1 00:00:26,280 --> 00:00:27,940 Къде беше? 2 00:00:32,620 --> 00:00:33,990 Имам един въпрос за теб. 3 00:00:35,490 --> 00:00:36,460 Какъв въпрос? 4 00:00:36,990 --> 00:00:38,320 Изпитваш ли нещо? 5 00:00:41,830 --> 00:00:42,920 Какво искаш да кажеш? 6 00:00:44,830 --> 00:00:47,060 Чувстваш ли нещо към мен? 7 00:00:51,970 --> 00:00:53,170 Не го приемай твърде сериозно. 8 00:00:54,140 --> 00:00:55,300 Искам да знам. 9 00:00:57,550 --> 00:00:58,980 Аз съм свободен дух, 10 00:00:59,680 --> 00:01:02,880 като вятъра, винаги се движа. 11 00:01:03,220 --> 00:01:04,350 Вятърът никога не мисли много. 12 00:01:04,790 --> 00:01:06,450 Аз искам вятърът да спре и да помисли. 13 00:01:07,260 --> 00:01:08,350 Вятърът не може да спре. 14 00:01:10,190 --> 00:01:12,290 дори и за мен? 15 00:01:18,370 --> 00:01:21,600 Вятърът се движи без следа. 16 00:01:26,240 --> 00:01:27,500 Сега разбираш 17 00:01:28,540 --> 00:01:30,170 защо ме наричат Вятър. 18 00:01:48,230 --> 00:01:52,600 Добре, тръгвай и бъди вятър. 19 00:01:53,440 --> 00:01:54,800 Не се нуждая повече от теб! 20 00:02:25,900 --> 00:02:27,490 Не ме интересува дали си искрен или не, 21 00:02:27,900 --> 00:02:29,130 трябва да тръгвам. 22 00:02:31,770 --> 00:02:33,240 Искам да приключа с това. 23 00:02:33,940 --> 00:02:35,140 Сама ли тръгваш? 24 00:02:37,680 --> 00:02:39,200 Искам да бъда вятър поне още веднъж. 25 00:02:39,820 --> 00:02:40,910 Къде ще отидеш? 26 00:02:41,720 --> 00:02:43,380 Кой знае. Накъдето задуха вятърът. 27 00:02:44,650 --> 00:02:45,950 Не се ли връщаш при "Летящите кинжали"? 28 00:02:46,720 --> 00:02:48,420 Искаш ли да се върна обратно? 29 00:02:52,330 --> 00:02:54,630 Аз ги напуснах, защо трябва да се връщам? 30 00:03:00,370 --> 00:03:01,700 Благодаря ти за всичко което направи за мен. 31 00:09:01,130 --> 00:09:01,960 Ти си. 32 00:09:02,260 --> 00:09:02,990 Тръгвай. 33 00:11:44,560 --> 00:11:47,720 Каза, че вятърът не може да спре. 34 00:11:48,360 --> 00:11:51,300 Игривият вятър спира по желание. 35 00:11:54,000 --> 00:11:54,990 Не трябваше да се връщаш. 36 00:11:56,240 --> 00:11:57,470 Върнах се, 37 00:11:59,370 --> 00:12:00,430 за теб. 38 00:12:52,790 --> 00:12:53,820 Ниа! 39 00:13:01,440 --> 00:13:03,200 Ксиао-Мей, ти се върна. 40 00:13:14,650 --> 00:13:16,550 Кой ще повярва, че мадам от павилиона "Пеони" 41 00:13:16,750 --> 00:13:18,310 е водачът на "Летящите кинжали"! 42 00:13:19,290 --> 00:13:21,780 Държах се лошо онзи ден. Моля те прости ми. 43 00:13:21,990 --> 00:13:25,430 Приличах ли на истинска мадам? 44 00:13:25,690 --> 00:13:27,860 Много. 45 00:13:31,900 --> 00:13:33,490 Какво мислиш за Мей? 46 00:13:34,570 --> 00:13:36,400 Какво имаш предвид? 47 00:13:38,240 --> 00:13:41,700 Имам предвид характера й разбира се. 48 00:13:43,250 --> 00:13:45,110 Тя е страстна. 49 00:13:46,280 --> 00:13:47,510 Продължавай. 50 00:13:48,550 --> 00:13:50,950 Може да е сляпа, но е много умна. 51 00:13:53,290 --> 00:13:55,350 Едва ли някой може да е достоен за нея. 52 00:13:55,690 --> 00:13:57,620 Дори и аз. 53 00:14:00,330 --> 00:14:02,850 Грижа ли ти е за нея? 54 00:14:03,130 --> 00:14:05,190 Питаш ли? 55 00:14:05,400 --> 00:14:06,960 Мъж и момиче пътуващи съвсем сами, 56 00:14:07,270 --> 00:14:09,240 за какво друго мога да попитам? 57 00:14:13,240 --> 00:14:14,570 Мей е необикновено красива. 58 00:14:15,540 --> 00:14:16,940 Много съм загрижен за нея. 59 00:14:17,380 --> 00:14:18,440 Тогава, аз ще играя ролята на сватовник 60 00:14:18,780 --> 00:14:20,940 за вас двамата, за да се ожените. 61 00:14:28,520 --> 00:14:31,360 Сватбата е сериозно нещо. Това е твърде внезапно. 62 00:14:31,560 --> 00:14:32,990 Тя не е твърде добра за теб? 63 00:14:33,500 --> 00:14:34,550 Напротив. 64 00:14:35,360 --> 00:14:36,850 Мей е от почтен род. 65 00:14:37,500 --> 00:14:38,930 Аз съм просто скромен воин. 66 00:14:39,830 --> 00:14:42,530 Нашият стар водач много обичаше дъщеря си. 67 00:14:43,100 --> 00:14:44,230 Сега аз станах новия водач, 68 00:14:44,510 --> 00:14:46,970 мое задължение е да и намеря подходящ съпруг. 69 00:14:47,510 --> 00:14:49,000 Не успях да намеря никой 70 00:14:50,080 --> 00:14:51,510 измежду "Летящите кинжали" 71 00:14:51,710 --> 00:14:53,840 който да е по-подходящ избор от теб. 72 00:14:55,450 --> 00:14:56,380 Какво ще кажеш? 73 00:15:01,120 --> 00:15:03,750 Приемам предложението ти. 74 00:15:04,430 --> 00:15:05,760 Нашият дом ти е задължен. 75 00:15:05,960 --> 00:15:07,390 Ти ни направи голяма услуга. 76 00:15:10,800 --> 00:15:11,990 Моля приеми моята признателност. 77 00:15:12,670 --> 00:15:13,960 С най-голямо удоволствие. 78 00:15:22,010 --> 00:15:24,040 Какво става? 79 00:15:46,000 --> 00:15:46,900 Къде са войниците ни? 80 00:15:47,540 --> 00:15:48,520 Те бяха нападнати в засада. 81 00:15:52,510 --> 00:15:54,300 Вие двамата сте планирали да ме хванете 82 00:15:54,540 --> 00:15:56,570 преследвайки Мей. 83 00:16:36,150 --> 00:16:37,050 Ти не си сляпа? 84 00:16:47,460 --> 00:16:49,400 Ти ли си дъщерята на стария водач? 85 00:16:50,630 --> 00:16:52,690 Той има сляпа дъщеря. 86 00:16:53,130 --> 00:16:54,470 Тя не владее бойни изкуства, 87 00:16:54,840 --> 00:16:56,030 така че аз се престорих, че съм нея. 88 00:16:57,410 --> 00:17:00,070 Ако знаеше истината, 89 00:17:00,280 --> 00:17:02,610 щеше ли да ме последваш до тук? 90 00:17:13,320 --> 00:17:14,580 Всичко е било игра. 91 00:17:30,270 --> 00:17:31,570 Коя си ти всъщност? 92 00:17:33,440 --> 00:17:34,600 Името ми е Ксиао-Мей. 93 00:17:35,110 --> 00:17:36,770 Аз съм само едно от многото момичета 94 00:17:37,380 --> 00:17:39,140 в дома на "Летящите кинжали". 95 00:17:43,790 --> 00:17:46,480 Това е достатъчно. Изведето го. 96 00:17:55,560 --> 00:17:56,430 Ти изчакай тук. 97 00:17:57,070 --> 00:17:58,330 Искам да свърша с него сама. 98 00:18:00,170 --> 00:18:00,960 Мърдай. 99 00:18:21,860 --> 00:18:22,820 Спри. 100 00:18:26,360 --> 00:18:27,450 Имаш ли нещо да кажеш? 101 00:18:29,460 --> 00:18:31,090 Ти не си Ниа, новия водач. 102 00:18:33,700 --> 00:18:34,730 Прав си. 103 00:18:35,400 --> 00:18:36,530 Разбира се, че не съм Ниа. 104 00:18:38,210 --> 00:18:41,370 Ниа не би се разкрила така лесно. 105 00:18:43,280 --> 00:18:44,800 Коя си ти тогава? 106 00:18:45,810 --> 00:18:47,540 Това не е толкова важно. 107 00:18:47,750 --> 00:18:49,740 Ниа ме изпрати да приключа с тази история. 108 00:18:58,890 --> 00:19:01,520 Добра работа си свършил Лео. 109 00:19:05,700 --> 00:19:06,960 Никога не сме се срещали преди, 110 00:19:07,500 --> 00:19:08,800 но аз знам за твоята репутация. 111 00:19:10,070 --> 00:19:11,160 Преди три години, 112 00:19:11,370 --> 00:19:13,900 ние те пратихме под прикритие в правителството. 113 00:19:14,340 --> 00:19:15,930 Ти добре се представи в тази роля. 114 00:19:19,150 --> 00:19:21,840 Провалих се да предпазя нашия водач 115 00:19:22,780 --> 00:19:24,450 от залавянето и убиването му. 116 00:19:24,820 --> 00:19:27,810 Ниа знаеше че си изпълнявал дълга си. 117 00:19:28,020 --> 00:19:29,250 Не си можел да направиш нищо. 118 00:19:31,730 --> 00:19:33,190 Признателен съм за нейното разбиране. 119 00:19:34,130 --> 00:19:35,890 Трябва да спечелим тази битка 120 00:19:36,200 --> 00:19:39,000 срещу правителствената войска. 121 00:19:39,570 --> 00:19:41,400 Ти и Мей успяхте 122 00:19:41,600 --> 00:19:43,500 да направите капан на генерала. 123 00:19:43,770 --> 00:19:45,500 Добре свършено. 124 00:19:45,840 --> 00:19:48,270 Ще докладвам на Ниа и ще бъдеш награден. 125 00:19:48,480 --> 00:19:49,470 Това ми е задължение. 126 00:19:51,310 --> 00:19:52,870 Моля те кажи на Ниа, 127 00:19:53,580 --> 00:19:56,850 че генералът е повел всичките си най-добри войни срещу нас. 128 00:19:57,290 --> 00:19:58,450 Пази се. 129 00:19:59,920 --> 00:20:02,480 Не се притеснявай. Ниа има добър план. 130 00:20:04,490 --> 00:20:05,790 Има едно нещо, което не мога да разбера. 131 00:20:06,090 --> 00:20:07,030 Какво е то? 132 00:20:07,430 --> 00:20:09,950 Кой изпрати Мей на тази мисия? 133 00:20:10,300 --> 00:20:11,200 Ниа. 134 00:20:12,570 --> 00:20:14,430 Ниа някога взела ли е под внимание чувствата ми? 135 00:20:15,040 --> 00:20:16,090 Какво искаш да кажеш? 136 00:20:17,810 --> 00:20:19,330 Не бях виждал Мей от три години. 137 00:20:20,440 --> 00:20:23,140 Сега трябва да гледам как тя флиртува с друг мъж. 138 00:20:23,850 --> 00:20:25,610 Не за пръв път 139 00:20:25,810 --> 00:20:27,140 Мей използва красотата си за да помогне на каузата ни. 140 00:20:31,790 --> 00:20:33,850 Чувала съм за чувствата ти към нея. 141 00:20:34,160 --> 00:20:35,650 Все още ли я обичаш? 142 00:20:38,660 --> 00:20:39,680 Предстои ни битка 143 00:20:40,190 --> 00:20:42,130 която ще реши съдбата на "Летящите кинжали" 144 00:20:42,330 --> 00:20:43,730 Войската наближава. 145 00:20:43,970 --> 00:20:45,520 Сега не е време за любов. 146 00:20:51,740 --> 00:20:52,670 Добре. 147 00:20:54,140 --> 00:20:57,040 Ще ти позволя да видиш Мей. 148 00:22:31,240 --> 00:22:32,140 Не си се променила. 149 00:22:34,040 --> 00:22:35,370 Все още съм Мей. 150 00:22:39,680 --> 00:22:40,880 Минаха три години. 151 00:22:42,220 --> 00:22:44,120 Най-накрая сме сами заедно. 152 00:22:45,490 --> 00:22:46,380 Знам. 153 00:22:53,030 --> 00:22:55,720 Ти ме спаси по време на битката с тези войници. 154 00:22:55,930 --> 00:22:56,920 Благодаря ти. 155 00:22:58,100 --> 00:22:59,460 Няма нужда да ми благодариш. 156 00:23:00,100 --> 00:23:02,900 Бих направил всичко за теб. 157 00:23:07,740 --> 00:23:08,770 Знам. 158 00:23:09,710 --> 00:23:11,040 Ти рискува всичко отивайки под прикритие 159 00:23:11,580 --> 00:23:13,240 да спечелиш чест 160 00:23:13,510 --> 00:23:15,140 и да ме впечатлиш. 161 00:23:18,620 --> 00:23:19,980 Ти си единствената 162 00:23:21,420 --> 00:23:23,820 която ме разбира. 163 00:23:31,630 --> 00:23:33,460 Бях съвсем сам три години. 164 00:23:34,000 --> 00:23:35,990 Ти беше в съзнанието ми всеки един момент. 165 00:23:36,540 --> 00:23:37,730 Любовта ми към теб 166 00:23:38,210 --> 00:23:41,180 бе единственото, което ме караше да вървя напред. 167 00:26:38,920 --> 00:26:39,890 Обичаш ли го? 168 00:26:51,970 --> 00:26:52,990 Знаеш плана. 169 00:26:56,070 --> 00:26:58,160 Това бе само игра между него и теб. 170 00:27:13,190 --> 00:27:15,020 За вас двамата няма бъдеще. 171 00:27:17,660 --> 00:27:18,680 Разбираш ли? 172 00:28:12,310 --> 00:28:13,280 Ниа! 173 00:28:14,920 --> 00:28:16,610 Не можеш да принудиш една жена 174 00:28:17,650 --> 00:28:19,120 срещу нейната воля. 175 00:28:21,160 --> 00:28:22,820 Не вади този кинжал. 176 00:28:23,390 --> 00:28:25,020 Изпращам те обратно да продължиш да шпионираш за нас. 177 00:28:26,390 --> 00:28:28,020 Ще бъдеш по-убедителен 178 00:28:28,700 --> 00:28:31,560 с кинжал в гърба си. 179 00:28:33,670 --> 00:28:35,070 Трябва да напуснеш незабавно. 180 00:28:36,840 --> 00:28:38,300 Да, мадам. 181 00:28:49,680 --> 00:28:53,640 Пожертвах три години за теб. 182 00:28:54,420 --> 00:28:56,480 Как може да обичаш Джин само след три дни? 183 00:29:15,540 --> 00:29:18,270 Мей, аз също имам задача за теб. 184 00:29:19,050 --> 00:29:20,780 Джин вече не ни е нужен. 185 00:29:21,980 --> 00:29:24,970 Изведи го и го убий. 186 00:29:28,190 --> 00:29:30,660 Лео играе решаваща роля за нас. 187 00:29:31,430 --> 00:29:33,220 Не можем да допуснем Джин да провали плана ни. 188 00:29:34,430 --> 00:29:35,950 Трябва да го убиеш 189 00:29:36,700 --> 00:29:40,130 за да предотвратим всякакви бъдещи проблеми. 190 00:29:43,100 --> 00:29:45,200 Знаеш правилата ни. 191 00:29:46,240 --> 00:29:47,400 Да, мадам. 192 00:30:43,460 --> 00:30:44,860 Напуснах те 193 00:30:45,070 --> 00:30:46,590 за да спася живота ти, 194 00:30:47,470 --> 00:30:48,960 но ти все пак ме последва. 195 00:30:49,700 --> 00:30:50,830 Моля те не ме вини. 196 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 Ако твоя план успее 197 00:30:54,680 --> 00:30:56,580 много от "Летящите кинжали" ще умрат. 198 00:30:56,880 --> 00:30:58,370 Ти също не би ме пуснал. 199 00:30:59,810 --> 00:31:01,470 Щях да бъда на колене, 200 00:31:02,650 --> 00:31:03,980 чакаща да умра. 201 00:31:09,060 --> 00:31:10,320 Права си. 202 00:31:11,230 --> 00:31:12,190 Ако бях спечелил, 203 00:31:13,830 --> 00:31:15,690 нямаше да те пусна. 204 00:33:19,550 --> 00:33:20,710 Тръгвай. 205 00:33:24,460 --> 00:33:27,790 Как ще обясниш това на Ниа? 206 00:33:30,760 --> 00:33:31,990 Това е моя работа. 207 00:33:35,100 --> 00:33:36,400 Защо не дойдеш с мен? 208 00:33:52,920 --> 00:33:54,950 Дълбоко в сърцето си ти криеш някаква тайна. 209 00:34:01,500 --> 00:34:02,460 Предполагам 210 00:34:04,230 --> 00:34:05,560 има мъж, когото ти е трудно да забравиш. 211 00:34:11,570 --> 00:34:15,510 Да, мъж който е спасявал живота ми не веднъж. 212 00:34:19,380 --> 00:34:21,970 Не е ли този, който ни помогна в последната битка? 213 00:34:23,450 --> 00:34:24,640 Да. 214 00:34:28,890 --> 00:34:30,150 Тогава той е спасил и моя живот. 215 00:34:36,360 --> 00:34:37,690 Още ли го обичаш? 216 00:34:50,410 --> 00:34:52,170 Кога ще можем да се видим отново? 217 00:34:55,820 --> 00:34:56,980 Не можем. 218 00:35:01,050 --> 00:35:02,520 Ние принадлежим на две противоположни сили. 219 00:35:03,860 --> 00:35:04,950 Ако се срещнем отново, 220 00:35:06,990 --> 00:35:08,790 един от нас ще трябва да умре. 221 00:35:57,410 --> 00:35:59,640 Предстои решаваща битка. 222 00:36:00,750 --> 00:36:03,240 Ти и аз сме само пионки на шахматната дъска. 223 00:36:04,080 --> 00:36:05,980 Никой не го интересува дали ще живеем или ще умрем. 224 00:36:10,590 --> 00:36:13,490 Нека да избягаме заедно и да скитаме по света, 225 00:36:13,690 --> 00:36:15,250 свободни като вятъра. 226 00:36:19,970 --> 00:36:22,560 Ще скитаме навред сами. 227 00:36:22,840 --> 00:36:24,300 Идвайки и тръгвайки без следа, 228 00:36:24,970 --> 00:36:26,740 като игрив вятър. 229 00:36:27,270 --> 00:36:30,330 Не, безгрижен вятър. 230 00:36:33,480 --> 00:36:34,670 Само ти и аз. 231 00:36:40,150 --> 00:36:41,480 Моля те, ела с мен. 232 00:40:44,230 --> 00:40:45,790 С него ли тръгваш? 233 00:40:51,510 --> 00:40:53,410 Защо? 234 00:41:01,720 --> 00:41:03,620 Ти си любовта на живота ми. 235 00:41:07,820 --> 00:41:09,190 Не е нужно да ме обичаш, 236 00:41:10,960 --> 00:41:12,620 но ти никога не можеш да тръгнеш с него. 237 00:41:21,870 --> 00:41:23,600 Иначе ще умреш. 238 00:41:29,380 --> 00:41:30,430 Мей, 239 00:41:34,410 --> 00:41:36,180 ти ме принуждаваш да те убия. 240 00:41:42,690 --> 00:41:47,220 Знаех, че ще направиш това. 241 00:41:51,800 --> 00:41:54,770 Знаеше и тръгна. Защо? 242 00:41:55,170 --> 00:41:56,530 Защо тръгна? 243 00:41:57,200 --> 00:41:59,570 Защо тръгна? Защо? 244 00:42:04,880 --> 00:42:08,780 За да бъда свободна... като вятъра. 245 00:43:27,460 --> 00:43:28,480 Мей! 246 00:43:29,730 --> 00:43:30,700 Мей! 247 00:43:40,770 --> 00:43:41,870 Мей. 248 00:43:42,310 --> 00:43:43,500 Обърни се... 249 00:43:44,110 --> 00:43:44,970 Какво? 250 00:43:45,850 --> 00:43:47,470 Обърни се... 251 00:43:48,380 --> 00:43:49,610 Да се обърна? 252 00:43:54,150 --> 00:43:55,210 Погледни зад теб. 253 00:44:37,200 --> 00:44:38,630 Ти си член на "Летящите кинжали". 254 00:44:40,070 --> 00:44:41,260 Прав си. 255 00:44:42,840 --> 00:44:44,000 Ти ли си този, който обича Мей? 256 00:44:44,200 --> 00:44:47,260 Да, аз я обичам истински, 257 00:44:47,810 --> 00:44:49,300 докато ти само играеш. 258 00:44:50,580 --> 00:44:53,380 Ако я обичаш, защо я уби? 259 00:44:53,580 --> 00:44:56,850 Ти си виновен за това. 260 00:44:57,480 --> 00:44:58,470 Вината е моя? 261 00:44:59,220 --> 00:45:02,420 Предупредих те, но ти не искаше да чуеш. 262 00:45:03,090 --> 00:45:06,060 Ако аз не мога да я имам, никой не ще я притежава. 263 00:45:07,560 --> 00:45:09,030 Тя ме изостави заради теб. 264 00:45:09,960 --> 00:45:11,190 Трябва да умреш! 265 00:45:14,470 --> 00:45:15,260 Добре. 266 00:45:15,970 --> 00:45:18,730 Ако убиеш Мей, ти също ще трябва да умреш! 267 00:49:28,290 --> 00:49:29,190 Мей. 268 00:49:41,670 --> 00:49:42,790 Пусни го. 269 00:49:46,240 --> 00:49:47,470 Ако го убиеш, 270 00:49:49,610 --> 00:49:51,740 аз ще убия теб с този кинжал. 271 00:49:52,350 --> 00:49:54,140 Мей, не вади кинжала си. 272 00:49:55,010 --> 00:49:55,910 Ако го направиш 273 00:49:56,180 --> 00:49:58,620 кръвта ти ще изтече и ти ще умреш. 274 00:50:01,350 --> 00:50:02,750 Не трябва да го правиш! 275 00:50:21,240 --> 00:50:22,170 Мей. 276 00:50:22,810 --> 00:50:23,830 Аз съм по-близо до него. 277 00:50:24,640 --> 00:50:26,310 Той ще уцели първо мен. 278 00:50:27,250 --> 00:50:28,210 Не можеш да ме спасиш 279 00:50:30,380 --> 00:50:31,480 с твоя кинжал. 280 00:52:16,420 --> 00:52:17,620 Мей! 281 00:52:24,460 --> 00:52:32,430 Mei! 282 00:52:45,520 --> 00:52:47,040 Не трябваше да се връщаш... 283 00:52:51,620 --> 00:52:52,720 Аз се върнах 284 00:52:54,690 --> 00:52:55,790 за теб, любов моя... 285 00:54:02,090 --> 00:54:06,030 "Рядко срещана красота от Севера... 286 00:54:07,430 --> 00:54:11,530 ..Тя е най-прекрасната жена на земята... 287 00:54:13,210 --> 00:54:17,670 ..Един нейн поглед, целият град рухва... 288 00:54:19,050 --> 00:54:23,570 ..Втори поглед оставя народа в руини... 289 00:54:25,050 --> 00:54:27,490 ..Не съществува град или народ... 290 00:54:27,990 --> 00:54:32,520 ..който да е по-благословен ... 291 00:54:34,090 --> 00:54:39,050 от красота като тази..." 292 00:54:40,090 --> 00:54:49,050 Превод и Субтитри {Y:bi}VCD Pro®