1 00:00:22,190 --> 00:00:23,210 КИТАЙ 859 н.е 2 00:00:23,420 --> 00:00:24,620 След 241 години на просперитет, 3 00:00:24,820 --> 00:00:26,950 династията Танг е в упадък. 4 00:00:27,160 --> 00:00:29,150 Императорът е слаб и некомпетентен. 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,990 Неговото правителство, осакатено от корупция, 6 00:00:31,200 --> 00:00:32,790 вече не контролира земята. 7 00:00:33,000 --> 00:00:34,560 Страната е обхваната от тревога. 8 00:00:34,770 --> 00:00:35,960 Село след село, 9 00:00:36,170 --> 00:00:37,660 сформира се нелегален съюз... 10 00:00:37,870 --> 00:00:39,340 'Къщата на Летящите Кинжали' 11 00:00:39,540 --> 00:00:40,940 Разположена в префектура Фенг Тиан, в близост до имперската столица, 12 00:00:41,140 --> 00:00:42,770 Къщата на Летящите Кинжали се движи в сенките, 13 00:00:42,970 --> 00:00:44,340 Крадейки от богатите, за да даде на бедните, 14 00:00:44,540 --> 00:00:45,840 те печелят подкрепата и възхищението на хората. 15 00:00:46,040 --> 00:00:47,340 В същото време всяват страх и са мразени 16 00:00:47,550 --> 00:00:48,740 от техните жестоки врагове... 17 00:00:48,950 --> 00:00:51,210 местните управници... 18 00:01:01,890 --> 00:01:03,620 Капитан Лео, Капитан Джин. 19 00:01:03,830 --> 00:01:06,060 Ние отиваме да патрулираме. 20 00:01:14,210 --> 00:01:15,300 Отново имаме задачи. 21 00:01:17,240 --> 00:01:19,000 Главната управа ни даде 10 дни 22 00:01:19,210 --> 00:01:20,870 да заловим новия водач на "Летящите кинжали". 23 00:01:21,280 --> 00:01:22,370 Какво? 24 00:01:22,950 --> 00:01:26,470 Отне ни три месеца да заловим и убием 25 00:01:26,850 --> 00:01:27,940 техния стар водач. 26 00:01:28,790 --> 00:01:31,120 Десет дни? Невъзможно. 27 00:01:33,060 --> 00:01:36,050 Чувал ли си за новия павилион "Пеони"? 28 00:01:36,360 --> 00:01:37,290 Да. 29 00:01:38,230 --> 00:01:40,390 Някой познава ли те там? 30 00:01:40,900 --> 00:01:43,630 Не, още не съм ходил там. 31 00:01:44,670 --> 00:01:46,000 Добре, сега ти се отдава възможност. 32 00:01:46,770 --> 00:01:47,860 Някаква информация? 33 00:01:49,440 --> 00:01:52,900 Подозираме, че едно от момичетата 34 00:01:53,380 --> 00:01:54,570 е член на "Летящите кинжали". 35 00:01:55,950 --> 00:01:57,780 OK, нека да проверим това. 36 00:02:03,650 --> 00:02:09,020 Дръпни. Дръпни по- силно. 37 00:02:10,090 --> 00:02:11,460 Дръпни по- силно. 38 00:02:31,520 --> 00:02:33,710 Това е. Готов съм. 39 00:02:34,590 --> 00:02:35,280 Мадам! 40 00:02:35,620 --> 00:02:36,420 Идвам. 41 00:02:36,620 --> 00:02:37,090 Мадам. 42 00:02:37,290 --> 00:02:38,410 Ето ме. 43 00:02:41,560 --> 00:02:43,250 Какво мога да направя за Вас, господине? 44 00:02:44,530 --> 00:02:46,430 Чух че имате ново момиче. 45 00:02:47,130 --> 00:02:49,400 Вие сте добре информиран. 46 00:02:52,370 --> 00:02:53,600 Хубава ли е? 47 00:02:54,110 --> 00:02:55,330 Доста е хубава. 48 00:02:55,710 --> 00:02:56,800 Доведете ми я. 49 00:03:14,260 --> 00:03:18,130 Има едно нещо, което трябва да знаете. 50 00:03:18,430 --> 00:03:19,400 Какво е то? 51 00:03:20,330 --> 00:03:21,560 Момичето е сляпо. 52 00:03:23,700 --> 00:03:24,960 Сляпо? 53 00:03:26,700 --> 00:03:28,430 Тогава тя трябва да е специална. 54 00:03:28,840 --> 00:03:30,770 Любопитен съм. 55 00:04:11,550 --> 00:04:15,580 Как си изгубила зрението си? 56 00:04:16,020 --> 00:04:17,450 Родила съм се сляпа. 57 00:04:19,020 --> 00:04:21,790 Защо едно сляпо момиче ще работи тук? 58 00:04:22,460 --> 00:04:24,520 Защо едно сляпо момиче не може да работи тук? 59 00:04:26,230 --> 00:04:27,390 Права си. 60 00:04:28,900 --> 00:04:30,030 Как е името ти? 61 00:04:30,500 --> 00:04:31,560 Ксиао-Мей. 62 00:04:33,200 --> 00:04:34,600 Ксиао-Мей? 63 00:04:35,770 --> 00:04:38,330 Всяко момиче тук носи име на цвете. 64 00:04:38,880 --> 00:04:41,040 Защо твоето е толкова обикновено? 65 00:04:41,910 --> 00:04:45,350 Не искам да се съревновавам с тези момичета. 66 00:04:46,150 --> 00:04:47,880 Какво имаш предвид? 67 00:04:48,420 --> 00:04:51,320 Тези цветя тук, трудно могат да се нарекат цветя. 68 00:04:51,890 --> 00:04:54,410 Истинските цветя цъфтят в пустошта. 69 00:04:57,530 --> 00:04:58,460 Добре казано. 70 00:05:02,700 --> 00:05:04,670 Ако ме впечатлиш 71 00:05:04,870 --> 00:05:07,000 Ще те заведа там където растат истинските цветя. 72 00:05:10,410 --> 00:05:13,340 Какъв е твоя талант като най-доброто компаньонка. 73 00:05:14,480 --> 00:05:15,500 Танцуването. 74 00:05:16,250 --> 00:05:17,410 Ела по-близо. 75 00:06:06,260 --> 00:06:07,420 Не знаеш ли правилото? 76 00:07:12,360 --> 00:07:17,100 Рядко срещана красота от Севера. 77 00:07:17,570 --> 00:07:22,060 Тя е най-прекрасната жена на земята. 78 00:07:22,840 --> 00:07:27,900 Един нейн поглед, целият град рухва. 79 00:07:28,210 --> 00:07:33,240 Втори поглед оставя народа в руини. 80 00:07:33,620 --> 00:07:36,090 Не съществува град или народ 81 00:07:36,320 --> 00:07:41,190 който да е по-благословен 82 00:07:41,560 --> 00:07:46,460 от красота като тази. 83 00:08:13,860 --> 00:08:18,790 Рядко срещана красота от Севера. 84 00:08:19,230 --> 00:08:23,630 Тя е най-прекрасната жена на земята. 85 00:08:24,470 --> 00:08:29,570 Един нейн поглед, целият град рухва. 86 00:08:29,870 --> 00:08:34,780 Втори поглед оставя народа в руини. 87 00:08:35,210 --> 00:08:37,650 Не съществува град или народ 88 00:08:37,920 --> 00:08:42,910 който да е по-благословен 89 00:08:43,350 --> 00:08:51,230 от красота като тази. 90 00:09:01,070 --> 00:09:04,270 Моля Ви господине, успокойте се. 91 00:09:04,780 --> 00:09:05,610 Махни се. 92 00:09:05,810 --> 00:09:07,210 Какво има. 93 00:09:08,150 --> 00:09:10,080 Моля Ви, оставете ме да обясня. 94 00:09:10,280 --> 00:09:11,750 Момичето е младо и неопитно. 95 00:09:11,950 --> 00:09:13,470 Моля ви да й простите. 96 00:09:13,680 --> 00:09:14,840 Изведете я. 97 00:09:15,220 --> 00:09:15,810 Махай се. 98 00:09:16,020 --> 00:09:17,010 Изведете я. 99 00:09:17,220 --> 00:09:18,020 Спри. 100 00:09:21,830 --> 00:09:22,720 Капитане. 101 00:09:24,430 --> 00:09:26,490 Това е Капитанът на окръга. 102 00:09:26,700 --> 00:09:28,630 По дяволите капитана! 103 00:09:29,400 --> 00:09:31,590 Скандално! Арестувайте го. 104 00:09:33,170 --> 00:09:35,300 Пуснете ме. 105 00:09:37,780 --> 00:09:38,760 Кой си ти? 106 00:09:42,080 --> 00:09:44,100 Как смееш! Аз съм капитанът. 107 00:09:45,880 --> 00:09:50,220 Вие сте пиян и с неприлично облекло. 108 00:09:50,550 --> 00:09:51,680 Арестувайте ги и двамата. 109 00:09:52,960 --> 00:09:55,120 Махнете си ръцете от мен. 110 00:09:55,990 --> 00:09:56,980 Пуснете ме. 111 00:09:58,530 --> 00:09:59,660 Моля Ви пощадете момичето, Капитане. 112 00:09:59,860 --> 00:10:01,300 Този мъж беше пиян. 113 00:10:01,500 --> 00:10:03,160 Не беше нейна вината. 114 00:10:03,370 --> 00:10:04,730 Моля Ви не я арестувайте. 115 00:10:05,170 --> 00:10:06,000 Бизнесът ни е нов. 116 00:10:06,200 --> 00:10:07,800 Разчитам на нея да привлича гости. 117 00:10:08,010 --> 00:10:10,340 Как може сляпо момиче да бъде звездата на шоуто? Мърдай! 118 00:10:10,740 --> 00:10:13,470 Тя е танцьорка с редки умения. 119 00:10:13,980 --> 00:10:15,840 Моля убедете се сам. 120 00:10:19,880 --> 00:10:21,370 Знаете ли играта "Ехо"? 121 00:10:22,520 --> 00:10:23,490 Играла съм веднъж. 122 00:10:24,120 --> 00:10:24,950 Добре. 123 00:10:25,660 --> 00:10:28,520 Представи се добре и ще те пусна. 124 00:10:29,160 --> 00:10:30,390 Благодаря Ви, Капитане. 125 00:10:30,860 --> 00:10:32,260 Тръгвай и се преоблечи бързо. 126 00:11:40,900 --> 00:11:42,420 Фантастично. 127 00:11:59,020 --> 00:12:01,450 Отлично! 128 00:15:17,680 --> 00:15:19,210 Коя сте вие всъщност? 129 00:15:20,950 --> 00:15:22,080 Защо искате да ме убиете? 130 00:15:23,020 --> 00:15:24,510 Правителство управляващо кучета... 131 00:15:24,750 --> 00:15:25,810 Искам да убия всички вас. 132 00:16:30,150 --> 00:16:33,450 Харесва ми да се бия със сляпо момиче. 133 00:18:29,040 --> 00:18:31,270 Намерихме това в нейната стая. 134 00:18:43,590 --> 00:18:45,450 Ти си член на "Летящите кинжали". 135 00:18:49,860 --> 00:18:51,660 Кой е новият водач? 136 00:18:54,000 --> 00:18:56,400 Къде е новият водач? 137 00:19:00,770 --> 00:19:01,760 Ще Ви покажа. 138 00:19:02,570 --> 00:19:04,130 Какво ще правим, ако не отговориш. 139 00:19:04,610 --> 00:19:05,340 Покажи и! 140 00:19:25,600 --> 00:19:28,000 Пред теб има уред за изтезаване. 141 00:19:40,010 --> 00:19:41,500 Главата ти ще бъде сложена тук. 142 00:19:47,050 --> 00:19:48,350 Рамото ти, тук. 143 00:19:49,790 --> 00:19:51,220 Гърба ти, тук. 144 00:19:52,220 --> 00:19:53,420 Краката ти, тук. 145 00:20:02,830 --> 00:20:07,100 Никога няма да танцуваш след това. 146 00:20:07,800 --> 00:20:08,930 Разбираш ли? 147 00:20:21,420 --> 00:20:25,790 Имаш един ден да си помислиш за това. 148 00:20:31,530 --> 00:20:33,020 Това момиче ми напомня за някого. 149 00:20:34,430 --> 00:20:35,420 За кого? 150 00:20:37,230 --> 00:20:38,560 Слуховете са, че 151 00:20:38,770 --> 00:20:40,670 сляпата дъщеря на стария водач 152 00:20:40,870 --> 00:20:42,200 изчезнала след неговата смърт. 153 00:20:43,140 --> 00:20:45,270 Било е тежка загуба за "Летящите кинжали". 154 00:20:45,640 --> 00:20:47,700 Те се заклеха да отмъстят за тяхната загуба. 155 00:20:48,140 --> 00:20:50,040 докато издирват момичето. 156 00:20:54,150 --> 00:20:56,450 Защо дъщерята на стария водач, 157 00:20:57,020 --> 00:20:58,890 ще свърши в публичен дом? 158 00:21:00,290 --> 00:21:03,920 Кой притежава павилиона "Пеони"? 159 00:21:04,730 --> 00:21:07,090 Може би "Летящите кинжали" са разбрали, че 160 00:21:07,600 --> 00:21:10,570 ние сме отговорни за смъртта на техния водач. 161 00:21:11,470 --> 00:21:12,370 Забрави това. 162 00:21:12,740 --> 00:21:14,640 Нека да я минем по един път за награда 163 00:21:14,840 --> 00:21:16,240 и да излезем навън за по питие. 164 00:21:18,370 --> 00:21:19,570 Имам по-добра идея. 165 00:21:20,440 --> 00:21:21,670 След като имаме малко следи, 166 00:21:22,450 --> 00:21:25,510 нека да ги разгледаме подробно за по-голяма награда. 167 00:21:27,380 --> 00:21:28,320 Искаш ли да го направя? 168 00:21:30,220 --> 00:21:31,410 Разбира се, кой друг? 169 00:21:33,390 --> 00:21:37,260 Добре. Момичето е необикновено красиво. 170 00:21:37,590 --> 00:21:40,500 Знаеш, че обичам да флиртувам с момичета. 171 00:21:44,070 --> 00:21:46,300 Не оставяй красотата да заслепи преценката ти. 172 00:21:47,140 --> 00:21:49,870 Ако умра под пола, ще мога пак да флиртувам като призрак. 173 00:23:35,980 --> 00:23:36,910 Кой сте Вие? 174 00:23:37,710 --> 00:23:39,240 Аз те съблякох едва вчера. 175 00:23:39,550 --> 00:23:40,680 Забрави ли ме вече? 176 00:23:41,950 --> 00:23:42,980 Защо ме спасихте? 177 00:23:45,490 --> 00:23:46,460 Защо мислиш? 178 00:23:48,220 --> 00:23:49,990 Ти си прелестно цвете. 179 00:23:50,360 --> 00:23:52,850 Ще направя всичко за да ти помогна. 180 00:23:53,160 --> 00:23:53,990 Контролирайте се. 181 00:23:55,770 --> 00:23:56,560 Не се притеснявай. 182 00:23:57,030 --> 00:23:59,160 Аз повече не съм гост на павилиона "Пеони". 183 00:23:59,670 --> 00:24:00,640 Ти повече не си компаньонка. 184 00:24:01,140 --> 00:24:02,930 Ти си дъщерята на стария водач. 185 00:24:03,870 --> 00:24:04,840 Какво казахте? 186 00:24:05,610 --> 00:24:07,870 Колко слепи момичета владеят бойни изкуства 187 00:24:08,110 --> 00:24:09,040 и носят кинжали като тези? 188 00:24:12,150 --> 00:24:14,310 Аз те спасих, 189 00:24:15,020 --> 00:24:17,080 и кинжалите ти също така. 190 00:24:20,620 --> 00:24:22,390 Защо сте поел такъв риск? 191 00:24:23,390 --> 00:24:25,050 Мразя корумпираното правителство. 192 00:24:25,360 --> 00:24:26,850 и се възхищавам на "Летящите кинжали". 193 00:24:29,030 --> 00:24:30,020 Много съм задължена. 194 00:24:32,040 --> 00:24:33,370 Защо изоставихме конете? 195 00:24:33,870 --> 00:24:35,390 следите от копита могат да бъдат лесно проследени. 196 00:24:35,740 --> 00:24:37,000 Имам два нови коня скрити напред. 197 00:24:38,340 --> 00:24:39,900 Добре сте го планирали. 198 00:24:41,310 --> 00:24:42,540 Как е името Ви, Господарю? 199 00:24:43,280 --> 00:24:44,370 Просто ме наричай Вятър. 200 00:24:45,380 --> 00:24:46,350 Вятър? 201 00:24:46,780 --> 00:24:48,480 Аз скитам наоколо съвсем сам, 202 00:24:48,820 --> 00:24:50,080 идвам и тръгвам без следа. 203 00:24:50,920 --> 00:24:52,150 Като безгрижен вятър? 204 00:24:52,860 --> 00:24:55,950 Не, игрив вятър. 205 00:24:57,260 --> 00:24:58,780 Обичаш да се шегуваш. 206 00:24:59,130 --> 00:25:00,290 Чудя се как ли изглеждаш? 207 00:25:01,200 --> 00:25:02,030 Това е лесно да се провери. 208 00:25:03,030 --> 00:25:03,930 Тук. 209 00:25:06,370 --> 00:25:07,300 Моля те пусни ме. 210 00:25:08,200 --> 00:25:10,640 Това не е павилиона "Пеони". Тук няма правила. 211 00:25:11,010 --> 00:25:12,910 Ще разбереш как изглеждам, ако докоснеш лицето ми. 212 00:25:15,910 --> 00:25:16,900 Хайде. 213 00:25:17,950 --> 00:25:19,880 Не е почтено да докосвам първо лицето ти. 214 00:25:26,290 --> 00:25:29,120 Ти предпочиташ да започнеш от долу? 215 00:25:29,560 --> 00:25:30,390 За мен не е проблем. 216 00:25:32,130 --> 00:25:33,460 Овладял си летящата техника. 217 00:25:37,900 --> 00:25:40,200 Дясната ти ръка е е изкусна с мачете. 218 00:25:45,810 --> 00:25:48,830 Лявата ти ръка е силна с лък и стрела. 219 00:25:55,520 --> 00:25:58,890 Сърцето ти бие умерено, изглеждаш искрен. 220 00:25:59,320 --> 00:26:00,580 Можеш да ме прочетеш като отворена книга. 221 00:26:02,160 --> 00:26:03,420 Ти си смел мъж. 222 00:26:04,290 --> 00:26:06,520 Никога не съм срамежлив около жени. 223 00:26:11,300 --> 00:26:12,770 Млад си, всъщност. 224 00:26:22,040 --> 00:26:23,140 Умееш да пиеш с мярка. 225 00:26:26,180 --> 00:26:27,240 Войниците наближават. 226 00:26:49,010 --> 00:26:49,900 Калъфа с кинжалите си. 227 00:31:35,720 --> 00:31:38,690 Извинявай, че закъснях. 228 00:33:16,890 --> 00:33:18,220 "Летящите кинжали" винаги са в движение. 229 00:33:18,960 --> 00:33:20,390 Къде ще отидем? 230 00:33:21,060 --> 00:33:22,500 Ще продължим на север. 231 00:33:23,930 --> 00:33:24,960 Само на север? 232 00:33:25,940 --> 00:33:27,730 Те ще ни настигнат. 233 00:33:28,300 --> 00:33:30,270 "Летящите кинжали" имат много добри бойци. 234 00:33:30,840 --> 00:33:32,400 Защо са те изпратили теб като убиец? 235 00:33:33,110 --> 00:33:35,980 Никой не ме е изпратил, дойдох сама. 236 00:33:37,010 --> 00:33:40,140 Като дъщеря на стария водач, 237 00:33:40,350 --> 00:33:41,750 трябва да си по-предпазлива. 238 00:33:42,180 --> 00:33:43,550 Не си ли помислила за последствията? 239 00:33:44,350 --> 00:33:47,690 Бих направила всичко, за да си отмъстя за баща си. 240 00:33:56,100 --> 00:33:57,090 Ела тук. 241 00:34:12,050 --> 00:34:14,680 Това са мъжки дрехи. Облечи ги засега. 242 00:34:18,090 --> 00:34:19,820 Няма да се възползвам от теб. 243 00:35:34,430 --> 00:35:35,620 Достатъчно ли видя? 244 00:35:37,270 --> 00:35:38,890 Моля те, подай ми дрехите. 245 00:35:41,770 --> 00:35:43,260 Знаеш, че съм бил тук? 246 00:35:44,110 --> 00:35:46,170 Господаря Вятър се движи като вятъра. 247 00:35:46,480 --> 00:35:48,070 Очаквам да си навсякъде. 248 00:36:13,440 --> 00:36:15,630 Изглеждаш различно в мъжки дрехи. 249 00:36:16,640 --> 00:36:17,760 Ужасно ли изглеждам? 250 00:36:25,980 --> 00:36:27,610 Ще кажа на всички момичета да носят мъжки дрехи, 251 00:36:28,950 --> 00:36:32,610 следващия път, когато посетя павилиона "Пеони". 252 00:36:50,170 --> 00:36:51,430 Сега знам, 253 00:36:52,210 --> 00:36:54,300 че не си срамежлив около жени. 254 00:36:57,580 --> 00:36:59,410 Ти също не си срамежлива. 255 00:37:01,680 --> 00:37:02,880 От къде знаеш това? 256 00:37:05,890 --> 00:37:07,750 Знаеше, че те гледам как се къпеш, 257 00:37:08,420 --> 00:37:10,320 но нищо не каза. 258 00:37:14,260 --> 00:37:16,530 Ти спаси живота ми. 259 00:37:17,730 --> 00:37:19,790 Можеш да гледаш колкото пожелаеш. 260 00:38:42,350 --> 00:38:44,220 Мислех си, че си гореща като огън. 261 00:38:44,920 --> 00:38:47,010 Всъщност, си хладна като вода. 262 00:38:50,560 --> 00:38:52,420 Не те познавам достатъчно добре. 263 00:38:55,400 --> 00:38:57,090 Наистина държа теб. 264 00:39:01,300 --> 00:39:05,240 Плейбой като теб, наистина ли мислиш така? 265 00:39:07,540 --> 00:39:09,370 Какво ако този път съм загрижен? 266 00:40:02,300 --> 00:40:03,200 Твоите хора наблизо ли са? 267 00:40:04,170 --> 00:40:07,190 Сигурен съм, че днешната битка заблуди Мей. 268 00:40:07,970 --> 00:40:11,370 Нашите хора ще се успокоят от сега нататък. 269 00:40:12,410 --> 00:40:15,000 Добре. Това ще ми спести малко стрели. 270 00:40:16,610 --> 00:40:17,540 Някакви следи? 271 00:40:18,350 --> 00:40:19,310 Все още не. 272 00:40:20,550 --> 00:40:22,210 Не и позволявай да те разкрие 273 00:40:22,620 --> 00:40:26,550 Не се притеснявай. Никога не се провалям при съблазняването на жена. 274 00:40:27,020 --> 00:40:28,510 Тя ми вярва. 275 00:40:29,990 --> 00:40:33,590 Предупреждавам те, да не вземеш да си паднеш по нея. 276 00:40:34,960 --> 00:40:35,950 Какво имаш предвид да си паднеш? 277 00:40:37,670 --> 00:40:38,720 Паднеш в леглото? 278 00:40:41,600 --> 00:40:44,300 Като баща си, тя трябва да бъде много хитра. 279 00:40:45,210 --> 00:40:46,610 Не и позволявай да те подлъже. 280 00:40:46,940 --> 00:40:48,340 Не бъди абсурден. 281 00:40:49,650 --> 00:40:51,200 Контролирам се. 282 00:40:52,150 --> 00:40:54,120 Трябва да се връщам. 283 00:40:56,350 --> 00:40:59,580 Не обръщай нашата игра в реалност - така ще съсипеш план ни. 284 00:41:00,160 --> 00:41:03,180 Кой го интересува, докато плана работи. 285 00:41:22,910 --> 00:41:24,000 Ще починем ли малко? 286 00:41:31,850 --> 00:41:32,840 Усещам уханието на цветя. 287 00:41:50,340 --> 00:41:51,330 Каза ми, 288 00:41:52,070 --> 00:41:54,040 че ще ме заведеш там където растат истински цветя. 289 00:42:50,130 --> 00:42:51,360 Кое е най-хубавото? 290 00:43:05,450 --> 00:43:06,440 Как изглеждам? 291 00:43:07,120 --> 00:43:08,100 Хубава като цвете. 292 00:43:15,760 --> 00:43:16,620 Войниците наближават. 293 00:43:53,160 --> 00:43:53,960 Аз съм на твоя страна. 294 00:43:54,830 --> 00:43:55,560 Ти? 295 00:43:55,760 --> 00:43:56,820 Аз съм Капитана на окръга. 296 00:43:57,030 --> 00:43:57,830 Капитан? 297 00:44:00,140 --> 00:44:03,500 Глупости. Ти си копелето, което разби затвора. 298 00:46:27,080 --> 00:46:29,070 Ранен си. Сериозно ли е? 299 00:46:30,690 --> 00:46:31,170 Не. 300 00:48:19,460 --> 00:48:20,660 Някой от "Летящите кинжали" ли беше? 301 00:48:30,470 --> 00:48:31,440 Не изглежда да е така. 302 00:48:35,440 --> 00:48:36,430 Тогава кой? 303 00:48:39,210 --> 00:48:40,240 Не зная. 304 00:48:44,750 --> 00:48:45,780 Той си тръгна. 305 00:48:48,490 --> 00:48:49,980 Предполагам не е искал да се разкрива. 306 00:49:34,970 --> 00:49:38,410 Този път се надявам, че си искрен. 307 00:50:51,770 --> 00:50:53,670 Ти направи достатъчно за мен. 308 00:50:55,070 --> 00:50:56,200 Моля те, тръгвай. 309 00:50:58,070 --> 00:50:59,130 Не се притеснявай за мен. 310 00:51:02,410 --> 00:51:05,850 Стигнахме чак до тук, не мога да те оставя сега. 311 00:51:34,740 --> 00:51:37,180 Надявам се, че не си сериозно ранен. 312 00:51:37,850 --> 00:51:39,280 Разбрахме се, че няма да има повече битки. 313 00:51:39,850 --> 00:51:41,610 Защо се появиха правителствените войници? 314 00:51:42,180 --> 00:51:44,020 Генералът ги е изпратил. 315 00:51:44,450 --> 00:51:46,220 Те не те познават. 316 00:51:46,820 --> 00:51:48,050 Генерала. 317 00:51:48,990 --> 00:51:50,650 Как генералът се е въвлякъл в това? 318 00:51:52,190 --> 00:51:54,920 Този случай е важен. Трябва да докладвам за него. 319 00:51:55,560 --> 00:51:57,530 Генералът поема управлението. 320 00:52:00,070 --> 00:52:02,300 Не е нужно войниците да бъдат толкова агресивни. 321 00:52:02,640 --> 00:52:03,570 Генералът го заповяда. 322 00:52:04,040 --> 00:52:05,300 Той каза, че имаме нужда от истинска кръв 323 00:52:05,640 --> 00:52:06,940 за да победим "Летящите кинжали". 324 00:52:07,340 --> 00:52:08,640 Дори и ако кръвта е моя? 325 00:52:10,450 --> 00:52:11,540 Джин, 326 00:52:13,080 --> 00:52:16,210 войниците продължават да живеят и нашия живот 327 00:52:16,620 --> 00:52:17,780 не струва нищо за тях. 328 00:52:19,820 --> 00:52:21,790 Не знаеш как се почувствах 329 00:52:22,420 --> 00:52:23,890 докато убивах наши хора. 330 00:52:24,830 --> 00:52:28,160 Чувствам се по-зле. Измъчен съм. 331 00:52:28,430 --> 00:52:29,620 Ти. 332 00:52:30,370 --> 00:52:31,800 Аз искрено съжалявам 333 00:52:33,240 --> 00:52:34,730 че поех тази мисия. 334 00:52:35,300 --> 00:52:36,570 Аз те следвах през целия път. 335 00:52:36,810 --> 00:52:38,530 Издържах много безсънни нощи. 336 00:52:39,340 --> 00:52:41,280 Сърцето ми натежава 337 00:52:41,710 --> 00:52:43,540 като помисля какво ни предстои. 338 00:52:51,420 --> 00:52:54,550 Има ли друг начин да направим това? 339 00:52:56,320 --> 00:52:57,550 Генералът каза: 340 00:52:59,530 --> 00:53:04,090 Това е единственият начин да разкрием "Летящите кинжали". 341 00:53:08,040 --> 00:53:09,470 Джин, трябва да знаеш 342 00:53:10,040 --> 00:53:11,200 идват още войници. 343 00:53:12,610 --> 00:53:13,670 Какво? 344 00:53:13,880 --> 00:53:15,740 Генералът ги изпрати. 345 00:53:15,940 --> 00:53:17,210 Те също не те познават. 346 00:53:18,110 --> 00:53:19,380 Трябва да ги спреш. 347 00:53:20,780 --> 00:53:22,220 Нищо не мога да направя. 348 00:53:25,120 --> 00:53:28,990 Заповедта дадена на тези войни 349 00:53:29,390 --> 00:53:30,720 е "Бий се да убиваш или да умреш". 350 00:53:32,860 --> 00:53:34,020 Ако не ги убиеш 351 00:53:35,860 --> 00:53:37,160 те ще те убият. 352 00:53:41,040 --> 00:53:42,300 Пази се. 353 00:53:58,090 --> 00:53:59,080 Напускам.