1
00:00:53,000 --> 00:00:54,030
ТЕКСАС
ОТДЕЛ ОБЩЕСТВЕНА БЕЗОПАСНОСТ
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,200
Станал божи човек в пандиза.
3
00:00:59,292 --> 00:01:01,531
Вярваш ли му?
- Не.
4
00:01:03,458 --> 00:01:05,781
Отиваме в църква, Шарп.
5
00:01:06,167 --> 00:01:08,572
Затова не повиках хеликоптер.
6
00:01:11,708 --> 00:01:13,829
Вдигнете ръце!
7
00:01:15,000 --> 00:01:16,790
Изпънете ги!
8
00:01:17,042 --> 00:01:18,914
Извикайте "Хей!"
9
00:01:19,125 --> 00:01:20,452
Кажете "О!"
10
00:01:23,458 --> 00:01:25,864
Да започваме.
11
00:01:26,292 --> 00:01:30,451
От тримата мъдри мъже научихме...
12
00:01:31,333 --> 00:01:32,791
О"Джейс...
13
00:01:33,667 --> 00:01:37,328
Еди, У олтър и оня, другия,
14
00:01:38,625 --> 00:01:41,576
че се е задал влак.
15
00:01:41,667 --> 00:01:44,155
Влакът на любовта.
16
00:01:45,167 --> 00:01:47,951
Майкъл достигна брега.
17
00:01:51,792 --> 00:01:56,698
Той бързаше да хване влака.
18
00:01:56,917 --> 00:01:58,457
Имаше и билет.
19
00:02:13,875 --> 00:02:16,790
Аз също бързах за този влак.
20
00:02:16,958 --> 00:02:20,573
Ще се видим другата седмица.
Да се надяваме.
21
00:02:29,250 --> 00:02:31,205
Пърси Стивънс! Къде се губиш?
22
00:02:31,292 --> 00:02:34,076
От 3 до 5 години?
Освободен за добро поведение?
23
00:02:34,167 --> 00:02:36,536
Как си, Шарп?
24
00:02:37,708 --> 00:02:40,410
В църква сме, нали така?
25
00:02:40,500 --> 00:02:43,415
На света земя. Такава и ще остане.
26
00:02:43,500 --> 00:02:47,115
Търсим Морган Бол, твой приятел.
Да си го виждал?
27
00:02:47,208 --> 00:02:48,950
Мой ключов свидетел.
28
00:02:49,042 --> 00:02:52,573
Вече не се движа сред простолюдието.
29
00:02:53,250 --> 00:02:56,698
Аз съм пророк за собствена сметка.
30
00:02:58,208 --> 00:03:00,033
ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ - МОРГАН БОЛ
31
00:03:20,708 --> 00:03:23,541
Да не се измъкне?
32
00:03:27,042 --> 00:03:30,242
По-скоро ще си докара сърдечен удар.
33
00:03:55,083 --> 00:03:57,619
Да повикам ли линейка?
34
00:03:59,542 --> 00:04:03,370
Чудя се защо бягам.
35
00:04:03,458 --> 00:04:04,832
Вече съм божи служител.
36
00:04:04,917 --> 00:04:06,907
Дай телефона, Пърси.
37
00:04:07,792 --> 00:04:11,620
Защо всички се отнасяте с мен
като с престъпник?
38
00:04:11,792 --> 00:04:13,913
Синът Божи е казал:
39
00:04:14,000 --> 00:04:16,998
"Който е без грях,
нека пръв хвърли камък."
40
00:04:19,292 --> 00:04:22,290
Да не си се побъркал?
- Без да искам.
41
00:04:22,958 --> 00:04:24,996
Къде е телефонът?
42
00:04:33,875 --> 00:04:35,119
Боже милостиви!
43
00:04:35,792 --> 00:04:38,706
О, чудо! Музикална крава!
44
00:04:38,792 --> 00:04:40,948
Като разделеното Червено море!
45
00:04:41,042 --> 00:04:44,289
Като лицето на Майк Тайсън след мач.
46
00:04:44,667 --> 00:04:46,657
Какви ги върши?
47
00:04:47,458 --> 00:04:50,373
Съвсем се е побъркал.
48
00:04:50,458 --> 00:04:52,496
Нима ще й бръкнеш в задника?
49
00:04:52,583 --> 00:04:55,665
Нарушаваш правата й!
50
00:04:56,500 --> 00:04:58,041
Ама ти сериозно...
51
00:04:58,125 --> 00:05:00,448
Господи! Напъха си ръката!
52
00:05:08,125 --> 00:05:09,618
За теб е.
53
00:05:17,750 --> 00:05:18,911
Ало?
54
00:05:19,083 --> 00:05:21,916
Кротко, Морган.
55
00:05:22,417 --> 00:05:25,617
До всички патрули. Открихме Морган Бол.
56
00:05:46,042 --> 00:05:47,665
Идват.
57
00:05:49,125 --> 00:05:52,989
Търсим Морган Бол.
Дано не сме сбъркали адреса.
58
00:05:53,083 --> 00:05:54,457
Върви по дяволите!
59
00:06:28,917 --> 00:06:30,954
Не бягай, Морган!
60
00:06:48,458 --> 00:06:51,125
Еди Зейн, ФБР. Кой стреля пръв?
61
00:06:51,208 --> 00:06:52,784
Не знам. Чухме изстрели.
62
00:06:52,875 --> 00:06:55,364
Кой е вътре?
- Шарп и Суонсън.
63
00:06:56,500 --> 00:06:57,744
Господи!
64
00:07:04,792 --> 00:07:07,031
Знаеш какво има във варелите!
65
00:07:07,125 --> 00:07:09,614
Една грешка, и отиваме по дяволите.
66
00:07:11,292 --> 00:07:14,124
Имаш три възможности.
67
00:07:14,458 --> 00:07:17,906
А: Изгаряш на място.
68
00:07:18,292 --> 00:07:22,036
Б: Свидетелстваш срещу Джон Кортланд.
69
00:07:22,125 --> 00:07:23,783
Не става.
70
00:07:24,042 --> 00:07:25,618
Да чуя "В"?
71
00:07:25,917 --> 00:07:28,038
"В" ми допада най-много.
72
00:07:28,875 --> 00:07:30,284
Без нерви.
73
00:07:30,375 --> 00:07:33,042
Сигурен съм, че ще се разберем.
74
00:07:33,125 --> 00:07:35,792
Всичко вече е ясно.
75
00:07:35,875 --> 00:07:38,280
Имам цял куп пари.
76
00:07:38,625 --> 00:07:41,160
Ако ме измъкнете оттук,
ще ви обсипя със злато.
77
00:07:41,250 --> 00:07:44,331
Виждаш ли този ключ? Подарявам ти го.
78
00:07:44,417 --> 00:07:46,454
Ще го приложа
като веществено доказателство.
79
00:07:46,542 --> 00:07:50,666
Не мога да свидетелствам!
Кортланд ще ме убие!
80
00:07:53,750 --> 00:07:55,906
Да го обсъдим на чист въздух.
81
00:08:13,708 --> 00:08:15,664
Да не повярва човек.
82
00:08:16,375 --> 00:08:17,654
Браво, Шарп.
83
00:08:17,750 --> 00:08:20,582
Рейнджърите не пропускат, а?
84
00:08:20,667 --> 00:08:22,574
Казват го за канадската полиция.
85
00:08:22,667 --> 00:08:25,830
Лика-прилика сте с тия шапки и ботуши.
86
00:08:25,917 --> 00:08:27,789
Колко станаха, Еди?
- Пет години.
87
00:08:27,875 --> 00:08:31,288
Маргарет Суонсън, Еди Зейн.
Идиот от ФБР.
88
00:08:31,375 --> 00:08:34,788
Ако партньорът ми приличаше на теб,
щях да стана рейнджър.
89
00:08:34,875 --> 00:08:38,075
Ако беше станал, досега да си го хванал.
90
00:08:38,167 --> 00:08:41,497
Това й е сладкото на държавната служба.
91
00:08:41,583 --> 00:08:44,072
Други вършат черната работа.
92
00:08:47,000 --> 00:08:48,790
Как е дъщеря ти?
- Добре.
93
00:08:48,875 --> 00:08:50,830
Извинете ме, но кървя!
94
00:08:53,167 --> 00:08:54,446
Залегнете!
95
00:09:01,125 --> 00:09:02,369
Ще се оправиш.
96
00:09:02,458 --> 00:09:05,077
Дръж се. Линейката пристига.
97
00:11:06,875 --> 00:11:10,205
Божичко, колко е горещо.
98
00:11:10,292 --> 00:11:12,033
Вир-вода съм.
99
00:11:12,125 --> 00:11:15,455
Жадувам за глътка въздух.
100
00:11:20,792 --> 00:11:23,624
Божичко! Момичета, елате.
101
00:11:23,792 --> 00:11:25,617
Какво има?
- Елате.
102
00:11:25,792 --> 00:11:27,747
Елате да видите.
103
00:11:30,875 --> 00:11:32,782
Този май е пострадал.
104
00:11:32,875 --> 00:11:33,953
Кой?
105
00:11:34,042 --> 00:11:36,246
Да викаме ли ченгетата?
- Не.
106
00:11:37,833 --> 00:11:40,452
А този е дошъл да му помогне.
107
00:11:45,542 --> 00:11:47,746
Да поздравим още веднъж
108
00:11:47,833 --> 00:11:52,656
нашите прекрасни мажоретки!
109
00:12:04,750 --> 00:12:06,077
Какво стана?
110
00:12:06,167 --> 00:12:09,449
Чух изстрел, и ето че ме уцелиха.
111
00:12:10,458 --> 00:12:13,029
Видя ли му лицето?
- Не.
112
00:12:17,125 --> 00:12:18,000
"ПРИ СОМА"
113
00:12:18,000 --> 00:12:20,453
"ПРИ СОМА"
114
00:12:28,417 --> 00:12:29,578
Здрасти.
115
00:12:29,667 --> 00:12:31,456
Добре ли си?
- Бива.
116
00:12:32,125 --> 00:12:34,957
Поръчах ти.
- Чудесно.
117
00:12:35,042 --> 00:12:37,079
Малцово, нали?
- Да.
118
00:12:40,458 --> 00:12:41,916
Как върви школото?
119
00:12:42,042 --> 00:12:44,411
Нищо ново.
120
00:12:44,833 --> 00:12:46,374
Как е майка ти?
121
00:12:47,250 --> 00:12:50,663
Не знам. С Кийт отидоха да се гмуркат.
122
00:12:50,750 --> 00:12:55,242
Изчисти къщата.
Иска да ти върне тия снимки.
123
00:13:00,417 --> 00:13:04,457
Ти и майка ти по бански.
124
00:13:04,542 --> 00:13:06,532
А, има и магаре.
125
00:13:08,542 --> 00:13:13,495
Търся снимка с теб и мен,
но нали все аз ги снимах...
126
00:13:13,708 --> 00:13:15,699
Теб все те нямаше.
127
00:13:16,417 --> 00:13:17,614
И това е причина.
128
00:13:20,750 --> 00:13:24,660
Кандидатствам в няколко колежа.
В Райс, в Методисткия университет...
129
00:13:25,667 --> 00:13:26,828
Шарп.
130
00:13:28,500 --> 00:13:30,242
Идвам.
131
00:13:33,000 --> 00:13:35,868
Трябва да...
- Върви. Разбрах.
132
00:13:41,042 --> 00:13:42,203
Съжалявам.
133
00:13:42,917 --> 00:13:44,114
За нищо.
134
00:13:54,292 --> 00:13:57,041
Май не си скучал?
- Да, сър.
135
00:13:57,958 --> 00:13:59,996
Нищо, така ли?
- Да, сър.
136
00:14:00,292 --> 00:14:02,164
Чух, че си намерил свидетели.
137
00:14:02,250 --> 00:14:04,869
Дойдоха преди половин час.
138
00:14:04,958 --> 00:14:06,368
Твърдят, че всичко са видели.
139
00:14:06,458 --> 00:14:08,615
Някой друг знае ли?
- Не.
140
00:14:08,708 --> 00:14:11,457
Нека си остане тайна.
Омръзна ми да съм на мушка.
141
00:14:11,542 --> 00:14:12,785
Дадено.
142
00:14:13,083 --> 00:14:14,955
Какви са тия свидетели?
143
00:14:15,542 --> 00:14:16,999
Мажоретки.
144
00:14:19,292 --> 00:14:21,615
Ще ни дадат по новините.
145
00:14:21,708 --> 00:14:25,654
И то при Кейти Кърик или Опра.
146
00:14:26,042 --> 00:14:27,997
Не биваше да идваме тук.
147
00:14:28,167 --> 00:14:29,494
Трябва да ида в библиотеката.
148
00:14:29,583 --> 00:14:33,494
Няма да си напиша есето.
Все убийството ми е в главата.
149
00:14:33,583 --> 00:14:35,124
Помниш ли какво си обещахме?
150
00:14:35,208 --> 00:14:39,249
Дишай дълбоко. Вдишай, издишай.
151
00:14:39,792 --> 00:14:41,415
Имам гушка.
152
00:14:41,500 --> 00:14:42,614
Не вярвам на ченгета.
153
00:14:42,708 --> 00:14:45,161
Трябва да мълчим,
докато дойдат адвокати.
154
00:14:45,250 --> 00:14:47,821
Не ни трябват. Не сме престъпнички.
155
00:14:47,917 --> 00:14:51,080
Спокойно. Само ще кажем какво видяхме.
156
00:14:51,167 --> 00:14:53,204
Налага ли се?
- Да.
157
00:14:53,458 --> 00:14:56,705
Ние сме модели за подражание.
158
00:14:56,792 --> 00:14:59,706
Трябва да служим за пример.
159
00:14:59,792 --> 00:15:01,332
Тръгвам си.
160
00:15:01,417 --> 00:15:03,952
Няма да вися тук цяла вечер.
161
00:15:04,042 --> 00:15:07,822
Да си уговорим среща утре?
162
00:15:07,917 --> 00:15:10,370
Не мога. Отивам на кола-маска.
163
00:15:10,458 --> 00:15:12,081
По обяд съм на лекции.
164
00:15:12,167 --> 00:15:15,283
Следобед съм свободна. Става ли?
165
00:15:15,375 --> 00:15:16,998
Не става.
166
00:15:18,292 --> 00:15:19,453
И кой сте вие?
167
00:15:19,542 --> 00:15:21,947
Роланд Шарп, тексаски рейнджър.
168
00:15:22,208 --> 00:15:23,998
Познавате ли Дерек Джитър?
169
00:15:24,083 --> 00:15:27,579
Той говори за ченгетата.
Като "Самотният рейнджър".
170
00:15:27,667 --> 00:15:30,618
С онзи, индианеца. Как се казваше?
171
00:15:30,708 --> 00:15:31,822
Тонто?
172
00:15:31,917 --> 00:15:34,950
Беше страхотен.
Защо мъжете вече не носят препаски?
173
00:15:35,042 --> 00:15:38,905
При убийството, което сте видели,
е прострелян и рейнджър.
174
00:15:39,000 --> 00:15:41,489
Всичко, дори незначителен спомен,
175
00:15:41,583 --> 00:15:43,906
е изключително важно.
176
00:15:47,833 --> 00:15:49,907
Искаш ли?
- Не.
177
00:15:50,000 --> 00:15:51,623
Не обичаш ли дъвки?
- Не.
178
00:15:51,708 --> 00:15:55,654
Дъвката е най-важният признак
за упадъка на Запада.
179
00:15:55,750 --> 00:15:57,029
За чий упадък?
180
00:15:57,125 --> 00:15:59,993
Когато хората дъвчат,
лицата им губят изразителността си.
181
00:16:00,083 --> 00:16:01,659
Както е при БОТОКС.
182
00:16:10,875 --> 00:16:13,446
Падам си по решителни дядковци.
183
00:16:14,417 --> 00:16:15,744
И така...
184
00:16:16,542 --> 00:16:18,579
Не бива да ни замесвате.
185
00:16:18,667 --> 00:16:20,704
Пак започна.
186
00:16:20,792 --> 00:16:23,161
Често ли й става така?
- Когато е нервна.
187
00:16:23,250 --> 00:16:25,739
На финалите става кожа и кости.
188
00:16:25,833 --> 00:16:27,824
Можете ли да опишете нападателя?
189
00:16:27,917 --> 00:16:29,291
Кого?
190
00:16:29,792 --> 00:16:31,782
Лошия с пищова.
191
00:16:31,958 --> 00:16:33,949
Беше много сладък.
192
00:16:34,042 --> 00:16:38,331
Пълен боклук.
Давам му четворка, от 1 до 10.
193
00:16:38,417 --> 00:16:41,580
Безмилостните убийци са секси.
Аз му пиша осмица.
194
00:16:41,667 --> 00:16:44,416
Колко висок беше?
195
00:16:44,500 --> 00:16:46,206
Около 1,78 м.
196
00:16:46,292 --> 00:16:48,081
Глупости. Най-малко 1,88 м.
197
00:16:48,167 --> 00:16:49,908
Според мен беше нисък.
198
00:16:50,000 --> 00:16:51,623
С каква коса?
199
00:16:51,708 --> 00:16:53,331
Определено трябва да се подстриже.
200
00:16:53,417 --> 00:16:58,204
Имах предвид цвета.
- Тъмна. Почти черна.
201
00:16:58,292 --> 00:16:59,619
Според мен беше светла.
202
00:16:59,708 --> 00:17:02,197
Какво?
- Загазихме.
203
00:17:03,542 --> 00:17:05,200
Имаше ли...
204
00:17:05,958 --> 00:17:09,122
Някакви отличителни белези?
205
00:17:15,250 --> 00:17:18,248
Бакенбарди? Мустаци?
206
00:17:18,500 --> 00:17:21,913
Имаше мустаци.
- Нямаше.
207
00:17:22,125 --> 00:17:24,660
Само аз ли му видях брадичката?
208
00:17:37,583 --> 00:17:39,325
Вижте какви мъже!
209
00:17:39,625 --> 00:17:41,166
Дай да погледна.
210
00:17:43,917 --> 00:17:47,993
Този прилича на бившия ти приятел
Брук Бъртън.
211
00:17:48,208 --> 00:17:49,749
Изобщо не прилича.
212
00:17:51,458 --> 00:17:52,916
Добро утро.
213
00:17:53,375 --> 00:17:54,832
Тия мацки
214
00:17:54,917 --> 00:17:59,574
прегледаха 5759 снимки.
215
00:18:01,750 --> 00:18:04,582
Какъв злодей!
216
00:18:05,000 --> 00:18:06,078
Страхотен е!
217
00:18:06,167 --> 00:18:09,947
Нещо средно
между Скалата и Марк У олбърг.
218
00:18:12,583 --> 00:18:15,914
Вече знам рейтинга на всеки пандизчия
219
00:18:16,000 --> 00:18:18,204
по Западното крайбрежие.
220
00:18:18,458 --> 00:18:21,741
Не съм мигнал, а още нямам и сламка.
221
00:18:22,542 --> 00:18:25,077
Какъв сладур!
Дано е пуснат под гаранция.
222
00:18:25,167 --> 00:18:27,074
Толкова е хубав.
223
00:18:27,167 --> 00:18:28,197
Страшен е!
224
00:18:28,292 --> 00:18:31,906
Този май е от курса по политология.
225
00:18:32,125 --> 00:18:35,656
Твърдят, че ще го разпознаят.
226
00:18:42,333 --> 00:18:46,244
Огледалото е двойно. Виждат те.
227
00:18:46,750 --> 00:18:47,947
Знам.
228
00:18:52,000 --> 00:18:53,658
Какво мислиш?
229
00:18:57,500 --> 00:18:59,574
Не знам.
230
00:19:04,917 --> 00:19:06,078
Здрасти
231
00:19:06,917 --> 00:19:08,540
Чувствам се...
232
00:19:10,583 --> 00:19:11,661
Стар.
233
00:19:14,583 --> 00:19:15,910
Извинете ме, капитане.
234
00:19:16,000 --> 00:19:20,207
Търсят ви от кабинета на губернатора.
235
00:19:21,875 --> 00:19:22,953
Чудесно.
236
00:19:29,500 --> 00:19:31,538
Благодаря ви, че се отзовахте.
237
00:19:31,625 --> 00:19:35,535
Звънят ми разтревожени бащи.
238
00:19:35,625 --> 00:19:37,580
Няма защо, сър.
239
00:19:37,667 --> 00:19:41,530
Ако Кортланд научи за свидетелките,
няма да ги остави на мира.
240
00:19:41,625 --> 00:19:45,489
Обещах им, че ще се погрижим
за дъщерите им. Пазете ги.
241
00:19:45,583 --> 00:19:47,740
Ще ги пазим, сър.
- Късмет, Роланд.
242
00:20:15,833 --> 00:20:18,950
Все забравям коя е по-високата.
Ан или Барб?
243
00:20:19,042 --> 00:20:20,618
ХЕ-БАТ.
- Какво?
244
00:20:20,708 --> 00:20:22,415
ХЕ-БАТ. Акроним, синко.
245
00:20:22,500 --> 00:20:25,451
Хедър, Еви, Барбара, Ан, Тереза. ХЕ-БАТ.
246
00:20:26,167 --> 00:20:28,074
Операцията е с цивилно облекло.
247
00:20:28,167 --> 00:20:31,200
Свали си шапката. Скрий значката.
Дръж се нормално.
248
00:20:31,292 --> 00:20:35,451
Исках да ви благодаря,
че ме взехте с вас, сър.
249
00:20:35,542 --> 00:20:37,781
Днес ти е за трети път.
250
00:20:37,875 --> 00:20:42,200
Направо ще ме задуши
тая твоя благодарност.
251
00:20:43,125 --> 00:20:44,499
Благодаря ви, сър.
252
00:20:44,583 --> 00:20:46,325
Влизай в колата.
253
00:20:47,333 --> 00:20:48,826
Премести се.
254
00:20:50,500 --> 00:20:53,782
Може ли да пуснете музика?
255
00:20:59,417 --> 00:21:01,740
Изключи мотора.
- Проблем ли има?
256
00:21:01,833 --> 00:21:03,326
Не сме готови.
257
00:21:03,417 --> 00:21:06,368
Докато не си сложат коланите,
няма да тръгнем.
258
00:21:06,458 --> 00:21:07,536
Шегувате се, нали?
259
00:21:07,625 --> 00:21:12,199
Нито се лигавя, нито се шегувам.
260
00:21:12,542 --> 00:21:13,739
Нито остроумнича.
261
00:21:18,667 --> 00:21:21,416
Теб чакаме, Тереза.
262
00:21:22,417 --> 00:21:23,791
Виждам.
263
00:21:30,500 --> 00:21:32,076
И това.
264
00:21:34,250 --> 00:21:35,873
Всичко виждам.
265
00:21:45,083 --> 00:21:48,828
Очаквате ли нови обвинения срещу вас,
г-н Кортланд?
266
00:21:48,917 --> 00:21:51,915
Какво ще кажете за присъдата?
267
00:21:52,000 --> 00:21:53,955
Поради липса на улики
268
00:21:54,042 --> 00:21:57,158
прокуратурата оттегли
обвиненията срещу Джон Кортланд.
269
00:21:57,250 --> 00:21:59,917
Клиентът ми е доволен
от развоя на делото.
270
00:22:00,000 --> 00:22:02,951
А снощното убийство
на ключов свидетел?
271
00:22:03,042 --> 00:22:06,538
Извинете, но г-н Кортланд бърза
да се прибере при семейството си.
272
00:22:06,625 --> 00:22:07,655
Нямам какво да добавя.
273
00:22:07,750 --> 00:22:09,990
Отричате ли предумисъл?
274
00:22:23,917 --> 00:22:25,030
Зейн.
275
00:22:25,125 --> 00:22:28,158
Все още не съм си върнал
откраднатите от Бол пари.
276
00:22:28,250 --> 00:22:30,785
Твоят човек простреля рейнджър.
277
00:22:30,875 --> 00:22:32,949
Покрих го. Свърши добра работа.
278
00:22:33,042 --> 00:22:36,075
И мен простреля. Вече си свободен.
279
00:22:36,167 --> 00:22:39,615
Лошото е, че си оставил свидетели.
280
00:22:39,875 --> 00:22:41,747
Отбий.
281
00:22:46,708 --> 00:22:51,247
Слушай, искам да оправиш тая каша.
282
00:22:51,750 --> 00:22:53,373
Работя по въпроса.
283
00:23:29,583 --> 00:23:30,661
Трябва да се изкъпя.
284
00:23:30,750 --> 00:23:34,080
Заключете всички врати,
сложете магнити на прозорците.
285
00:23:34,167 --> 00:23:35,494
Искам само един вход.
286
00:23:35,583 --> 00:23:39,411
Имате достатъчно място за апаратурата.
287
00:23:39,500 --> 00:23:43,541
Проверете всички процепи,
ако има такива.
288
00:23:43,625 --> 00:23:47,832
Сложете "бръмбар" в телефона
и кашон бира в хладилника.
289
00:23:47,917 --> 00:23:49,623
Къде да оставя багажа ви?
290
00:23:49,708 --> 00:23:51,948
На канапето, с лице към вратата.
291
00:23:52,042 --> 00:23:54,530
Къде ще спим?
292
00:23:55,042 --> 00:23:57,744
При ония учени глави.
293
00:24:04,667 --> 00:24:05,910
Да ви е сладко.
294
00:24:13,042 --> 00:24:16,739
Дами, искам да слезете в дневната.
295
00:24:33,583 --> 00:24:35,823
Бирата в хладилника ли е?
296
00:24:36,458 --> 00:24:37,999
Безалкохолната бира? Не, сър.
297
00:24:38,083 --> 00:24:40,039
Тогава защо още се мотаеш тук?
298
00:24:42,917 --> 00:24:45,701
Антонио! Скъпи! Къде се губиш?
299
00:24:45,833 --> 00:24:48,748
Приятелят й.
Връзката им е много емоционална.
300
00:24:48,833 --> 00:24:51,997
За разлика от вас, поне имам такава.
301
00:24:52,083 --> 00:24:54,916
Тереза ще ти се обади, Антонио.
302
00:24:59,792 --> 00:25:04,034
Ако намекваш за майка ми,
тя е алергична към кучета.
303
00:25:04,125 --> 00:25:07,407
Никакви мобилни телефони.
- Какво?
304
00:25:07,500 --> 00:25:11,410
Никакви пейджъри, никакви имейли.
305
00:25:11,500 --> 00:25:15,743
Телефонът долу ще се ползва
само в краен случай.
306
00:25:15,833 --> 00:25:17,243
Откажете се.
307
00:25:17,542 --> 00:25:19,828
Защо не ни върнеш в каменната ера?
308
00:25:19,917 --> 00:25:22,322
Не се шегувам, момичета.
309
00:25:22,417 --> 00:25:25,747
Очаквам вашето съдействие.
310
00:25:25,833 --> 00:25:28,038
Обръщайте внимание на думите ми.
311
00:25:28,125 --> 00:25:30,792
Правете каквото ви нареждам.
312
00:25:30,875 --> 00:25:34,406
Няма да е зле да се пооблечете.
313
00:25:34,500 --> 00:25:36,242
Разбирам, че се гордеете
314
00:25:36,333 --> 00:25:39,415
с татуировките и обиците си.
315
00:25:39,500 --> 00:25:42,119
И все пак не сме на плаж.
316
00:25:42,208 --> 00:25:43,452
Някакви въпроси?
317
00:25:43,542 --> 00:25:46,409
Винаги ли си такъв темерут?
318
00:25:46,500 --> 00:25:49,498
Да. И никакви гости.
319
00:25:49,583 --> 00:25:52,498
Никакви излизания без придружител.
320
00:25:52,583 --> 00:25:54,076
Ние сме си у дома.
321
00:25:54,167 --> 00:25:57,034
А училището? Уча за медицинска сестра.
322
00:25:57,125 --> 00:25:59,329
Освен това съм...
- Отличничка, знаем.
323
00:25:59,417 --> 00:26:03,363
Ще остана без стипендия!
324
00:26:03,458 --> 00:26:05,117
Вие сте пет, ние - трима.
325
00:26:05,208 --> 00:26:08,574
Искам най-подробен план
на ангажиментите ви.
326
00:26:08,667 --> 00:26:11,499
За всеобща радост
няма да ходя на лекции.
327
00:26:11,583 --> 00:26:13,041
Разберете се помежду си.
328
00:26:13,125 --> 00:26:15,874
Ами срещите? Барб има две довечера.
- Вече няма.
329
00:26:15,958 --> 00:26:18,245
Имаме мач в събота!
330
00:26:18,333 --> 00:26:20,656
За нищо на света няма да го пропуснем.
331
00:26:20,750 --> 00:26:22,077
Ще минат и без вас.
332
00:26:22,167 --> 00:26:23,446
И дума да не става.
333
00:26:23,542 --> 00:26:28,199
Като капитан на тима заявявам,
че с действията си вие...
334
00:26:28,292 --> 00:26:32,238
Ще ни отнемете помпоните
само през труповете ни.
335
00:26:49,875 --> 00:26:51,368
Чисто е.
336
00:26:53,125 --> 00:26:56,455
Покажете какво можете,
помощник-треньор Шарп.
337
00:26:56,542 --> 00:26:58,118
Къде е усмивката ви?
338
00:26:58,208 --> 00:27:00,033
Повече от това не мога.
339
00:27:00,583 --> 00:27:04,411
И на това му викате усмивка?
340
00:27:04,708 --> 00:27:09,615
Така ли сте изкарали Флорида
на регионалните финали?
341
00:27:10,250 --> 00:27:12,406
Треньор Бюрогард?
- Наричайте ме Бинки.
342
00:27:12,500 --> 00:27:13,827
Хубаво, Бинки.
343
00:27:13,917 --> 00:27:16,073
Аз ще се заема с мускулите и силата,
344
00:27:16,167 --> 00:27:19,414
усмивките оставям на теб.
345
00:27:19,500 --> 00:27:23,446
Приемам задачата.
346
00:27:28,000 --> 00:27:29,244
Прекъсване
347
00:27:29,333 --> 00:27:30,364
за Тексас.
348
00:28:10,917 --> 00:28:11,995
Пушка!
349
00:28:27,583 --> 00:28:28,745
Водна пушка, сър.
350
00:28:28,833 --> 00:28:31,239
Моля ви, шегувах се!
351
00:28:40,125 --> 00:28:41,404
Добро попадение!
352
00:29:31,125 --> 00:29:32,582
Виж кой е.
353
00:29:39,750 --> 00:29:41,373
Как си, съсед?
354
00:29:42,083 --> 00:29:44,074
Аз съм Джими. Съседът.
355
00:29:44,417 --> 00:29:47,913
Отбих се да ви кажа "добре дошли".
356
00:29:48,042 --> 00:29:52,249
Ако ви трябва трева или нещо друго...
357
00:29:53,333 --> 00:29:55,371
Аз съм насреща.
358
00:29:57,000 --> 00:29:59,074
Полезна информация, Джими.
359
00:29:59,250 --> 00:30:02,201
Ще ти се обадим.
- Става.
360
00:30:05,667 --> 00:30:07,076
22 ч.
361
00:30:07,167 --> 00:30:08,743
ХЕ-БА Т - обезопасен.
362
00:30:08,833 --> 00:30:11,748
Прието. До утре сутринта.
363
00:30:12,917 --> 00:30:16,745
Рейнджър ранен при операция
364
00:30:25,042 --> 00:30:26,534
Не мога да заспя.
365
00:30:29,583 --> 00:30:31,539
Не става ли дума за твоя партньор?
366
00:30:34,667 --> 00:30:38,032
Защо не идеш до болницата?
- Няма нужда.
367
00:30:39,000 --> 00:30:40,244
На пост съм.
368
00:30:40,625 --> 00:30:42,746
Да, но тя е простреляна.
369
00:30:42,833 --> 00:30:44,741
Рисковете на професията.
370
00:30:48,625 --> 00:30:50,746
Убивал ли си човек, Шарп?
371
00:31:04,417 --> 00:31:07,166
И окото ти няма да мигне.
372
00:31:14,500 --> 00:31:16,491
Тя се казва Елън.
373
00:31:18,083 --> 00:31:21,947
Мнозина протестираха,
когато при нас приеха и жени.
374
00:31:22,042 --> 00:31:24,281
В това число и аз.
375
00:31:27,250 --> 00:31:28,992
Тя ме убеди в противното.
376
00:31:33,250 --> 00:31:35,157
Чух какво ли не.
377
00:31:37,250 --> 00:31:40,746
"Звездите пред образа й ще посърнат
378
00:31:40,833 --> 00:31:42,907
както свещици сутрин
379
00:31:43,000 --> 00:31:45,323
От тез очи
380
00:31:45,417 --> 00:31:47,740
небето тъй ще заструи в лъчи
381
00:31:47,833 --> 00:31:51,413
че вред ще почне лудото цвърчене
на птичките, помислили, че ден е!"
382
00:31:52,250 --> 00:31:56,623
За другия път искам есе от 5 страници.
383
00:31:56,708 --> 00:31:58,498
Разполагате с една седмица.
384
00:31:58,583 --> 00:32:01,747
Направете анализ
на повтарящата се метафорика
385
00:32:01,833 --> 00:32:05,033
на светлината и тъмнината
в Ромео и Жулиета.
386
00:32:05,125 --> 00:32:08,242
За какво служи тя?
Какъв е нейният ефект?
387
00:32:08,917 --> 00:32:11,583
Възможно ли е драмата
388
00:32:11,708 --> 00:32:15,288
да крие повече
от любовен романс с тъжен край?
389
00:32:18,958 --> 00:32:22,739
Г-це Томпсън! Очаквам ви в кабинета си.
390
00:32:32,417 --> 00:32:34,656
Иска да говори с теб.
- За какво?
391
00:32:34,750 --> 00:32:36,243
Не знам.
392
00:32:40,417 --> 00:32:43,580
Г-н Шарп. Влезте. Седнете.
393
00:32:49,167 --> 00:32:52,330
Разбрах, че сте новият
помощник-треньор на мажоретките.
394
00:32:52,417 --> 00:32:53,447
Точно така.
395
00:32:53,542 --> 00:32:55,532
А какво търсехте в моя час?
396
00:32:55,625 --> 00:32:59,868
Такъв е редът при нас. Ако някой...
397
00:32:59,958 --> 00:33:02,032
Нека ви прекъсна.
398
00:33:02,125 --> 00:33:05,242
Дейността на мажоретка пречи на Барб.
399
00:33:05,500 --> 00:33:08,830
Да не говорим, че е несериозна.
400
00:33:08,917 --> 00:33:11,240
Съгласен съм с вас.
401
00:33:12,417 --> 00:33:16,457
Есето си относно ролята
на растителната образност в "Макбет"
402
00:33:16,750 --> 00:33:18,159
тя е свалила от интернет.
403
00:33:18,250 --> 00:33:22,409
Самата аз го писах още като ученичка.
404
00:33:22,875 --> 00:33:24,913
Сигурно е страхотно.
405
00:33:25,917 --> 00:33:28,322
Да, доста е добро.
406
00:33:28,917 --> 00:33:33,408
Но не за това става дума.
Не приемам плагиатството.
407
00:33:33,708 --> 00:33:36,161
Поставих й слаба оценка.
408
00:33:36,250 --> 00:33:40,078
Ако иска да остане в училището ни,
409
00:33:40,167 --> 00:33:43,828
есето за Ромео и Жулиета
трябва да бъде изцяло нейно.
410
00:33:43,917 --> 00:33:45,658
Ще предам съвета ви на Барб.
411
00:33:45,750 --> 00:33:48,997
Ще се постарая да се вслуша в него.
412
00:33:50,333 --> 00:33:51,707
Чудесно.
413
00:33:53,250 --> 00:33:54,364
Добре.
414
00:33:57,125 --> 00:34:00,372
Какво толкова?
И президентите не пишат речите си.
415
00:34:00,458 --> 00:34:04,073
Когато станеш президент,
кради каквото и колкото поискаш.
416
00:34:04,167 --> 00:34:06,204
Пиесата има цели пет действия.
417
00:34:06,292 --> 00:34:08,413
Не мога да я прочета до кора.
418
00:34:08,500 --> 00:34:11,071
А и е на староанглийски.
419
00:34:11,167 --> 00:34:13,833
Здрасти.
- Привет, Скут.
420
00:34:14,208 --> 00:34:18,498
Всички си мислят,
че да си мажоретка е страхотно.
421
00:34:18,583 --> 00:34:20,455
Да имат да вземат!
422
00:34:20,542 --> 00:34:22,414
Здрасти.
- Привет, Чейс.
423
00:34:22,667 --> 00:34:24,990
Освен да ходя на тренировки,
424
00:34:25,083 --> 00:34:28,994
трябва да запазя и добрия си успех.
425
00:34:29,083 --> 00:34:30,742
Разпредели си времето по-добре.
426
00:34:30,833 --> 00:34:34,164
Нямам никакво време.
427
00:34:34,250 --> 00:34:36,620
Здрасти.
- Привет, Тим.
428
00:34:36,708 --> 00:34:39,659
Том.
- Извинявай, Том.
429
00:34:40,167 --> 00:34:41,410
Този ми харесва.
430
00:34:41,500 --> 00:34:43,989
Доста обожатели имаш, а?
431
00:34:44,083 --> 00:34:46,750
Не ревнувай. Все отбор глупаци.
432
00:34:46,833 --> 00:34:49,748
Да избягаме някъде двамата, а?
433
00:34:49,833 --> 00:34:51,409
Имаш домашно.
434
00:34:51,500 --> 00:34:54,167
Знам. Ако го напиша сама,
ще излезе глупаво.
435
00:34:54,250 --> 00:34:56,371
Още не си опитала.
436
00:34:56,458 --> 00:34:58,947
Много по-лошо е да лъжеш.
437
00:34:59,042 --> 00:35:03,498
Плагиатството е престъпление.
Наказва се с академична смърт.
438
00:35:05,292 --> 00:35:06,405
Какво си се загрижил?
439
00:35:06,500 --> 00:35:10,659
Искам да те видя жива.
Академично, физически, всячески.
440
00:35:11,458 --> 00:35:13,579
Харесвам ти, а?
- Не.
441
00:35:35,250 --> 00:35:39,742
РОМЕО И ЖУЛИЕТА
442
00:35:42,917 --> 00:35:44,409
ИЗПОЛЗВАЙТЕ СТРАНИЧНАТА ВРАТА
443
00:35:46,417 --> 00:35:48,407
Момичета, чакайте.
444
00:35:49,125 --> 00:35:51,032
Пицата ви, сержант.
445
00:35:51,292 --> 00:35:52,666
Разбрано.
446
00:35:56,500 --> 00:35:58,242
Остави я пред вратата,
447
00:35:58,333 --> 00:36:01,948
отстъпи назад и сложи ръце на тила.
448
00:36:19,500 --> 00:36:20,697
Какъв ти е проблемът?
449
00:36:20,792 --> 00:36:23,624
Ако пицата е топла, никакъв.
450
00:36:35,208 --> 00:36:38,242
Колко ти дължа?
- 13,75 долара.
451
00:36:43,250 --> 00:36:46,082
Сам ли живееш тук с тия красавици?
452
00:36:46,167 --> 00:36:47,576
Временно.
453
00:36:47,708 --> 00:36:49,699
Издигаш ми се в очите.
454
00:36:50,917 --> 00:36:53,156
Нямаш представа на какъв огън се пържа.
455
00:36:59,750 --> 00:37:01,871
Благодаря.
- За нищо.
456
00:37:03,083 --> 00:37:06,200
Без телефон съм загубена.
457
00:37:06,417 --> 00:37:08,786
Трябва да се обадя на Антонио.
458
00:37:12,708 --> 00:37:14,913
Каква е?
- За хищници.
459
00:37:15,417 --> 00:37:20,157
Пеперони, салам, шунка и маслини,
събрани върху хрупкав блат.
460
00:37:21,667 --> 00:37:23,207
С люти чушки.
461
00:37:23,500 --> 00:37:25,455
Искате ли?
- Да. Не.
462
00:37:25,792 --> 00:37:27,415
С екстра плънка.
463
00:37:27,500 --> 00:37:29,574
Не мога. На "зона" съм.
- Което ще рече?
464
00:37:29,667 --> 00:37:32,451
Протеини, мазнини и въглехидрати,
комбинирани правилно.
465
00:37:32,542 --> 00:37:34,248
Тази тук си е цял ад.
466
00:37:34,333 --> 00:37:35,743
Аз съм поклонничка на Аткинс.
467
00:37:35,833 --> 00:37:37,113
Правя упражнения.
468
00:37:37,208 --> 00:37:40,242
А с една хапка ще изгърмиш
всичките си точки за деня?
469
00:37:40,333 --> 00:37:44,907
Тази вкусотия обира всички точки.
470
00:37:45,250 --> 00:37:49,575
Защо се мъчите с диети?
Едва ли тежите...
471
00:37:50,250 --> 00:37:51,659
Разговорът е безсмислен.
472
00:37:51,750 --> 00:37:54,239
За някои неща просто не говорим.
473
00:37:54,333 --> 00:37:56,241
Дъщеря ми има здрав апетит.
474
00:37:56,333 --> 00:37:58,822
Интересно. Не знаехме, че имаш дъщеря.
475
00:37:58,917 --> 00:38:00,078
Как се казва?
- Ема.
476
00:38:00,167 --> 00:38:01,743
На колко е?
- На 17 г.
477
00:38:01,833 --> 00:38:03,540
Мажоретка ли е?
- Дано не е.
478
00:38:03,625 --> 00:38:06,493
Любимата й група?
- Хвана ме натясно.
479
00:38:06,583 --> 00:38:07,993
Коя зодия е?
480
00:38:08,083 --> 00:38:09,825
Води ли полов живот?
481
00:38:09,917 --> 00:38:11,742
Не, за бога.
- Сигурно води.
482
00:38:11,833 --> 00:38:14,535
68 на сто от учениците в Тексас
са правили секс
483
00:38:14,625 --> 00:38:16,663
преди 12-и клас.
484
00:38:16,750 --> 00:38:18,871
Процентът за страната е малко по-нисък.
485
00:38:18,958 --> 00:38:20,416
Благодаря, че ми провали деня.
486
00:38:20,500 --> 00:38:23,830
Ще ти кажа нещо за тази твоя дъщеря.
487
00:38:23,917 --> 00:38:27,957
Сигурно е леко чалната, щом живее с теб.
488
00:38:28,042 --> 00:38:29,700
Живее с майка си.
489
00:38:29,792 --> 00:38:31,284
Защо сте се развели?
490
00:38:31,375 --> 00:38:34,290
Не е твоя работа.
491
00:38:34,375 --> 00:38:37,408
Не умееш да говориш с жени.
492
00:38:37,500 --> 00:38:41,245
У мея, но предпочитам да не го правя.
493
00:39:12,250 --> 00:39:15,248
Банята в дъното
494
00:39:15,333 --> 00:39:17,241
става изцяло мъжка баня.
495
00:39:17,333 --> 00:39:21,541
От сега нататък
боклуците ви нямат място там.
496
00:39:21,625 --> 00:39:24,409
Искаш ли бял омлет?
- Без жълтъци?
497
00:39:24,500 --> 00:39:25,779
Без.
- Не, благодаря.
498
00:39:25,875 --> 00:39:27,665
Искаш ли овесени ядки?
- Какво?
499
00:39:27,750 --> 00:39:31,080
Много са вкусни със соево мляко.
- Соево мляко?
500
00:39:34,292 --> 00:39:36,910
Кой ми е изял ядките?
- Не съм аз.
501
00:39:38,375 --> 00:39:41,124
Да не съм ти
благотворителна организация?
502
00:39:41,208 --> 00:39:43,578
Ядките са си мои.
503
00:39:44,167 --> 00:39:48,291
Защо непрекъснато слушате тази помия?
504
00:39:48,917 --> 00:39:50,575
Не обичаш ли вагинална музика?
505
00:39:50,667 --> 00:39:54,198
Не споменавай тази дума,
преди да съм си изпил кафето.
506
00:39:54,292 --> 00:39:56,827
Вагина. Вагина. Вагина.
- Чия?
507
00:39:57,417 --> 00:40:01,245
Разбрахме се да ходите облечени.
- Аз съм по екип за джогинг.
508
00:40:02,458 --> 00:40:03,785
Край!
509
00:40:05,542 --> 00:40:06,703
Писна ми от вас!
510
00:40:36,583 --> 00:40:38,408
Подпишете се.
511
00:40:38,500 --> 00:40:41,284
Да не откривате цех вътре?
- Не, плувнах в пот.
512
00:40:41,375 --> 00:40:42,749
Лек ден.
513
00:41:07,083 --> 00:41:10,828
Печелиш. Ще се обличаме повечко.
514
00:41:10,917 --> 00:41:12,907
Ще увеличиш ли температурата?
515
00:41:13,000 --> 00:41:15,749
Мъдро решение. Поздравявам ви.
516
00:41:15,833 --> 00:41:17,990
Остава да уточним
517
00:41:18,083 --> 00:41:21,117
какво ще рече "повечко".
518
00:41:21,750 --> 00:41:23,373
Така си и знаехме.
519
00:41:23,458 --> 00:41:24,572
Барб!
520
00:41:26,667 --> 00:41:30,743
Къртни Раян, моят идол.
521
00:41:31,417 --> 00:41:35,363
"Не бива да бъдем винени
заради природните си дадености."
522
00:41:35,458 --> 00:41:38,824
Съгласни сме да прикрием...
523
00:41:39,375 --> 00:41:41,117
тези си части,
524
00:41:41,542 --> 00:41:43,200
както и тази област.
525
00:41:43,292 --> 00:41:44,370
Чудесно.
526
00:41:46,167 --> 00:41:48,702
А другите проблемни зони?
527
00:41:49,583 --> 00:41:50,780
Тук...
528
00:41:51,583 --> 00:41:52,780
Тук...
529
00:41:53,583 --> 00:41:54,910
И тук.
530
00:41:56,208 --> 00:41:57,867
Убиваш ме.
531
00:42:00,000 --> 00:42:01,327
Елате насам.
532
00:42:08,167 --> 00:42:10,536
Първите две ще прикрием.
533
00:42:10,625 --> 00:42:13,078
Но не и пъпа.
534
00:42:13,167 --> 00:42:15,241
Да бъдем земни, не пуритани.
535
00:42:15,333 --> 00:42:17,241
По 3 см на страна.
- По 10.
536
00:42:17,333 --> 00:42:18,743
Пет.
- Дадено.
537
00:42:30,000 --> 00:42:32,121
Тия момичета са тежък случай.
538
00:42:32,208 --> 00:42:35,123
Отвори ми се работа. Ще ти се обадя.
539
00:42:36,333 --> 00:42:38,739
Трябва да говоря със свидетелите.
540
00:42:42,583 --> 00:42:44,408
Как е ръката, Еди?
541
00:42:44,750 --> 00:42:46,492
Да не се отклоняваме от темата.
542
00:42:46,583 --> 00:42:48,076
Няма никакви свидетели.
543
00:42:48,167 --> 00:42:51,414
И да има, няма да ги видиш.
544
00:42:51,500 --> 00:42:54,071
Работим в един отбор, капитане.
545
00:42:54,167 --> 00:42:55,873
Може да помогна.
546
00:42:56,042 --> 00:42:59,158
Искам да видя Шарп.
С него говорихте, нали?
547
00:42:59,250 --> 00:43:01,573
Той сега е на терен.
548
00:43:02,042 --> 00:43:03,239
Хубаво.
549
00:43:04,417 --> 00:43:06,988
Вашият рейнджър
спъна разследването ми.
550
00:43:07,208 --> 00:43:09,578
У нищожи всички улики.
551
00:43:09,667 --> 00:43:12,451
Бол е мъртъв,
а аз съм прострелян, за бога.
552
00:43:12,542 --> 00:43:17,116
Трябва да говоря с тях.
Пак ви моля. Къде са?
553
00:43:22,917 --> 00:43:26,910
Когато ви връча призовка,
друга песен ще запеете.
554
00:43:27,000 --> 00:43:28,907
Бюрото ми и без това е претрупано.
555
00:43:29,000 --> 00:43:32,330
Една хартийка няма да го срути.
556
00:43:34,333 --> 00:43:37,746
Колкото и да стискате кокала,
случаят е федерален.
557
00:44:00,208 --> 00:44:02,875
Бързо усвояваш.
- Пет години съм следвал.
558
00:44:02,958 --> 00:44:05,826
Ето ти 14. Задръж рестото.
559
00:44:14,250 --> 00:44:15,992
Как я кара нашият треньор?
560
00:44:16,083 --> 00:44:17,161
Какво?
561
00:44:17,250 --> 00:44:19,490
Питам как е нашият човек?
562
00:44:19,583 --> 00:44:23,364
С увиснала чушка. Намалете тая музика!
563
00:44:24,250 --> 00:44:25,411
Чакай, капитане.
564
00:44:25,500 --> 00:44:27,574
Остана ли пица и за мен?
565
00:44:31,833 --> 00:44:34,500
Спрете тая музика!
566
00:44:34,583 --> 00:44:36,159
Хвърли я.
567
00:44:40,583 --> 00:44:44,115
Не чувам мислите си!
568
00:44:46,958 --> 00:44:50,703
За да избегнем насилственото
мълчание, може ли да попитам,
569
00:44:50,792 --> 00:44:53,576
ако си забравил да вземеш
някакво лекарство...
570
00:44:53,667 --> 00:44:55,741
Да ти препоръчам нещо?
571
00:44:55,833 --> 00:44:58,038
Например хапче за охлаждане.
572
00:44:58,250 --> 00:44:59,992
Трябва ми един свидетел.
573
00:45:00,083 --> 00:45:01,280
Изчезни.
574
00:45:03,250 --> 00:45:04,411
Какво става, капитане?
575
00:45:04,500 --> 00:45:07,913
Зейн ми праща призовка.
Федералните искат свидетелите.
576
00:45:08,000 --> 00:45:10,240
Обвинява ни в отказ за съдействие.
577
00:45:10,333 --> 00:45:14,374
Ако Кортланд не прати убийци,
аз лично ще ги удуша.
578
00:45:14,458 --> 00:45:18,404
И още нещо. Дойде фактура за климатика.
579
00:45:18,500 --> 00:45:22,825
7572,44 долара.
580
00:45:22,917 --> 00:45:24,078
Би ли ми го обяснил?
581
00:45:24,167 --> 00:45:26,074
По-късно.
582
00:45:26,167 --> 00:45:27,707
Къде тръгнахте?
583
00:45:27,792 --> 00:45:30,115
В кафе "Кактус".
"Аслийп ат дъ У ийл" имат концерт.
584
00:45:30,208 --> 00:45:33,372
Знаете правилата. Никакво излизане.
585
00:45:33,458 --> 00:45:36,658
Млади сме, силни сме,
и ни писна да ни следят.
586
00:45:36,750 --> 00:45:39,582
Не съм правила телефонен секс
с гаджето си почти седмица.
587
00:45:39,667 --> 00:45:40,864
Загорях.
588
00:45:40,958 --> 00:45:43,115
И дума да не става.
589
00:45:43,208 --> 00:45:47,581
Кой ще ме спре? Тия идиоти ли?
590
00:45:47,667 --> 00:45:49,408
Ще ги схрускам за закуска.
591
00:45:49,500 --> 00:45:53,115
Само се опитай, г-н Рейнджър.
592
00:45:55,375 --> 00:45:56,572
Да вървим.
593
00:46:11,667 --> 00:46:14,333
На някой друг да му се излиза?
594
00:46:17,792 --> 00:46:19,866
Не му ли трябва подкрепление?
595
00:46:20,917 --> 00:46:22,030
Не.
596
00:46:22,875 --> 00:46:24,866
Ще се справи сам.
597
00:46:36,542 --> 00:46:40,156
Нека позная, Клей. Търсиш Джими.
598
00:46:42,042 --> 00:46:45,703
Позна. Да не си ясновидец?
599
00:46:46,542 --> 00:46:48,200
Нещо такова.
600
00:46:48,333 --> 00:46:49,826
Само дето...
601
00:46:50,125 --> 00:46:51,534
Джими се премести.
602
00:46:51,875 --> 00:46:54,364
Къде?
- В затвора в Травис Каунти.
603
00:46:55,208 --> 00:46:56,831
Лошо.
604
00:47:04,125 --> 00:47:08,866
Само два пъти годишно
съм с такава феноменална прическа.
605
00:47:08,958 --> 00:47:11,956
Трябва да я покажа на света.
606
00:47:12,042 --> 00:47:14,956
Ами ако искаме да идем до тоалетната?
- Моля.
607
00:47:15,083 --> 00:47:16,706
Много си зъл, знаеш ли?
608
00:47:16,792 --> 00:47:19,078
Никъде няма да ходиш, момиче.
609
00:47:19,167 --> 00:47:20,873
Стана случайно!
610
00:47:20,958 --> 00:47:23,743
Влязохме в тоалетната и видяхме
как някакъв умира.
611
00:47:23,833 --> 00:47:27,779
Можехме да си мълчим.
А сега все едно сме под арест.
612
00:47:27,875 --> 00:47:31,205
Нищо подобно.
- Тогава ни пусни.
613
00:47:31,292 --> 00:47:34,539
Даже престъпниците
ги пускат да се поразтъпчат.
614
00:47:34,875 --> 00:47:38,039
Например до търговския център.
- На пазар с вас? Не става.
615
00:47:38,125 --> 00:47:40,495
На кино?
- Не съм в настроение.
616
00:47:40,583 --> 00:47:44,280
Като капитан на отбора
настоявам да ни заведеш там,
617
00:47:44,375 --> 00:47:47,539
където ще ни е приятно
и можеш да ни пазиш.
618
00:48:15,000 --> 00:48:16,706
Вижте кой е на кънки!
619
00:48:25,708 --> 00:48:29,240
За последен път идвах тук,
когато Ема беше на 6 г.
620
00:48:29,333 --> 00:48:31,205
Не говориш много с нея.
621
00:48:31,292 --> 00:48:33,081
Тя не иска.
622
00:48:33,167 --> 00:48:37,113
Всяко момиче обича баща си.
Дори да не личи.
623
00:48:37,208 --> 00:48:40,989
Все ми е сърдита.
И така, откак навърши 11 г.
624
00:48:41,083 --> 00:48:44,034
Просто не й задаваш правилните въпроси.
625
00:48:44,125 --> 00:48:46,696
Не я питай "Как върви школото?"
626
00:48:46,792 --> 00:48:50,122
На такива тъпи въпроси
мозъците ни изключват.
627
00:48:50,208 --> 00:48:54,202
Не ставай неин приятел.
Тя има достатъчно.
628
00:48:54,292 --> 00:48:56,033
Какво искаш да й кажеш?
629
00:48:56,125 --> 00:48:58,199
Че искам да я виждам повече...
630
00:48:58,292 --> 00:49:01,455
Че съжалявам,
задето се получи така с майка й.
631
00:49:01,542 --> 00:49:04,493
Че не тя е виновна.
632
00:49:04,583 --> 00:49:07,830
Ако татко ми каже това,
ще хвръкна от радост.
633
00:49:07,917 --> 00:49:10,583
Не съм го виждала,
откак ме остави преди 9 г.
634
00:49:10,667 --> 00:49:11,994
Съжалявам.
635
00:49:12,083 --> 00:49:14,832
Обичаш дъщеря си. Кажи й го.
636
00:49:14,917 --> 00:49:18,365
Защо не я доведеш на кънки?
637
00:49:18,458 --> 00:49:20,579
Доста си добър.
638
00:49:20,917 --> 00:49:22,409
Идва ми отръки.
639
00:49:22,500 --> 00:49:26,825
Покажи ни какво можеш. Давай, момче.
640
00:49:28,500 --> 00:49:30,989
Браво на мен!
641
00:49:35,708 --> 00:49:38,031
Добре ли си?
- Здравата се натърти.
642
00:49:45,500 --> 00:49:46,993
Добро утро, Ема.
643
00:49:47,208 --> 00:49:48,405
Г-н Зейн?
644
00:49:48,500 --> 00:49:50,574
Колко си пораснала!
645
00:49:50,667 --> 00:49:53,036
Откога не сме се виждали!
646
00:49:53,125 --> 00:49:54,203
Така е.
647
00:49:54,292 --> 00:49:55,370
Какво ви води насам?
648
00:49:55,458 --> 00:49:58,160
Търся баща ти. По служба.
649
00:49:58,250 --> 00:50:00,122
Къде да го открия?
650
00:50:00,208 --> 00:50:02,531
Не знам. Нищо не ми казва.
651
00:50:02,625 --> 00:50:04,367
Какво ви е на ръката?
652
00:50:04,458 --> 00:50:07,160
Рисковете на професията.
653
00:50:07,292 --> 00:50:09,958
Да имаш телефонния му номер?
654
00:50:10,042 --> 00:50:11,155
Загазил ли е?
655
00:50:11,250 --> 00:50:14,450
Не. Трябва ми съдействието му.
656
00:50:14,542 --> 00:50:16,367
Когато ми потрябва,
657
00:50:16,458 --> 00:50:20,404
звъня на диспечера.
Свързват ме на служебната линия.
658
00:50:20,500 --> 00:50:22,704
Ще опитам.
- Добре.
659
00:50:22,792 --> 00:50:24,948
Радвам се, че те видях.
- Довиждане.
660
00:50:29,583 --> 00:50:31,206
Шарп, погледни.
661
00:50:31,833 --> 00:50:34,950
Помниш ли онзи Джон Доу,
дето го намериха миналата седмица?
662
00:50:35,042 --> 00:50:38,158
Калибърът на пушката в колата му
съвпада с куршума в Суонсън.
663
00:50:38,250 --> 00:50:40,952
Този ли е мъжът, застрелял Морган Бол?
664
00:50:41,375 --> 00:50:44,290
Не. Онзи беше по-красив.
665
00:50:44,375 --> 00:50:45,951
И доста по-жив.
666
00:50:46,042 --> 00:50:48,447
Бол май го познаваше.
- "Познаваше"?
667
00:50:48,542 --> 00:50:52,370
Да. Ако ти е писнало да си играеш
на детектив, хайде да си ходим.
668
00:50:52,458 --> 00:50:53,536
Не става.
669
00:50:53,625 --> 00:50:54,999
Моля! Хайде да си ходим!
670
00:50:55,208 --> 00:50:56,405
Качвайте се!
671
00:51:15,083 --> 00:51:19,124
Страхотно. Ще ги закопаем.
672
00:51:20,500 --> 00:51:23,368
Подсети ме после да прибера лептата.
673
00:51:23,458 --> 00:51:26,125
Идеален случай
да приберем някой и друг долар.
674
00:51:26,208 --> 00:51:28,827
Гледай ти, Мартин Лутер Вандрос!
675
00:51:28,917 --> 00:51:32,329
Защо не си починете?
676
00:51:32,417 --> 00:51:35,498
Тоя май има доста грехове за признаване.
677
00:51:35,583 --> 00:51:37,373
Сигурно ще ме моли да му гоня бесовете.
678
00:51:37,458 --> 00:51:39,663
Намерете си работа.
679
00:51:40,750 --> 00:51:42,741
Не виждате ли,
че изпълнявам Божията воля?
680
00:51:42,833 --> 00:51:44,492
Познаваш ли го?
681
00:51:46,375 --> 00:51:48,200
Не знам...
682
00:51:48,292 --> 00:51:51,455
Доста е посмачкан.
683
00:51:51,792 --> 00:51:53,829
Мъртъв ли е?
- Доста.
684
00:51:54,500 --> 00:51:57,866
Прилича на човека,
с когото делих една килия.
685
00:51:59,167 --> 00:52:00,956
Май се казваше Джак Картър.
686
00:52:01,042 --> 00:52:02,285
За Кортланд ли работи?
687
00:52:02,375 --> 00:52:05,042
Не. Беше на свободна практика,
688
00:52:05,125 --> 00:52:07,957
ако ме разбирате.
689
00:52:09,542 --> 00:52:14,495
Кортланд е наел втори убиец.
Разрови досието на Джак Картър.
690
00:52:16,042 --> 00:52:19,242
Вие сте мажоретки, а?
691
00:52:21,000 --> 00:52:24,081
Познавате ли ме? Аз съм Пърси.
692
00:52:25,292 --> 00:52:28,041
Пърси "Пируета"...
693
00:52:28,958 --> 00:52:30,202
Стивънс.
694
00:52:30,292 --> 00:52:33,574
Випуск "89. Нямах равен.
695
00:52:34,292 --> 00:52:37,622
Нещо смешно ли казах?
696
00:52:37,917 --> 00:52:41,365
Не ми ли вярвате? Чакайте да видите.
697
00:52:58,042 --> 00:53:01,372
"У нгава, унгава,
Тексас силен е, сега, тогава
698
00:53:01,458 --> 00:53:03,663
Силни сме"
699
00:53:05,958 --> 00:53:09,739
Същински Боби Браун.
700
00:53:09,833 --> 00:53:11,113
Сериозно?
701
00:53:11,667 --> 00:53:13,539
Чуйте ме.
702
00:53:13,625 --> 00:53:15,781
Може и да съм пропуснал 90-те
703
00:53:15,875 --> 00:53:19,490
поради своята заетост,
704
00:53:19,583 --> 00:53:22,036
но едно време си ни биваше.
705
00:53:22,250 --> 00:53:25,367
Говоря за старата школа.
706
00:53:25,500 --> 00:53:28,700
Сега никакви ви няма.
707
00:53:28,792 --> 00:53:32,039
ЕЙ-ДЖИ-ДЖИ-АЙ-И.
708
00:53:32,375 --> 00:53:34,033
Какви са тия съкращения?
709
00:53:34,125 --> 00:53:35,748
Какви са тия глупости?
710
00:53:36,833 --> 00:53:38,030
Момичета!
711
00:53:39,417 --> 00:53:41,538
Готови ли сме?
- И още как.
712
00:53:41,625 --> 00:53:46,033
"Сила, сила трябва ни сега
713
00:53:46,125 --> 00:53:49,870
Раз-два, отскок, ще ви дадем добър урок"
714
00:53:49,958 --> 00:53:51,202
Пълна скука.
715
00:53:51,875 --> 00:53:54,873
"Давай, давай, не се предавай"
716
00:54:50,458 --> 00:54:52,200
Е, школата е стара.
717
00:54:58,208 --> 00:55:00,033
ЕМА
718
00:55:07,667 --> 00:55:08,745
Ало?
719
00:55:08,833 --> 00:55:09,911
Здрасти...
- Измама!
720
00:55:10,000 --> 00:55:12,489
Чувате ме на запис.
Знаете как да постъпите.
721
00:55:13,958 --> 00:55:16,115
Ема, баща ти е.
722
00:55:17,208 --> 00:55:18,322
Татко ти.
723
00:55:19,875 --> 00:55:21,949
Обаждам се да те чуя.
724
00:55:22,042 --> 00:55:25,739
В момента съм трудно откриваем.
Работя по един случай.
725
00:55:27,583 --> 00:55:32,122
Както обикновено. На служба съм.
726
00:55:34,250 --> 00:55:38,540
Обади ми се все пак.
Знаеш как да ме намериш.
727
00:55:39,667 --> 00:55:43,530
Ако искаш. Не те карам насила.
728
00:55:45,875 --> 00:55:47,119
Знаеш.
729
00:55:50,542 --> 00:55:53,540
Е, това е.
- Кажи й, че ти липсва.
730
00:55:54,500 --> 00:55:56,455
Липсваш ми, скъпа.
731
00:55:58,708 --> 00:56:00,201
Какво искаш?
732
00:56:00,417 --> 00:56:02,454
Спътникът на Тереза й дойде.
733
00:56:02,542 --> 00:56:05,030
Какво се разбрахме за гостите?
734
00:56:05,125 --> 00:56:08,206
Не такъв. Мензисът й.
735
00:56:08,542 --> 00:56:11,623
Проклятието на Ева.
- Разбирам.
736
00:56:11,708 --> 00:56:15,323
Трябва да купим превръзки.
Може ли да съм аз?
737
00:56:15,833 --> 00:56:17,374
Някой да дойде.
738
00:56:17,458 --> 00:56:19,532
Излизам на въздух.
739
00:56:26,125 --> 00:56:30,866
Внимание.
Проверка на цена на трета каса.
740
00:56:53,208 --> 00:56:55,199
Не можете да изберете?
741
00:56:55,875 --> 00:57:00,034
Тънки, обикновени или с крилца?
742
00:57:00,125 --> 00:57:03,206
С крилца. Определено.
743
00:57:06,875 --> 00:57:09,198
Лосион с краставица и пъпеш.
744
00:57:09,375 --> 00:57:11,661
Ванилов крем за депилация.
745
00:57:11,792 --> 00:57:14,245
Явно жена ви ще има тежка нощ.
746
00:57:14,333 --> 00:57:16,075
Разведен съм. За момичетата са.
747
00:57:16,167 --> 00:57:19,330
Мажоретките?
Вие им купувате превръзки?
748
00:57:20,208 --> 00:57:22,827
Любопитен човек сте, г-н Шарп.
Да не сте гей?
749
00:57:22,917 --> 00:57:25,405
Не. Момичетата имат много за учене.
750
00:57:25,875 --> 00:57:28,542
Идвам вместо тях.
751
00:57:28,625 --> 00:57:31,540
Спите ли с някоя от тях,
ако не с всичките?
752
00:57:31,625 --> 00:57:32,655
Не.
753
00:57:32,750 --> 00:57:34,622
Искате ли да вечеряме заедно утре?
754
00:57:34,708 --> 00:57:35,988
Зает съм.
755
00:57:36,792 --> 00:57:39,955
Зает?
- Не мога. Имам работа.
756
00:57:40,875 --> 00:57:44,039
Е, самолетът се разби.
757
00:57:44,125 --> 00:57:47,491
Няма оцелели. Приятна вечер.
758
00:58:04,083 --> 00:58:05,541
Ваши ли са?
759
00:58:07,917 --> 00:58:10,073
Да.
- Забравихте ги на касата.
760
00:58:10,458 --> 00:58:11,785
Благодаря.
761
00:58:19,875 --> 00:58:21,202
Благодаря.
762
00:58:21,292 --> 00:58:23,531
Мисля, че сгреших.
763
00:58:23,625 --> 00:58:25,034
Не искахте ли с крилца?
764
00:58:25,125 --> 00:58:27,909
Не. За вечерята. Не че не искам.
765
00:58:28,000 --> 00:58:30,619
Въпросът е, че съм зает.
766
00:58:30,708 --> 00:58:33,623
Имаме напрегнати тренировки.
767
00:58:34,208 --> 00:58:37,574
Явно задачата е тежка.
768
00:58:37,667 --> 00:58:39,290
Нямате си и представа.
769
00:58:39,708 --> 00:58:41,035
Мислех си...
770
00:58:41,125 --> 00:58:44,953
Елате утре у нас, ще приготвя вечеря.
771
00:58:50,375 --> 00:58:51,489
Става.
772
00:58:53,375 --> 00:58:56,077
В 20 ч.?
- Идеално.
773
00:59:00,792 --> 00:59:03,078
Казвам се Моли.
774
00:59:03,458 --> 00:59:04,832
Роланд.
775
00:59:11,250 --> 00:59:15,326
Нали не сте на диета?
776
00:59:15,958 --> 00:59:16,989
Не съм.
777
00:59:24,042 --> 00:59:25,949
Това ли е Северната звезда?
778
00:59:26,625 --> 00:59:31,033
Не. Това е самолет. Движи се.
779
00:59:32,375 --> 00:59:34,200
Онова е Северната звезда.
780
00:59:34,792 --> 00:59:37,280
Значи там била.
781
00:59:38,375 --> 00:59:40,994
Все ми се ще да докосна звездите.
782
00:59:41,083 --> 00:59:43,288
Възнамерявам да летя до тях.
783
00:59:43,542 --> 00:59:46,244
Като космонавт?
784
00:59:46,333 --> 00:59:49,746
Не съвсем. Поне не и жив.
785
00:59:50,250 --> 00:59:52,620
В Бюмонт има една фирма...
786
00:59:52,708 --> 00:59:55,659
Пращат трупа ти в Космоса.
787
00:59:55,750 --> 00:59:57,954
Сериозно? Ама че бизнес.
788
00:59:58,042 --> 01:00:00,447
Как точно?
- Хвърлят те в орбита и...
789
01:00:00,542 --> 01:00:02,947
Какви ги вършиш?
790
01:00:04,708 --> 01:00:07,790
Размишлявам над необятната Вселена.
791
01:00:18,083 --> 01:00:22,373
Трябваше да е червена.
Това да ви прилича на червено?
792
01:00:22,542 --> 01:00:25,540
Застреляй я, Шарп. Ще й направиш услуга.
793
01:00:25,875 --> 01:00:28,364
Къде са Тереза и Ан?
- Не знам.
794
01:00:28,458 --> 01:00:29,868
Лъжеш.
795
01:00:30,375 --> 01:00:32,531
Как позна?
- Отвръщаш поглед.
796
01:00:32,625 --> 01:00:34,865
Означава стрес и измама.
797
01:00:34,958 --> 01:00:37,909
И си пипаш дрехите. Спри.
798
01:00:38,000 --> 01:00:40,240
Погледни ме в очите и кажи къде са.
799
01:00:40,333 --> 01:00:42,324
Тереза и Антонио се посдърпаха.
800
01:00:42,417 --> 01:00:46,363
Отидоха да разпуснат на билярд.
801
01:00:47,583 --> 01:00:48,745
Стой тук.
802
01:00:48,833 --> 01:00:51,666
Не обсъждай Вселената с никого.
803
01:01:05,542 --> 01:01:08,456
Дръж се естествено.
Избягвай очния контакт.
804
01:01:13,250 --> 01:01:16,497
Вие сте мажоретките, нали?
805
01:01:16,583 --> 01:01:17,661
Не.
806
01:01:17,833 --> 01:01:20,867
Кълна се, че ти си мис Юни.
Обра ми точките.
807
01:01:21,042 --> 01:01:22,700
Съжалявам, бъркаш.
808
01:01:22,792 --> 01:01:27,330
С момчетата ходим на всеки мач.
809
01:01:27,667 --> 01:01:29,041
Не сте ли ни виждали?
810
01:01:29,125 --> 01:01:30,997
Да.
811
01:01:31,208 --> 01:01:33,531
Познах ви, момчета.
812
01:01:33,708 --> 01:01:37,702
Вие сте онези,
дето идват пияни и крещят, нали?
813
01:01:37,792 --> 01:01:39,948
Точно така.
- Не.
814
01:01:40,833 --> 01:01:42,741
Духът ви нещо куца.
815
01:01:42,833 --> 01:01:46,365
Нашият отборен дух е огнен.
816
01:01:46,458 --> 01:01:50,452
Жалко, че такива като вас го опорочават.
817
01:01:50,542 --> 01:01:52,947
Цапната си в устата. Харесваш ми.
818
01:01:54,250 --> 01:01:56,490
Свали си ръцете.
- Чакай.
819
01:01:57,208 --> 01:02:00,372
Кротко! Тази вечер много ни дойде!
820
01:02:02,833 --> 01:02:04,291
Сега вече съм доволна.
821
01:02:04,375 --> 01:02:09,032
Трябваше ли да го оставяш бездетен?
822
01:02:18,292 --> 01:02:19,950
Трябваше да те предупредя.
823
01:02:20,542 --> 01:02:22,034
Владея карате.
824
01:02:22,208 --> 01:02:24,282
Дано го владееш.
825
01:02:26,625 --> 01:02:29,789
Някой друг иска ли да опита?
826
01:02:40,458 --> 01:02:42,532
Положението е овладяно.
827
01:02:42,625 --> 01:02:46,204
За малко да им светим маслото.
828
01:02:58,792 --> 01:03:00,415
Донесох ти възглавница.
829
01:03:00,500 --> 01:03:02,704
По-готина е от твоите.
830
01:03:02,792 --> 01:03:05,873
Не изпъва врата.
831
01:03:06,375 --> 01:03:07,702
Благодаря.
832
01:03:09,208 --> 01:03:12,041
Ти се жертва за момичетата.
833
01:03:13,083 --> 01:03:14,493
Беше страхотен.
834
01:03:16,292 --> 01:03:18,164
Какъв голям патрон. Цяла капсула.
835
01:03:18,250 --> 01:03:20,620
Маймуна ли ще пращаш в Космоса?
836
01:03:20,708 --> 01:03:23,576
Той е от личния ми "супресор де лукс".
837
01:03:24,042 --> 01:03:27,075
За убийство ли служи?
838
01:03:27,583 --> 01:03:31,198
Не може ли само да ги раняваш?
839
01:03:31,292 --> 01:03:33,033
За съжаление, не.
840
01:03:36,708 --> 01:03:39,457
Не ти харесва да си мажоретка, нали?
841
01:03:39,542 --> 01:03:41,947
За мен тази работа
е наказание, не призвание.
842
01:03:42,042 --> 01:03:45,407
Аскетите се обличали с власеници,
аз страдам, като нося помпоните.
843
01:03:45,875 --> 01:03:47,368
Не знам.
844
01:03:48,167 --> 01:03:50,999
Нещата опират
до човешката двойственост.
845
01:03:51,333 --> 01:03:53,371
"По смисъла на Юнговата психоанализа."
846
01:03:53,625 --> 01:03:55,532
Като Матю Модийн в Яке от метал.
847
01:03:55,625 --> 01:03:58,907
С хипи знак на шлема
и мотото "Роден да убива".
848
01:03:59,000 --> 01:04:00,706
Любимият ми филм.
849
01:04:03,208 --> 01:04:05,910
Моят е Звукът на музиката.
850
01:04:12,667 --> 01:04:14,290
"Какво е едно име?
851
01:04:14,667 --> 01:04:18,874
Туй, което зовем ний "роза",
ще ухае сладко под всяко друго име.
852
01:04:19,500 --> 01:04:21,123
Нищо не разбирам.
853
01:04:21,208 --> 01:04:24,870
Просто е. Той е Капулети, тя - Монтеки.
854
01:04:24,958 --> 01:04:29,450
Враждата им е до гроб.
855
01:04:29,542 --> 01:04:32,907
Защо Шекспир не се е изразил така?
- Би могъл.
856
01:04:33,000 --> 01:04:35,868
Но кой щеше да го забележи днес,
след цели 410 г.?
857
01:04:35,958 --> 01:04:38,245
Откъде знаеш толкова
за Ромео и Жулиета?
858
01:04:38,333 --> 01:04:39,364
Четох я.
859
01:04:39,458 --> 01:04:42,954
Защо?
- Моли идва на вечеря.
860
01:04:43,042 --> 01:04:44,120
Коя е Моли?
861
01:04:44,208 --> 01:04:45,701
Професор Маккарти.
862
01:04:45,792 --> 01:04:47,201
Наричаш й Моли?
863
01:04:47,292 --> 01:04:50,373
Цялата къща смърди.
Откъде се носи тая воня?
864
01:04:50,458 --> 01:04:53,291
От убийственото ми чили.
865
01:04:53,833 --> 01:04:56,369
Слагаш месо в тенджерата ми за леща?
866
01:04:56,667 --> 01:04:58,373
Прави вечеря за Моли.
867
01:04:58,458 --> 01:04:59,832
Коя е Моли?
868
01:04:59,917 --> 01:05:02,203
Професор Маккарти, по литература.
869
01:05:02,292 --> 01:05:05,906
Преподаваше ми миналия семестър.
- С това ли ще я нагостиш?
870
01:05:06,000 --> 01:05:07,374
Щом е негов специалитет.
871
01:05:07,458 --> 01:05:08,832
Жена ми обожаваше чилито ми.
872
01:05:08,917 --> 01:05:11,370
Но изрита пръдливия ти задник.
873
01:05:11,458 --> 01:05:14,029
Какво става тук?
- Шарп има среща.
874
01:05:19,958 --> 01:05:21,499
Какво ще облечеш?
- Дрехи.
875
01:05:21,583 --> 01:05:23,704
Гащета, сако.
- Това ти седи размъкнато.
876
01:05:23,792 --> 01:05:24,870
На мен ми харесва.
877
01:05:24,958 --> 01:05:26,451
Грабнах каквото можах.
878
01:05:26,542 --> 01:05:28,995
И така, твърд или почистващ крем?
879
01:05:29,083 --> 01:05:30,161
Не употребявам такива.
880
01:05:30,250 --> 01:05:32,241
А имаш пори като кратери.
881
01:05:32,333 --> 01:05:36,457
Имаш косми в ушите, в носа.
По-добре да ги махнем.
882
01:05:36,542 --> 01:05:38,698
Сложи си бронзол.
Трябва ти повече цвят.
883
01:05:38,792 --> 01:05:41,494
Не употребявам.
- Ще започнеш, момко.
884
01:05:41,583 --> 01:05:45,447
Бръсна се сам, откак се помня.
885
01:05:45,542 --> 01:05:47,663
Оттогава доста неща се промениха.
886
01:05:47,750 --> 01:05:50,073
Открихме огъня, колелото.
887
01:05:50,167 --> 01:05:53,081
По-добре ни послушай.
888
01:05:53,167 --> 01:05:54,364
Просто ще вечеряме заедно.
889
01:05:54,458 --> 01:05:58,038
Вечерята няма да ти избяга.
Барб, да го подстрижем ли?
890
01:05:58,125 --> 01:05:59,499
Обръснете го гола глава.
891
01:05:59,583 --> 01:06:01,539
Иди поговори с нея.
892
01:06:04,667 --> 01:06:08,874
Нищо няма да се получи
между теб и Шарп.
893
01:06:08,958 --> 01:06:11,447
Той е твърде стар.
894
01:06:11,542 --> 01:06:15,535
Може да ти бъде пра-прадядо.
895
01:06:16,167 --> 01:06:20,291
Можеш да му помогнеш.
Ходила си на курс за козметик.
896
01:06:20,875 --> 01:06:22,368
Скъсаха ме.
897
01:06:22,833 --> 01:06:24,030
Знам.
898
01:06:24,750 --> 01:06:26,243
Той не знае.
899
01:06:41,667 --> 01:06:43,871
"Боята е подчертано естествена,
900
01:06:43,958 --> 01:06:46,956
"придава блясък и обем на косата ви."
901
01:06:47,042 --> 01:06:48,321
Да.
- Не.
902
01:06:59,833 --> 01:07:03,578
Да се съсредоточим върху разговора.
Как ще я предразположиш?
903
01:07:03,667 --> 01:07:04,697
Не знам.
904
01:07:04,792 --> 01:07:07,115
Отдавна не съм ходил на среща.
905
01:07:07,208 --> 01:07:10,408
Това не пречи. Да направим репетиция.
906
01:07:11,667 --> 01:07:12,864
Аз съм нея.
907
01:07:13,042 --> 01:07:14,369
Влизам.
908
01:07:14,792 --> 01:07:15,822
Давай.
909
01:07:15,917 --> 01:07:18,286
За начало ще й кажа "здравей".
910
01:07:18,375 --> 01:07:19,998
Не, "здрасти".
911
01:07:21,208 --> 01:07:23,365
По-добре е "добър ден".
912
01:07:23,458 --> 01:07:25,449
Ще изчакам да се окопитя.
913
01:07:25,542 --> 01:07:28,113
И вероятно ще продължа с...
914
01:07:28,792 --> 01:07:30,866
Ще я попитам дали...
915
01:07:35,583 --> 01:07:37,788
Ще започнем да говорим за...
916
01:07:40,875 --> 01:07:42,866
Много съм вързан, нали?
917
01:07:47,667 --> 01:07:48,994
Кой би могъл да предположи?
918
01:07:49,083 --> 01:07:51,157
Въпреки че не ни даде да те боядисаме.
919
01:07:51,250 --> 01:07:52,956
Изглеждаш добре, сержант.
920
01:07:53,042 --> 01:07:55,660
Направо си неузнаваем.
- Благодаря.
921
01:07:55,750 --> 01:07:58,321
Не забравяй, жената е като кон.
922
01:07:58,417 --> 01:08:01,617
Тя обича да й опъват юздите.
923
01:08:01,708 --> 01:08:05,074
Жените не са коне, извинявай.
Дръж се естествено.
924
01:08:05,167 --> 01:08:08,118
Не съм убедена, че трябва.
925
01:08:08,208 --> 01:08:11,870
Бъди себе си, но не съвсем.
926
01:08:11,958 --> 01:08:14,791
Бъди който би искал.
927
01:08:14,875 --> 01:08:17,707
Някой по-добър.
- Това имах предвид. По-добър.
928
01:08:17,792 --> 01:08:19,664
Може би трябва да се откажа.
- Добре.
929
01:08:19,750 --> 01:08:20,780
Не!
930
01:08:21,292 --> 01:08:24,124
Късно е. Не се дръж като шизофреник.
931
01:08:24,208 --> 01:08:26,495
Покажи се жизнен.
932
01:08:31,667 --> 01:08:34,949
Не се бой. Ние ще ти помагаме.
933
01:08:35,083 --> 01:08:38,828
Сержант Холт ни даде камера и микрофон.
934
01:08:39,708 --> 01:08:41,284
Чуваш ли ме?
935
01:08:41,708 --> 01:08:43,450
Чуваш ли ме сега?
936
01:08:44,667 --> 01:08:46,657
Изчезвай!
- Без да искам!
937
01:08:48,458 --> 01:08:50,579
Вземи ги.
938
01:08:55,208 --> 01:08:56,286
Хайде!
939
01:09:03,167 --> 01:09:05,916
Здравей. Влизай.
940
01:09:18,042 --> 01:09:19,997
Кажи й, че изглежда добре.
941
01:09:21,875 --> 01:09:23,368
Изглеждаш добре.
942
01:09:23,542 --> 01:09:26,030
Благодаря. Ти също.
943
01:09:26,417 --> 01:09:27,874
Готино сако.
944
01:09:29,917 --> 01:09:31,493
Дай й цветята.
945
01:09:31,583 --> 01:09:33,206
Момичетата решиха, че ще ти харесат.
946
01:09:33,292 --> 01:09:34,832
Не, идеята си е твоя.
947
01:09:34,917 --> 01:09:38,780
Всъщност аз ги избрах,
но момичетата предложиха.
948
01:09:40,042 --> 01:09:41,867
Значи са познали.
949
01:09:42,875 --> 01:09:44,700
Не са тук, нали?
- Не.
950
01:09:44,792 --> 01:09:46,948
Чудесно. Щях да се притеснявам.
951
01:09:47,042 --> 01:09:48,700
Да. Притеснително си е.
952
01:09:49,875 --> 01:09:51,368
Вземи виното.
953
01:09:51,875 --> 01:09:53,072
Вземи го.
954
01:09:53,417 --> 01:09:55,324
Ще ида да го отворя.
955
01:10:05,417 --> 01:10:07,040
Къде държите отварачката?
956
01:10:07,125 --> 01:10:09,329
В лявото чекмедже над мивката.
957
01:10:21,292 --> 01:10:22,405
Вижте.
958
01:10:22,500 --> 01:10:25,617
Базата до Рейнджър 1,
трапезарията проверена.
959
01:10:25,708 --> 01:10:28,955
Повтарям, трапезарията проверена.
- Какво значи това?
960
01:10:29,042 --> 01:10:32,040
Че тя те харесва. Не се стягай толкова.
961
01:10:41,500 --> 01:10:42,827
Благодаря.
962
01:10:43,917 --> 01:10:44,947
Безалкохолна бира.
963
01:10:45,042 --> 01:10:47,281
Отказах алкохола преди 10 г.
964
01:10:47,375 --> 01:10:49,698
Не се харесваше като пияница, а?
965
01:10:49,792 --> 01:10:54,034
Напротив. Близките ми възразиха.
966
01:10:55,583 --> 01:10:56,780
Какъв кретен.
967
01:11:01,667 --> 01:11:04,451
Добре е да ги натопя.
968
01:11:06,333 --> 01:11:10,706
Вече се засмя. Сега запали свещите.
969
01:11:10,792 --> 01:11:13,115
Грешен ход.
970
01:11:13,208 --> 01:11:14,950
Свещите са голямо клише.
971
01:11:15,042 --> 01:11:17,577
Разбира ти главата от клишета.
Имаш водно легло.
972
01:11:17,667 --> 01:11:19,823
Казах, запали свещите.
Ще я предразположиш.
973
01:11:19,917 --> 01:11:24,124
Може да измъкне и мечешката кожа
или дискосферата, за бога.
974
01:11:24,208 --> 01:11:25,666
Искам потвърждение.
975
01:11:25,750 --> 01:11:28,950
Да запаля ли свещите, или не?
976
01:11:29,042 --> 01:11:30,120
Запали ги.
977
01:11:31,000 --> 01:11:32,409
Всички ли сме "за"?
978
01:11:32,500 --> 01:11:34,491
Аз съм "за".
- Против?
979
01:11:36,167 --> 01:11:39,165
Центъра до Шарп. Запали свещите.
980
01:11:46,792 --> 01:11:48,249
Не знам.
981
01:11:48,500 --> 01:11:53,204
Повечето колеги остават заради
заплатата и привилегиите.
982
01:11:53,792 --> 01:11:56,078
Или, като бившия ми съпруг,
983
01:11:56,167 --> 01:11:59,497
заради непрекъснатия приток
на млади студентки.
984
01:11:59,750 --> 01:12:03,530
Защо му трябва на мъжа момиче,
щом може да бъде с жена?
985
01:12:03,917 --> 01:12:07,033
Или като теб - с пет момичета?
986
01:12:08,375 --> 01:12:10,117
Каква е твоята история?
987
01:12:10,875 --> 01:12:12,996
Работата ме зароби.
988
01:12:14,000 --> 01:12:16,571
Когато го осъзнах, беше късно.
989
01:12:36,875 --> 01:12:38,368
У или Нелсън.
990
01:12:41,958 --> 01:12:43,866
Мъж по сърцето ми.
991
01:12:45,875 --> 01:12:47,533
Искаш ли да танцуваме?
992
01:13:01,042 --> 01:13:03,365
Какво става тук?
993
01:13:07,667 --> 01:13:08,864
Танцуваме.
994
01:13:11,250 --> 01:13:13,288
Не, тук.
995
01:13:14,583 --> 01:13:17,534
Какво търсиш в тази къща?
996
01:13:19,375 --> 01:13:20,868
Ами...
997
01:13:22,250 --> 01:13:24,157
Временна задача.
998
01:13:26,708 --> 01:13:31,033
И нямаш нищо общо с мажоретния тим?
999
01:13:31,208 --> 01:13:32,666
Не чак толкова.
1000
01:13:34,167 --> 01:13:36,157
Сложно е да се обясни.
1001
01:13:41,583 --> 01:13:43,740
Искаш ли да минем в дневната?
1002
01:13:46,875 --> 01:13:47,989
Да.
1003
01:13:52,708 --> 01:13:55,706
Остава да я опънеш на канапето!
1004
01:14:06,833 --> 01:14:09,500
Лека нощ, Барб. Пиши си домашното.
1005
01:14:10,833 --> 01:14:12,623
Все още ви виждам.
1006
01:14:17,333 --> 01:14:18,992
Убиваш ме.
1007
01:14:38,625 --> 01:14:39,786
Ало?
1008
01:14:40,208 --> 01:14:43,704
Връщам обаждането на някоя си Еви.
1009
01:14:43,917 --> 01:14:46,240
Аз съм. Ема ли е?
1010
01:14:46,458 --> 01:14:49,077
Да. Познаваме ли се?
1011
01:14:49,167 --> 01:14:51,288
Не. Но познавам татко ти.
1012
01:14:51,667 --> 01:14:54,285
Взех номера ти от мобилния му телефон.
1013
01:14:54,458 --> 01:14:57,824
Ако не възразяваш,
имам да пиша есе по психология.
1014
01:14:57,917 --> 01:15:01,033
Реших да ти задам няколко въпроса.
1015
01:15:01,167 --> 01:15:03,241
С удоволствие.
- Чудесно.
1016
01:15:03,792 --> 01:15:05,581
У тре вечер е Парадът на заклинанията
1017
01:15:05,667 --> 01:15:08,830
и се чудя дали да не започнем
тази вечер.
1018
01:15:13,250 --> 01:15:15,655
Разлюбеният Ромео - от Барб Томпсън
1019
01:15:21,292 --> 01:15:23,282
Пет, шест, седем, осем...
1020
01:15:36,542 --> 01:15:39,160
Барб, есето ти е...
- Знам, ужасно.
1021
01:15:39,250 --> 01:15:41,040
Щях да кажа "добро".
1022
01:15:41,417 --> 01:15:43,491
Гордея се с теб. Добро е.
1023
01:15:44,750 --> 01:15:47,239
Какво правите всички?
- Стягаме се за парада.
1024
01:15:47,333 --> 01:15:49,158
Трябва да го отменим.
- Какво?
1025
01:15:49,250 --> 01:15:52,367
Никаква отмяна.
Шоуто трябва да продължи.
1026
01:15:52,458 --> 01:15:54,532
Не можеш да ни спреш, г-н Рейнджър.
1027
01:15:54,625 --> 01:15:56,616
Шоуто е традиция.
- Така ли?
1028
01:15:56,708 --> 01:16:01,531
Ако бяхме лекарки,
щяхме да излекуваме рака.
1029
01:16:01,833 --> 01:16:05,827
Ако бяхме космонавтки,
щяхме да правим друго.
1030
01:16:05,958 --> 01:16:10,201
Но не сме. Ние сме мажоретки.
И отиваме на парад.
1031
01:16:10,667 --> 01:16:13,155
Не уважаваш нашата работа, нали?
- Не.
1032
01:16:13,250 --> 01:16:15,324
Защото не я разбираш.
1033
01:16:15,417 --> 01:16:18,166
Самюел Джаксън, Сандра Бълок,
Камерън Диаз...
1034
01:16:18,250 --> 01:16:20,620
Калиста Флокхарт, Мадона и Хали Бери...
1035
01:16:20,708 --> 01:16:24,868
Да не говорим за Франклин Рузвелт,
Роналд Рейгън, Джордж Буш-младши.
1036
01:16:24,958 --> 01:16:27,707
Както и губернаторът Рик Пери.
1037
01:16:27,792 --> 01:16:28,953
Всички са били мажорети.
1038
01:16:29,042 --> 01:16:33,166
Ти си негативен човек, Шарп.
Ние - изцяло позитивни.
1039
01:16:33,250 --> 01:16:37,078
Ние вдъхновяваме,
подкрепяме и ентусиазираме.
1040
01:16:37,167 --> 01:16:39,122
Всеки глупак се радва на победа.
1041
01:16:39,208 --> 01:16:41,910
Но когато в последната четвърт
губим с 27 точки,
1042
01:16:42,000 --> 01:16:45,330
тогава се питаш: "На кого да се обадя?"
1043
01:16:49,333 --> 01:16:51,324
На Хали Бери.
1044
01:17:33,667 --> 01:17:37,826
Здравейте, "Бикове"!
Готови ли сме за победа?
1045
01:17:40,542 --> 01:17:43,160
Не ви чуват!
1046
01:17:45,542 --> 01:17:49,121
След като им хвърлихме ръкавицата,
1047
01:17:49,208 --> 01:17:51,495
вдигнете свещите високо.
1048
01:17:51,583 --> 01:17:54,119
Ще чуете човек,
който знае какво е силен дух.
1049
01:17:54,208 --> 01:17:58,617
Става дума за нашия
помощник-треньор Роланд Шарп.
1050
01:18:02,708 --> 01:18:04,367
Какво да правя с тая свещ?
1051
01:18:04,458 --> 01:18:06,828
Вдъхнови ги. Върви!
1052
01:18:09,333 --> 01:18:10,660
Здравейте.
1053
01:18:10,833 --> 01:18:12,077
Давай.
1054
01:18:13,667 --> 01:18:16,534
Тази свещ символизира
1055
01:18:16,917 --> 01:18:19,322
духа, горящ в сърцата ни.
1056
01:18:19,417 --> 01:18:22,747
Той никога не ще угасне.
1057
01:18:32,667 --> 01:18:34,041
И така.
1058
01:18:34,750 --> 01:18:37,155
Събрали сме се тук, защото
1059
01:18:37,250 --> 01:18:40,414
искаме да видим нашата победа.
1060
01:18:40,708 --> 01:18:43,872
Да видим "Биковете"
господари на терена.
1061
01:18:44,375 --> 01:18:47,159
Да спечелим мача.
1062
01:18:49,917 --> 01:18:53,496
Всички ние трябва да им помогнем.
1063
01:18:53,583 --> 01:18:55,539
Вдигнете високо свещите.
1064
01:18:55,792 --> 01:18:57,913
Вдигнете ги високо.
1065
01:18:58,333 --> 01:19:01,118
Нека им покажем, че сме с тях.
1066
01:19:02,500 --> 01:19:04,656
Всеки глупак се радва на победа.
1067
01:19:04,750 --> 01:19:07,534
Но когато в последната четвърт
губим с 27 точки,
1068
01:19:07,625 --> 01:19:10,907
тогава се питаш "На кого да се обадя?"
1069
01:19:11,083 --> 01:19:15,077
И ще ви кажа! На тези момичета тук.
1070
01:19:15,167 --> 01:19:18,367
Най-ревностните поддръжнички
на отборния дух,
1071
01:19:18,458 --> 01:19:22,534
с които ме срещна съдбата.
1072
01:19:22,625 --> 01:19:25,327
И нека с Божията помощ победим!
1073
01:19:43,167 --> 01:19:46,663
Невероятно. Този мъж има силен дух.
1074
01:19:46,750 --> 01:19:49,867
Кълна се в Бога,
очаквах да проговори на арамейски.
1075
01:19:49,958 --> 01:19:52,032
Направо ги разби.
1076
01:19:52,125 --> 01:19:55,905
Щях да направя и циганско колело,
но не исках да привличам внимание.
1077
01:19:58,000 --> 01:19:59,658
Шарп май се пошегува.
1078
01:19:59,750 --> 01:20:02,417
Малко плоско, но все пак е напредък.
1079
01:20:02,500 --> 01:20:04,989
Може ли да идем на партито?
- Не става.
1080
01:20:05,833 --> 01:20:09,744
Моля те.
Кога най-сетне ще се вземете в ръце?
1081
01:20:09,875 --> 01:20:12,956
Никой не се опитва да ни убие.
1082
01:20:18,583 --> 01:20:20,989
Скачайте от колата! Веднага!
1083
01:20:21,083 --> 01:20:22,327
Живо!
1084
01:20:22,667 --> 01:20:25,202
Коланът заяжда!
1085
01:20:25,667 --> 01:20:27,492
Заклещих се!
- Излизай!
1086
01:20:27,583 --> 01:20:29,657
Заклещих се!
1087
01:20:31,625 --> 01:20:32,869
Залегнете!
1088
01:20:48,708 --> 01:20:51,576
Някой се опитва да ни убие.
1089
01:20:54,750 --> 01:20:56,906
Как ни е открил?
1090
01:20:57,000 --> 01:20:58,742
Търсил ни е.
1091
01:20:59,542 --> 01:21:01,995
А Ема?
- Тя не знае къде съм.
1092
01:21:02,083 --> 01:21:05,828
Знае, сър. Снощи се обади.
1093
01:21:07,292 --> 01:21:09,329
Отвърна на моето обаждане.
1094
01:21:09,500 --> 01:21:11,242
Грешка ли съм допуснала?
1095
01:21:14,542 --> 01:21:15,999
Качете се горе.
1096
01:21:16,125 --> 01:21:17,783
Да тръгваме.
1097
01:21:19,292 --> 01:21:20,784
По-живо.
1098
01:21:27,250 --> 01:21:28,280
Ало?
1099
01:21:28,375 --> 01:21:30,496
Къде си?
- Вкъщи.
1100
01:21:30,583 --> 01:21:31,697
Къде е майка ти?
1101
01:21:31,792 --> 01:21:35,074
Казах ти. Отидоха с Кийт в Канкун.
1102
01:21:35,167 --> 01:21:36,659
Няма нужда да ме проверяваш.
1103
01:21:36,750 --> 01:21:39,452
Приятелят ти от ФБР е тук.
Всичко ми разказа.
1104
01:21:39,542 --> 01:21:41,283
Дай ми го.
1105
01:21:42,667 --> 01:21:44,657
Иска да говори с вас.
1106
01:21:45,750 --> 01:21:47,824
Здрасти, Шарп. Как са свидетелките?
1107
01:21:47,917 --> 01:21:48,995
Всичко наред ли е?
1108
01:21:49,083 --> 01:21:50,955
Допускаш голяма грешка.
1109
01:21:51,042 --> 01:21:55,082
Току-що казах на Ема, че убиецът
се опитва да прикрие следите си.
1110
01:21:55,167 --> 01:21:58,449
Ако не стигне до теб, ще потърси нея.
1111
01:21:58,542 --> 01:22:01,658
Не бой се. Всичко тук е под контрол.
1112
01:22:03,375 --> 01:22:05,117
Има ли още кафе?
1113
01:22:05,208 --> 01:22:07,329
Разбира се, г-н Зейн.
- Благодаря.
1114
01:22:12,875 --> 01:22:14,581
Мъртъв съм, Шарп.
1115
01:22:14,667 --> 01:22:16,574
Не ме интересуват свидетелките.
1116
01:22:16,667 --> 01:22:19,783
Искам парите,
които Бол открадна от Кортланд.
1117
01:22:20,500 --> 01:22:24,115
Когато го арестува,
ти взе от него един ключ.
1118
01:22:24,500 --> 01:22:25,578
Да.
1119
01:22:25,667 --> 01:22:27,871
Хубаво. Слушай сега.
1120
01:22:27,958 --> 01:22:31,205
Отиваш в банката.
Вадиш парите от сейфа.
1121
01:22:31,292 --> 01:22:34,539
Слагаш ги в платнен сак,
качваш се в колата
1122
01:22:34,625 --> 01:22:38,322
и ме чакаш на Игъл Пас,
до границата, точно в два.
1123
01:22:38,667 --> 01:22:41,581
Сам, Шарп. Не искам опашки.
1124
01:23:13,500 --> 01:23:17,494
Пускаш ключовете в сака
и излизаш с парите.
1125
01:23:27,667 --> 01:23:29,325
Оставяш сака на земята.
1126
01:23:30,667 --> 01:23:32,823
Слагаш пистолета си вътре.
1127
01:23:35,667 --> 01:23:39,163
Мобилния телефон също.
Връщаш се в колата
1128
01:23:39,250 --> 01:23:41,821
и се закопчаваш с белезниците за волана.
1129
01:23:41,917 --> 01:23:45,863
Никакви номера, Шарп.
Иначе ще я застрелям на място.
1130
01:24:18,125 --> 01:24:20,163
Благодаря, Роланд. Грижовен родител си.
1131
01:24:20,250 --> 01:24:21,992
Качвай се веднага.
1132
01:24:23,917 --> 01:24:25,824
Последно повикване
1133
01:24:25,917 --> 01:24:29,993
за автобуса за Нуево Ларедо...
1134
01:24:36,000 --> 01:24:37,493
По дяволите.
1135
01:24:42,250 --> 01:24:44,785
Какво търсите тук?
- Барб има план.
1136
01:24:44,875 --> 01:24:46,451
Има план?
1137
01:24:47,792 --> 01:24:49,166
Знаеш ли какво вършиш?
1138
01:24:49,250 --> 01:24:51,869
Изкарах година в ТВУ за кражба на коли.
1139
01:24:51,958 --> 01:24:54,198
Научих доста.
1140
01:25:01,458 --> 01:25:04,029
Как стигнахте тук?
- С чисто нова кола.
1141
01:25:46,208 --> 01:25:48,875
Раждам.
1142
01:25:52,500 --> 01:25:53,744
Не мога.
1143
01:25:54,167 --> 01:25:57,248
Еви, стегни се. Дишай дълбоко.
1144
01:25:57,333 --> 01:25:59,324
Дишай. Готова ли си?
1145
01:26:05,375 --> 01:26:08,492
Спрете! Приятелката ми ражда!
1146
01:26:15,667 --> 01:26:16,864
У спях!
1147
01:26:25,500 --> 01:26:30,157
Трябва да сляза от автобуса!
Трябва да родя в Америка!
1148
01:26:30,833 --> 01:26:32,492
Торбите са у мен.
1149
01:26:38,417 --> 01:26:40,988
Този сак е мой.
1150
01:26:41,500 --> 01:26:44,119
Мой е!
- Мой е.
1151
01:26:48,333 --> 01:26:51,497
Ние сме приятелки на татко ти, Ема.
Тръгни след мен.
1152
01:26:51,583 --> 01:26:53,491
Сакът е мой.
1153
01:26:53,708 --> 01:26:55,166
Остави го.
1154
01:26:55,333 --> 01:26:56,743
Дай ми сака!
1155
01:26:57,500 --> 01:26:58,957
Пусни го.
1156
01:27:10,500 --> 01:27:11,874
Добре ли си?
- Да.
1157
01:27:16,500 --> 01:27:18,989
Сякаш скачаш от висилка.
1158
01:27:19,083 --> 01:27:20,790
Излизайте всички!
1159
01:27:21,000 --> 01:27:22,327
Готова ли си?
1160
01:27:22,542 --> 01:27:23,821
Раз, два!
1161
01:27:26,167 --> 01:27:27,707
Живо!
1162
01:27:28,625 --> 01:27:30,829
Скачай, Ема!
- Вие сериозно ли?
1163
01:27:30,917 --> 01:27:32,114
Следвам математика.
1164
01:27:32,208 --> 01:27:33,405
Излизай!
1165
01:27:34,333 --> 01:27:36,454
Ти също!
1166
01:27:41,583 --> 01:27:43,823
Давай, можеш!
- Скачай!
1167
01:28:14,208 --> 01:28:15,701
Добре ли си?
1168
01:28:23,375 --> 01:28:24,654
Добре съм.
1169
01:29:41,000 --> 01:29:42,907
МЕКСИКО
1170
01:30:21,500 --> 01:30:22,874
Спрете, сеньор!
1171
01:30:51,292 --> 01:30:55,617
Еди, в града има доктори,
климатик и ядене.
1172
01:30:55,708 --> 01:30:57,664
Искам те за свидетел.
1173
01:30:59,583 --> 01:31:02,072
Трябва да ме убиеш, Шарп.
1174
01:31:13,292 --> 01:31:14,322
Господи!
1175
01:31:15,250 --> 01:31:16,328
По дяволите!
1176
01:31:44,375 --> 01:31:45,292
6 месеца по-късно...
1177
01:31:45,292 --> 01:31:47,329
6 месеца по-късно...
1178
01:31:50,625 --> 01:31:52,415
Изглеждаш елегантно, Шарп.
1179
01:31:53,083 --> 01:31:56,247
Не знам.
Трябва да ти направим пак маска.
1180
01:31:56,500 --> 01:31:59,368
Господи, за малко да забравя.
1181
01:32:03,167 --> 01:32:04,280
Отива ти.
1182
01:32:04,375 --> 01:32:07,871
Божичко! Без да искам! Мамка му!
1183
01:32:08,042 --> 01:32:11,289
Не говори така! В църква сме.
1184
01:32:14,000 --> 01:32:15,409
Гледай ти.
1185
01:32:17,000 --> 01:32:20,164
Ще ни извините ли за секунда?
1186
01:32:20,708 --> 01:32:22,367
Моля.
1187
01:32:22,792 --> 01:32:24,166
И без нерви.
1188
01:32:24,250 --> 01:32:28,030
Вдъхновен и магнетичен.
1189
01:32:28,292 --> 01:32:29,832
До скоро.
1190
01:32:35,000 --> 01:32:37,038
С тази рокля съм като в гротеска.
1191
01:32:37,125 --> 01:32:40,407
Много си хубава.
Чакай да те приемат във "Васар"...
1192
01:32:40,500 --> 01:32:41,874
Всъщност...
1193
01:32:42,167 --> 01:32:46,160
Смятам да зарежа "Васар"
и да стана мажоретка.
1194
01:32:48,667 --> 01:32:50,325
Татко, шегувах се.
1195
01:32:51,250 --> 01:32:53,869
Затова и се смея.
1196
01:33:01,000 --> 01:33:02,658
Обичам те, татко.
1197
01:33:07,375 --> 01:33:09,247
И аз те обичам, момичето ми.
1198
01:33:11,042 --> 01:33:12,665
Скъпи влюбени...
1199
01:33:12,958 --> 01:33:15,826
Събрали сме се тук
1200
01:33:15,917 --> 01:33:20,906
по най-тържествен повод,
1201
01:33:22,292 --> 01:33:25,290
за да свържем
в свещен брачен съюз тази двойка.
1202
01:33:26,000 --> 01:33:27,991
Роланд...
1203
01:33:28,875 --> 01:33:32,572
Ще обичате ли тази жена?
1204
01:33:33,208 --> 01:33:38,079
Но преди да отговорите,
не забравяйте, че...
1205
01:33:54,417 --> 01:33:56,407
Пърси!
1206
01:33:57,333 --> 01:33:58,660
Свършвай!
1207
01:33:58,917 --> 01:34:00,658
Разбира се, дадено.
1208
01:34:01,583 --> 01:34:03,325
Обещавате ли?
- Да.
1209
01:34:03,833 --> 01:34:05,492
Моли...
1210
01:34:06,417 --> 01:34:08,952
Скъпа, ослепителна Моли...
1211
01:34:09,917 --> 01:34:12,998
Моли, Моли, Роланд ще ти се моли.
1212
01:34:17,500 --> 01:34:20,948
Ще обичате ли Роланд
1213
01:34:22,000 --> 01:34:24,489
и когато той ви мрази,
1214
01:34:25,167 --> 01:34:27,490
когато воюва с вас и ви ненавижда?
1215
01:34:27,750 --> 01:34:28,828
Да.
1216
01:34:29,833 --> 01:34:31,492
Сериозно?
- Да.
1217
01:34:33,167 --> 01:34:34,280
Добре.
1218
01:34:34,833 --> 01:34:38,329
С правомощията,
дадени ми от щата Тексас,
1219
01:34:38,625 --> 01:34:40,995
ви обявявам за законни съпрузи.
1220
01:34:41,083 --> 01:34:42,991
Можете да целунете булката.
1221
01:34:59,625 --> 01:35:02,623
Да започваме партито!
1222
01:35:45,667 --> 01:35:47,373
Кой е сложил масата тук?