1 00:00:10,291 --> 00:00:12,259 Уха! 2 00:00:13,193 --> 00:00:15,161 Това беше странно, а? 3 00:00:15,195 --> 00:00:17,163 Да. 4 00:01:04,944 --> 00:01:07,276 "Според последните проучвания обиколката на талията на средностатистическия 5 00:01:07,313 --> 00:01:09,440 американец се е увеличила с четири номера 6 00:01:09,482 --> 00:01:12,417 през последните 10 години. От 52 на 56. 7 00:01:12,452 --> 00:01:14,420 Ето какъв въпрос имам. 8 00:01:14,454 --> 00:01:16,684 Кога ще престанат да употребяват думата "средностатистически"? 9 00:01:16,723 --> 00:01:18,748 Наречете го с истинското му име. "Дебел задник". 10 00:01:18,792 --> 00:01:20,760 Ти имаш дебел задник!" 11 00:01:20,794 --> 00:01:22,762 Кажи й нещо. 12 00:01:26,800 --> 00:01:28,791 Иди при нея. - Не. 13 00:01:30,670 --> 00:01:33,503 Имаш ли нещо против аз да отида? - Да, имам. 14 00:01:33,540 --> 00:01:35,531 Даже доста. 15 00:01:38,611 --> 00:01:41,341 Добре. 16 00:01:41,381 --> 00:01:43,349 Ами... 17 00:01:43,383 --> 00:01:45,010 Ами, какво? 18 00:01:46,019 --> 00:01:48,010 Ами... 19 00:01:49,789 --> 00:01:52,849 Още не съм измислил края на тази мисъл. 20 00:01:55,728 --> 00:01:57,719 Късно е. 21 00:01:59,499 --> 00:02:01,467 Мисля, че трябва да си вървиш, Дени. 22 00:02:01,501 --> 00:02:03,560 Само ще си навлечеш неприятности, 23 00:02:03,603 --> 00:02:06,436 ако останеш да прекараш нощта тук. 24 00:02:06,473 --> 00:02:09,169 Ако искаш да си тръгна, просто го кажи. 25 00:02:16,449 --> 00:02:18,440 Шегувам се. 26 00:02:27,093 --> 00:02:29,459 "Английското национално балетно училище, 27 00:02:29,496 --> 00:02:31,464 под ръководството на Катрин Уейд, 28 00:02:31,498 --> 00:02:33,557 ще представи бурно акламираното..." 29 00:02:33,600 --> 00:02:35,568 Може ли да поговорим? 30 00:02:35,602 --> 00:02:37,832 Не сега, боли ме стомаха. 31 00:02:39,939 --> 00:02:42,203 Да ти донеса ли нещо? 32 00:02:42,242 --> 00:02:44,233 Не, но можеш да затвориш вратата. 33 00:03:18,978 --> 00:03:20,946 Аз съм гей. 34 00:03:20,980 --> 00:03:22,971 Какво? 35 00:03:25,018 --> 00:03:26,747 Не. 36 00:03:26,786 --> 00:03:28,686 Не, не и не. Не си. 37 00:03:28,721 --> 00:03:30,689 Да. 38 00:03:30,723 --> 00:03:32,623 Съм. 39 00:03:34,460 --> 00:03:37,788 Да не се опитваш да се измъкнеш и да не ме целунеш? 40 00:03:40,333 --> 00:03:42,324 Някога правил ли си хомосексуален секс? 41 00:03:46,039 --> 00:03:48,030 Ами секс с жена? 42 00:03:51,177 --> 00:03:54,408 Виж, не може да си гей, след като не си опитал. 43 00:03:54,447 --> 00:03:56,415 Или поне да си опитал с момиче, 44 00:03:56,449 --> 00:03:59,111 за да си наясно дали ти харесва или не. 45 00:03:59,152 --> 00:04:01,120 Не. 46 00:04:01,154 --> 00:04:03,679 Харесвам мъже, защото съм гей. 47 00:04:06,092 --> 00:04:08,083 Мисля, че ме лъжеш. 48 00:04:09,195 --> 00:04:11,186 Наистина и го намирам за подло. 49 00:04:13,099 --> 00:04:15,067 Прави секс с мен. 50 00:04:15,101 --> 00:04:17,092 Просто опитай 51 00:04:17,136 --> 00:04:19,331 и после, ако искаш да си гей - бъди гей. 52 00:04:19,372 --> 00:04:21,363 Много мило от твоя страна. 53 00:04:49,135 --> 00:04:52,161 Здравей. Дойдох да ти си извиня. 54 00:04:52,205 --> 00:04:54,173 Така ли? - Да. 55 00:04:54,207 --> 00:04:56,004 Държах се с теб отвратително. 56 00:04:56,042 --> 00:04:58,567 Така си е. 57 00:04:58,611 --> 00:05:00,408 Какво е това? 58 00:05:00,446 --> 00:05:02,175 Ами, исках да направя нещо мило за теб. 59 00:05:02,215 --> 00:05:03,614 Искам да изчистя къщата ти. 60 00:05:03,650 --> 00:05:06,483 Ами ако не искам къщата ми да е чиста? 61 00:05:06,519 --> 00:05:09,852 Стига де, не се дръж дистанцирано и гадно, само защото аз бях гадна с теб. 62 00:05:09,889 --> 00:05:10,981 Пусни ни, а? - Не. Не. 63 00:05:11,024 --> 00:05:13,117 Хайде стига, няма да я рушим, ще почистим. 64 00:05:13,159 --> 00:05:15,184 Не искам да чистиш къщата ми Тери, ясно? 65 00:05:15,228 --> 00:05:17,219 Искам само да бъдеш мила с мен. 66 00:05:19,065 --> 00:05:21,033 Знаеш ли какво? 67 00:05:21,067 --> 00:05:23,501 Какво? 68 00:05:26,539 --> 00:05:28,507 Нищо. 69 00:05:28,541 --> 00:05:31,999 Така. Тогава мърдай, защото почвам да чистя. 70 00:05:42,422 --> 00:05:44,390 Всичко това... 71 00:05:44,424 --> 00:05:46,392 е описано, ясно? 72 00:05:46,426 --> 00:05:48,394 Знам колко кутии имам. 73 00:05:48,428 --> 00:05:51,397 И какво значи това? - Знаеш какво значи. 74 00:05:52,832 --> 00:05:54,800 Не познавам този екип. 75 00:05:54,834 --> 00:05:56,825 Ти също. 76 00:05:58,104 --> 00:06:00,072 Затова не искам чужди хора в къщи. 77 00:06:00,106 --> 00:06:02,506 Не желая твърде много хора да разбират какво държа тук. 78 00:06:02,542 --> 00:06:06,042 Това са топки, Дени. Не са златни кюлчета. 79 00:06:06,512 --> 00:06:12,179 Да, добре... говори каквото си искаш, но те ме поддържат във форма. 80 00:06:18,758 --> 00:06:20,749 Правя каквото трябва. 81 00:06:22,562 --> 00:06:24,530 Не се срамувам от това. 82 00:06:24,564 --> 00:06:26,555 Не съм казала, че трябва да се срамуваш. 83 00:06:28,234 --> 00:06:30,065 Другите... 84 00:06:31,904 --> 00:06:33,872 Другите момчета, с които играех, те такова... 85 00:06:33,906 --> 00:06:36,670 някои станаха търговци на коли, просто ей така, 86 00:06:36,709 --> 00:06:39,269 други отвориха застрахователни компании, след като се пенсионираха. 87 00:06:40,446 --> 00:06:42,437 Не и аз. 88 00:06:44,150 --> 00:06:46,141 Обаче, карам я някак си. 89 00:06:47,887 --> 00:06:49,855 Искаш ли да пийнеш нещо? 90 00:06:49,889 --> 00:06:51,880 Познаваш ме твърде добре, как мислиш? 91 00:06:57,196 --> 00:06:59,460 Каква е историята за теб и бейзбола? 92 00:07:01,434 --> 00:07:05,738 О стига, защо просто не се обадиш в радиото, щом ще се заяждаш за това? 93 00:07:05,772 --> 00:07:07,899 Виж, наистина. Защо се засягаш толкова? 94 00:07:07,940 --> 00:07:11,767 Нищо. Просто вече не съм сигурен, какво се иска от мен, разбираш ли? 95 00:07:12,845 --> 00:07:14,813 Беше хубаво. Беше велико. 96 00:07:14,847 --> 00:07:18,146 Страхотно. Изведнъж... Всичко свърши. 97 00:07:18,184 --> 00:07:21,176 Не искам да говоря повече за това. 98 00:07:21,220 --> 00:07:23,620 И да, съзнавам, че звучи противоречиво. 99 00:07:23,656 --> 00:07:25,624 Знаеш ли, давам автографи върху топки... 100 00:07:25,658 --> 00:07:27,626 ходя по разни търговски центрове, снимам се в стаи, 101 00:07:27,660 --> 00:07:29,651 пълни с разни дебели задници. 102 00:07:34,467 --> 00:07:36,935 Просто... знаеш ли, аз... Уморих се вече. 103 00:07:36,969 --> 00:07:40,769 Аз просто... - Да, знам. Трудно се върви напред. 104 00:07:40,807 --> 00:07:45,634 Не, нямам проблем с вървенето напред. 105 00:07:51,384 --> 00:07:54,376 Знаеш ли защо обичам да идвам у вас, Тери? 106 00:07:56,088 --> 00:07:58,056 Харесва ми миризмата. 107 00:07:58,090 --> 00:08:01,379 Постоянно нещо се готви. 108 00:08:01,928 --> 00:08:04,294 Моята къща не мирише така. 109 00:08:04,330 --> 00:08:07,231 Даже нямам нищо против да идвам, когато къщата е изпълнена с напрежение, 110 00:08:07,266 --> 00:08:09,791 а у вас има... има страшно много напрежение, знаеш ли? 111 00:08:09,836 --> 00:08:12,327 Вечно някой е ядосан на някого. 112 00:08:12,371 --> 00:08:14,339 Тръшкат се врати. 113 00:08:14,373 --> 00:08:16,364 Хвърчи перушина. 114 00:08:17,543 --> 00:08:20,410 Дори когато всички мълчат е някак си... 115 00:08:20,446 --> 00:08:22,414 много шумно. 116 00:08:22,448 --> 00:08:24,439 Но поне е дяволски истинско. 117 00:08:30,389 --> 00:08:33,881 Повярвай ми, не съм си представял живота си такъв. 118 00:08:33,926 --> 00:08:36,656 Не бих го запланувал така. 119 00:08:40,566 --> 00:08:44,413 Но нямам нищо против, всичко това. 120 00:08:47,206 --> 00:08:49,197 Значи съм... 121 00:08:49,242 --> 00:08:51,210 една щастливка. 122 00:08:51,244 --> 00:08:53,212 Не. 123 00:08:53,246 --> 00:08:55,214 Не. 124 00:08:55,248 --> 00:08:57,239 Аз съм щастливец. 125 00:09:01,220 --> 00:09:05,213 Когато не съм с теб Тери... с твоите момичета... 126 00:09:07,827 --> 00:09:11,720 чувствам се все едно, голяма част от живота ми е останала неизживяна. 127 00:09:13,599 --> 00:09:15,567 Ето за това искам да говоря, 128 00:09:15,601 --> 00:09:17,592 а не за... бейзбол. 129 00:09:19,639 --> 00:09:23,336 Сърцето ми беше разбито на хиляди парчета, Дени. 130 00:09:26,579 --> 00:09:28,570 Знам. 131 00:09:29,982 --> 00:09:31,950 Това не е нещо, което се лекува. 132 00:09:31,984 --> 00:09:34,418 Напротив. Лекува се. Просто се лекува по странен начин. 133 00:09:34,453 --> 00:09:38,082 Знаеш ли, винаги остава нещо... осакатено в теб. 134 00:09:42,361 --> 00:09:44,329 Ами... 135 00:09:44,363 --> 00:09:47,230 ще измислим начин, как да се справим с това. 136 00:09:47,266 --> 00:09:50,859 Знаеш... с осакатената ти част. 137 00:10:18,698 --> 00:10:20,666 Личи си. 138 00:10:20,700 --> 00:10:22,668 Не мога... Толкова ме е яд, но ми личи. 139 00:10:22,702 --> 00:10:24,329 Е, не е чак толкова зле. 140 00:10:24,370 --> 00:10:26,497 Още две седмици и щешеда се наложи да се оженим тайно. 141 00:10:26,539 --> 00:10:28,530 Трябва да отида да си взема гривната. 142 00:10:33,546 --> 00:10:36,174 Мразя факта, че толкова хора знаят, че тя е бременна. 143 00:10:36,215 --> 00:10:38,445 И на половината тя сама е казала. Мисля, че тя всъщност е 144 00:10:38,484 --> 00:10:40,782 много горда със себе си. - И какво толкова? 145 00:10:40,820 --> 00:10:42,549 Все някога щеше да се омъжи. 146 00:10:42,588 --> 00:10:44,215 Знам миличка, тя е сладурче. 147 00:10:44,256 --> 00:10:46,486 Искам просто да се научи да си държи проклетата уста затворена. 148 00:10:46,525 --> 00:10:48,356 Хей. 149 00:10:49,362 --> 00:10:51,330 Ужасно ли изглеждам? - Не. 150 00:10:51,364 --> 00:10:53,093 Кажи ми истината. - Шегуваш ли се? 151 00:10:53,132 --> 00:10:54,997 Ти си... 152 00:10:55,034 --> 00:10:57,559 една красива, великолепна булка. 153 00:10:57,603 --> 00:10:59,571 Наистина ли? - Да. 154 00:10:59,605 --> 00:11:02,335 Наистина. Изглеждаш чудесно в тази рокля. 155 00:11:02,375 --> 00:11:05,833 Елегантна и стилна и секси и свежа 156 00:11:05,878 --> 00:11:07,846 и кожата ти е великолепна. 157 00:11:07,880 --> 00:11:10,280 А лицето ти е голямо и закръглено и имаш много здрав вид. 158 00:11:10,316 --> 00:11:12,443 Бих могла направо да те изям! - Лицето ми е закръглено? 159 00:11:12,485 --> 00:11:14,453 О, Боже... Не исках... 160 00:11:14,487 --> 00:11:16,352 Моето... - Нямах точно това предвид. 161 00:11:16,389 --> 00:11:17,686 Каза, че лицето ми изглежда закръглено. 162 00:11:17,723 --> 00:11:19,987 Закръглено, като "очарователно". 163 00:11:20,026 --> 00:11:21,550 Лъжеш! - Точно това имах предвид! Скъпа... 164 00:11:21,594 --> 00:11:24,563 Ще изглеждам дебела на сватбата си... и ти го знаеш! 165 00:11:24,597 --> 00:11:27,327 Нямаш дебело лице, имаш закръглено лице, тя не искаше да каже това, заклевам се. 166 00:11:27,366 --> 00:11:30,233 Тя току-що ми каза, че лицето ми е дебело. - Скъпа... миличка... 167 00:11:30,269 --> 00:11:33,363 Ти си... 10 минути преди сватбената ми церемония? Това беше подло. 168 00:11:33,406 --> 00:11:35,431 Ами всичките мили неща, които казах заедно с това? 169 00:11:35,474 --> 00:11:37,203 Съсредоточи се върху тях. - Добре, добре, добре. 170 00:11:37,243 --> 00:11:39,768 Хубаво дебело лице, Хадли. Върви се жени. - Хадли! Хад... 171 00:11:39,812 --> 00:11:41,803 Хадли... 172 00:11:43,582 --> 00:11:45,573 Добре. 173 00:11:48,187 --> 00:11:50,155 Тя ще се оправи. 174 00:11:50,189 --> 00:11:54,649 ... какъв потенциал има заложен в брачната връзка. 175 00:11:54,694 --> 00:11:58,755 Да поемем заедно към неясното бъдеще. 176 00:11:58,798 --> 00:12:00,766 Двама партньори, заедно... 177 00:12:00,800 --> 00:12:04,770 в съгласие и единодушие... 178 00:12:04,804 --> 00:12:07,637 свързани в свещен съюз. 179 00:12:07,673 --> 00:12:11,939 Има ли по-свята връзка от това? 180 00:12:11,977 --> 00:12:15,879 Има ли по-непреходна клетва от тази? 181 00:12:43,309 --> 00:12:45,777 Емили, ще танцуваш ли с мен? 182 00:12:45,811 --> 00:12:48,609 Не мисля. Боли ме стомаха. 183 00:12:48,647 --> 00:12:51,241 Глупости. Хайде. 184 00:12:51,283 --> 00:12:53,251 Хайде де. 185 00:12:53,285 --> 00:12:55,515 Аз... Не искам тя или който и да е от тях да ме обсъждат. 186 00:12:55,554 --> 00:12:57,488 Добре. 187 00:12:57,523 --> 00:13:01,015 И аз не искам да ме обсъждат. 188 00:13:47,706 --> 00:13:50,436 Една кока-кола, моля. 189 00:13:50,476 --> 00:13:52,103 Кока-кола? 190 00:13:52,144 --> 00:13:54,408 Днес не пиеш ли? 191 00:13:57,683 --> 00:13:59,651 Добре, приятно ми беше да си поговорим. 192 00:14:04,690 --> 00:14:07,056 Какъв ти е проблема? 193 00:14:07,092 --> 00:14:09,219 Нямам проблем. Прекарвам си страхотно. 194 00:14:09,261 --> 00:14:12,719 Излизаш с два пъти по-млади момичета от теб, какво е това? 195 00:14:12,765 --> 00:14:17,065 Манипулираш девойките, използваш името и властта си 196 00:14:17,102 --> 00:14:20,128 за да ги прелъстиш, да ги направиш свои любовници. 197 00:14:20,172 --> 00:14:22,663 Е, и? - Направо ми се повръща, 198 00:14:22,708 --> 00:14:24,676 като си помисля за теб и дъщеря ми. 199 00:14:24,710 --> 00:14:27,270 Давам ти жокер. Не мисли за това. 200 00:14:30,616 --> 00:14:32,584 По дяволите. 201 00:14:45,831 --> 00:14:47,822 А с кого да спя, Тери? 202 00:14:47,867 --> 00:14:50,734 С жени като теб? 203 00:14:50,769 --> 00:14:53,260 На твоята възраст? На моята? 204 00:14:53,305 --> 00:14:55,671 Не бих го направил. Знаеш ли защо? 205 00:14:55,708 --> 00:14:58,074 Защото по-младите жени са по-готини. 206 00:14:58,110 --> 00:15:01,341 Извеждаш ги навън и те са истински благодарни. 207 00:15:01,380 --> 00:15:03,610 "Виж, пържола. Вкусно." 208 00:15:03,649 --> 00:15:05,617 След вечеря отивате на разходка 209 00:15:05,651 --> 00:15:07,619 и въздухът мирише на хубаво. Те ти казват: "Благодаря ти, 210 00:15:07,653 --> 00:15:09,621 беше прекрасно. 211 00:15:09,655 --> 00:15:11,623 Беше забавно. Ти си много забавен." 212 00:15:13,993 --> 00:15:16,359 Какво да направя, Тери? Да си седна на задника и да се оженя 213 00:15:16,395 --> 00:15:18,363 за някоя ядосана кучка като теб? 214 00:15:18,397 --> 00:15:20,797 По-скоро всеки Божи ден бих ходил на зъболекар, 215 00:15:20,833 --> 00:15:25,929 който ми прави пломбите през задника. 216 00:15:30,709 --> 00:15:32,677 Ще ме зашлевиш ли пак? 217 00:15:32,711 --> 00:15:34,679 Не, вероятно не. 218 00:15:49,561 --> 00:15:52,553 Водка и портокалов сок, моля. 219 00:15:58,404 --> 00:16:01,305 Заповядайте. 220 00:16:04,410 --> 00:16:07,208 Какво каза на Шеп? - Нищо. 221 00:16:08,414 --> 00:16:11,440 Той си тръгна. Каза, че повече не те издържа. 222 00:16:11,483 --> 00:16:14,111 Какво му каза? - Поговорихме си за нещата от живота. 223 00:16:14,153 --> 00:16:16,121 Имаше нужда. 224 00:16:24,263 --> 00:16:27,426 Танцувай с мен. 225 00:17:26,392 --> 00:17:28,587 О, не. 226 00:17:28,627 --> 00:17:32,119 Да? Какво? 227 00:17:32,164 --> 00:17:34,860 Емили, какво има? 228 00:17:38,804 --> 00:17:40,635 Чакай... чакай малко Задръж така. 229 00:17:42,074 --> 00:17:44,042 Емили е. Тя е в болница. 230 00:17:44,076 --> 00:17:46,442 Какво? Скъпа? 231 00:17:46,478 --> 00:17:48,446 Ще дойда с теб. - Не. 232 00:17:48,480 --> 00:17:50,471 Ще дойда с теб, Тери. - Не. 233 00:17:51,950 --> 00:17:53,918 Не е малко път за каране по това време на нощта. 234 00:17:53,952 --> 00:17:56,546 О, не. Трябва да останеш тук, в случай че Попай се събуди. 235 00:17:56,588 --> 00:17:58,556 Не искам тя да се изплаши, нали? 236 00:17:58,590 --> 00:18:01,388 Ще се оправя. 237 00:18:13,105 --> 00:18:15,073 На този етап не мога да ви кажа повече. 238 00:18:15,107 --> 00:18:17,075 Може да е язва, 239 00:18:17,109 --> 00:18:19,077 може да е панкреаса. 240 00:18:19,111 --> 00:18:21,875 Не знам. Не мога да направя нищо повече тази вечер. 241 00:18:21,914 --> 00:18:23,882 Какво? Не можете ли? 242 00:18:23,916 --> 00:18:26,817 Тя изпитваше силни болки. Трябваше да я седирам. 243 00:18:26,852 --> 00:18:28,843 Не мога да направя нищо до утре сутринта. 244 00:18:30,055 --> 00:18:32,023 Какво смятате да правите утре сутринта? 245 00:18:32,057 --> 00:18:34,025 Всъщност, утре аз няма да съм тук. 246 00:18:34,059 --> 00:18:36,027 Смяната ми свършва, 247 00:18:36,061 --> 00:18:38,859 но ще и бъдат направени изследвания и когато се върна утре вечер, 248 00:18:38,897 --> 00:18:41,365 ще ги прегледам и ще говорим. - Утре вечер? 249 00:18:41,400 --> 00:18:43,368 Да. 250 00:18:43,402 --> 00:18:45,495 Ами ако поискам второ мнение? 251 00:18:46,705 --> 00:18:48,764 Ами аз не съм ви дал дори и първо такова. 252 00:18:48,807 --> 00:18:51,776 Ако поискам второ мнение? 253 00:18:51,810 --> 00:18:54,108 4:30 часа сутринта е. 254 00:18:54,146 --> 00:18:56,376 Не мисля, че ще получите издържано мнение. 255 00:20:12,891 --> 00:20:14,950 Тя е много зле. 256 00:20:14,993 --> 00:20:18,053 И най-лошото е, че не знаят какво и е. 257 00:20:18,096 --> 00:20:21,327 Може да е язва, може да е нещо на щитовидната жлеза. 258 00:20:21,366 --> 00:20:22,890 Тя... 259 00:20:22,935 --> 00:20:24,903 Не може да се храни и... 260 00:20:24,937 --> 00:20:26,905 може да окаже и рак. 261 00:20:26,939 --> 00:20:30,170 Може да е... толкова много неща. 262 00:20:30,209 --> 00:20:32,700 Не знам какво и е. 263 00:20:39,351 --> 00:20:41,342 Не знам какво и има. 264 00:20:46,491 --> 00:20:48,721 О, Боже. 265 00:21:13,719 --> 00:21:15,687 Телефонни услуги. 266 00:21:15,721 --> 00:21:18,349 А да, бих желала... 267 00:21:18,390 --> 00:21:21,359 Търся номера на услуги в Карлщад, Швеция. 268 00:21:21,393 --> 00:21:24,328 Карлщад, Швеция ли казахте? 269 00:21:24,363 --> 00:21:26,354 Точно така, благодаря ви. 270 00:21:32,871 --> 00:21:34,862 Погледни се, седиш тук съвсем самичка. 271 00:21:36,441 --> 00:21:38,432 Така ми харесва. 272 00:21:42,180 --> 00:21:44,171 Обади ли се на татко да му кажеш? 273 00:21:45,984 --> 00:21:47,952 Ами... 274 00:21:47,986 --> 00:21:49,977 Не, не се обадих. 275 00:21:59,164 --> 00:22:01,132 Не го мразя. 276 00:22:01,166 --> 00:22:03,134 Имам предвид, че знам, че ти го мразиш, 277 00:22:03,168 --> 00:22:05,136 но дълго мислих за всичко това, 278 00:22:05,170 --> 00:22:07,161 и просто не го мразя. 279 00:22:19,351 --> 00:22:22,149 Говори ли с лекаря? - Да. 280 00:22:22,187 --> 00:22:24,155 Каза ли ти, че не е рак? 281 00:22:24,189 --> 00:22:26,987 Да, каза ми. Да благодарим на Бога. 282 00:22:27,025 --> 00:22:29,619 Той мисли, че каквото и да е, е в следствие на стрес. 283 00:22:31,229 --> 00:22:33,197 Може да е язва. 284 00:22:33,231 --> 00:22:36,792 Той много се тревожи, че си подложена на много стрес, Емили. 285 00:22:36,835 --> 00:22:39,395 Не съм стресирана. - Напротив, си. 286 00:22:39,438 --> 00:22:41,406 Стресирана си. Ядосана си. 287 00:22:41,440 --> 00:22:43,908 На мен. На татко. 288 00:22:43,942 --> 00:22:46,672 Мога да го забележа по всяко време. 289 00:22:46,712 --> 00:22:48,543 Над главата ти виси облак. 290 00:22:48,580 --> 00:22:50,548 Трябва да го разкараме от там. 291 00:22:50,582 --> 00:22:53,517 Да си поемеш малко въздух. 292 00:22:53,552 --> 00:22:55,543 Лекарят е много разтревожен, Емили. 293 00:22:58,457 --> 00:23:00,391 Може да се позанимавам с йога. - Престани. 294 00:23:00,425 --> 00:23:02,256 Говоря сериозно. - Аз също. 295 00:23:02,294 --> 00:23:05,258 Не можеш да го преодолееш с танци и упражнения. 296 00:23:06,164 --> 00:23:08,155 Трябва да те излекуваме, Емили. 297 00:23:09,334 --> 00:23:11,302 Мога да понеса много, 298 00:23:11,336 --> 00:23:13,668 но не бих понесла да те загубя. 299 00:23:21,313 --> 00:23:23,304 Какво ти е толкова смешно? 300 00:23:25,851 --> 00:23:29,218 Защото явно не ти пука много за мен, 301 00:23:29,254 --> 00:23:31,222 освен когато съм болна, като сега. 302 00:23:31,256 --> 00:23:33,224 Това не е вярно. Просто не е вярно. 303 00:23:33,258 --> 00:23:35,123 Аз те обожавам. 304 00:23:36,762 --> 00:23:39,094 Наистина ли? - Да! 305 00:23:40,298 --> 00:23:42,289 Не си личи. 306 00:23:44,336 --> 00:23:46,304 Е, какво да ти кажа? 307 00:23:46,338 --> 00:23:48,067 Ти, както и всеки друг в живота ми, 308 00:23:48,106 --> 00:23:50,540 не ми обръщате необходимото внимание. 309 00:23:55,480 --> 00:23:57,675 Добре. 310 00:24:01,186 --> 00:24:03,154 Как е вятъра, татко? 311 00:24:03,188 --> 00:24:06,282 Фантастичен! Иха! Да! 312 00:24:06,324 --> 00:24:08,315 Давай! 313 00:24:15,000 --> 00:24:17,491 Уха! 314 00:24:23,041 --> 00:24:25,601 Единственото, което разбирам от всичкото това... 315 00:24:26,945 --> 00:24:28,913 е викането. 316 00:24:28,947 --> 00:24:31,939 Уха! Хей, хей! 317 00:24:33,685 --> 00:24:35,653 Е, какъв е реда? 318 00:24:35,687 --> 00:24:38,713 Ти ли си следващия, Гордън? - Не, по дяволите. Той няма да скочи. 319 00:24:38,757 --> 00:24:41,248 Твърде много го е страх. Той само гледа. 320 00:24:45,130 --> 00:24:47,360 Няма ли да скочиш? - Не, няма да скочи. 321 00:24:47,399 --> 00:24:50,129 Аз ще повторя, освен ако не искаш ти да си пръв. 322 00:24:51,670 --> 00:24:53,638 Не. Без мене. 323 00:24:53,672 --> 00:24:56,004 И аз само гледам. 324 00:25:08,253 --> 00:25:10,244 Ще се ожениш ли за майка ми? 325 00:25:15,393 --> 00:25:17,361 Не знам... Много е... сложно. 326 00:25:17,395 --> 00:25:23,000 Майка ти, тя... не е лесна. 327 00:25:23,034 --> 00:25:25,002 Преди не беше такава. 328 00:25:25,036 --> 00:25:27,732 Питай който искаш. Винаги е била много мила. 329 00:25:30,075 --> 00:25:32,202 Трябва да се ожениш за нея, Дени. 330 00:25:32,244 --> 00:25:37,438 Това би ли те направило щастлива? - Определено. 331 00:25:45,624 --> 00:25:47,558 Значи... 332 00:25:47,592 --> 00:25:49,560 днес дъщеря ти ме попита, 333 00:25:49,594 --> 00:25:52,358 дали ще се оженя за теб. 334 00:25:52,397 --> 00:25:55,127 О, моля те. Без евтини номера. 335 00:26:01,139 --> 00:26:05,109 Какво искаш да кажеш? Тя е... очарователна. 336 00:26:05,143 --> 00:26:07,134 Знам. 337 00:26:15,387 --> 00:26:17,355 Не беше евтин номер, Тери. 338 00:26:17,389 --> 00:26:19,357 Какво? 339 00:26:19,391 --> 00:26:21,382 Това, което ти казах... 340 00:26:23,728 --> 00:26:26,196 каквото ме попита Попай. Не беше... 341 00:26:26,231 --> 00:26:28,222 Не беше евтин номер. 342 00:26:29,634 --> 00:26:31,602 Имам си достатъчно проблеми, Дени. 343 00:26:31,636 --> 00:26:33,729 Не използвай дъщеря ми като извинение. 344 00:26:39,010 --> 00:26:41,001 За какво говориш? 345 00:26:44,616 --> 00:26:46,777 Една от дъщерите ми лежи тежко болна, 346 00:26:46,818 --> 00:26:50,117 другата се размотава с някакъв перверзник, с когото ти я запозна, 347 00:26:50,155 --> 00:26:54,125 така че не ми се слушат глупости от рода на сладки приказки за брак, 348 00:26:54,159 --> 00:26:56,389 който, както и двамата знаем, ще бъде обречен от самото начало, 349 00:26:56,428 --> 00:26:58,453 затова не се прави, че не знаеш за какво говоря. Недей. 350 00:26:58,496 --> 00:27:00,487 Не ми се слуша какво е казала Попай, не. 351 00:27:20,785 --> 00:27:23,686 Уморих се играя ролята на домашния ти любимец. 352 00:27:25,357 --> 00:27:28,690 Търпях те, защото знам колко ти е тежко. 353 00:27:28,727 --> 00:27:30,718 Стига толкова! 354 00:27:32,664 --> 00:27:35,258 Това би било непосилно дори за някой много търпелив кучи син, 355 00:27:35,300 --> 00:27:37,268 а аз съм най-голямата противоположност, 356 00:27:37,302 --> 00:27:39,293 която можеш да си представиш. 357 00:27:54,386 --> 00:27:57,378 Дени? Може ли да поговорим? 358 00:27:57,422 --> 00:28:00,550 Добре, става за утре. 359 00:28:06,765 --> 00:28:08,733 Лоши новини. Готов ли си? 360 00:28:08,767 --> 00:28:11,930 На началството му е влязла някаква муха в главата. 361 00:28:11,970 --> 00:28:13,938 Виж, получават много обаждания. 362 00:28:13,972 --> 00:28:15,940 Опитах се, да ти го спестя, 363 00:28:15,974 --> 00:28:17,965 но те искат да преразгледат договора. 364 00:28:19,711 --> 00:28:22,009 Да преразгледат какво? 365 00:28:22,047 --> 00:28:24,208 Хайде стига, знаеш какво. 366 00:28:24,249 --> 00:28:26,046 Те искат да говориш за бейзбол. 367 00:28:26,084 --> 00:28:28,075 Какво? 368 00:28:28,119 --> 00:28:30,986 Или това, или ни свалят от ефир. 369 00:28:32,991 --> 00:28:35,721 Добър опит. - Не се шегувам, Дени. 370 00:28:35,760 --> 00:28:37,625 Де да беше майтап. Но не е. 371 00:28:37,662 --> 00:28:40,290 Или говориш за бейзбол, или другата седмица ни свалят. 372 00:28:40,331 --> 00:28:42,697 Не искам да говоря за бейзбол. - Какво толкова? 373 00:28:42,734 --> 00:28:44,634 Те не искаха спортно ток-шоу с рок музика 374 00:28:44,669 --> 00:28:47,035 по обедно време, но аз ги убедих. 375 00:28:47,072 --> 00:28:49,632 Познай какво? Ти си бейзболна звезда. 376 00:28:49,674 --> 00:28:53,405 Това искат хората от теб. Да говориш за бейзбол. 377 00:28:53,445 --> 00:28:56,346 Никой не иска да те слуша как даваш готварски и борсови съвети, Дени. 378 00:28:56,381 --> 00:28:58,372 Съжалявам, но това е истината. 379 00:29:03,955 --> 00:29:06,355 В събота. Говориш за бейзбол. Може даже да пуснат реклама. 380 00:29:09,861 --> 00:29:13,422 Добре Артър, начало след 5, 4, 3, 2... Давай ти си. Начало. 381 00:29:33,318 --> 00:29:36,082 Не искаш даже да говориш с мен? 382 00:29:36,121 --> 00:29:37,952 Дени? 383 00:29:37,989 --> 00:29:40,457 Днес ти звънях цели осем пъти. 384 00:29:40,492 --> 00:29:42,360 Дени. 385 00:29:42,594 --> 00:29:44,462 Дени. 386 00:29:44,496 --> 00:29:46,555 Хайде стига. 387 00:29:47,565 --> 00:29:49,999 Бях в лошо настроение, окей? 388 00:29:50,034 --> 00:29:51,934 Дени? 389 00:29:51,970 --> 00:29:53,938 Кажи ми нещо. 390 00:30:03,381 --> 00:30:05,349 Донесох бебешки снимки. 391 00:30:05,850 --> 00:30:07,340 Имай късмет, да не ги носеше. 392 00:30:07,385 --> 00:30:09,285 Ето го с бавачката, тогава ние бяхме излезли. 393 00:30:09,320 --> 00:30:12,118 Е, уредено ли е? Ще строят ли нов квартал? 394 00:30:12,157 --> 00:30:14,148 Да, другия месец е първата копка. 395 00:30:15,794 --> 00:30:17,762 Това ще промени пейзажа. 396 00:30:17,796 --> 00:30:19,787 Пейзажът има нужда от промяна. 397 00:30:22,333 --> 00:30:24,699 Тя идва, ясно? Усмивки, всички... 398 00:30:24,736 --> 00:30:26,704 и комплименти, но без да преигравате. 399 00:30:26,738 --> 00:30:28,706 Всичко е наред, тя изглежда чудесно, 400 00:30:28,740 --> 00:30:31,368 вие сте чудесни. Всичко е под контрол. 401 00:30:31,409 --> 00:30:34,207 Спокойно и мило. - Да, всички ние. 402 00:30:34,245 --> 00:30:36,372 Защо просто не и сипеш малко валиум в супата? 403 00:30:36,414 --> 00:30:38,382 Не ми лази по нервите тази вечер Хадли, сериозно ти говоря. 404 00:30:38,416 --> 00:30:40,407 Искам тя да е спокойна. 405 00:30:44,722 --> 00:30:46,690 Хей, здравей. - Здрасти. 406 00:30:46,724 --> 00:30:49,887 Здравей. - Погледни се. Изглеждаш прекрасно. 407 00:30:49,928 --> 00:30:52,897 Не, наистина. Изглеждаш фантастично. 408 00:30:56,801 --> 00:30:58,792 Какво? 409 00:31:01,539 --> 00:31:04,201 Ами... Дейвид и аз имаме новини. 410 00:31:06,811 --> 00:31:09,507 Пак ще имаме бебе. - Божичко. 411 00:31:09,547 --> 00:31:12,880 Наистина ли? Иха. 412 00:31:21,159 --> 00:31:23,992 Ти... си... 413 00:31:27,932 --> 00:31:30,457 Не ми изглеждаш стресирана. 414 00:31:30,501 --> 00:31:32,799 Какво разбираш ти? Та ти си още дете. 415 00:32:09,607 --> 00:32:12,303 Какво искаш да кажеш, че трябва да приключим, напускаш ли ме? 416 00:32:12,343 --> 00:32:15,176 Не, всъщност не. 417 00:32:15,213 --> 00:32:17,943 Аз просто... искам да продължим напред. 418 00:32:17,982 --> 00:32:21,042 Да се срещаме с други хора. - Ще продължим ли да се виждаме? 419 00:32:23,154 --> 00:32:25,782 Не, вероятно не. 420 00:32:25,823 --> 00:32:28,189 Значи, вече не искаш да спим заедно? 421 00:32:28,226 --> 00:32:30,990 Аз ли направих нещо не както трябва, нали всичко беше чудесно? 422 00:32:31,029 --> 00:32:32,724 Не мога да повярвам, че слушаме това. 423 00:32:32,764 --> 00:32:35,358 Хей, не се обръщай човече. Преструвай се, че имаме съвещание. 424 00:32:35,400 --> 00:32:37,368 Защото майка ти ме ненавижда ли? 425 00:32:37,402 --> 00:32:39,597 Голяма работа. Много хора ме мразят. 426 00:32:39,637 --> 00:32:42,663 Нямаше да имам всичко, което съм постигнал в живота, 427 00:32:42,707 --> 00:32:45,540 ако това че ме мразят, имаше някакво значение. 428 00:32:45,576 --> 00:32:47,601 Не, не е заради майка ми. Шеп, аз го реших. 429 00:32:47,645 --> 00:32:49,875 Защото напоследък често заспивам ли? 430 00:32:51,149 --> 00:32:53,379 Защото свършвам твърде бързо? 431 00:32:53,418 --> 00:32:56,649 Това е защото съм уморен, но в общи линии секса е добър, нали? 432 00:32:56,688 --> 00:32:59,452 Не знам. Предполагам, че да. 433 00:32:59,490 --> 00:33:01,458 Предполагаш? 434 00:33:01,492 --> 00:33:04,325 Вдигаш твърде много шум и издаваш много странни звуци 435 00:33:04,362 --> 00:33:06,353 за човек, който предполага. 436 00:33:07,465 --> 00:33:09,933 Предполагам, че съм задобряла в преструването. 437 00:33:14,706 --> 00:33:16,333 Съжалявам. 438 00:33:16,374 --> 00:33:19,775 Добре, виж какво, искам да продължа с живота си. 439 00:33:20,845 --> 00:33:22,836 Съжалявам. 440 00:33:24,816 --> 00:33:27,478 Не съжалявай. Недей. 441 00:33:27,518 --> 00:33:29,918 Знаеш ли какво? 442 00:33:29,954 --> 00:33:32,320 Това беше неизбежно. Не съжалявай. 443 00:33:32,357 --> 00:33:34,484 Права си. Писано беше да се случи. 444 00:33:34,525 --> 00:33:37,722 Нали? - Да, предполагам. 445 00:33:37,762 --> 00:33:39,730 Добре. 446 00:33:39,764 --> 00:33:41,732 Ще можем ли да продължим да работим заедно? 447 00:33:41,766 --> 00:33:46,217 Искам да кажа... аз да продуцирам сутрешното, а ти следобедното шоу? 448 00:33:48,506 --> 00:33:50,303 Да. Да, няма проблем. 449 00:33:50,341 --> 00:33:52,138 Добре. - Всичко е наред. Всъщност няма значение 450 00:33:52,176 --> 00:33:54,337 защото няма да се задържиш тук още дълго. 451 00:33:54,379 --> 00:33:57,576 Какво? - Това място е твърде тясно за теб. 452 00:33:57,615 --> 00:33:59,412 Ще стигнеш далеч напред, много скоро. 453 00:33:59,450 --> 00:34:03,011 Сега и ближе задника, а? 454 00:34:03,054 --> 00:34:05,022 Виж, трябва да се връщам на работа. 455 00:34:05,056 --> 00:34:08,025 Добре. - Върви, върви. 456 00:34:42,927 --> 00:34:45,725 Ало? - Иди до прозореца. 457 00:34:45,763 --> 00:34:47,731 Какво? 458 00:34:47,765 --> 00:34:49,756 Иди до прозореца. 459 00:34:54,972 --> 00:34:57,270 Не съм лъжец. 460 00:34:57,308 --> 00:34:59,037 Наистина скачам с бънджи. 461 00:35:02,146 --> 00:35:04,137 Ти си дрогиран. 462 00:35:05,249 --> 00:35:07,240 Да, знам. 463 00:35:09,987 --> 00:35:11,855 Еха! 464 00:35:11,989 --> 00:35:13,820 Еха! 465 00:35:13,858 --> 00:35:16,292 Ох! 466 00:35:16,327 --> 00:35:18,318 Гордън, шшт. 467 00:35:19,664 --> 00:35:21,791 Оу! Чакай! 468 00:35:21,833 --> 00:35:23,562 Олеле! 469 00:36:25,897 --> 00:36:28,365 Не се тревожи за това. Отивай отзад и се хващай на работа. 470 00:36:28,399 --> 00:36:30,424 Добре, добре. Разбрах. 471 00:36:59,864 --> 00:37:02,560 Здравей. 472 00:37:02,600 --> 00:37:04,591 Здравей, Шеп. Как си? 473 00:37:05,770 --> 00:37:07,761 Добре. Ти как си? 474 00:37:09,874 --> 00:37:12,536 Двамата с Дени още ли не си говорите? - Не. 475 00:37:12,577 --> 00:37:14,807 От известно време. Трудно е, знаеш. 476 00:37:15,913 --> 00:37:17,881 Знаеш ли... 477 00:37:17,915 --> 00:37:20,383 не съм толкова лош, колкото ме мислиш, Тери. 478 00:37:20,418 --> 00:37:22,386 Искам да го знаеш. 479 00:37:22,420 --> 00:37:24,411 Обещах си ако те срещна някога, да ти го кажа. 480 00:37:25,723 --> 00:37:27,714 Ето, казах го. 481 00:37:29,694 --> 00:37:32,094 Трябва да намина някоя вечер, да донеса бутилка 482 00:37:32,129 --> 00:37:33,960 и двамата с теб да седнем и да си поговорим. 483 00:37:33,998 --> 00:37:36,398 Божичко... - Какво? 484 00:37:36,434 --> 00:37:39,164 Какво? Изнесе ми цяла лекция на сватбата на Хадли. 485 00:37:39,203 --> 00:37:42,434 Каква лекция? - Че не спя с жени на моята възраст. 486 00:37:44,108 --> 00:37:46,736 Знаеш ли, ще ми бъде приятно да седнем и поговорим, 487 00:37:46,777 --> 00:37:48,745 и да чуеш моята версия на историята. 488 00:37:48,779 --> 00:37:51,043 Знаеш, без да ме шамаросваш като малко дете. 489 00:37:51,082 --> 00:37:53,380 О, значи искаш да наминеш и да преспиш с мен? 490 00:37:53,417 --> 00:37:56,409 Така ли е Шеп? - Не съм казал това. 491 00:37:56,454 --> 00:37:58,251 Казах, че ще ми бъде приятно да пийнем заедно. 492 00:37:58,289 --> 00:38:00,280 Хей, аз не пия, ясно? 493 00:38:02,393 --> 00:38:04,361 Чудесно, тогава просто ще си постоим заедно! 494 00:38:04,395 --> 00:38:06,022 Ще постоим заедно... 495 00:38:06,063 --> 00:38:08,463 или ще си поговорим за теб и Дени. Искам да кажа, това е глупаво, 496 00:38:08,499 --> 00:38:10,694 това, че не си говорите. - Глупаво е, а? 497 00:38:10,735 --> 00:38:13,101 Опитваш се да ме учиш как да си живея живота, а? 498 00:38:13,137 --> 00:38:15,697 О, Боже. Шеп, по-добре се справяше, когато просто искаше да ме изчукаш. 499 00:38:15,740 --> 00:38:18,538 Това пък какво беше? - Хей... 500 00:38:18,576 --> 00:38:20,544 Ти си голям образ. Трябва да пазарувам. 501 00:38:20,578 --> 00:38:23,138 Дръпни се назад. - Тръгвай. 502 00:38:23,180 --> 00:38:25,148 Тръгвай. 503 00:38:25,182 --> 00:38:27,173 Тръгвай. - Шеп! 504 00:38:31,956 --> 00:38:34,652 О, Боже! 505 00:38:34,692 --> 00:38:36,922 Само за протокола, никога не съм искал да те чукам! 506 00:38:36,961 --> 00:38:38,952 Разбрах, разбрах. 507 00:38:48,839 --> 00:38:51,569 Я виж ти. Дени Дейвис се появи. 508 00:38:51,609 --> 00:38:54,077 Рекламния клип е на втори диск, зареден и готов, Арт. 509 00:38:54,111 --> 00:38:56,773 Срещнал си Тери? 510 00:38:56,814 --> 00:38:59,544 Какво? - Срещнал си Тери в супермаркета? 511 00:39:01,118 --> 00:39:02,915 Явно вече си говорите. Това е добре. 512 00:39:02,953 --> 00:39:05,581 Да говорим си. Говорим си какъв задник си. 513 00:39:05,623 --> 00:39:08,183 Я, стига. Говорех за нещо съвсем невинно. 514 00:39:08,225 --> 00:39:10,193 Исках да просто да я посетя. 515 00:39:10,227 --> 00:39:12,695 Не, искал си да отидеш с бутилка вино. 516 00:39:12,730 --> 00:39:15,392 Искал си да... искал си да я изчукаш. 517 00:39:15,433 --> 00:39:17,401 Да я изчукам? 518 00:39:17,435 --> 00:39:19,494 Не, не съм. 519 00:39:19,537 --> 00:39:21,937 Го... Говорех за нещо съвсем невинно. 520 00:39:21,972 --> 00:39:23,940 Недей да ми се нахвърляш. 521 00:39:23,974 --> 00:39:25,942 Това му е проблема да си лошо момче, 522 00:39:25,976 --> 00:39:27,876 всички гледат на теб много едностранчиво. 523 00:39:27,912 --> 00:39:30,506 Недей, не ми пей тази песен. Познавам те. 524 00:39:30,548 --> 00:39:32,015 Свалял си я. 525 00:39:32,049 --> 00:39:34,517 Не съм я свалял, Ден. Реагираш пресилено. 526 00:39:34,552 --> 00:39:36,452 Напротив. И ще ти кажа още нещо. 527 00:39:36,487 --> 00:39:38,216 Тази история с Анди. Не беше редно. 528 00:39:38,255 --> 00:39:40,223 Не трябваше да се случва. 529 00:39:40,257 --> 00:39:43,124 Нямаш работа с дъщеря и. 530 00:39:43,160 --> 00:39:45,856 Трябваше да кажа нещо, аз... 531 00:39:45,896 --> 00:39:47,887 Давай, Арт. - Не знам защо не го направих. 532 00:39:50,067 --> 00:39:52,035 Тери е права да те презира. 533 00:39:52,069 --> 00:39:53,627 Права е да ме презира? 534 00:39:53,671 --> 00:39:55,798 Какво, да не страдаш от Стокхолмския синдром? 535 00:39:55,840 --> 00:39:57,705 Стига. Това съм аз. Не го прави. 536 00:39:57,742 --> 00:39:59,710 Свалих страхотна мадама... 537 00:39:59,744 --> 00:40:02,406 Какво по дяволите правиш? 538 00:40:02,446 --> 00:40:05,108 Шеп, престани! Просто престани. 539 00:40:17,361 --> 00:40:19,329 Добре, Артър. карай по списък... 540 00:40:19,363 --> 00:40:23,163 пусни рекламите, и радио играта. Захващай се директно с радио играта. 541 00:40:23,200 --> 00:40:26,431 Знаеш ли какво, Дени? Всички спечелиха от това. 542 00:40:26,470 --> 00:40:29,667 Разбра ли? Тя се издигна от асистент на продукция 543 00:40:29,707 --> 00:40:32,676 до продуцент за рекордно кратко време, ти му направи сметката. 544 00:40:37,448 --> 00:40:39,416 Ще говоря за бейзбол. Ще го направя... 545 00:40:39,450 --> 00:40:42,851 но не искам повече да продуцираш шоуто ми, Шеп. 546 00:40:42,887 --> 00:40:45,253 Приключих с теб. Ще направя каквото искат, 547 00:40:45,289 --> 00:40:47,257 но ти си вън от играта. 548 00:40:47,291 --> 00:40:50,861 Ти ли ще им кажеш или аз да го направя? 549 00:40:58,102 --> 00:41:00,093 Извинявай, Артър. 550 00:41:05,810 --> 00:41:07,801 Не ти върви тази година, а Спарки? 551 00:41:29,567 --> 00:41:31,933 Искаш ли да ти подсуша гърба? - Божичко! 552 00:41:31,969 --> 00:41:34,430 Изкара ми акъла. 553 00:41:36,640 --> 00:41:39,404 Нямаш никакво приличие. 554 00:41:42,913 --> 00:41:45,904 Имаш готин задник, знаеш ли? 555 00:41:46,550 --> 00:41:49,118 Какво правиш? 556 00:41:49,520 --> 00:41:54,082 Искаш ли питие? - Не, благодаря. 557 00:41:54,124 --> 00:41:56,752 Аз... в момента не пия. 558 00:42:18,682 --> 00:42:21,533 Искаш ли да останеш за вечеря? 559 00:42:22,419 --> 00:42:24,785 А ти как мислиш? 560 00:42:26,257 --> 00:42:29,021 Не съм дошъл само за да те видя гола. 561 00:42:29,059 --> 00:42:32,998 Знаеш, нищо ново няма да видя. 562 00:42:37,501 --> 00:42:39,492 Момичета ще закъснеем! 563 00:42:46,610 --> 00:42:48,601 Побързайте! 564 00:42:59,023 --> 00:43:00,991 Благодаря ти, че правиш това заради мен. 565 00:43:01,025 --> 00:43:03,357 Знам, че значи много за теб. 566 00:43:06,130 --> 00:43:09,065 Мамо, обади ли му се? Изобщо говори ли с него? 567 00:43:11,101 --> 00:43:13,092 Не съм. 568 00:43:14,305 --> 00:43:18,172 А и знаеш ли, няма смисъл. Лекарят каза, че се оправяш. 569 00:43:19,877 --> 00:43:22,637 Няма да ме хокаш за това, нали? Не се подлагай на стрес. 570 00:43:23,647 --> 00:43:25,615 Боже. 571 00:43:25,649 --> 00:43:27,617 Тери? 572 00:43:27,651 --> 00:43:30,313 Не искам да съм досаден, но ще закъснеем. 573 00:45:01,645 --> 00:45:04,239 Хората не знаят как да обичат. 574 00:45:04,281 --> 00:45:06,841 По скоро биха ухапали, отколкото целунали 575 00:45:06,884 --> 00:45:10,012 ударили, вместо погалили. 576 00:45:12,923 --> 00:45:15,949 Може би защото разбират колко лесно се изражда любовта, 577 00:45:15,993 --> 00:45:19,258 как изведнъж става невъзможна... 578 00:45:19,296 --> 00:45:22,891 неприложима, проява на безсилие. 579 00:45:22,933 --> 00:45:25,834 Затова я избягват и търсят утеха в чувството за вина 580 00:45:25,869 --> 00:45:27,837 и страх и агресия, 581 00:45:27,871 --> 00:45:30,066 които винаги са съществуали и винаги са били достъпни. 582 00:45:30,107 --> 00:45:32,837 Или може би понякога... 583 00:45:32,876 --> 00:45:34,844 не знаят всички факти. 584 00:46:19,990 --> 00:46:21,981 Тук ли? 585 00:46:33,303 --> 00:46:35,294 Майчицата му! 586 00:46:37,474 --> 00:46:39,339 Какво има? 587 00:46:39,376 --> 00:46:41,367 Какво е това? 588 00:46:44,214 --> 00:46:46,205 Какво има? 589 00:46:56,293 --> 00:46:58,989 По-добре не ходи там. Просто... 590 00:46:59,029 --> 00:47:01,395 Аз ще се оправя. Виж... не, не. - Не, какво е това? 591 00:47:01,431 --> 00:47:03,422 Намерихме това сако, в него имаше портфейл. 592 00:47:22,986 --> 00:47:24,783 Недей, Тери. Виж, сериозно, недей мила. 593 00:47:24,822 --> 00:47:27,347 Недей. Върни се. - Не, искам да видя. 594 00:47:27,391 --> 00:47:29,382 Тери, моля те. 595 00:47:33,530 --> 00:47:35,191 Дай ми фенерчето. - Скъпа, недей. 596 00:47:35,232 --> 00:47:36,790 Не. - Дай ми го. Дай ми го. 597 00:47:36,834 --> 00:47:38,995 Дай ми фенерчето, Дени. Дай ми го! 598 00:48:10,367 --> 00:48:12,335 Това е стар кладенец. 599 00:48:12,369 --> 00:48:14,360 Растителността го е покрила. 600 00:48:21,511 --> 00:48:23,479 Сигурно той... 601 00:48:23,513 --> 00:48:27,506 дошъл е да огледа имота и е пропаднал. 602 00:49:18,302 --> 00:49:21,669 Трябва да извикате полиция. 603 00:49:46,730 --> 00:49:48,698 О, Боже. 604 00:49:48,732 --> 00:49:50,723 Мили Боже. 605 00:51:11,982 --> 00:51:13,950 ... да почетем 606 00:51:15,786 --> 00:51:17,754 чувството за загуба. 607 00:51:17,788 --> 00:51:19,756 Каква е цената, която плащаме? 608 00:51:19,790 --> 00:51:22,481 Каква е цената, която плащаме за... 609 00:52:17,347 --> 00:52:20,612 Гневът и обидата могат да те парализират. 610 00:52:23,120 --> 00:52:25,680 Това е, което научих. 611 00:52:25,722 --> 00:52:29,949 На тях не им е нужно гориво, само въздух и живот, който да погълнат и задушат. 612 00:53:06,129 --> 00:53:08,563 Какво? Какво? - Полека. 613 00:53:08,598 --> 00:53:10,122 Ох! 614 00:53:17,140 --> 00:53:21,474 Яростта е истинска... 615 00:53:21,511 --> 00:53:24,605 дори когато е престорена. 616 00:53:24,648 --> 00:53:26,616 Тя може да те промени... 617 00:53:26,650 --> 00:53:28,743 да преобърне всичко в теб, 618 00:53:28,785 --> 00:53:31,549 да те извае и превърне в нещо, което не си. 619 00:53:34,658 --> 00:53:37,593 И тогава единственото лице на гнева 620 00:53:37,627 --> 00:53:39,595 е твоето ново аз... 621 00:53:43,133 --> 00:53:46,466 ... и да се надяваме, че някой ден някой ще се събуди 622 00:53:46,503 --> 00:53:49,267 и ще проумее, че не го е страх да извърви този път, 623 00:53:51,074 --> 00:53:53,941 някой, който е разбрал, че истината в най-добрия случай 624 00:53:53,977 --> 00:53:55,945 е една недоизказана история. 625 00:53:55,979 --> 00:53:58,379 Гневът, също като тумора 626 00:53:58,415 --> 00:54:02,282 има възходи и спадове и при всеки нов изблик, 627 00:54:02,319 --> 00:54:05,550 има нов риск да бъде благосклонно приет 628 00:54:05,589 --> 00:54:07,580 и надежда за затишие. 629 00:54:10,860 --> 00:54:14,523 Но какво ли знам аз. 630 00:54:14,564 --> 00:54:16,645 Аз съм само едно дете. 631 00:54:18,896 --> 00:54:21,374 Сценарий и режисура: Майк Байндър 632 00:54:22,205 --> 00:54:24,547 Тери Улфмайер ДЖОАН АЛЪН 633 00:54:25,282 --> 00:54:27,706 Дени Дейвис КЕВИН КОСТНЪР 634 00:54:28,244 --> 00:54:31,054 ЛИЦЕТО НА ГНЕВА 635 00:54:31,547 --> 00:54:33,847 Анди Улфмайер ЕРИКА КРИСТЕНСЕН 636 00:54:35,230 --> 00:54:37,907 Лавендър "Попай" Улфмайер ИВЪН РЕЙЧЪЛ УУД 637 00:54:38,102 --> 00:54:40,390 Емили Улфмайер КЕРИ РЪСЕЛ 638 00:54:41,148 --> 00:54:43,554 Хадли Улфмайер АЛИША УИТ 639 00:54:44,374 --> 00:54:46,682 Адам "Шеп" Гуудман МАЙК БАЙНДЪР 640 00:54:47,517 --> 00:54:56,393 Превод и субтитри: St. Squiffy 641 00:55:06,519 --> 00:55:08,993 Оператор РИЧАРД ГРЕЙТРЕКС 642 00:55:09,917 --> 00:55:12,035 Художник КРИС РУУП 643 00:55:13,056 --> 00:55:15,110 Монтаж СТИЙВ ЕДУАРДС и РОБИН СЕЙЛС 644 00:55:16,160 --> 00:55:18,488 Музика АЛЕКСАНДЪР ДЕСПЛАТ