1 00:03:47,559 --> 00:03:50,559 - Добре изглеждаш, Дъч! - Много време мина, генерале. 2 00:03:51,560 --> 00:03:53,000 Ела вътре. 3 00:03:54,439 --> 00:03:56,839 Преди 18 часа загубихме хеликоптер... 4 00:03:57,319 --> 00:03:58,759 пренасящ министър и неговия съветник... 5 00:03:59,238 --> 00:03:59,719 от тази очарователна малка страна. 6 00:04:00,199 --> 00:04:04,518 Установили сме позицията им някъде тук. 7 00:04:06,918 --> 00:04:08,357 Този министър... 8 00:04:08,837 --> 00:04:11,237 винаги ли пътува от грешната страна на границата? 9 00:04:12,677 --> 00:04:15,076 Както изглежа, са се заблудили, разбира се... 10 00:04:15,557 --> 00:04:16,996 и ние сме почти сигурни, че са в ръцете на партизаните. 11 00:04:17,476 --> 00:04:18,915 Защо не ползвате редовна войска? 12 00:04:19,396 --> 00:04:20,795 За какво сме ти ние? 13 00:04:21,275 --> 00:04:24,634 Защото някой идиот ви обвини, че сте най-добрите. 14 00:04:30,873 --> 00:04:32,312 Дилън! 15 00:04:34,712 --> 00:04:36,151 Ах, ти копеле! 16 00:04:41,430 --> 00:04:41,910 К'во става? 17 00:04:42,390 --> 00:04:44,790 ЦРУ те е хванало да хабиш твърде много моливи? 18 00:04:45,271 --> 00:04:46,710 А? 19 00:04:50,070 --> 00:04:50,549 Стига ли? 20 00:04:51,029 --> 00:04:52,469 Не се презорвай, Дъч. 21 00:04:55,828 --> 00:04:57,267 Добре! Добре. 22 00:04:57,748 --> 00:04:59,187 Никога не си знаел кога да спреш. 23 00:04:59,627 --> 00:05:00,107 Радвам се да те видя. 24 00:05:00,587 --> 00:05:02,027 К'ва е тази вратовръзка? 25 00:05:02,506 --> 00:05:03,947 Ела. Забрави за вратовръзката ми. 26 00:05:04,426 --> 00:05:06,826 Чух за работата ти в Берлин. 27 00:05:07,305 --> 00:05:07,786 Много яко, Дъч. 28 00:05:08,265 --> 00:05:10,665 - Добрите стари дни. 29 00:05:11,145 --> 00:05:13,544 - Защо пропусна в Либия? - Това не беше моят стил. 30 00:05:14,024 --> 00:05:16,424 Ти нямаш стил. Знаеш това. 31 00:05:16,903 --> 00:05:18,343 Хайде. Защо пропусна? 32 00:05:20,743 --> 00:05:24,103 Ние сме спасителен отряд... не убийци. 33 00:05:26,502 --> 00:05:28,902 Сега, какво трябва да правим? 34 00:05:29,381 --> 00:05:31,781 Министърът е приоритет за операциите... 35 00:05:32,261 --> 00:05:32,741 в тази част на света. 36 00:05:33,221 --> 00:05:35,621 Приятелите ни са на път да се измъкнат. 37 00:05:36,100 --> 00:05:37,540 Не трябва да го допуснем. Нуждаем се от най-добрите. 38 00:05:38,020 --> 00:05:39,460 Затова вие сте тук. 39 00:05:40,859 --> 00:05:41,339 Ела. 40 00:05:41,818 --> 00:05:43,259 Проста работа. Еднодневна операция. 41 00:05:43,738 --> 00:05:45,178 Намираме им следите, проследяваме ги... 42 00:05:45,658 --> 00:05:47,098 вземаме заложниците и минаваме границата... 43 00:05:47,577 --> 00:05:49,017 преди някой изобщо да разбере, че сме били тук. 44 00:05:49,497 --> 00:05:50,937 Какво имаш предвид под "ние"? 45 00:05:51,416 --> 00:05:52,856 Идвам с теб, Дъч. 46 00:05:55,256 --> 00:05:57,656 Генерале, тимът ми винаги работи сам. 47 00:05:58,136 --> 00:05:59,576 Знаеш това. 48 00:06:00,056 --> 00:06:02,455 Всички имаме заповеди, майоре. 49 00:06:02,936 --> 00:06:04,375 След като достигнете целта... 50 00:06:04,855 --> 00:06:07,254 Дилън ще прецени обстановката и ще се погрижи. 51 00:06:33,609 --> 00:06:34,089 Добре. 52 00:07:11,002 --> 00:07:12,442 Делта 1-0. 53 00:07:12,921 --> 00:07:14,361 Прието. 54 00:07:14,841 --> 00:07:16,281 Позицията и честотите... 55 00:07:16,760 --> 00:07:18,201 са отбелязани. 56 00:07:18,680 --> 00:07:21,080 Контакт с AWAC през 4 часа. 57 00:07:21,559 --> 00:07:22,040 Кой ни е подкрепление? 58 00:07:22,519 --> 00:07:24,919 Няма такова, приятел. Т'ва е еднопосочен билет. 59 00:07:25,399 --> 00:07:27,798 След като пресечем тая граница, сме сами. 60 00:07:30,197 --> 00:07:31,638 Т'ва става по-добре с всяка измината минута. 61 00:07:47,434 --> 00:07:48,874 Ей, Били! 62 00:07:50,314 --> 00:07:50,794 Били! 63 00:07:51,273 --> 00:07:52,714 Веднъж отивах при приятелката си. 64 00:07:53,193 --> 00:07:54,633 Казах и: "Искам малка путка." 65 00:07:56,072 --> 00:07:56,553 Тя каза: "Аз също." 66 00:07:57,032 --> 00:07:58,472 "Моята е голяма, колкото къща!" 67 00:07:59,912 --> 00:08:04,231 Чаткаш ли, тя искала по-малка 'щото нейната била... 68 00:08:04,711 --> 00:08:06,151 голяма като къща. 69 00:08:14,310 --> 00:08:16,709 Разкарай тая смрадлива гадост от лицето ми, а? 70 00:08:19,109 --> 00:08:21,468 Една камара педали с паднали ченета! 71 00:08:21,948 --> 00:08:24,347 Този боклук ще те направи шибан сексуален тиранозавър... 72 00:08:24,828 --> 00:08:25,307 точно като мене. 73 00:08:25,787 --> 00:08:29,146 А? Заври си го в болния задник, Блейн. 74 00:08:39,224 --> 00:08:40,664 Това беше през 72-ра. 75 00:08:41,144 --> 00:08:42,583 Аз и Дъч хванахме един. 76 00:09:05,099 --> 00:09:06,539 Имаш много противен навик. 77 00:09:13,737 --> 00:09:14,218 Правилно. 78 00:09:29,095 --> 00:09:30,535 "Птица 2", бъди готов да ме прикриваш. 79 00:09:31,014 --> 00:09:32,455 Имаш го. 80 00:09:38,693 --> 00:09:41,052 Никога не съм знаел колко ще ми липсва това, Дъч. 81 00:09:41,532 --> 00:09:42,972 Никога не си бил толкова умен. 82 00:09:55,929 --> 00:09:56,409 Хокинс, ти си. 83 00:09:58,809 --> 00:09:59,289 Линиите на разстояние. 84 00:12:37,978 --> 00:12:40,377 Пилотите имат по един изстрел в главата. 85 00:12:40,857 --> 00:12:42,297 Който го е направил, яко е загазил. 86 00:12:43,737 --> 00:12:45,176 Извади следотърсача. 87 00:12:45,656 --> 00:12:49,015 Нещо друго, майоре. Това не е обикновена армия. 88 00:12:49,495 --> 00:12:51,895 Повече ми прилича на охранителна група. 89 00:12:52,376 --> 00:12:53,815 Проследи ли следата? 90 00:12:54,295 --> 00:12:57,654 Били е по нея. Следотъсач, Дилън. 91 00:12:58,134 --> 00:13:00,494 Това е прекалено сложно за тъпо планинско момче. 92 00:13:00,974 --> 00:13:02,414 Мисля, че стават все по-добре екипирани с всеки изминат ден. 93 00:13:03,853 --> 00:13:05,293 Тук са били 12 партизани. 94 00:13:05,772 --> 00:13:08,172 Взели са двама от хеликоптера... 95 00:13:08,652 --> 00:13:09,132 но има и нещо друго. 96 00:13:09,612 --> 00:13:10,092 какво? 97 00:13:10,571 --> 00:13:12,971 Шестима с американски армейски обувки. 98 00:13:13,451 --> 00:13:14,891 Дошли са от север... 99 00:13:15,370 --> 00:13:16,810 и са последвали партизаните. 100 00:13:19,209 --> 00:13:19,690 Говори ли ти нещо? 101 00:13:22,089 --> 00:13:24,489 Може би друг бунтовнически патрул. 102 00:13:24,968 --> 00:13:26,409 Оперират тук през цялото време. 103 00:13:27,849 --> 00:13:30,248 - Виж какво можеш да откриеш. 104 00:13:59,482 --> 00:14:00,922 Какво е открил? 105 00:14:01,403 --> 00:14:01,882 Същата работа. 106 00:14:02,362 --> 00:14:03,802 Партизани, водещи двама от хеликоптера... 107 00:14:04,282 --> 00:14:06,681 следвани от човек с американска екипировка. 108 00:14:07,161 --> 00:14:09,560 Помниш ли Авганистан? 109 00:14:10,041 --> 00:14:12,440 Опитвам се да го забравя. Хайде, да вървим. 110 00:15:26,745 --> 00:15:27,225 Господи! 111 00:15:34,423 --> 00:15:35,863 Света дево! 112 00:16:03,178 --> 00:16:04,618 "Джим Хупър." 113 00:16:05,098 --> 00:16:06,537 Мак, свали ги. 114 00:16:16,615 --> 00:16:20,895 Познавах тези хора. Зелени барети от Форт Браг. 115 00:16:21,375 --> 00:16:22,814 Какво, по дяволите, са търсили тук? 116 00:16:23,295 --> 00:16:25,694 Не знам, Дъч. Това е нечовешко. 117 00:16:26,174 --> 00:16:28,573 Никой не ми каза, че е имало операция в този район. 118 00:16:29,053 --> 00:16:30,493 Не е трябвало да са тук. 119 00:16:30,973 --> 00:16:32,412 Е, някой ги е пратил. 120 00:16:36,732 --> 00:16:38,171 Партизаните са ги одрали? 121 00:16:39,611 --> 00:16:41,050 Защо ще ги дерат? 122 00:16:42,490 --> 00:16:44,889 Това не е начин за войник да умре. 123 00:16:49,209 --> 00:16:50,648 Какво е станало тук, Били? 124 00:16:51,128 --> 00:16:54,488 Странно, майоре. Имало е стрелба. 125 00:16:55,928 --> 00:16:58,327 Стреляли са във всички посоки. 126 00:16:58,767 --> 00:17:01,167 Не мога да повярвам, че Джим Хупър е попаднал на засада. 127 00:17:01,647 --> 00:17:03,087 Не го вярвам. 128 00:17:03,566 --> 00:17:06,926 Не мога да намеря и една следа. 129 00:17:07,406 --> 00:17:08,846 Само не се разчувствай. 130 00:17:09,325 --> 00:17:10,765 Какво е станало с останалите от хората на Хупър? 131 00:17:11,245 --> 00:17:11,725 Няма никакви следи. 132 00:17:14,124 --> 00:17:14,604 Не са се махали оттук. 133 00:17:17,963 --> 00:17:19,403 Сякаш са се изпарили. 134 00:17:22,762 --> 00:17:24,202 Прилепнали са със следите на партизаните. 135 00:17:24,682 --> 00:17:26,122 Хайде, да освобождаваме заложниците. 136 00:17:27,561 --> 00:17:29,002 Движим се през 5 метра. 137 00:17:29,482 --> 00:17:29,962 Без шум. 138 00:17:31,401 --> 00:17:33,801 Време е да извадим "Безболезнения" от чантата. 139 00:17:38,120 --> 00:17:39,520 Време за разплата. 140 00:19:07,262 --> 00:19:08,702 Издаваш ни, копеле. 141 00:19:09,181 --> 00:19:11,581 Не ми дреме кой си всъщност. 142 00:19:12,061 --> 00:19:13,502 Издадеш ли ни още веднъж... 143 00:19:13,981 --> 00:19:16,381 Ще те заколя съвсем тихо и ще те заеба тук! 144 00:19:16,861 --> 00:19:18,301 Загряваш ли? 145 00:20:31,646 --> 00:20:33,085 Майната ти. 146 00:21:01,360 --> 00:21:03,760 Уби един от заложниците. Влизаме. 147 00:21:04,240 --> 00:21:05,680 Мак, Блейн - гнездото. 148 00:21:06,159 --> 00:21:07,599 Били, Пончо - пазача. 149 00:21:08,079 --> 00:21:08,559 Хокинс, Дилън - подкрепление. 150 00:21:09,039 --> 00:21:10,479 След като разчистите, ще взривя горивото. 151 00:22:08,508 --> 00:22:08,987 Един по-малко. 152 00:23:06,975 --> 00:23:08,415 Какво, по дяволите, прави? 153 00:23:22,333 --> 00:23:22,813 Какво...? 154 00:23:31,931 --> 00:23:33,371 Aaaa! 155 00:23:33,850 --> 00:23:35,290 Шоуто започна, пичове. 156 00:24:00,686 --> 00:24:02,125 Целта е в центъра, на горното ниво! 157 00:24:25,600 --> 00:24:27,040 Дъч, до тебе! 158 00:25:30,827 --> 00:25:31,307 Вземи това, мамче! 159 00:26:15,900 --> 00:26:17,339 Заложниците са вътре! 160 00:26:23,538 --> 00:26:24,977 Чук-чук! 161 00:26:35,055 --> 00:26:36,494 Хванах го! 162 00:26:36,975 --> 00:26:39,374 Хокинс, предай позицията и ситуацията. 163 00:26:41,773 --> 00:26:42,253 Имаш го, майоре. 164 00:26:50,413 --> 00:26:51,852 Мамка му! 165 00:26:52,332 --> 00:26:54,731 Мак, някаква следа от другия заложник? 166 00:26:56,171 --> 00:26:57,610 Намерих другия. 167 00:26:58,091 --> 00:27:01,410 Мъртъв е... и хлапето от хеликоптера. 168 00:27:01,890 --> 00:27:04,290 Но ако те са централно-америакнци, то аз съм шибан китаец! 169 00:27:04,769 --> 00:27:07,169 От вида на това, твоят министър е ЦРУ. 170 00:27:07,648 --> 00:27:09,089 Още нещо. Ние сме късметлии. 171 00:27:09,568 --> 00:27:11,968 Другите пичове, дето освиткахме... Руски военни съветници. 172 00:27:14,367 --> 00:27:15,807 Нещо голямо е щяло да стане тук. 173 00:27:16,286 --> 00:27:16,767 Добра работа, Мак. 174 00:27:17,246 --> 00:27:19,646 Разчисти района. Хората да са готови. 175 00:27:28,765 --> 00:27:31,165 Няк'во копеле се спотайва наоколо. 176 00:27:32,604 --> 00:27:34,044 Ранен си. Кървиш, човече. 177 00:27:34,523 --> 00:27:35,964 Нямам време да кървя. 178 00:27:43,121 --> 00:27:43,602 Имаш ли време да се наведеш? 179 00:27:50,799 --> 00:27:52,240 Егати, колко е красиво! 180 00:27:56,559 --> 00:27:57,999 Егати джакпотът! 181 00:27:58,480 --> 00:28:00,879 Това е много повече, отколкото можем да си представим. 182 00:28:02,319 --> 00:28:03,758 Сега ги спипахме, тия копелета. 183 00:28:06,158 --> 00:28:06,637 Спипахме ги. 184 00:28:07,118 --> 00:28:09,517 Мисля, че това търсехме. 185 00:28:09,997 --> 00:28:10,476 Ти ни насади! 186 00:28:10,957 --> 00:28:13,356 Това е пълен боклук. 187 00:28:13,836 --> 00:28:16,235 Министърът, цялата тая история. 188 00:28:16,716 --> 00:28:18,115 Домъкна ни тук да ти свършим черната работа. 189 00:28:18,595 --> 00:28:20,034 Току-що спряхме яка инвазия. 190 00:28:20,514 --> 00:28:21,954 До три дни щяха да минат границата. 191 00:28:22,434 --> 00:28:24,833 - Защо ние? - Никой друг не може да го направи. 192 00:28:25,313 --> 00:28:27,712 Пикаеш на лъжата? Нуждаех се от нея, за да те довлека тук. 193 00:28:28,193 --> 00:28:28,672 Каква история предаде на Хупър? 194 00:28:29,153 --> 00:28:32,512 Виж, търсехме това място с месеци. 195 00:28:32,993 --> 00:28:34,432 Моите хора бяха в хеликоптера, когато го намериха! 196 00:28:34,912 --> 00:28:36,351 Хупър трябваше да ги намери. Той изчезна. 197 00:28:36,832 --> 00:28:39,231 Той не е изчезнал. Бил е одран жив! 198 00:28:39,711 --> 00:28:41,150 Заповедите ми бяха да взема някого и да разбия тия копелдаци! 199 00:28:41,631 --> 00:28:44,030 И к'во? Забърка тази история и ни довлече в месомелачката. 200 00:28:48,349 --> 00:28:49,788 Какво е станало с теб, Дилън? 201 00:28:50,269 --> 00:28:52,668 Беше човек, на когото можех да се доверя. 202 00:28:53,148 --> 00:28:57,467 Събудих се. Събуди се и ти. 203 00:28:57,907 --> 00:29:02,226 Ти си вещ... една заменима вещ... 204 00:29:03,665 --> 00:29:05,107 и аз те използвах, за да свърша работата. Чат ли си? 205 00:29:09,425 --> 00:29:09,906 Хората ми не са заменими. 206 00:29:14,224 --> 00:29:15,664 И аз не върша такъв тип работа. 207 00:29:16,144 --> 00:29:17,584 Майоре! Нагазили сме яко в лайна. 208 00:29:20,943 --> 00:29:23,343 Въздушното наблюдение твърди, че наоколо е пълно с партизани. 209 00:29:23,822 --> 00:29:25,262 Не могат да са на една или две мили. 210 00:29:25,742 --> 00:29:27,182 - Колко време? - Половин час, може и по-малко. 211 00:29:27,661 --> 00:29:29,101 Кажи на Мак, че тръгваме в 5. 212 00:29:29,581 --> 00:29:31,981 Чакай, тя също идва. Има ценна информация. 213 00:29:32,460 --> 00:29:34,860 Ще издаде позицията ни при всеки удобен случай. Забрави. 214 00:29:35,339 --> 00:29:36,780 Все още имаш заповеди, майоре. 215 00:29:37,259 --> 00:29:38,659 Ти ли искаш да проведеш разговора, или да го проведа аз? 216 00:29:41,059 --> 00:29:42,499 Тя е твой багаж. 217 00:29:42,978 --> 00:29:44,419 Изостанеш ли, спасяваш се сам. 218 00:29:53,536 --> 00:29:54,016 Мястото е твърде горещо за кацане. 219 00:29:55,456 --> 00:29:56,896 Не искат да ни вземат, докато не минем границата. 220 00:29:57,375 --> 00:29:59,775 Ей, Били, намери ми изход от тая дупка. 221 00:30:00,255 --> 00:30:01,695 Картата казва, че сме отрязани. 222 00:30:02,175 --> 00:30:05,534 Единственият изход оттук е тази долина, която води на изток... 223 00:30:08,894 --> 00:30:10,333 Нямаме избор. 224 00:30:11,773 --> 00:30:13,212 Пончо, води. 225 00:30:36,688 --> 00:30:38,127 Тук. 226 00:30:51,086 --> 00:30:51,565 Обърни се. 227 00:30:52,046 --> 00:30:52,525 Защо? 228 00:31:03,523 --> 00:31:04,003 Мерси. 229 00:31:06,402 --> 00:31:07,842 По всяко време. 230 00:31:16,960 --> 00:31:19,360 Друг път, отивам при гаджето си... 231 00:31:19,839 --> 00:31:21,279 и й казвам: 232 00:31:21,759 --> 00:31:24,160 "Джес, имаш голяма путка! Джес, имаш голяма путка!" 233 00:31:24,639 --> 00:31:26,079 Тя ми вика: "Защо го каза два пъти?" 234 00:31:26,559 --> 00:31:27,039 А аз и викам: "Не съм." 235 00:31:29,438 --> 00:31:31,838 Гледай сега, това е заради ехото. 236 00:31:32,317 --> 00:31:32,798 То е.... 237 00:35:07,075 --> 00:35:09,475 По дяволите! 238 00:35:11,874 --> 00:35:16,194 Виждал съм храсталаци и преди, ама чак като това... 239 00:35:16,673 --> 00:35:18,113 Чух те. 240 00:35:18,593 --> 00:35:20,033 Тази гадост е нещо... 241 00:35:20,512 --> 00:35:23,872 Прави Камбоджа да изглежда като Канзас. 242 00:35:31,071 --> 00:35:32,511 Загуби го тук... 243 00:35:32,990 --> 00:35:34,431 ти си в света на болката. 244 00:35:43,508 --> 00:35:43,988 Ела, сърчице. Престани да се търкаляш като торба. 245 00:35:44,468 --> 00:35:45,908 Айде, ставай. 246 00:35:46,387 --> 00:35:48,787 Айде, ставай. Няма ли да станеш? 247 00:35:58,865 --> 00:36:01,264 По-добре й вържи каишка, агенте. 248 00:36:09,424 --> 00:36:11,823 Моля те... пробвай пак. 249 00:37:13,651 --> 00:37:16,051 Защо Били е толкова призрачен? 250 00:37:16,530 --> 00:37:17,970 Не мога да доложа, майоре. 251 00:37:18,450 --> 00:37:20,850 Като катерица е цяла сутрин. 252 00:38:04,481 --> 00:38:05,920 Какво има? 253 00:38:13,119 --> 00:38:15,518 К'во ти става бе? 254 00:38:18,838 --> 00:38:21,238 Има нещо в тези дървета. 255 00:38:57,231 --> 00:38:58,631 Виждаш ли нещо? 256 00:38:59,110 --> 00:39:00,551 Насреща. 257 00:39:02,950 --> 00:39:03,430 Нищо. 258 00:39:05,829 --> 00:39:06,309 Какво мислиш? 259 00:39:12,547 --> 00:39:13,988 Предполагам, че няма нищо. 260 00:41:22,002 --> 00:41:24,402 Били, отзад. В дясно. 261 00:41:24,882 --> 00:41:26,322 Какво, по... 262 00:41:26,801 --> 00:41:28,242 Това не е нейната кръв. 263 00:41:28,721 --> 00:41:30,161 Какво, по дяволите, му направи? 264 00:41:30,641 --> 00:41:32,081 Майоре, по-добре виж това. 265 00:41:32,560 --> 00:41:34,000 Намери ли Хокинс? 266 00:41:34,480 --> 00:41:36,880 Аз... не мога да преценя. 267 00:41:54,596 --> 00:41:56,036 Какво в името на Бога? 268 00:41:57,476 --> 00:41:57,956 Мисля, че е Хокинс. 269 00:42:00,356 --> 00:42:03,714 - Къде, по дяволите, е тялото му? - Няма и следа от него. 270 00:42:05,154 --> 00:42:06,594 Питай я какво е станало. 271 00:42:27,190 --> 00:42:30,549 Тя казва, че джунглата е оживяла и го е отнесла. 272 00:42:31,029 --> 00:42:33,428 Глупости! Тя не каза това! 273 00:42:33,909 --> 00:42:36,308 Какво точно е казала, няма никакво значение. 274 00:42:36,788 --> 00:42:39,187 - Тия ни следваха... - Те са точно срещу нас! 275 00:42:39,667 --> 00:42:42,066 Тази жена беше хукнала точно към тях! 276 00:42:42,547 --> 00:42:43,026 Задръж! 277 00:42:43,507 --> 00:42:46,865 Защо не са му взели радиото или оръжието? 278 00:42:47,346 --> 00:42:47,825 Защо тя не се измъкна? 279 00:42:54,064 --> 00:42:54,544 К'во? 280 00:42:56,944 --> 00:42:58,343 Те направиха същото и на Джим Хупър. 281 00:43:03,623 --> 00:43:05,063 Искам тялото на Хокинс да бъде намерено. 282 00:43:05,542 --> 00:43:08,902 Прикривайте се. Хайде, мърдайте. 283 00:44:55,841 --> 00:44:57,241 Покажете се, шибаняци! 284 00:44:57,720 --> 00:45:00,120 Покажете се! 285 00:45:00,600 --> 00:45:02,040 "Безболезнения" ви очаква. 286 00:45:37,941 --> 00:45:38,941 Шибаняк!