1 00:00:53,000 --> 00:00:54,030 ТЕКСАС ОТДЕЛ ОБЩЕСТВЕНА БЕЗОПАСНОСТ 2 00:00:56,000 --> 00:00:59,200 Станал божи човек в пандиза. 3 00:00:59,292 --> 00:01:01,531 Вярваш ли му? - Не. 4 00:01:03,458 --> 00:01:05,781 Отиваме в църква, Шарп. 5 00:01:06,167 --> 00:01:08,572 Затова не повиках хеликоптер. 6 00:01:11,708 --> 00:01:13,829 Вдигнете ръце! 7 00:01:15,000 --> 00:01:16,790 Изпънете ги! 8 00:01:17,042 --> 00:01:18,914 Извикайте "Хей!" 9 00:01:19,125 --> 00:01:20,452 Кажете "О!" 10 00:01:23,458 --> 00:01:25,864 Да започваме. 11 00:01:26,292 --> 00:01:30,451 От тримата мъдри мъже научихме... 12 00:01:31,333 --> 00:01:32,791 О"Джейс... 13 00:01:33,667 --> 00:01:37,328 Еди, У олтър и оня, другия, 14 00:01:38,625 --> 00:01:41,576 че се е задал влак. 15 00:01:41,667 --> 00:01:44,155 Влакът на любовта. 16 00:01:45,167 --> 00:01:47,951 Майкъл достигна брега. 17 00:01:51,792 --> 00:01:56,698 Той бързаше да хване влака. 18 00:01:56,917 --> 00:01:58,457 Имаше и билет. 19 00:02:13,875 --> 00:02:16,790 Аз също бързах за този влак. 20 00:02:16,958 --> 00:02:20,573 Ще се видим другата седмица. Да се надяваме. 21 00:02:29,250 --> 00:02:31,205 Пърси Стивънс! Къде се губиш? 22 00:02:31,292 --> 00:02:34,076 От 3 до 5 години? Освободен за добро поведение? 23 00:02:34,167 --> 00:02:36,536 Как си, Шарп? 24 00:02:37,708 --> 00:02:40,410 В църква сме, нали така? 25 00:02:40,500 --> 00:02:43,415 На света земя. Такава и ще остане. 26 00:02:43,500 --> 00:02:47,115 Търсим Морган Бол, твой приятел. Да си го виждал? 27 00:02:47,208 --> 00:02:48,950 Мой ключов свидетел. 28 00:02:49,042 --> 00:02:52,573 Вече не се движа сред простолюдието. 29 00:02:53,250 --> 00:02:56,698 Аз съм пророк за собствена сметка. 30 00:02:58,208 --> 00:03:00,033 ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ - МОРГАН БОЛ 31 00:03:20,708 --> 00:03:23,541 Да не се измъкне? 32 00:03:27,042 --> 00:03:30,242 По-скоро ще си докара сърдечен удар. 33 00:03:55,083 --> 00:03:57,619 Да повикам ли линейка? 34 00:03:59,542 --> 00:04:03,370 Чудя се защо бягам. 35 00:04:03,458 --> 00:04:04,832 Вече съм божи служител. 36 00:04:04,917 --> 00:04:06,907 Дай телефона, Пърси. 37 00:04:07,792 --> 00:04:11,620 Защо всички се отнасяте с мен като с престъпник? 38 00:04:11,792 --> 00:04:13,913 Синът Божи е казал: 39 00:04:14,000 --> 00:04:16,998 "Който е без грях, нека пръв хвърли камък." 40 00:04:19,292 --> 00:04:22,290 Да не си се побъркал? - Без да искам. 41 00:04:22,958 --> 00:04:24,996 Къде е телефонът? 42 00:04:33,875 --> 00:04:35,119 Боже милостиви! 43 00:04:35,792 --> 00:04:38,706 О, чудо! Музикална крава! 44 00:04:38,792 --> 00:04:40,948 Като разделеното Червено море! 45 00:04:41,042 --> 00:04:44,289 Като лицето на Майк Тайсън след мач. 46 00:04:44,667 --> 00:04:46,657 Какви ги върши? 47 00:04:47,458 --> 00:04:50,373 Съвсем се е побъркал. 48 00:04:50,458 --> 00:04:52,496 Нима ще й бръкнеш в задника? 49 00:04:52,583 --> 00:04:55,665 Нарушаваш правата й! 50 00:04:56,500 --> 00:04:58,041 Ама ти сериозно... 51 00:04:58,125 --> 00:05:00,448 Господи! Напъха си ръката! 52 00:05:08,125 --> 00:05:09,618 За теб е. 53 00:05:17,750 --> 00:05:18,911 Ало? 54 00:05:19,083 --> 00:05:21,916 Кротко, Морган. 55 00:05:22,417 --> 00:05:25,617 До всички патрули. Открихме Морган Бол. 56 00:05:46,042 --> 00:05:47,665 Идват. 57 00:05:49,125 --> 00:05:52,989 Търсим Морган Бол. Дано не сме сбъркали адреса. 58 00:05:53,083 --> 00:05:54,457 Върви по дяволите! 59 00:06:28,917 --> 00:06:30,954 Не бягай, Морган! 60 00:06:48,458 --> 00:06:51,125 Еди Зейн, ФБР. Кой стреля пръв? 61 00:06:51,208 --> 00:06:52,784 Не знам. Чухме изстрели. 62 00:06:52,875 --> 00:06:55,364 Кой е вътре? - Шарп и Суонсън. 63 00:06:56,500 --> 00:06:57,744 Господи! 64 00:07:04,792 --> 00:07:07,031 Знаеш какво има във варелите! 65 00:07:07,125 --> 00:07:09,614 Една грешка, и отиваме по дяволите. 66 00:07:11,292 --> 00:07:14,124 Имаш три възможности. 67 00:07:14,458 --> 00:07:17,906 А: Изгаряш на място. 68 00:07:18,292 --> 00:07:22,036 Б: Свидетелстваш срещу Джон Кортланд. 69 00:07:22,125 --> 00:07:23,783 Не става. 70 00:07:24,042 --> 00:07:25,618 Да чуя "В"? 71 00:07:25,917 --> 00:07:28,038 "В" ми допада най-много. 72 00:07:28,875 --> 00:07:30,284 Без нерви. 73 00:07:30,375 --> 00:07:33,042 Сигурен съм, че ще се разберем. 74 00:07:33,125 --> 00:07:35,792 Всичко вече е ясно. 75 00:07:35,875 --> 00:07:38,280 Имам цял куп пари. 76 00:07:38,625 --> 00:07:41,160 Ако ме измъкнете оттук, ще ви обсипя със злато. 77 00:07:41,250 --> 00:07:44,331 Виждаш ли този ключ? Подарявам ти го. 78 00:07:44,417 --> 00:07:46,454 Ще го приложа като веществено доказателство. 79 00:07:46,542 --> 00:07:50,666 Не мога да свидетелствам! Кортланд ще ме убие! 80 00:07:53,750 --> 00:07:55,906 Да го обсъдим на чист въздух. 81 00:08:13,708 --> 00:08:15,664 Да не повярва човек. 82 00:08:16,375 --> 00:08:17,654 Браво, Шарп. 83 00:08:17,750 --> 00:08:20,582 Рейнджърите не пропускат, а? 84 00:08:20,667 --> 00:08:22,574 Казват го за канадската полиция. 85 00:08:22,667 --> 00:08:25,830 Лика-прилика сте с тия шапки и ботуши. 86 00:08:25,917 --> 00:08:27,789 Колко станаха, Еди? - Пет години. 87 00:08:27,875 --> 00:08:31,288 Маргарет Суонсън, Еди Зейн. Идиот от ФБР. 88 00:08:31,375 --> 00:08:34,788 Ако партньорът ми приличаше на теб, щях да стана рейнджър. 89 00:08:34,875 --> 00:08:38,075 Ако беше станал, досега да си го хванал. 90 00:08:38,167 --> 00:08:41,497 Това й е сладкото на държавната служба. 91 00:08:41,583 --> 00:08:44,072 Други вършат черната работа. 92 00:08:47,000 --> 00:08:48,790 Как е дъщеря ти? - Добре. 93 00:08:48,875 --> 00:08:50,830 Извинете ме, но кървя! 94 00:08:53,167 --> 00:08:54,446 Залегнете! 95 00:09:01,125 --> 00:09:02,369 Ще се оправиш. 96 00:09:02,458 --> 00:09:05,077 Дръж се. Линейката пристига. 97 00:11:06,875 --> 00:11:10,205 Божичко, колко е горещо. 98 00:11:10,292 --> 00:11:12,033 Вир-вода съм. 99 00:11:12,125 --> 00:11:15,455 Жадувам за глътка въздух. 100 00:11:20,792 --> 00:11:23,624 Божичко! Момичета, елате. 101 00:11:23,792 --> 00:11:25,617 Какво има? - Елате. 102 00:11:25,792 --> 00:11:27,747 Елате да видите. 103 00:11:30,875 --> 00:11:32,782 Този май е пострадал. 104 00:11:32,875 --> 00:11:33,953 Кой? 105 00:11:34,042 --> 00:11:36,246 Да викаме ли ченгетата? - Не. 106 00:11:37,833 --> 00:11:40,452 А този е дошъл да му помогне. 107 00:11:45,542 --> 00:11:47,746 Да поздравим още веднъж 108 00:11:47,833 --> 00:11:52,656 нашите прекрасни мажоретки! 109 00:12:04,750 --> 00:12:06,077 Какво стана? 110 00:12:06,167 --> 00:12:09,449 Чух изстрел, и ето че ме уцелиха. 111 00:12:10,458 --> 00:12:13,029 Видя ли му лицето? - Не. 112 00:12:17,125 --> 00:12:18,000 "ПРИ СОМА" 113 00:12:18,000 --> 00:12:20,453 "ПРИ СОМА" 114 00:12:28,417 --> 00:12:29,578 Здрасти. 115 00:12:29,667 --> 00:12:31,456 Добре ли си? - Бива. 116 00:12:32,125 --> 00:12:34,957 Поръчах ти. - Чудесно. 117 00:12:35,042 --> 00:12:37,079 Малцово, нали? - Да. 118 00:12:40,458 --> 00:12:41,916 Как върви школото? 119 00:12:42,042 --> 00:12:44,411 Нищо ново. 120 00:12:44,833 --> 00:12:46,374 Как е майка ти? 121 00:12:47,250 --> 00:12:50,663 Не знам. С Кийт отидоха да се гмуркат. 122 00:12:50,750 --> 00:12:55,242 Изчисти къщата. Иска да ти върне тия снимки. 123 00:13:00,417 --> 00:13:04,457 Ти и майка ти по бански. 124 00:13:04,542 --> 00:13:06,532 А, има и магаре. 125 00:13:08,542 --> 00:13:13,495 Търся снимка с теб и мен, но нали все аз ги снимах... 126 00:13:13,708 --> 00:13:15,699 Теб все те нямаше. 127 00:13:16,417 --> 00:13:17,614 И това е причина. 128 00:13:20,750 --> 00:13:24,660 Кандидатствам в няколко колежа. В Райс, в Методисткия университет... 129 00:13:25,667 --> 00:13:26,828 Шарп. 130 00:13:28,500 --> 00:13:30,242 Идвам. 131 00:13:33,000 --> 00:13:35,868 Трябва да... - Върви. Разбрах. 132 00:13:41,042 --> 00:13:42,203 Съжалявам. 133 00:13:42,917 --> 00:13:44,114 За нищо. 134 00:13:54,292 --> 00:13:57,041 Май не си скучал? - Да, сър. 135 00:13:57,958 --> 00:13:59,996 Нищо, така ли? - Да, сър. 136 00:14:00,292 --> 00:14:02,164 Чух, че си намерил свидетели. 137 00:14:02,250 --> 00:14:04,869 Дойдоха преди половин час. 138 00:14:04,958 --> 00:14:06,368 Твърдят, че всичко са видели. 139 00:14:06,458 --> 00:14:08,615 Някой друг знае ли? - Не. 140 00:14:08,708 --> 00:14:11,457 Нека си остане тайна. Омръзна ми да съм на мушка. 141 00:14:11,542 --> 00:14:12,785 Дадено. 142 00:14:13,083 --> 00:14:14,955 Какви са тия свидетели? 143 00:14:15,542 --> 00:14:16,999 Мажоретки. 144 00:14:19,292 --> 00:14:21,615 Ще ни дадат по новините. 145 00:14:21,708 --> 00:14:25,654 И то при Кейти Кърик или Опра. 146 00:14:26,042 --> 00:14:27,997 Не биваше да идваме тук. 147 00:14:28,167 --> 00:14:29,494 Трябва да ида в библиотеката. 148 00:14:29,583 --> 00:14:33,494 Няма да си напиша есето. Все убийството ми е в главата. 149 00:14:33,583 --> 00:14:35,124 Помниш ли какво си обещахме? 150 00:14:35,208 --> 00:14:39,249 Дишай дълбоко. Вдишай, издишай. 151 00:14:39,792 --> 00:14:41,415 Имам гушка. 152 00:14:41,500 --> 00:14:42,614 Не вярвам на ченгета. 153 00:14:42,708 --> 00:14:45,161 Трябва да мълчим, докато дойдат адвокати. 154 00:14:45,250 --> 00:14:47,821 Не ни трябват. Не сме престъпнички. 155 00:14:47,917 --> 00:14:51,080 Спокойно. Само ще кажем какво видяхме. 156 00:14:51,167 --> 00:14:53,204 Налага ли се? - Да. 157 00:14:53,458 --> 00:14:56,705 Ние сме модели за подражание. 158 00:14:56,792 --> 00:14:59,706 Трябва да служим за пример. 159 00:14:59,792 --> 00:15:01,332 Тръгвам си. 160 00:15:01,417 --> 00:15:03,952 Няма да вися тук цяла вечер. 161 00:15:04,042 --> 00:15:07,822 Да си уговорим среща утре? 162 00:15:07,917 --> 00:15:10,370 Не мога. Отивам на кола-маска. 163 00:15:10,458 --> 00:15:12,081 По обяд съм на лекции. 164 00:15:12,167 --> 00:15:15,283 Следобед съм свободна. Става ли? 165 00:15:15,375 --> 00:15:16,998 Не става. 166 00:15:18,292 --> 00:15:19,453 И кой сте вие? 167 00:15:19,542 --> 00:15:21,947 Роланд Шарп, тексаски рейнджър. 168 00:15:22,208 --> 00:15:23,998 Познавате ли Дерек Джитър? 169 00:15:24,083 --> 00:15:27,579 Той говори за ченгетата. Като "Самотният рейнджър". 170 00:15:27,667 --> 00:15:30,618 С онзи, индианеца. Как се казваше? 171 00:15:30,708 --> 00:15:31,822 Тонто? 172 00:15:31,917 --> 00:15:34,950 Беше страхотен. Защо мъжете вече не носят препаски? 173 00:15:35,042 --> 00:15:38,905 При убийството, което сте видели, е прострелян и рейнджър. 174 00:15:39,000 --> 00:15:41,489 Всичко, дори незначителен спомен, 175 00:15:41,583 --> 00:15:43,906 е изключително важно. 176 00:15:47,833 --> 00:15:49,907 Искаш ли? - Не. 177 00:15:50,000 --> 00:15:51,623 Не обичаш ли дъвки? - Не. 178 00:15:51,708 --> 00:15:55,654 Дъвката е най-важният признак за упадъка на Запада. 179 00:15:55,750 --> 00:15:57,029 За чий упадък? 180 00:15:57,125 --> 00:15:59,993 Когато хората дъвчат, лицата им губят изразителността си. 181 00:16:00,083 --> 00:16:01,659 Както е при БОТОКС. 182 00:16:10,875 --> 00:16:13,446 Падам си по решителни дядковци. 183 00:16:14,417 --> 00:16:15,744 И така... 184 00:16:16,542 --> 00:16:18,579 Не бива да ни замесвате. 185 00:16:18,667 --> 00:16:20,704 Пак започна. 186 00:16:20,792 --> 00:16:23,161 Често ли й става така? - Когато е нервна. 187 00:16:23,250 --> 00:16:25,739 На финалите става кожа и кости. 188 00:16:25,833 --> 00:16:27,824 Можете ли да опишете нападателя? 189 00:16:27,917 --> 00:16:29,291 Кого? 190 00:16:29,792 --> 00:16:31,782 Лошия с пищова. 191 00:16:31,958 --> 00:16:33,949 Беше много сладък. 192 00:16:34,042 --> 00:16:38,331 Пълен боклук. Давам му четворка, от 1 до 10. 193 00:16:38,417 --> 00:16:41,580 Безмилостните убийци са секси. Аз му пиша осмица. 194 00:16:41,667 --> 00:16:44,416 Колко висок беше? 195 00:16:44,500 --> 00:16:46,206 Около 1,78 м. 196 00:16:46,292 --> 00:16:48,081 Глупости. Най-малко 1,88 м. 197 00:16:48,167 --> 00:16:49,908 Според мен беше нисък. 198 00:16:50,000 --> 00:16:51,623 С каква коса? 199 00:16:51,708 --> 00:16:53,331 Определено трябва да се подстриже. 200 00:16:53,417 --> 00:16:58,204 Имах предвид цвета. - Тъмна. Почти черна. 201 00:16:58,292 --> 00:16:59,619 Според мен беше светла. 202 00:16:59,708 --> 00:17:02,197 Какво? - Загазихме. 203 00:17:03,542 --> 00:17:05,200 Имаше ли... 204 00:17:05,958 --> 00:17:09,122 Някакви отличителни белези? 205 00:17:15,250 --> 00:17:18,248 Бакенбарди? Мустаци? 206 00:17:18,500 --> 00:17:21,913 Имаше мустаци. - Нямаше. 207 00:17:22,125 --> 00:17:24,660 Само аз ли му видях брадичката? 208 00:17:37,583 --> 00:17:39,325 Вижте какви мъже! 209 00:17:39,625 --> 00:17:41,166 Дай да погледна. 210 00:17:43,917 --> 00:17:47,993 Този прилича на бившия ти приятел Брук Бъртън. 211 00:17:48,208 --> 00:17:49,749 Изобщо не прилича. 212 00:17:51,458 --> 00:17:52,916 Добро утро. 213 00:17:53,375 --> 00:17:54,832 Тия мацки 214 00:17:54,917 --> 00:17:59,574 прегледаха 5759 снимки. 215 00:18:01,750 --> 00:18:04,582 Какъв злодей! 216 00:18:05,000 --> 00:18:06,078 Страхотен е! 217 00:18:06,167 --> 00:18:09,947 Нещо средно между Скалата и Марк У олбърг. 218 00:18:12,583 --> 00:18:15,914 Вече знам рейтинга на всеки пандизчия 219 00:18:16,000 --> 00:18:18,204 по Западното крайбрежие. 220 00:18:18,458 --> 00:18:21,741 Не съм мигнал, а още нямам и сламка. 221 00:18:22,542 --> 00:18:25,077 Какъв сладур! Дано е пуснат под гаранция. 222 00:18:25,167 --> 00:18:27,074 Толкова е хубав. 223 00:18:27,167 --> 00:18:28,197 Страшен е! 224 00:18:28,292 --> 00:18:31,906 Този май е от курса по политология. 225 00:18:32,125 --> 00:18:35,656 Твърдят, че ще го разпознаят. 226 00:18:42,333 --> 00:18:46,244 Огледалото е двойно. Виждат те. 227 00:18:46,750 --> 00:18:47,947 Знам. 228 00:18:52,000 --> 00:18:53,658 Какво мислиш? 229 00:18:57,500 --> 00:18:59,574 Не знам. 230 00:19:04,917 --> 00:19:06,078 Здрасти 231 00:19:06,917 --> 00:19:08,540 Чувствам се... 232 00:19:10,583 --> 00:19:11,661 Стар. 233 00:19:14,583 --> 00:19:15,910 Извинете ме, капитане. 234 00:19:16,000 --> 00:19:20,207 Търсят ви от кабинета на губернатора. 235 00:19:21,875 --> 00:19:22,953 Чудесно. 236 00:19:29,500 --> 00:19:31,538 Благодаря ви, че се отзовахте. 237 00:19:31,625 --> 00:19:35,535 Звънят ми разтревожени бащи. 238 00:19:35,625 --> 00:19:37,580 Няма защо, сър. 239 00:19:37,667 --> 00:19:41,530 Ако Кортланд научи за свидетелките, няма да ги остави на мира. 240 00:19:41,625 --> 00:19:45,489 Обещах им, че ще се погрижим за дъщерите им. Пазете ги. 241 00:19:45,583 --> 00:19:47,740 Ще ги пазим, сър. - Късмет, Роланд. 242 00:20:15,833 --> 00:20:18,950 Все забравям коя е по-високата. Ан или Барб? 243 00:20:19,042 --> 00:20:20,618 ХЕ-БАТ. - Какво? 244 00:20:20,708 --> 00:20:22,415 ХЕ-БАТ. Акроним, синко. 245 00:20:22,500 --> 00:20:25,451 Хедър, Еви, Барбара, Ан, Тереза. ХЕ-БАТ. 246 00:20:26,167 --> 00:20:28,074 Операцията е с цивилно облекло. 247 00:20:28,167 --> 00:20:31,200 Свали си шапката. Скрий значката. Дръж се нормално. 248 00:20:31,292 --> 00:20:35,451 Исках да ви благодаря, че ме взехте с вас, сър. 249 00:20:35,542 --> 00:20:37,781 Днес ти е за трети път. 250 00:20:37,875 --> 00:20:42,200 Направо ще ме задуши тая твоя благодарност. 251 00:20:43,125 --> 00:20:44,499 Благодаря ви, сър. 252 00:20:44,583 --> 00:20:46,325 Влизай в колата. 253 00:20:47,333 --> 00:20:48,826 Премести се. 254 00:20:50,500 --> 00:20:53,782 Може ли да пуснете музика? 255 00:20:59,417 --> 00:21:01,740 Изключи мотора. - Проблем ли има? 256 00:21:01,833 --> 00:21:03,326 Не сме готови. 257 00:21:03,417 --> 00:21:06,368 Докато не си сложат коланите, няма да тръгнем. 258 00:21:06,458 --> 00:21:07,536 Шегувате се, нали? 259 00:21:07,625 --> 00:21:12,199 Нито се лигавя, нито се шегувам. 260 00:21:12,542 --> 00:21:13,739 Нито остроумнича. 261 00:21:18,667 --> 00:21:21,416 Теб чакаме, Тереза. 262 00:21:22,417 --> 00:21:23,791 Виждам. 263 00:21:30,500 --> 00:21:32,076 И това. 264 00:21:34,250 --> 00:21:35,873 Всичко виждам. 265 00:21:45,083 --> 00:21:48,828 Очаквате ли нови обвинения срещу вас, г-н Кортланд? 266 00:21:48,917 --> 00:21:51,915 Какво ще кажете за присъдата? 267 00:21:52,000 --> 00:21:53,955 Поради липса на улики 268 00:21:54,042 --> 00:21:57,158 прокуратурата оттегли обвиненията срещу Джон Кортланд. 269 00:21:57,250 --> 00:21:59,917 Клиентът ми е доволен от развоя на делото. 270 00:22:00,000 --> 00:22:02,951 А снощното убийство на ключов свидетел? 271 00:22:03,042 --> 00:22:06,538 Извинете, но г-н Кортланд бърза да се прибере при семейството си. 272 00:22:06,625 --> 00:22:07,655 Нямам какво да добавя. 273 00:22:07,750 --> 00:22:09,990 Отричате ли предумисъл? 274 00:22:23,917 --> 00:22:25,030 Зейн. 275 00:22:25,125 --> 00:22:28,158 Все още не съм си върнал откраднатите от Бол пари. 276 00:22:28,250 --> 00:22:30,785 Твоят човек простреля рейнджър. 277 00:22:30,875 --> 00:22:32,949 Покрих го. Свърши добра работа. 278 00:22:33,042 --> 00:22:36,075 И мен простреля. Вече си свободен. 279 00:22:36,167 --> 00:22:39,615 Лошото е, че си оставил свидетели. 280 00:22:39,875 --> 00:22:41,747 Отбий. 281 00:22:46,708 --> 00:22:51,247 Слушай, искам да оправиш тая каша. 282 00:22:51,750 --> 00:22:53,373 Работя по въпроса. 283 00:23:29,583 --> 00:23:30,661 Трябва да се изкъпя. 284 00:23:30,750 --> 00:23:34,080 Заключете всички врати, сложете магнити на прозорците. 285 00:23:34,167 --> 00:23:35,494 Искам само един вход. 286 00:23:35,583 --> 00:23:39,411 Имате достатъчно място за апаратурата. 287 00:23:39,500 --> 00:23:43,541 Проверете всички процепи, ако има такива. 288 00:23:43,625 --> 00:23:47,832 Сложете "бръмбар" в телефона и кашон бира в хладилника. 289 00:23:47,917 --> 00:23:49,623 Къде да оставя багажа ви? 290 00:23:49,708 --> 00:23:51,948 На канапето, с лице към вратата. 291 00:23:52,042 --> 00:23:54,530 Къде ще спим? 292 00:23:55,042 --> 00:23:57,744 При ония учени глави. 293 00:24:04,667 --> 00:24:05,910 Да ви е сладко. 294 00:24:13,042 --> 00:24:16,739 Дами, искам да слезете в дневната. 295 00:24:33,583 --> 00:24:35,823 Бирата в хладилника ли е? 296 00:24:36,458 --> 00:24:37,999 Безалкохолната бира? Не, сър. 297 00:24:38,083 --> 00:24:40,039 Тогава защо още се мотаеш тук? 298 00:24:42,917 --> 00:24:45,701 Антонио! Скъпи! Къде се губиш? 299 00:24:45,833 --> 00:24:48,748 Приятелят й. Връзката им е много емоционална. 300 00:24:48,833 --> 00:24:51,997 За разлика от вас, поне имам такава. 301 00:24:52,083 --> 00:24:54,916 Тереза ще ти се обади, Антонио. 302 00:24:59,792 --> 00:25:04,034 Ако намекваш за майка ми, тя е алергична към кучета. 303 00:25:04,125 --> 00:25:07,407 Никакви мобилни телефони. - Какво? 304 00:25:07,500 --> 00:25:11,410 Никакви пейджъри, никакви имейли. 305 00:25:11,500 --> 00:25:15,743 Телефонът долу ще се ползва само в краен случай. 306 00:25:15,833 --> 00:25:17,243 Откажете се. 307 00:25:17,542 --> 00:25:19,828 Защо не ни върнеш в каменната ера? 308 00:25:19,917 --> 00:25:22,322 Не се шегувам, момичета. 309 00:25:22,417 --> 00:25:25,747 Очаквам вашето съдействие. 310 00:25:25,833 --> 00:25:28,038 Обръщайте внимание на думите ми. 311 00:25:28,125 --> 00:25:30,792 Правете каквото ви нареждам. 312 00:25:30,875 --> 00:25:34,406 Няма да е зле да се пооблечете. 313 00:25:34,500 --> 00:25:36,242 Разбирам, че се гордеете 314 00:25:36,333 --> 00:25:39,415 с татуировките и обиците си. 315 00:25:39,500 --> 00:25:42,119 И все пак не сме на плаж. 316 00:25:42,208 --> 00:25:43,452 Някакви въпроси? 317 00:25:43,542 --> 00:25:46,409 Винаги ли си такъв темерут? 318 00:25:46,500 --> 00:25:49,498 Да. И никакви гости. 319 00:25:49,583 --> 00:25:52,498 Никакви излизания без придружител. 320 00:25:52,583 --> 00:25:54,076 Ние сме си у дома. 321 00:25:54,167 --> 00:25:57,034 А училището? Уча за медицинска сестра. 322 00:25:57,125 --> 00:25:59,329 Освен това съм... - Отличничка, знаем. 323 00:25:59,417 --> 00:26:03,363 Ще остана без стипендия! 324 00:26:03,458 --> 00:26:05,117 Вие сте пет, ние - трима. 325 00:26:05,208 --> 00:26:08,574 Искам най-подробен план на ангажиментите ви. 326 00:26:08,667 --> 00:26:11,499 За всеобща радост няма да ходя на лекции. 327 00:26:11,583 --> 00:26:13,041 Разберете се помежду си. 328 00:26:13,125 --> 00:26:15,874 Ами срещите? Барб има две довечера. - Вече няма. 329 00:26:15,958 --> 00:26:18,245 Имаме мач в събота! 330 00:26:18,333 --> 00:26:20,656 За нищо на света няма да го пропуснем. 331 00:26:20,750 --> 00:26:22,077 Ще минат и без вас. 332 00:26:22,167 --> 00:26:23,446 И дума да не става. 333 00:26:23,542 --> 00:26:28,199 Като капитан на тима заявявам, че с действията си вие... 334 00:26:28,292 --> 00:26:32,238 Ще ни отнемете помпоните само през труповете ни. 335 00:26:49,875 --> 00:26:51,368 Чисто е. 336 00:26:53,125 --> 00:26:56,455 Покажете какво можете, помощник-треньор Шарп. 337 00:26:56,542 --> 00:26:58,118 Къде е усмивката ви? 338 00:26:58,208 --> 00:27:00,033 Повече от това не мога. 339 00:27:00,583 --> 00:27:04,411 И на това му викате усмивка? 340 00:27:04,708 --> 00:27:09,615 Така ли сте изкарали Флорида на регионалните финали? 341 00:27:10,250 --> 00:27:12,406 Треньор Бюрогард? - Наричайте ме Бинки. 342 00:27:12,500 --> 00:27:13,827 Хубаво, Бинки. 343 00:27:13,917 --> 00:27:16,073 Аз ще се заема с мускулите и силата, 344 00:27:16,167 --> 00:27:19,414 усмивките оставям на теб. 345 00:27:19,500 --> 00:27:23,446 Приемам задачата. 346 00:27:28,000 --> 00:27:29,244 Прекъсване 347 00:27:29,333 --> 00:27:30,364 за Тексас. 348 00:28:10,917 --> 00:28:11,995 Пушка! 349 00:28:27,583 --> 00:28:28,745 Водна пушка, сър. 350 00:28:28,833 --> 00:28:31,239 Моля ви, шегувах се! 351 00:28:40,125 --> 00:28:41,404 Добро попадение! 352 00:29:31,125 --> 00:29:32,582 Виж кой е. 353 00:29:39,750 --> 00:29:41,373 Как си, съсед? 354 00:29:42,083 --> 00:29:44,074 Аз съм Джими. Съседът. 355 00:29:44,417 --> 00:29:47,913 Отбих се да ви кажа "добре дошли". 356 00:29:48,042 --> 00:29:52,249 Ако ви трябва трева или нещо друго... 357 00:29:53,333 --> 00:29:55,371 Аз съм насреща. 358 00:29:57,000 --> 00:29:59,074 Полезна информация, Джими. 359 00:29:59,250 --> 00:30:02,201 Ще ти се обадим. - Става. 360 00:30:05,667 --> 00:30:07,076 22 ч. 361 00:30:07,167 --> 00:30:08,743 ХЕ-БА Т - обезопасен. 362 00:30:08,833 --> 00:30:11,748 Прието. До утре сутринта. 363 00:30:12,917 --> 00:30:16,745 Рейнджър ранен при операция 364 00:30:25,042 --> 00:30:26,534 Не мога да заспя. 365 00:30:29,583 --> 00:30:31,539 Не става ли дума за твоя партньор? 366 00:30:34,667 --> 00:30:38,032 Защо не идеш до болницата? - Няма нужда. 367 00:30:39,000 --> 00:30:40,244 На пост съм. 368 00:30:40,625 --> 00:30:42,746 Да, но тя е простреляна. 369 00:30:42,833 --> 00:30:44,741 Рисковете на професията. 370 00:30:48,625 --> 00:30:50,746 Убивал ли си човек, Шарп? 371 00:31:04,417 --> 00:31:07,166 И окото ти няма да мигне. 372 00:31:14,500 --> 00:31:16,491 Тя се казва Елън. 373 00:31:18,083 --> 00:31:21,947 Мнозина протестираха, когато при нас приеха и жени. 374 00:31:22,042 --> 00:31:24,281 В това число и аз. 375 00:31:27,250 --> 00:31:28,992 Тя ме убеди в противното. 376 00:31:33,250 --> 00:31:35,157 Чух какво ли не. 377 00:31:37,250 --> 00:31:40,746 "Звездите пред образа й ще посърнат 378 00:31:40,833 --> 00:31:42,907 както свещици сутрин 379 00:31:43,000 --> 00:31:45,323 От тез очи 380 00:31:45,417 --> 00:31:47,740 небето тъй ще заструи в лъчи 381 00:31:47,833 --> 00:31:51,413 че вред ще почне лудото цвърчене на птичките, помислили, че ден е!" 382 00:31:52,250 --> 00:31:56,623 За другия път искам есе от 5 страници. 383 00:31:56,708 --> 00:31:58,498 Разполагате с една седмица. 384 00:31:58,583 --> 00:32:01,747 Направете анализ на повтарящата се метафорика 385 00:32:01,833 --> 00:32:05,033 на светлината и тъмнината в Ромео и Жулиета. 386 00:32:05,125 --> 00:32:08,242 За какво служи тя? Какъв е нейният ефект? 387 00:32:08,917 --> 00:32:11,583 Възможно ли е драмата 388 00:32:11,708 --> 00:32:15,288 да крие повече от любовен романс с тъжен край? 389 00:32:18,958 --> 00:32:22,739 Г-це Томпсън! Очаквам ви в кабинета си. 390 00:32:32,417 --> 00:32:34,656 Иска да говори с теб. - За какво? 391 00:32:34,750 --> 00:32:36,243 Не знам. 392 00:32:40,417 --> 00:32:43,580 Г-н Шарп. Влезте. Седнете. 393 00:32:49,167 --> 00:32:52,330 Разбрах, че сте новият помощник-треньор на мажоретките. 394 00:32:52,417 --> 00:32:53,447 Точно така. 395 00:32:53,542 --> 00:32:55,532 А какво търсехте в моя час? 396 00:32:55,625 --> 00:32:59,868 Такъв е редът при нас. Ако някой... 397 00:32:59,958 --> 00:33:02,032 Нека ви прекъсна. 398 00:33:02,125 --> 00:33:05,242 Дейността на мажоретка пречи на Барб. 399 00:33:05,500 --> 00:33:08,830 Да не говорим, че е несериозна. 400 00:33:08,917 --> 00:33:11,240 Съгласен съм с вас. 401 00:33:12,417 --> 00:33:16,457 Есето си относно ролята на растителната образност в "Макбет" 402 00:33:16,750 --> 00:33:18,159 тя е свалила от интернет. 403 00:33:18,250 --> 00:33:22,409 Самата аз го писах още като ученичка. 404 00:33:22,875 --> 00:33:24,913 Сигурно е страхотно. 405 00:33:25,917 --> 00:33:28,322 Да, доста е добро. 406 00:33:28,917 --> 00:33:33,408 Но не за това става дума. Не приемам плагиатството. 407 00:33:33,708 --> 00:33:36,161 Поставих й слаба оценка. 408 00:33:36,250 --> 00:33:40,078 Ако иска да остане в училището ни, 409 00:33:40,167 --> 00:33:43,828 есето за Ромео и Жулиета трябва да бъде изцяло нейно. 410 00:33:43,917 --> 00:33:45,658 Ще предам съвета ви на Барб. 411 00:33:45,750 --> 00:33:48,997 Ще се постарая да се вслуша в него. 412 00:33:50,333 --> 00:33:51,707 Чудесно. 413 00:33:53,250 --> 00:33:54,364 Добре. 414 00:33:57,125 --> 00:34:00,372 Какво толкова? И президентите не пишат речите си. 415 00:34:00,458 --> 00:34:04,073 Когато станеш президент, кради каквото и колкото поискаш. 416 00:34:04,167 --> 00:34:06,204 Пиесата има цели пет действия. 417 00:34:06,292 --> 00:34:08,413 Не мога да я прочета до кора. 418 00:34:08,500 --> 00:34:11,071 А и е на староанглийски. 419 00:34:11,167 --> 00:34:13,833 Здрасти. - Привет, Скут. 420 00:34:14,208 --> 00:34:18,498 Всички си мислят, че да си мажоретка е страхотно. 421 00:34:18,583 --> 00:34:20,455 Да имат да вземат! 422 00:34:20,542 --> 00:34:22,414 Здрасти. - Привет, Чейс. 423 00:34:22,667 --> 00:34:24,990 Освен да ходя на тренировки, 424 00:34:25,083 --> 00:34:28,994 трябва да запазя и добрия си успех. 425 00:34:29,083 --> 00:34:30,742 Разпредели си времето по-добре. 426 00:34:30,833 --> 00:34:34,164 Нямам никакво време. 427 00:34:34,250 --> 00:34:36,620 Здрасти. - Привет, Тим. 428 00:34:36,708 --> 00:34:39,659 Том. - Извинявай, Том. 429 00:34:40,167 --> 00:34:41,410 Този ми харесва. 430 00:34:41,500 --> 00:34:43,989 Доста обожатели имаш, а? 431 00:34:44,083 --> 00:34:46,750 Не ревнувай. Все отбор глупаци. 432 00:34:46,833 --> 00:34:49,748 Да избягаме някъде двамата, а? 433 00:34:49,833 --> 00:34:51,409 Имаш домашно. 434 00:34:51,500 --> 00:34:54,167 Знам. Ако го напиша сама, ще излезе глупаво. 435 00:34:54,250 --> 00:34:56,371 Още не си опитала. 436 00:34:56,458 --> 00:34:58,947 Много по-лошо е да лъжеш. 437 00:34:59,042 --> 00:35:03,498 Плагиатството е престъпление. Наказва се с академична смърт. 438 00:35:05,292 --> 00:35:06,405 Какво си се загрижил? 439 00:35:06,500 --> 00:35:10,659 Искам да те видя жива. Академично, физически, всячески. 440 00:35:11,458 --> 00:35:13,579 Харесвам ти, а? - Не. 441 00:35:35,250 --> 00:35:39,742 РОМЕО И ЖУЛИЕТА 442 00:35:42,917 --> 00:35:44,409 ИЗПОЛЗВАЙТЕ СТРАНИЧНАТА ВРАТА 443 00:35:46,417 --> 00:35:48,407 Момичета, чакайте. 444 00:35:49,125 --> 00:35:51,032 Пицата ви, сержант. 445 00:35:51,292 --> 00:35:52,666 Разбрано. 446 00:35:56,500 --> 00:35:58,242 Остави я пред вратата, 447 00:35:58,333 --> 00:36:01,948 отстъпи назад и сложи ръце на тила. 448 00:36:19,500 --> 00:36:20,697 Какъв ти е проблемът? 449 00:36:20,792 --> 00:36:23,624 Ако пицата е топла, никакъв. 450 00:36:35,208 --> 00:36:38,242 Колко ти дължа? - 13,75 долара. 451 00:36:43,250 --> 00:36:46,082 Сам ли живееш тук с тия красавици? 452 00:36:46,167 --> 00:36:47,576 Временно. 453 00:36:47,708 --> 00:36:49,699 Издигаш ми се в очите. 454 00:36:50,917 --> 00:36:53,156 Нямаш представа на какъв огън се пържа. 455 00:36:59,750 --> 00:37:01,871 Благодаря. - За нищо. 456 00:37:03,083 --> 00:37:06,200 Без телефон съм загубена. 457 00:37:06,417 --> 00:37:08,786 Трябва да се обадя на Антонио. 458 00:37:12,708 --> 00:37:14,913 Каква е? - За хищници. 459 00:37:15,417 --> 00:37:20,157 Пеперони, салам, шунка и маслини, събрани върху хрупкав блат. 460 00:37:21,667 --> 00:37:23,207 С люти чушки. 461 00:37:23,500 --> 00:37:25,455 Искате ли? - Да. Не. 462 00:37:25,792 --> 00:37:27,415 С екстра плънка. 463 00:37:27,500 --> 00:37:29,574 Не мога. На "зона" съм. - Което ще рече? 464 00:37:29,667 --> 00:37:32,451 Протеини, мазнини и въглехидрати, комбинирани правилно. 465 00:37:32,542 --> 00:37:34,248 Тази тук си е цял ад. 466 00:37:34,333 --> 00:37:35,743 Аз съм поклонничка на Аткинс. 467 00:37:35,833 --> 00:37:37,113 Правя упражнения. 468 00:37:37,208 --> 00:37:40,242 А с една хапка ще изгърмиш всичките си точки за деня? 469 00:37:40,333 --> 00:37:44,907 Тази вкусотия обира всички точки. 470 00:37:45,250 --> 00:37:49,575 Защо се мъчите с диети? Едва ли тежите... 471 00:37:50,250 --> 00:37:51,659 Разговорът е безсмислен. 472 00:37:51,750 --> 00:37:54,239 За някои неща просто не говорим. 473 00:37:54,333 --> 00:37:56,241 Дъщеря ми има здрав апетит. 474 00:37:56,333 --> 00:37:58,822 Интересно. Не знаехме, че имаш дъщеря. 475 00:37:58,917 --> 00:38:00,078 Как се казва? - Ема. 476 00:38:00,167 --> 00:38:01,743 На колко е? - На 17 г. 477 00:38:01,833 --> 00:38:03,540 Мажоретка ли е? - Дано не е. 478 00:38:03,625 --> 00:38:06,493 Любимата й група? - Хвана ме натясно. 479 00:38:06,583 --> 00:38:07,993 Коя зодия е? 480 00:38:08,083 --> 00:38:09,825 Води ли полов живот? 481 00:38:09,917 --> 00:38:11,742 Не, за бога. - Сигурно води. 482 00:38:11,833 --> 00:38:14,535 68 на сто от учениците в Тексас са правили секс 483 00:38:14,625 --> 00:38:16,663 преди 12-и клас. 484 00:38:16,750 --> 00:38:18,871 Процентът за страната е малко по-нисък. 485 00:38:18,958 --> 00:38:20,416 Благодаря, че ми провали деня. 486 00:38:20,500 --> 00:38:23,830 Ще ти кажа нещо за тази твоя дъщеря. 487 00:38:23,917 --> 00:38:27,957 Сигурно е леко чалната, щом живее с теб. 488 00:38:28,042 --> 00:38:29,700 Живее с майка си. 489 00:38:29,792 --> 00:38:31,284 Защо сте се развели? 490 00:38:31,375 --> 00:38:34,290 Не е твоя работа. 491 00:38:34,375 --> 00:38:37,408 Не умееш да говориш с жени. 492 00:38:37,500 --> 00:38:41,245 У мея, но предпочитам да не го правя. 493 00:39:12,250 --> 00:39:15,248 Банята в дъното 494 00:39:15,333 --> 00:39:17,241 става изцяло мъжка баня. 495 00:39:17,333 --> 00:39:21,541 От сега нататък боклуците ви нямат място там. 496 00:39:21,625 --> 00:39:24,409 Искаш ли бял омлет? - Без жълтъци? 497 00:39:24,500 --> 00:39:25,779 Без. - Не, благодаря. 498 00:39:25,875 --> 00:39:27,665 Искаш ли овесени ядки? - Какво? 499 00:39:27,750 --> 00:39:31,080 Много са вкусни със соево мляко. - Соево мляко? 500 00:39:34,292 --> 00:39:36,910 Кой ми е изял ядките? - Не съм аз. 501 00:39:38,375 --> 00:39:41,124 Да не съм ти благотворителна организация? 502 00:39:41,208 --> 00:39:43,578 Ядките са си мои. 503 00:39:44,167 --> 00:39:48,291 Защо непрекъснато слушате тази помия? 504 00:39:48,917 --> 00:39:50,575 Не обичаш ли вагинална музика? 505 00:39:50,667 --> 00:39:54,198 Не споменавай тази дума, преди да съм си изпил кафето. 506 00:39:54,292 --> 00:39:56,827 Вагина. Вагина. Вагина. - Чия? 507 00:39:57,417 --> 00:40:01,245 Разбрахме се да ходите облечени. - Аз съм по екип за джогинг. 508 00:40:02,458 --> 00:40:03,785 Край! 509 00:40:05,542 --> 00:40:06,703 Писна ми от вас! 510 00:40:36,583 --> 00:40:38,408 Подпишете се. 511 00:40:38,500 --> 00:40:41,284 Да не откривате цех вътре? - Не, плувнах в пот. 512 00:40:41,375 --> 00:40:42,749 Лек ден. 513 00:41:07,083 --> 00:41:10,828 Печелиш. Ще се обличаме повечко. 514 00:41:10,917 --> 00:41:12,907 Ще увеличиш ли температурата? 515 00:41:13,000 --> 00:41:15,749 Мъдро решение. Поздравявам ви. 516 00:41:15,833 --> 00:41:17,990 Остава да уточним 517 00:41:18,083 --> 00:41:21,117 какво ще рече "повечко". 518 00:41:21,750 --> 00:41:23,373 Така си и знаехме. 519 00:41:23,458 --> 00:41:24,572 Барб! 520 00:41:26,667 --> 00:41:30,743 Къртни Раян, моят идол. 521 00:41:31,417 --> 00:41:35,363 "Не бива да бъдем винени заради природните си дадености." 522 00:41:35,458 --> 00:41:38,824 Съгласни сме да прикрием... 523 00:41:39,375 --> 00:41:41,117 тези си части, 524 00:41:41,542 --> 00:41:43,200 както и тази област. 525 00:41:43,292 --> 00:41:44,370 Чудесно. 526 00:41:46,167 --> 00:41:48,702 А другите проблемни зони? 527 00:41:49,583 --> 00:41:50,780 Тук... 528 00:41:51,583 --> 00:41:52,780 Тук... 529 00:41:53,583 --> 00:41:54,910 И тук. 530 00:41:56,208 --> 00:41:57,867 Убиваш ме. 531 00:42:00,000 --> 00:42:01,327 Елате насам. 532 00:42:08,167 --> 00:42:10,536 Първите две ще прикрием. 533 00:42:10,625 --> 00:42:13,078 Но не и пъпа. 534 00:42:13,167 --> 00:42:15,241 Да бъдем земни, не пуритани. 535 00:42:15,333 --> 00:42:17,241 По 3 см на страна. - По 10. 536 00:42:17,333 --> 00:42:18,743 Пет. - Дадено. 537 00:42:30,000 --> 00:42:32,121 Тия момичета са тежък случай. 538 00:42:32,208 --> 00:42:35,123 Отвори ми се работа. Ще ти се обадя. 539 00:42:36,333 --> 00:42:38,739 Трябва да говоря със свидетелите. 540 00:42:42,583 --> 00:42:44,408 Как е ръката, Еди? 541 00:42:44,750 --> 00:42:46,492 Да не се отклоняваме от темата. 542 00:42:46,583 --> 00:42:48,076 Няма никакви свидетели. 543 00:42:48,167 --> 00:42:51,414 И да има, няма да ги видиш. 544 00:42:51,500 --> 00:42:54,071 Работим в един отбор, капитане. 545 00:42:54,167 --> 00:42:55,873 Може да помогна. 546 00:42:56,042 --> 00:42:59,158 Искам да видя Шарп. С него говорихте, нали? 547 00:42:59,250 --> 00:43:01,573 Той сега е на терен. 548 00:43:02,042 --> 00:43:03,239 Хубаво. 549 00:43:04,417 --> 00:43:06,988 Вашият рейнджър спъна разследването ми. 550 00:43:07,208 --> 00:43:09,578 У нищожи всички улики. 551 00:43:09,667 --> 00:43:12,451 Бол е мъртъв, а аз съм прострелян, за бога. 552 00:43:12,542 --> 00:43:17,116 Трябва да говоря с тях. Пак ви моля. Къде са? 553 00:43:22,917 --> 00:43:26,910 Когато ви връча призовка, друга песен ще запеете. 554 00:43:27,000 --> 00:43:28,907 Бюрото ми и без това е претрупано. 555 00:43:29,000 --> 00:43:32,330 Една хартийка няма да го срути. 556 00:43:34,333 --> 00:43:37,746 Колкото и да стискате кокала, случаят е федерален. 557 00:44:00,208 --> 00:44:02,875 Бързо усвояваш. - Пет години съм следвал. 558 00:44:02,958 --> 00:44:05,826 Ето ти 14. Задръж рестото. 559 00:44:14,250 --> 00:44:15,992 Как я кара нашият треньор? 560 00:44:16,083 --> 00:44:17,161 Какво? 561 00:44:17,250 --> 00:44:19,490 Питам как е нашият човек? 562 00:44:19,583 --> 00:44:23,364 С увиснала чушка. Намалете тая музика! 563 00:44:24,250 --> 00:44:25,411 Чакай, капитане. 564 00:44:25,500 --> 00:44:27,574 Остана ли пица и за мен? 565 00:44:31,833 --> 00:44:34,500 Спрете тая музика! 566 00:44:34,583 --> 00:44:36,159 Хвърли я. 567 00:44:40,583 --> 00:44:44,115 Не чувам мислите си! 568 00:44:46,958 --> 00:44:50,703 За да избегнем насилственото мълчание, може ли да попитам, 569 00:44:50,792 --> 00:44:53,576 ако си забравил да вземеш някакво лекарство... 570 00:44:53,667 --> 00:44:55,741 Да ти препоръчам нещо? 571 00:44:55,833 --> 00:44:58,038 Например хапче за охлаждане. 572 00:44:58,250 --> 00:44:59,992 Трябва ми един свидетел. 573 00:45:00,083 --> 00:45:01,280 Изчезни. 574 00:45:03,250 --> 00:45:04,411 Какво става, капитане? 575 00:45:04,500 --> 00:45:07,913 Зейн ми праща призовка. Федералните искат свидетелите. 576 00:45:08,000 --> 00:45:10,240 Обвинява ни в отказ за съдействие. 577 00:45:10,333 --> 00:45:14,374 Ако Кортланд не прати убийци, аз лично ще ги удуша. 578 00:45:14,458 --> 00:45:18,404 И още нещо. Дойде фактура за климатика. 579 00:45:18,500 --> 00:45:22,825 7572,44 долара. 580 00:45:22,917 --> 00:45:24,078 Би ли ми го обяснил? 581 00:45:24,167 --> 00:45:26,074 По-късно. 582 00:45:26,167 --> 00:45:27,707 Къде тръгнахте? 583 00:45:27,792 --> 00:45:30,115 В кафе "Кактус". "Аслийп ат дъ У ийл" имат концерт. 584 00:45:30,208 --> 00:45:33,372 Знаете правилата. Никакво излизане. 585 00:45:33,458 --> 00:45:36,658 Млади сме, силни сме, и ни писна да ни следят. 586 00:45:36,750 --> 00:45:39,582 Не съм правила телефонен секс с гаджето си почти седмица. 587 00:45:39,667 --> 00:45:40,864 Загорях. 588 00:45:40,958 --> 00:45:43,115 И дума да не става. 589 00:45:43,208 --> 00:45:47,581 Кой ще ме спре? Тия идиоти ли? 590 00:45:47,667 --> 00:45:49,408 Ще ги схрускам за закуска. 591 00:45:49,500 --> 00:45:53,115 Само се опитай, г-н Рейнджър. 592 00:45:55,375 --> 00:45:56,572 Да вървим. 593 00:46:11,667 --> 00:46:14,333 На някой друг да му се излиза? 594 00:46:17,792 --> 00:46:19,866 Не му ли трябва подкрепление? 595 00:46:20,917 --> 00:46:22,030 Не. 596 00:46:22,875 --> 00:46:24,866 Ще се справи сам. 597 00:46:36,542 --> 00:46:40,156 Нека позная, Клей. Търсиш Джими. 598 00:46:42,042 --> 00:46:45,703 Позна. Да не си ясновидец? 599 00:46:46,542 --> 00:46:48,200 Нещо такова. 600 00:46:48,333 --> 00:46:49,826 Само дето... 601 00:46:50,125 --> 00:46:51,534 Джими се премести. 602 00:46:51,875 --> 00:46:54,364 Къде? - В затвора в Травис Каунти. 603 00:46:55,208 --> 00:46:56,831 Лошо. 604 00:47:04,125 --> 00:47:08,866 Само два пъти годишно съм с такава феноменална прическа. 605 00:47:08,958 --> 00:47:11,956 Трябва да я покажа на света. 606 00:47:12,042 --> 00:47:14,956 Ами ако искаме да идем до тоалетната? - Моля. 607 00:47:15,083 --> 00:47:16,706 Много си зъл, знаеш ли? 608 00:47:16,792 --> 00:47:19,078 Никъде няма да ходиш, момиче. 609 00:47:19,167 --> 00:47:20,873 Стана случайно! 610 00:47:20,958 --> 00:47:23,743 Влязохме в тоалетната и видяхме как някакъв умира. 611 00:47:23,833 --> 00:47:27,779 Можехме да си мълчим. А сега все едно сме под арест. 612 00:47:27,875 --> 00:47:31,205 Нищо подобно. - Тогава ни пусни. 613 00:47:31,292 --> 00:47:34,539 Даже престъпниците ги пускат да се поразтъпчат. 614 00:47:34,875 --> 00:47:38,039 Например до търговския център. - На пазар с вас? Не става. 615 00:47:38,125 --> 00:47:40,495 На кино? - Не съм в настроение. 616 00:47:40,583 --> 00:47:44,280 Като капитан на отбора настоявам да ни заведеш там, 617 00:47:44,375 --> 00:47:47,539 където ще ни е приятно и можеш да ни пазиш. 618 00:48:15,000 --> 00:48:16,706 Вижте кой е на кънки! 619 00:48:25,708 --> 00:48:29,240 За последен път идвах тук, когато Ема беше на 6 г. 620 00:48:29,333 --> 00:48:31,205 Не говориш много с нея. 621 00:48:31,292 --> 00:48:33,081 Тя не иска. 622 00:48:33,167 --> 00:48:37,113 Всяко момиче обича баща си. Дори да не личи. 623 00:48:37,208 --> 00:48:40,989 Все ми е сърдита. И така, откак навърши 11 г. 624 00:48:41,083 --> 00:48:44,034 Просто не й задаваш правилните въпроси. 625 00:48:44,125 --> 00:48:46,696 Не я питай "Как върви школото?" 626 00:48:46,792 --> 00:48:50,122 На такива тъпи въпроси мозъците ни изключват. 627 00:48:50,208 --> 00:48:54,202 Не ставай неин приятел. Тя има достатъчно. 628 00:48:54,292 --> 00:48:56,033 Какво искаш да й кажеш? 629 00:48:56,125 --> 00:48:58,199 Че искам да я виждам повече... 630 00:48:58,292 --> 00:49:01,455 Че съжалявам, задето се получи така с майка й. 631 00:49:01,542 --> 00:49:04,493 Че не тя е виновна. 632 00:49:04,583 --> 00:49:07,830 Ако татко ми каже това, ще хвръкна от радост. 633 00:49:07,917 --> 00:49:10,583 Не съм го виждала, откак ме остави преди 9 г. 634 00:49:10,667 --> 00:49:11,994 Съжалявам. 635 00:49:12,083 --> 00:49:14,832 Обичаш дъщеря си. Кажи й го. 636 00:49:14,917 --> 00:49:18,365 Защо не я доведеш на кънки? 637 00:49:18,458 --> 00:49:20,579 Доста си добър. 638 00:49:20,917 --> 00:49:22,409 Идва ми отръки. 639 00:49:22,500 --> 00:49:26,825 Покажи ни какво можеш. Давай, момче. 640 00:49:28,500 --> 00:49:30,989 Браво на мен! 641 00:49:35,708 --> 00:49:38,031 Добре ли си? - Здравата се натърти. 642 00:49:45,500 --> 00:49:46,993 Добро утро, Ема. 643 00:49:47,208 --> 00:49:48,405 Г-н Зейн? 644 00:49:48,500 --> 00:49:50,574 Колко си пораснала! 645 00:49:50,667 --> 00:49:53,036 Откога не сме се виждали! 646 00:49:53,125 --> 00:49:54,203 Така е. 647 00:49:54,292 --> 00:49:55,370 Какво ви води насам? 648 00:49:55,458 --> 00:49:58,160 Търся баща ти. По служба. 649 00:49:58,250 --> 00:50:00,122 Къде да го открия? 650 00:50:00,208 --> 00:50:02,531 Не знам. Нищо не ми казва. 651 00:50:02,625 --> 00:50:04,367 Какво ви е на ръката? 652 00:50:04,458 --> 00:50:07,160 Рисковете на професията. 653 00:50:07,292 --> 00:50:09,958 Да имаш телефонния му номер? 654 00:50:10,042 --> 00:50:11,155 Загазил ли е? 655 00:50:11,250 --> 00:50:14,450 Не. Трябва ми съдействието му. 656 00:50:14,542 --> 00:50:16,367 Когато ми потрябва, 657 00:50:16,458 --> 00:50:20,404 звъня на диспечера. Свързват ме на служебната линия. 658 00:50:20,500 --> 00:50:22,704 Ще опитам. - Добре. 659 00:50:22,792 --> 00:50:24,948 Радвам се, че те видях. - Довиждане. 660 00:50:29,583 --> 00:50:31,206 Шарп, погледни. 661 00:50:31,833 --> 00:50:34,950 Помниш ли онзи Джон Доу, дето го намериха миналата седмица? 662 00:50:35,042 --> 00:50:38,158 Калибърът на пушката в колата му съвпада с куршума в Суонсън. 663 00:50:38,250 --> 00:50:40,952 Този ли е мъжът, застрелял Морган Бол? 664 00:50:41,375 --> 00:50:44,290 Не. Онзи беше по-красив. 665 00:50:44,375 --> 00:50:45,951 И доста по-жив. 666 00:50:46,042 --> 00:50:48,447 Бол май го познаваше. - "Познаваше"? 667 00:50:48,542 --> 00:50:52,370 Да. Ако ти е писнало да си играеш на детектив, хайде да си ходим. 668 00:50:52,458 --> 00:50:53,536 Не става. 669 00:50:53,625 --> 00:50:54,999 Моля! Хайде да си ходим! 670 00:50:55,208 --> 00:50:56,405 Качвайте се! 671 00:51:15,083 --> 00:51:19,124 Страхотно. Ще ги закопаем. 672 00:51:20,500 --> 00:51:23,368 Подсети ме после да прибера лептата. 673 00:51:23,458 --> 00:51:26,125 Идеален случай да приберем някой и друг долар. 674 00:51:26,208 --> 00:51:28,827 Гледай ти, Мартин Лутер Вандрос! 675 00:51:28,917 --> 00:51:32,329 Защо не си починете? 676 00:51:32,417 --> 00:51:35,498 Тоя май има доста грехове за признаване. 677 00:51:35,583 --> 00:51:37,373 Сигурно ще ме моли да му гоня бесовете. 678 00:51:37,458 --> 00:51:39,663 Намерете си работа. 679 00:51:40,750 --> 00:51:42,741 Не виждате ли, че изпълнявам Божията воля? 680 00:51:42,833 --> 00:51:44,492 Познаваш ли го? 681 00:51:46,375 --> 00:51:48,200 Не знам... 682 00:51:48,292 --> 00:51:51,455 Доста е посмачкан. 683 00:51:51,792 --> 00:51:53,829 Мъртъв ли е? - Доста. 684 00:51:54,500 --> 00:51:57,866 Прилича на човека, с когото делих една килия. 685 00:51:59,167 --> 00:52:00,956 Май се казваше Джак Картър. 686 00:52:01,042 --> 00:52:02,285 За Кортланд ли работи? 687 00:52:02,375 --> 00:52:05,042 Не. Беше на свободна практика, 688 00:52:05,125 --> 00:52:07,957 ако ме разбирате. 689 00:52:09,542 --> 00:52:14,495 Кортланд е наел втори убиец. Разрови досието на Джак Картър. 690 00:52:16,042 --> 00:52:19,242 Вие сте мажоретки, а? 691 00:52:21,000 --> 00:52:24,081 Познавате ли ме? Аз съм Пърси. 692 00:52:25,292 --> 00:52:28,041 Пърси "Пируета"... 693 00:52:28,958 --> 00:52:30,202 Стивънс. 694 00:52:30,292 --> 00:52:33,574 Випуск "89. Нямах равен. 695 00:52:34,292 --> 00:52:37,622 Нещо смешно ли казах? 696 00:52:37,917 --> 00:52:41,365 Не ми ли вярвате? Чакайте да видите. 697 00:52:58,042 --> 00:53:01,372 "У нгава, унгава, Тексас силен е, сега, тогава 698 00:53:01,458 --> 00:53:03,663 Силни сме" 699 00:53:05,958 --> 00:53:09,739 Същински Боби Браун. 700 00:53:09,833 --> 00:53:11,113 Сериозно? 701 00:53:11,667 --> 00:53:13,539 Чуйте ме. 702 00:53:13,625 --> 00:53:15,781 Може и да съм пропуснал 90-те 703 00:53:15,875 --> 00:53:19,490 поради своята заетост, 704 00:53:19,583 --> 00:53:22,036 но едно време си ни биваше. 705 00:53:22,250 --> 00:53:25,367 Говоря за старата школа. 706 00:53:25,500 --> 00:53:28,700 Сега никакви ви няма. 707 00:53:28,792 --> 00:53:32,039 ЕЙ-ДЖИ-ДЖИ-АЙ-И. 708 00:53:32,375 --> 00:53:34,033 Какви са тия съкращения? 709 00:53:34,125 --> 00:53:35,748 Какви са тия глупости? 710 00:53:36,833 --> 00:53:38,030 Момичета! 711 00:53:39,417 --> 00:53:41,538 Готови ли сме? - И още как. 712 00:53:41,625 --> 00:53:46,033 "Сила, сила трябва ни сега 713 00:53:46,125 --> 00:53:49,870 Раз-два, отскок, ще ви дадем добър урок" 714 00:53:49,958 --> 00:53:51,202 Пълна скука. 715 00:53:51,875 --> 00:53:54,873 "Давай, давай, не се предавай" 716 00:54:50,458 --> 00:54:52,200 Е, школата е стара. 717 00:54:58,208 --> 00:55:00,033 ЕМА 718 00:55:07,667 --> 00:55:08,745 Ало? 719 00:55:08,833 --> 00:55:09,911 Здрасти... - Измама! 720 00:55:10,000 --> 00:55:12,489 Чувате ме на запис. Знаете как да постъпите. 721 00:55:13,958 --> 00:55:16,115 Ема, баща ти е. 722 00:55:17,208 --> 00:55:18,322 Татко ти. 723 00:55:19,875 --> 00:55:21,949 Обаждам се да те чуя. 724 00:55:22,042 --> 00:55:25,739 В момента съм трудно откриваем. Работя по един случай. 725 00:55:27,583 --> 00:55:32,122 Както обикновено. На служба съм. 726 00:55:34,250 --> 00:55:38,540 Обади ми се все пак. Знаеш как да ме намериш. 727 00:55:39,667 --> 00:55:43,530 Ако искаш. Не те карам насила. 728 00:55:45,875 --> 00:55:47,119 Знаеш. 729 00:55:50,542 --> 00:55:53,540 Е, това е. - Кажи й, че ти липсва. 730 00:55:54,500 --> 00:55:56,455 Липсваш ми, скъпа. 731 00:55:58,708 --> 00:56:00,201 Какво искаш? 732 00:56:00,417 --> 00:56:02,454 Спътникът на Тереза й дойде. 733 00:56:02,542 --> 00:56:05,030 Какво се разбрахме за гостите? 734 00:56:05,125 --> 00:56:08,206 Не такъв. Мензисът й. 735 00:56:08,542 --> 00:56:11,623 Проклятието на Ева. - Разбирам. 736 00:56:11,708 --> 00:56:15,323 Трябва да купим превръзки. Може ли да съм аз? 737 00:56:15,833 --> 00:56:17,374 Някой да дойде. 738 00:56:17,458 --> 00:56:19,532 Излизам на въздух. 739 00:56:26,125 --> 00:56:30,866 Внимание. Проверка на цена на трета каса. 740 00:56:53,208 --> 00:56:55,199 Не можете да изберете? 741 00:56:55,875 --> 00:57:00,034 Тънки, обикновени или с крилца? 742 00:57:00,125 --> 00:57:03,206 С крилца. Определено. 743 00:57:06,875 --> 00:57:09,198 Лосион с краставица и пъпеш. 744 00:57:09,375 --> 00:57:11,661 Ванилов крем за депилация. 745 00:57:11,792 --> 00:57:14,245 Явно жена ви ще има тежка нощ. 746 00:57:14,333 --> 00:57:16,075 Разведен съм. За момичетата са. 747 00:57:16,167 --> 00:57:19,330 Мажоретките? Вие им купувате превръзки? 748 00:57:20,208 --> 00:57:22,827 Любопитен човек сте, г-н Шарп. Да не сте гей? 749 00:57:22,917 --> 00:57:25,405 Не. Момичетата имат много за учене. 750 00:57:25,875 --> 00:57:28,542 Идвам вместо тях. 751 00:57:28,625 --> 00:57:31,540 Спите ли с някоя от тях, ако не с всичките? 752 00:57:31,625 --> 00:57:32,655 Не. 753 00:57:32,750 --> 00:57:34,622 Искате ли да вечеряме заедно утре? 754 00:57:34,708 --> 00:57:35,988 Зает съм. 755 00:57:36,792 --> 00:57:39,955 Зает? - Не мога. Имам работа. 756 00:57:40,875 --> 00:57:44,039 Е, самолетът се разби. 757 00:57:44,125 --> 00:57:47,491 Няма оцелели. Приятна вечер. 758 00:58:04,083 --> 00:58:05,541 Ваши ли са? 759 00:58:07,917 --> 00:58:10,073 Да. - Забравихте ги на касата. 760 00:58:10,458 --> 00:58:11,785 Благодаря. 761 00:58:19,875 --> 00:58:21,202 Благодаря. 762 00:58:21,292 --> 00:58:23,531 Мисля, че сгреших. 763 00:58:23,625 --> 00:58:25,034 Не искахте ли с крилца? 764 00:58:25,125 --> 00:58:27,909 Не. За вечерята. Не че не искам. 765 00:58:28,000 --> 00:58:30,619 Въпросът е, че съм зает. 766 00:58:30,708 --> 00:58:33,623 Имаме напрегнати тренировки. 767 00:58:34,208 --> 00:58:37,574 Явно задачата е тежка. 768 00:58:37,667 --> 00:58:39,290 Нямате си и представа. 769 00:58:39,708 --> 00:58:41,035 Мислех си... 770 00:58:41,125 --> 00:58:44,953 Елате утре у нас, ще приготвя вечеря. 771 00:58:50,375 --> 00:58:51,489 Става. 772 00:58:53,375 --> 00:58:56,077 В 20 ч.? - Идеално. 773 00:59:00,792 --> 00:59:03,078 Казвам се Моли. 774 00:59:03,458 --> 00:59:04,832 Роланд. 775 00:59:11,250 --> 00:59:15,326 Нали не сте на диета? 776 00:59:15,958 --> 00:59:16,989 Не съм. 777 00:59:24,042 --> 00:59:25,949 Това ли е Северната звезда? 778 00:59:26,625 --> 00:59:31,033 Не. Това е самолет. Движи се. 779 00:59:32,375 --> 00:59:34,200 Онова е Северната звезда. 780 00:59:34,792 --> 00:59:37,280 Значи там била. 781 00:59:38,375 --> 00:59:40,994 Все ми се ще да докосна звездите. 782 00:59:41,083 --> 00:59:43,288 Възнамерявам да летя до тях. 783 00:59:43,542 --> 00:59:46,244 Като космонавт? 784 00:59:46,333 --> 00:59:49,746 Не съвсем. Поне не и жив. 785 00:59:50,250 --> 00:59:52,620 В Бюмонт има една фирма... 786 00:59:52,708 --> 00:59:55,659 Пращат трупа ти в Космоса. 787 00:59:55,750 --> 00:59:57,954 Сериозно? Ама че бизнес. 788 00:59:58,042 --> 01:00:00,447 Как точно? - Хвърлят те в орбита и... 789 01:00:00,542 --> 01:00:02,947 Какви ги вършиш? 790 01:00:04,708 --> 01:00:07,790 Размишлявам над необятната Вселена. 791 01:00:18,083 --> 01:00:22,373 Трябваше да е червена. Това да ви прилича на червено? 792 01:00:22,542 --> 01:00:25,540 Застреляй я, Шарп. Ще й направиш услуга. 793 01:00:25,875 --> 01:00:28,364 Къде са Тереза и Ан? - Не знам. 794 01:00:28,458 --> 01:00:29,868 Лъжеш. 795 01:00:30,375 --> 01:00:32,531 Как позна? - Отвръщаш поглед. 796 01:00:32,625 --> 01:00:34,865 Означава стрес и измама. 797 01:00:34,958 --> 01:00:37,909 И си пипаш дрехите. Спри. 798 01:00:38,000 --> 01:00:40,240 Погледни ме в очите и кажи къде са. 799 01:00:40,333 --> 01:00:42,324 Тереза и Антонио се посдърпаха. 800 01:00:42,417 --> 01:00:46,363 Отидоха да разпуснат на билярд. 801 01:00:47,583 --> 01:00:48,745 Стой тук. 802 01:00:48,833 --> 01:00:51,666 Не обсъждай Вселената с никого. 803 01:01:05,542 --> 01:01:08,456 Дръж се естествено. Избягвай очния контакт. 804 01:01:13,250 --> 01:01:16,497 Вие сте мажоретките, нали? 805 01:01:16,583 --> 01:01:17,661 Не. 806 01:01:17,833 --> 01:01:20,867 Кълна се, че ти си мис Юни. Обра ми точките. 807 01:01:21,042 --> 01:01:22,700 Съжалявам, бъркаш. 808 01:01:22,792 --> 01:01:27,330 С момчетата ходим на всеки мач. 809 01:01:27,667 --> 01:01:29,041 Не сте ли ни виждали? 810 01:01:29,125 --> 01:01:30,997 Да. 811 01:01:31,208 --> 01:01:33,531 Познах ви, момчета. 812 01:01:33,708 --> 01:01:37,702 Вие сте онези, дето идват пияни и крещят, нали? 813 01:01:37,792 --> 01:01:39,948 Точно така. - Не. 814 01:01:40,833 --> 01:01:42,741 Духът ви нещо куца. 815 01:01:42,833 --> 01:01:46,365 Нашият отборен дух е огнен. 816 01:01:46,458 --> 01:01:50,452 Жалко, че такива като вас го опорочават. 817 01:01:50,542 --> 01:01:52,947 Цапната си в устата. Харесваш ми. 818 01:01:54,250 --> 01:01:56,490 Свали си ръцете. - Чакай. 819 01:01:57,208 --> 01:02:00,372 Кротко! Тази вечер много ни дойде! 820 01:02:02,833 --> 01:02:04,291 Сега вече съм доволна. 821 01:02:04,375 --> 01:02:09,032 Трябваше ли да го оставяш бездетен? 822 01:02:18,292 --> 01:02:19,950 Трябваше да те предупредя. 823 01:02:20,542 --> 01:02:22,034 Владея карате. 824 01:02:22,208 --> 01:02:24,282 Дано го владееш. 825 01:02:26,625 --> 01:02:29,789 Някой друг иска ли да опита? 826 01:02:40,458 --> 01:02:42,532 Положението е овладяно. 827 01:02:42,625 --> 01:02:46,204 За малко да им светим маслото. 828 01:02:58,792 --> 01:03:00,415 Донесох ти възглавница. 829 01:03:00,500 --> 01:03:02,704 По-готина е от твоите. 830 01:03:02,792 --> 01:03:05,873 Не изпъва врата. 831 01:03:06,375 --> 01:03:07,702 Благодаря. 832 01:03:09,208 --> 01:03:12,041 Ти се жертва за момичетата. 833 01:03:13,083 --> 01:03:14,493 Беше страхотен. 834 01:03:16,292 --> 01:03:18,164 Какъв голям патрон. Цяла капсула. 835 01:03:18,250 --> 01:03:20,620 Маймуна ли ще пращаш в Космоса? 836 01:03:20,708 --> 01:03:23,576 Той е от личния ми "супресор де лукс". 837 01:03:24,042 --> 01:03:27,075 За убийство ли служи? 838 01:03:27,583 --> 01:03:31,198 Не може ли само да ги раняваш? 839 01:03:31,292 --> 01:03:33,033 За съжаление, не. 840 01:03:36,708 --> 01:03:39,457 Не ти харесва да си мажоретка, нали? 841 01:03:39,542 --> 01:03:41,947 За мен тази работа е наказание, не призвание. 842 01:03:42,042 --> 01:03:45,407 Аскетите се обличали с власеници, аз страдам, като нося помпоните. 843 01:03:45,875 --> 01:03:47,368 Не знам. 844 01:03:48,167 --> 01:03:50,999 Нещата опират до човешката двойственост. 845 01:03:51,333 --> 01:03:53,371 "По смисъла на Юнговата психоанализа." 846 01:03:53,625 --> 01:03:55,532 Като Матю Модийн в Яке от метал. 847 01:03:55,625 --> 01:03:58,907 С хипи знак на шлема и мотото "Роден да убива". 848 01:03:59,000 --> 01:04:00,706 Любимият ми филм. 849 01:04:03,208 --> 01:04:05,910 Моят е Звукът на музиката. 850 01:04:12,667 --> 01:04:14,290 "Какво е едно име? 851 01:04:14,667 --> 01:04:18,874 Туй, което зовем ний "роза", ще ухае сладко под всяко друго име. 852 01:04:19,500 --> 01:04:21,123 Нищо не разбирам. 853 01:04:21,208 --> 01:04:24,870 Просто е. Той е Капулети, тя - Монтеки. 854 01:04:24,958 --> 01:04:29,450 Враждата им е до гроб. 855 01:04:29,542 --> 01:04:32,907 Защо Шекспир не се е изразил така? - Би могъл. 856 01:04:33,000 --> 01:04:35,868 Но кой щеше да го забележи днес, след цели 410 г.? 857 01:04:35,958 --> 01:04:38,245 Откъде знаеш толкова за Ромео и Жулиета? 858 01:04:38,333 --> 01:04:39,364 Четох я. 859 01:04:39,458 --> 01:04:42,954 Защо? - Моли идва на вечеря. 860 01:04:43,042 --> 01:04:44,120 Коя е Моли? 861 01:04:44,208 --> 01:04:45,701 Професор Маккарти. 862 01:04:45,792 --> 01:04:47,201 Наричаш й Моли? 863 01:04:47,292 --> 01:04:50,373 Цялата къща смърди. Откъде се носи тая воня? 864 01:04:50,458 --> 01:04:53,291 От убийственото ми чили. 865 01:04:53,833 --> 01:04:56,369 Слагаш месо в тенджерата ми за леща? 866 01:04:56,667 --> 01:04:58,373 Прави вечеря за Моли. 867 01:04:58,458 --> 01:04:59,832 Коя е Моли? 868 01:04:59,917 --> 01:05:02,203 Професор Маккарти, по литература. 869 01:05:02,292 --> 01:05:05,906 Преподаваше ми миналия семестър. - С това ли ще я нагостиш? 870 01:05:06,000 --> 01:05:07,374 Щом е негов специалитет. 871 01:05:07,458 --> 01:05:08,832 Жена ми обожаваше чилито ми. 872 01:05:08,917 --> 01:05:11,370 Но изрита пръдливия ти задник. 873 01:05:11,458 --> 01:05:14,029 Какво става тук? - Шарп има среща. 874 01:05:19,958 --> 01:05:21,499 Какво ще облечеш? - Дрехи. 875 01:05:21,583 --> 01:05:23,704 Гащета, сако. - Това ти седи размъкнато. 876 01:05:23,792 --> 01:05:24,870 На мен ми харесва. 877 01:05:24,958 --> 01:05:26,451 Грабнах каквото можах. 878 01:05:26,542 --> 01:05:28,995 И така, твърд или почистващ крем? 879 01:05:29,083 --> 01:05:30,161 Не употребявам такива. 880 01:05:30,250 --> 01:05:32,241 А имаш пори като кратери. 881 01:05:32,333 --> 01:05:36,457 Имаш косми в ушите, в носа. По-добре да ги махнем. 882 01:05:36,542 --> 01:05:38,698 Сложи си бронзол. Трябва ти повече цвят. 883 01:05:38,792 --> 01:05:41,494 Не употребявам. - Ще започнеш, момко. 884 01:05:41,583 --> 01:05:45,447 Бръсна се сам, откак се помня. 885 01:05:45,542 --> 01:05:47,663 Оттогава доста неща се промениха. 886 01:05:47,750 --> 01:05:50,073 Открихме огъня, колелото. 887 01:05:50,167 --> 01:05:53,081 По-добре ни послушай. 888 01:05:53,167 --> 01:05:54,364 Просто ще вечеряме заедно. 889 01:05:54,458 --> 01:05:58,038 Вечерята няма да ти избяга. Барб, да го подстрижем ли? 890 01:05:58,125 --> 01:05:59,499 Обръснете го гола глава. 891 01:05:59,583 --> 01:06:01,539 Иди поговори с нея. 892 01:06:04,667 --> 01:06:08,874 Нищо няма да се получи между теб и Шарп. 893 01:06:08,958 --> 01:06:11,447 Той е твърде стар. 894 01:06:11,542 --> 01:06:15,535 Може да ти бъде пра-прадядо. 895 01:06:16,167 --> 01:06:20,291 Можеш да му помогнеш. Ходила си на курс за козметик. 896 01:06:20,875 --> 01:06:22,368 Скъсаха ме. 897 01:06:22,833 --> 01:06:24,030 Знам. 898 01:06:24,750 --> 01:06:26,243 Той не знае. 899 01:06:41,667 --> 01:06:43,871 "Боята е подчертано естествена, 900 01:06:43,958 --> 01:06:46,956 "придава блясък и обем на косата ви." 901 01:06:47,042 --> 01:06:48,321 Да. - Не. 902 01:06:59,833 --> 01:07:03,578 Да се съсредоточим върху разговора. Как ще я предразположиш? 903 01:07:03,667 --> 01:07:04,697 Не знам. 904 01:07:04,792 --> 01:07:07,115 Отдавна не съм ходил на среща. 905 01:07:07,208 --> 01:07:10,408 Това не пречи. Да направим репетиция. 906 01:07:11,667 --> 01:07:12,864 Аз съм нея. 907 01:07:13,042 --> 01:07:14,369 Влизам. 908 01:07:14,792 --> 01:07:15,822 Давай. 909 01:07:15,917 --> 01:07:18,286 За начало ще й кажа "здравей". 910 01:07:18,375 --> 01:07:19,998 Не, "здрасти". 911 01:07:21,208 --> 01:07:23,365 По-добре е "добър ден". 912 01:07:23,458 --> 01:07:25,449 Ще изчакам да се окопитя. 913 01:07:25,542 --> 01:07:28,113 И вероятно ще продължа с... 914 01:07:28,792 --> 01:07:30,866 Ще я попитам дали... 915 01:07:35,583 --> 01:07:37,788 Ще започнем да говорим за... 916 01:07:40,875 --> 01:07:42,866 Много съм вързан, нали? 917 01:07:47,667 --> 01:07:48,994 Кой би могъл да предположи? 918 01:07:49,083 --> 01:07:51,157 Въпреки че не ни даде да те боядисаме. 919 01:07:51,250 --> 01:07:52,956 Изглеждаш добре, сержант. 920 01:07:53,042 --> 01:07:55,660 Направо си неузнаваем. - Благодаря. 921 01:07:55,750 --> 01:07:58,321 Не забравяй, жената е като кон. 922 01:07:58,417 --> 01:08:01,617 Тя обича да й опъват юздите. 923 01:08:01,708 --> 01:08:05,074 Жените не са коне, извинявай. Дръж се естествено. 924 01:08:05,167 --> 01:08:08,118 Не съм убедена, че трябва. 925 01:08:08,208 --> 01:08:11,870 Бъди себе си, но не съвсем. 926 01:08:11,958 --> 01:08:14,791 Бъди който би искал. 927 01:08:14,875 --> 01:08:17,707 Някой по-добър. - Това имах предвид. По-добър. 928 01:08:17,792 --> 01:08:19,664 Може би трябва да се откажа. - Добре. 929 01:08:19,750 --> 01:08:20,780 Не! 930 01:08:21,292 --> 01:08:24,124 Късно е. Не се дръж като шизофреник. 931 01:08:24,208 --> 01:08:26,495 Покажи се жизнен. 932 01:08:31,667 --> 01:08:34,949 Не се бой. Ние ще ти помагаме. 933 01:08:35,083 --> 01:08:38,828 Сержант Холт ни даде камера и микрофон. 934 01:08:39,708 --> 01:08:41,284 Чуваш ли ме? 935 01:08:41,708 --> 01:08:43,450 Чуваш ли ме сега? 936 01:08:44,667 --> 01:08:46,657 Изчезвай! - Без да искам! 937 01:08:48,458 --> 01:08:50,579 Вземи ги. 938 01:08:55,208 --> 01:08:56,286 Хайде! 939 01:09:03,167 --> 01:09:05,916 Здравей. Влизай. 940 01:09:18,042 --> 01:09:19,997 Кажи й, че изглежда добре. 941 01:09:21,875 --> 01:09:23,368 Изглеждаш добре. 942 01:09:23,542 --> 01:09:26,030 Благодаря. Ти също. 943 01:09:26,417 --> 01:09:27,874 Готино сако. 944 01:09:29,917 --> 01:09:31,493 Дай й цветята. 945 01:09:31,583 --> 01:09:33,206 Момичетата решиха, че ще ти харесат. 946 01:09:33,292 --> 01:09:34,832 Не, идеята си е твоя. 947 01:09:34,917 --> 01:09:38,780 Всъщност аз ги избрах, но момичетата предложиха. 948 01:09:40,042 --> 01:09:41,867 Значи са познали. 949 01:09:42,875 --> 01:09:44,700 Не са тук, нали? - Не. 950 01:09:44,792 --> 01:09:46,948 Чудесно. Щях да се притеснявам. 951 01:09:47,042 --> 01:09:48,700 Да. Притеснително си е. 952 01:09:49,875 --> 01:09:51,368 Вземи виното. 953 01:09:51,875 --> 01:09:53,072 Вземи го. 954 01:09:53,417 --> 01:09:55,324 Ще ида да го отворя. 955 01:10:05,417 --> 01:10:07,040 Къде държите отварачката? 956 01:10:07,125 --> 01:10:09,329 В лявото чекмедже над мивката. 957 01:10:21,292 --> 01:10:22,405 Вижте. 958 01:10:22,500 --> 01:10:25,617 Базата до Рейнджър 1, трапезарията проверена. 959 01:10:25,708 --> 01:10:28,955 Повтарям, трапезарията проверена. - Какво значи това? 960 01:10:29,042 --> 01:10:32,040 Че тя те харесва. Не се стягай толкова. 961 01:10:41,500 --> 01:10:42,827 Благодаря. 962 01:10:43,917 --> 01:10:44,947 Безалкохолна бира. 963 01:10:45,042 --> 01:10:47,281 Отказах алкохола преди 10 г. 964 01:10:47,375 --> 01:10:49,698 Не се харесваше като пияница, а? 965 01:10:49,792 --> 01:10:54,034 Напротив. Близките ми възразиха. 966 01:10:55,583 --> 01:10:56,780 Какъв кретен. 967 01:11:01,667 --> 01:11:04,451 Добре е да ги натопя. 968 01:11:06,333 --> 01:11:10,706 Вече се засмя. Сега запали свещите. 969 01:11:10,792 --> 01:11:13,115 Грешен ход. 970 01:11:13,208 --> 01:11:14,950 Свещите са голямо клише. 971 01:11:15,042 --> 01:11:17,577 Разбира ти главата от клишета. Имаш водно легло. 972 01:11:17,667 --> 01:11:19,823 Казах, запали свещите. Ще я предразположиш. 973 01:11:19,917 --> 01:11:24,124 Може да измъкне и мечешката кожа или дискосферата, за бога. 974 01:11:24,208 --> 01:11:25,666 Искам потвърждение. 975 01:11:25,750 --> 01:11:28,950 Да запаля ли свещите, или не? 976 01:11:29,042 --> 01:11:30,120 Запали ги. 977 01:11:31,000 --> 01:11:32,409 Всички ли сме "за"? 978 01:11:32,500 --> 01:11:34,491 Аз съм "за". - Против? 979 01:11:36,167 --> 01:11:39,165 Центъра до Шарп. Запали свещите. 980 01:11:46,792 --> 01:11:48,249 Не знам. 981 01:11:48,500 --> 01:11:53,204 Повечето колеги остават заради заплатата и привилегиите. 982 01:11:53,792 --> 01:11:56,078 Или, като бившия ми съпруг, 983 01:11:56,167 --> 01:11:59,497 заради непрекъснатия приток на млади студентки. 984 01:11:59,750 --> 01:12:03,530 Защо му трябва на мъжа момиче, щом може да бъде с жена? 985 01:12:03,917 --> 01:12:07,033 Или като теб - с пет момичета? 986 01:12:08,375 --> 01:12:10,117 Каква е твоята история? 987 01:12:10,875 --> 01:12:12,996 Работата ме зароби. 988 01:12:14,000 --> 01:12:16,571 Когато го осъзнах, беше късно. 989 01:12:36,875 --> 01:12:38,368 У или Нелсън. 990 01:12:41,958 --> 01:12:43,866 Мъж по сърцето ми. 991 01:12:45,875 --> 01:12:47,533 Искаш ли да танцуваме? 992 01:13:01,042 --> 01:13:03,365 Какво става тук? 993 01:13:07,667 --> 01:13:08,864 Танцуваме. 994 01:13:11,250 --> 01:13:13,288 Не, тук. 995 01:13:14,583 --> 01:13:17,534 Какво търсиш в тази къща? 996 01:13:19,375 --> 01:13:20,868 Ами... 997 01:13:22,250 --> 01:13:24,157 Временна задача. 998 01:13:26,708 --> 01:13:31,033 И нямаш нищо общо с мажоретния тим? 999 01:13:31,208 --> 01:13:32,666 Не чак толкова. 1000 01:13:34,167 --> 01:13:36,157 Сложно е да се обясни. 1001 01:13:41,583 --> 01:13:43,740 Искаш ли да минем в дневната? 1002 01:13:46,875 --> 01:13:47,989 Да. 1003 01:13:52,708 --> 01:13:55,706 Остава да я опънеш на канапето! 1004 01:14:06,833 --> 01:14:09,500 Лека нощ, Барб. Пиши си домашното. 1005 01:14:10,833 --> 01:14:12,623 Все още ви виждам. 1006 01:14:17,333 --> 01:14:18,992 Убиваш ме. 1007 01:14:38,625 --> 01:14:39,786 Ало? 1008 01:14:40,208 --> 01:14:43,704 Връщам обаждането на някоя си Еви. 1009 01:14:43,917 --> 01:14:46,240 Аз съм. Ема ли е? 1010 01:14:46,458 --> 01:14:49,077 Да. Познаваме ли се? 1011 01:14:49,167 --> 01:14:51,288 Не. Но познавам татко ти. 1012 01:14:51,667 --> 01:14:54,285 Взех номера ти от мобилния му телефон. 1013 01:14:54,458 --> 01:14:57,824 Ако не възразяваш, имам да пиша есе по психология. 1014 01:14:57,917 --> 01:15:01,033 Реших да ти задам няколко въпроса. 1015 01:15:01,167 --> 01:15:03,241 С удоволствие. - Чудесно. 1016 01:15:03,792 --> 01:15:05,581 У тре вечер е Парадът на заклинанията 1017 01:15:05,667 --> 01:15:08,830 и се чудя дали да не започнем тази вечер. 1018 01:15:13,250 --> 01:15:15,655 Разлюбеният Ромео - от Барб Томпсън 1019 01:15:21,292 --> 01:15:23,282 Пет, шест, седем, осем... 1020 01:15:36,542 --> 01:15:39,160 Барб, есето ти е... - Знам, ужасно. 1021 01:15:39,250 --> 01:15:41,040 Щях да кажа "добро". 1022 01:15:41,417 --> 01:15:43,491 Гордея се с теб. Добро е. 1023 01:15:44,750 --> 01:15:47,239 Какво правите всички? - Стягаме се за парада. 1024 01:15:47,333 --> 01:15:49,158 Трябва да го отменим. - Какво? 1025 01:15:49,250 --> 01:15:52,367 Никаква отмяна. Шоуто трябва да продължи. 1026 01:15:52,458 --> 01:15:54,532 Не можеш да ни спреш, г-н Рейнджър. 1027 01:15:54,625 --> 01:15:56,616 Шоуто е традиция. - Така ли? 1028 01:15:56,708 --> 01:16:01,531 Ако бяхме лекарки, щяхме да излекуваме рака. 1029 01:16:01,833 --> 01:16:05,827 Ако бяхме космонавтки, щяхме да правим друго. 1030 01:16:05,958 --> 01:16:10,201 Но не сме. Ние сме мажоретки. И отиваме на парад. 1031 01:16:10,667 --> 01:16:13,155 Не уважаваш нашата работа, нали? - Не. 1032 01:16:13,250 --> 01:16:15,324 Защото не я разбираш. 1033 01:16:15,417 --> 01:16:18,166 Самюел Джаксън, Сандра Бълок, Камерън Диаз... 1034 01:16:18,250 --> 01:16:20,620 Калиста Флокхарт, Мадона и Хали Бери... 1035 01:16:20,708 --> 01:16:24,868 Да не говорим за Франклин Рузвелт, Роналд Рейгън, Джордж Буш-младши. 1036 01:16:24,958 --> 01:16:27,707 Както и губернаторът Рик Пери. 1037 01:16:27,792 --> 01:16:28,953 Всички са били мажорети. 1038 01:16:29,042 --> 01:16:33,166 Ти си негативен човек, Шарп. Ние - изцяло позитивни. 1039 01:16:33,250 --> 01:16:37,078 Ние вдъхновяваме, подкрепяме и ентусиазираме. 1040 01:16:37,167 --> 01:16:39,122 Всеки глупак се радва на победа. 1041 01:16:39,208 --> 01:16:41,910 Но когато в последната четвърт губим с 27 точки, 1042 01:16:42,000 --> 01:16:45,330 тогава се питаш: "На кого да се обадя?" 1043 01:16:49,333 --> 01:16:51,324 На Хали Бери. 1044 01:17:33,667 --> 01:17:37,826 Здравейте, "Бикове"! Готови ли сме за победа? 1045 01:17:40,542 --> 01:17:43,160 Не ви чуват! 1046 01:17:45,542 --> 01:17:49,121 След като им хвърлихме ръкавицата, 1047 01:17:49,208 --> 01:17:51,495 вдигнете свещите високо. 1048 01:17:51,583 --> 01:17:54,119 Ще чуете човек, който знае какво е силен дух. 1049 01:17:54,208 --> 01:17:58,617 Става дума за нашия помощник-треньор Роланд Шарп. 1050 01:18:02,708 --> 01:18:04,367 Какво да правя с тая свещ? 1051 01:18:04,458 --> 01:18:06,828 Вдъхнови ги. Върви! 1052 01:18:09,333 --> 01:18:10,660 Здравейте. 1053 01:18:10,833 --> 01:18:12,077 Давай. 1054 01:18:13,667 --> 01:18:16,534 Тази свещ символизира 1055 01:18:16,917 --> 01:18:19,322 духа, горящ в сърцата ни. 1056 01:18:19,417 --> 01:18:22,747 Той никога не ще угасне. 1057 01:18:32,667 --> 01:18:34,041 И така. 1058 01:18:34,750 --> 01:18:37,155 Събрали сме се тук, защото 1059 01:18:37,250 --> 01:18:40,414 искаме да видим нашата победа. 1060 01:18:40,708 --> 01:18:43,872 Да видим "Биковете" господари на терена. 1061 01:18:44,375 --> 01:18:47,159 Да спечелим мача. 1062 01:18:49,917 --> 01:18:53,496 Всички ние трябва да им помогнем. 1063 01:18:53,583 --> 01:18:55,539 Вдигнете високо свещите. 1064 01:18:55,792 --> 01:18:57,913 Вдигнете ги високо. 1065 01:18:58,333 --> 01:19:01,118 Нека им покажем, че сме с тях. 1066 01:19:02,500 --> 01:19:04,656 Всеки глупак се радва на победа. 1067 01:19:04,750 --> 01:19:07,534 Но когато в последната четвърт губим с 27 точки, 1068 01:19:07,625 --> 01:19:10,907 тогава се питаш "На кого да се обадя?" 1069 01:19:11,083 --> 01:19:15,077 И ще ви кажа! На тези момичета тук. 1070 01:19:15,167 --> 01:19:18,367 Най-ревностните поддръжнички на отборния дух, 1071 01:19:18,458 --> 01:19:22,534 с които ме срещна съдбата. 1072 01:19:22,625 --> 01:19:25,327 И нека с Божията помощ победим! 1073 01:19:43,167 --> 01:19:46,663 Невероятно. Този мъж има силен дух. 1074 01:19:46,750 --> 01:19:49,867 Кълна се в Бога, очаквах да проговори на арамейски. 1075 01:19:49,958 --> 01:19:52,032 Направо ги разби. 1076 01:19:52,125 --> 01:19:55,905 Щях да направя и циганско колело, но не исках да привличам внимание. 1077 01:19:58,000 --> 01:19:59,658 Шарп май се пошегува. 1078 01:19:59,750 --> 01:20:02,417 Малко плоско, но все пак е напредък. 1079 01:20:02,500 --> 01:20:04,989 Може ли да идем на партито? - Не става. 1080 01:20:05,833 --> 01:20:09,744 Моля те. Кога най-сетне ще се вземете в ръце? 1081 01:20:09,875 --> 01:20:12,956 Никой не се опитва да ни убие. 1082 01:20:18,583 --> 01:20:20,989 Скачайте от колата! Веднага! 1083 01:20:21,083 --> 01:20:22,327 Живо! 1084 01:20:22,667 --> 01:20:25,202 Коланът заяжда! 1085 01:20:25,667 --> 01:20:27,492 Заклещих се! - Излизай! 1086 01:20:27,583 --> 01:20:29,657 Заклещих се! 1087 01:20:31,625 --> 01:20:32,869 Залегнете! 1088 01:20:48,708 --> 01:20:51,576 Някой се опитва да ни убие. 1089 01:20:54,750 --> 01:20:56,906 Как ни е открил? 1090 01:20:57,000 --> 01:20:58,742 Търсил ни е. 1091 01:20:59,542 --> 01:21:01,995 А Ема? - Тя не знае къде съм. 1092 01:21:02,083 --> 01:21:05,828 Знае, сър. Снощи се обади. 1093 01:21:07,292 --> 01:21:09,329 Отвърна на моето обаждане. 1094 01:21:09,500 --> 01:21:11,242 Грешка ли съм допуснала? 1095 01:21:14,542 --> 01:21:15,999 Качете се горе. 1096 01:21:16,125 --> 01:21:17,783 Да тръгваме. 1097 01:21:19,292 --> 01:21:20,784 По-живо. 1098 01:21:27,250 --> 01:21:28,280 Ало? 1099 01:21:28,375 --> 01:21:30,496 Къде си? - Вкъщи. 1100 01:21:30,583 --> 01:21:31,697 Къде е майка ти? 1101 01:21:31,792 --> 01:21:35,074 Казах ти. Отидоха с Кийт в Канкун. 1102 01:21:35,167 --> 01:21:36,659 Няма нужда да ме проверяваш. 1103 01:21:36,750 --> 01:21:39,452 Приятелят ти от ФБР е тук. Всичко ми разказа. 1104 01:21:39,542 --> 01:21:41,283 Дай ми го. 1105 01:21:42,667 --> 01:21:44,657 Иска да говори с вас. 1106 01:21:45,750 --> 01:21:47,824 Здрасти, Шарп. Как са свидетелките? 1107 01:21:47,917 --> 01:21:48,995 Всичко наред ли е? 1108 01:21:49,083 --> 01:21:50,955 Допускаш голяма грешка. 1109 01:21:51,042 --> 01:21:55,082 Току-що казах на Ема, че убиецът се опитва да прикрие следите си. 1110 01:21:55,167 --> 01:21:58,449 Ако не стигне до теб, ще потърси нея. 1111 01:21:58,542 --> 01:22:01,658 Не бой се. Всичко тук е под контрол. 1112 01:22:03,375 --> 01:22:05,117 Има ли още кафе? 1113 01:22:05,208 --> 01:22:07,329 Разбира се, г-н Зейн. - Благодаря. 1114 01:22:12,875 --> 01:22:14,581 Мъртъв съм, Шарп. 1115 01:22:14,667 --> 01:22:16,574 Не ме интересуват свидетелките. 1116 01:22:16,667 --> 01:22:19,783 Искам парите, които Бол открадна от Кортланд. 1117 01:22:20,500 --> 01:22:24,115 Когато го арестува, ти взе от него един ключ. 1118 01:22:24,500 --> 01:22:25,578 Да. 1119 01:22:25,667 --> 01:22:27,871 Хубаво. Слушай сега. 1120 01:22:27,958 --> 01:22:31,205 Отиваш в банката. Вадиш парите от сейфа. 1121 01:22:31,292 --> 01:22:34,539 Слагаш ги в платнен сак, качваш се в колата 1122 01:22:34,625 --> 01:22:38,322 и ме чакаш на Игъл Пас, до границата, точно в два. 1123 01:22:38,667 --> 01:22:41,581 Сам, Шарп. Не искам опашки. 1124 01:23:13,500 --> 01:23:17,494 Пускаш ключовете в сака и излизаш с парите. 1125 01:23:27,667 --> 01:23:29,325 Оставяш сака на земята. 1126 01:23:30,667 --> 01:23:32,823 Слагаш пистолета си вътре. 1127 01:23:35,667 --> 01:23:39,163 Мобилния телефон също. Връщаш се в колата 1128 01:23:39,250 --> 01:23:41,821 и се закопчаваш с белезниците за волана. 1129 01:23:41,917 --> 01:23:45,863 Никакви номера, Шарп. Иначе ще я застрелям на място. 1130 01:24:18,125 --> 01:24:20,163 Благодаря, Роланд. Грижовен родител си. 1131 01:24:20,250 --> 01:24:21,992 Качвай се веднага. 1132 01:24:23,917 --> 01:24:25,824 Последно повикване 1133 01:24:25,917 --> 01:24:29,993 за автобуса за Нуево Ларедо... 1134 01:24:36,000 --> 01:24:37,493 По дяволите. 1135 01:24:42,250 --> 01:24:44,785 Какво търсите тук? - Барб има план. 1136 01:24:44,875 --> 01:24:46,451 Има план? 1137 01:24:47,792 --> 01:24:49,166 Знаеш ли какво вършиш? 1138 01:24:49,250 --> 01:24:51,869 Изкарах година в ТВУ за кражба на коли. 1139 01:24:51,958 --> 01:24:54,198 Научих доста. 1140 01:25:01,458 --> 01:25:04,029 Как стигнахте тук? - С чисто нова кола. 1141 01:25:46,208 --> 01:25:48,875 Раждам. 1142 01:25:52,500 --> 01:25:53,744 Не мога. 1143 01:25:54,167 --> 01:25:57,248 Еви, стегни се. Дишай дълбоко. 1144 01:25:57,333 --> 01:25:59,324 Дишай. Готова ли си? 1145 01:26:05,375 --> 01:26:08,492 Спрете! Приятелката ми ражда! 1146 01:26:15,667 --> 01:26:16,864 У спях! 1147 01:26:25,500 --> 01:26:30,157 Трябва да сляза от автобуса! Трябва да родя в Америка! 1148 01:26:30,833 --> 01:26:32,492 Торбите са у мен. 1149 01:26:38,417 --> 01:26:40,988 Този сак е мой. 1150 01:26:41,500 --> 01:26:44,119 Мой е! - Мой е. 1151 01:26:48,333 --> 01:26:51,497 Ние сме приятелки на татко ти, Ема. Тръгни след мен. 1152 01:26:51,583 --> 01:26:53,491 Сакът е мой. 1153 01:26:53,708 --> 01:26:55,166 Остави го. 1154 01:26:55,333 --> 01:26:56,743 Дай ми сака! 1155 01:26:57,500 --> 01:26:58,957 Пусни го. 1156 01:27:10,500 --> 01:27:11,874 Добре ли си? - Да. 1157 01:27:16,500 --> 01:27:18,989 Сякаш скачаш от висилка. 1158 01:27:19,083 --> 01:27:20,790 Излизайте всички! 1159 01:27:21,000 --> 01:27:22,327 Готова ли си? 1160 01:27:22,542 --> 01:27:23,821 Раз, два! 1161 01:27:26,167 --> 01:27:27,707 Живо! 1162 01:27:28,625 --> 01:27:30,829 Скачай, Ема! - Вие сериозно ли? 1163 01:27:30,917 --> 01:27:32,114 Следвам математика. 1164 01:27:32,208 --> 01:27:33,405 Излизай! 1165 01:27:34,333 --> 01:27:36,454 Ти също! 1166 01:27:41,583 --> 01:27:43,823 Давай, можеш! - Скачай! 1167 01:28:14,208 --> 01:28:15,701 Добре ли си? 1168 01:28:23,375 --> 01:28:24,654 Добре съм. 1169 01:29:41,000 --> 01:29:42,907 МЕКСИКО 1170 01:30:21,500 --> 01:30:22,874 Спрете, сеньор! 1171 01:30:51,292 --> 01:30:55,617 Еди, в града има доктори, климатик и ядене. 1172 01:30:55,708 --> 01:30:57,664 Искам те за свидетел. 1173 01:30:59,583 --> 01:31:02,072 Трябва да ме убиеш, Шарп. 1174 01:31:13,292 --> 01:31:14,322 Господи! 1175 01:31:15,250 --> 01:31:16,328 По дяволите! 1176 01:31:44,375 --> 01:31:45,292 6 месеца по-късно... 1177 01:31:45,292 --> 01:31:47,329 6 месеца по-късно... 1178 01:31:50,625 --> 01:31:52,415 Изглеждаш елегантно, Шарп. 1179 01:31:53,083 --> 01:31:56,247 Не знам. Трябва да ти направим пак маска. 1180 01:31:56,500 --> 01:31:59,368 Господи, за малко да забравя. 1181 01:32:03,167 --> 01:32:04,280 Отива ти. 1182 01:32:04,375 --> 01:32:07,871 Божичко! Без да искам! Мамка му! 1183 01:32:08,042 --> 01:32:11,289 Не говори така! В църква сме. 1184 01:32:14,000 --> 01:32:15,409 Гледай ти. 1185 01:32:17,000 --> 01:32:20,164 Ще ни извините ли за секунда? 1186 01:32:20,708 --> 01:32:22,367 Моля. 1187 01:32:22,792 --> 01:32:24,166 И без нерви. 1188 01:32:24,250 --> 01:32:28,030 Вдъхновен и магнетичен. 1189 01:32:28,292 --> 01:32:29,832 До скоро. 1190 01:32:35,000 --> 01:32:37,038 С тази рокля съм като в гротеска. 1191 01:32:37,125 --> 01:32:40,407 Много си хубава. Чакай да те приемат във "Васар"... 1192 01:32:40,500 --> 01:32:41,874 Всъщност... 1193 01:32:42,167 --> 01:32:46,160 Смятам да зарежа "Васар" и да стана мажоретка. 1194 01:32:48,667 --> 01:32:50,325 Татко, шегувах се. 1195 01:32:51,250 --> 01:32:53,869 Затова и се смея. 1196 01:33:01,000 --> 01:33:02,658 Обичам те, татко. 1197 01:33:07,375 --> 01:33:09,247 И аз те обичам, момичето ми. 1198 01:33:11,042 --> 01:33:12,665 Скъпи влюбени... 1199 01:33:12,958 --> 01:33:15,826 Събрали сме се тук 1200 01:33:15,917 --> 01:33:20,906 по най-тържествен повод, 1201 01:33:22,292 --> 01:33:25,290 за да свържем в свещен брачен съюз тази двойка. 1202 01:33:26,000 --> 01:33:27,991 Роланд... 1203 01:33:28,875 --> 01:33:32,572 Ще обичате ли тази жена? 1204 01:33:33,208 --> 01:33:38,079 Но преди да отговорите, не забравяйте, че... 1205 01:33:54,417 --> 01:33:56,407 Пърси! 1206 01:33:57,333 --> 01:33:58,660 Свършвай! 1207 01:33:58,917 --> 01:34:00,658 Разбира се, дадено. 1208 01:34:01,583 --> 01:34:03,325 Обещавате ли? - Да. 1209 01:34:03,833 --> 01:34:05,492 Моли... 1210 01:34:06,417 --> 01:34:08,952 Скъпа, ослепителна Моли... 1211 01:34:09,917 --> 01:34:12,998 Моли, Моли, Роланд ще ти се моли. 1212 01:34:17,500 --> 01:34:20,948 Ще обичате ли Роланд 1213 01:34:22,000 --> 01:34:24,489 и когато той ви мрази, 1214 01:34:25,167 --> 01:34:27,490 когато воюва с вас и ви ненавижда? 1215 01:34:27,750 --> 01:34:28,828 Да. 1216 01:34:29,833 --> 01:34:31,492 Сериозно? - Да. 1217 01:34:33,167 --> 01:34:34,280 Добре. 1218 01:34:34,833 --> 01:34:38,329 С правомощията, дадени ми от щата Тексас, 1219 01:34:38,625 --> 01:34:40,995 ви обявявам за законни съпрузи. 1220 01:34:41,083 --> 01:34:42,991 Можете да целунете булката. 1221 01:34:59,625 --> 01:35:02,623 Да започваме партито! 1222 01:35:45,667 --> 01:35:47,373 Кой е сложил масата тук?