1 00:00:00,261 --> 00:00:02,435 2 00:00:02,513 --> 00:00:06,418 3 00:00:06,465 --> 00:00:08,010 4 00:00:08,105 --> 00:00:11,410 5 00:00:11,443 --> 00:00:12,107 6 00:00:12,169 --> 00:00:13,499 7 00:00:13,572 --> 00:00:14,580 8 00:00:14,642 --> 00:00:17,181 9 00:00:17,238 --> 00:00:19,173 10 00:00:19,224 --> 00:00:21,210 11 00:00:21,251 --> 00:00:22,760 12 00:00:22,821 --> 00:00:25,210 13 00:00:25,285 --> 00:00:27,869 14 00:00:27,918 --> 00:00:29,756 15 00:00:29,822 --> 00:00:31,077 16 00:00:31,149 --> 00:00:35,767 17 00:00:46,097 --> 00:00:48,111 Значи Джейк Кейн е твои баща. 18 00:00:48,225 --> 00:00:49,719 Свиквай с това, Вероника. 19 00:00:51,571 --> 00:00:52,531 Дали татко знае? 20 00:00:52,714 --> 00:00:56,196 Дали заради това преследваше Джейк Кейн толкова страстно, заради аферата? 21 00:00:56,900 --> 00:00:59,432 О, боже това означава ли-- 22 00:01:00,103 --> 00:01:01,418 Дали Дънкан е-- 23 00:01:09,500 --> 00:01:11,326 Снимките, които бяха изпратени на майка ми, 24 00:01:11,397 --> 00:01:13,486 онази, на която има мишена на лицето ми, 25 00:01:13,887 --> 00:01:16,333 беше начина, по които Джейк най-накрая си го е върнал на баща ми, 26 00:01:16,410 --> 00:01:17,439 неговия стар съперник. 27 00:01:18,084 --> 00:01:20,792 Ако е така, аз ще разбия това копеле. 28 00:01:20,885 --> 00:01:21,617 Гадно. 29 00:01:21,832 --> 00:01:23,588 Без да ме интересува чий баща е той. 30 00:01:27,006 --> 00:01:29,737 Тази е направена миналата година, в центъра. 31 00:01:29,820 --> 00:01:32,032 Основната причина за да бъда в тази част на града 32 00:01:32,083 --> 00:01:35,123 беше, че мама настояваше да се отида на психиатър след смъртта на Лили. 33 00:01:35,262 --> 00:01:39,892 Всеки четвъртък в продължевие на 6 седмици, д-р Дейв и аз се гледахме един друг. 34 00:01:40,049 --> 00:01:41,380 Но кой четвъртък? 35 00:01:45,100 --> 00:01:46,008 Седмица на книгата? 36 00:01:47,074 --> 00:01:48,712 Г-це Мърфи, кога беше седмицата на книгата? 37 00:01:49,251 --> 00:01:53,096 Уау, такова отношение харесвам да виждам в нашите не-литературни години. 38 00:01:53,223 --> 00:01:55,267 Не се притеснявай, Вероника. Има още месец до тогава. 39 00:01:55,344 --> 00:01:56,756 Миналогодишната? 40 00:01:56,977 --> 00:01:59,025 Винаги е първата седмица на февруари. 41 00:01:59,421 --> 00:02:01,799 ОК. Сега знам кой четвъртък. 42 00:02:02,910 --> 00:02:05,916 На снимката, аз съм точно на това място. 43 00:02:07,744 --> 00:02:11,082 Който и да е направил тези снимки е седял точно на тази маса. 44 00:02:11,164 --> 00:02:13,213 Тя е единствената, от която съвпада ъгала на снимане. 45 00:02:13,986 --> 00:02:16,873 Датата и времето-записани. Хванах те. 46 00:02:17,169 --> 00:02:19,035 Можете ли да ми кажете дали пазите всички сметка? 47 00:02:19,106 --> 00:02:24,047 Възможно ли е да ми намерите само една от 4 февруари между 4:45 и 5:30? 48 00:02:24,139 --> 00:02:25,551 Някой ме е следил. 49 00:02:26,821 --> 00:02:27,693 Боже. 50 00:02:27,783 --> 00:02:31,121 Сигурна съм, че които и да е направил снимките е седял на тази маса там. 51 00:02:34,133 --> 00:02:35,459 Клеранс Уидмън. 52 00:02:35,623 --> 00:02:38,071 Голяма грешка е да плащаш с кредитна карта. 53 00:02:39,404 --> 00:02:40,512 Ето го и него. 54 00:02:40,633 --> 00:02:43,140 Ето го и мъжът, който ме е наблюдавал. 55 00:02:54,015 --> 00:02:56,067 Добре, откъде да знаеш? 56 00:03:03,481 --> 00:03:05,683 Кейн софтуер? Главния номер моля. 57 00:03:05,929 --> 00:03:10,388 Номера, за които питате е 555-0125. 58 00:03:10,507 --> 00:03:12,846 Кейн софтуер. С кого да ви свържа? 59 00:03:12,917 --> 00:03:14,638 Свържете ме с Клеранс Уидман. 60 00:03:14,907 --> 00:03:19,067 Свързахте се с КЛеранс Уидман, шеф на охраната, Кейн софтуер. Моля оставете съобщение. 61 00:03:21,089 --> 00:03:25,093 Готово. Знам кой е отговорен за изчезването на майка ми. 62 00:03:25,195 --> 00:03:28,094 Значи, ако Джейк Кейн е моя биологичен баща 63 00:03:28,262 --> 00:03:31,084 тази информация ще струва милиони. 64 00:03:31,256 --> 00:03:33,787 И след всичко, което това семейство стори на моето. 65 00:03:34,125 --> 00:03:35,830 Аз възнамерявам да разбера. 66 00:04:11,003 --> 00:04:12,412 Какво е станало с теб? 67 00:04:12,698 --> 00:04:13,304 Нищо. 68 00:04:13,692 --> 00:04:17,267 Малък домашен сблъсък. Сега, затвори си очите и ми подай ръката си. 69 00:04:17,369 --> 00:04:21,444 Домашен сблъсък? Да не си паднал при сортирането на боклука? 70 00:04:21,542 --> 00:04:23,211 Не, не на котлона. 71 00:04:23,500 --> 00:04:24,362 Невредим! 72 00:04:24,993 --> 00:04:26,072 Ходи ли на доктор? 73 00:04:26,150 --> 00:04:27,317 Скъпа, всичко е наред. 74 00:04:27,424 --> 00:04:30,782 Остави белезите, хайде ела. Трябва да видиш това. 75 00:04:30,894 --> 00:04:34,408 Какво си намислил? Подскачаш наоколо като някое провинциалистче, 76 00:04:34,445 --> 00:04:36,390 което се е препънало в нещо в лабораторията. 77 00:04:36,922 --> 00:04:37,869 Хайде! 78 00:04:43,619 --> 00:04:44,346 Сядай! 79 00:04:46,921 --> 00:04:47,848 Това е водно легло. 80 00:04:48,073 --> 00:04:49,040 Добре. 81 00:04:49,260 --> 00:04:52,706 Хайде де, искаше едно от тези откакто беше, на колко, на пет. 82 00:04:52,799 --> 00:04:57,505 Също исках да се омъжа за Ванила Айс и да събера най-голямата колекция от Z-bots. 83 00:04:57,572 --> 00:05:01,861 Молеше ме, не умоляваше ме за водно легло цели четири години. 84 00:05:01,923 --> 00:05:03,664 Беше ти мания. 85 00:05:04,623 --> 00:05:06,449 И сега всичко ми се връща. 86 00:05:06,572 --> 00:05:10,208 Начина, по който ми го обясни, Коледа бир страхотен с основните понятия, 87 00:05:10,284 --> 00:05:12,610 но имал сериозни съмнения относно доставките на втория етаж. 88 00:05:12,665 --> 00:05:16,039 Това е добре познат, на здрава основа прагматизъм на нашата култура. 89 00:05:16,106 --> 00:05:18,896 Но трябва да ти кажа. Ако ми се беше обадила на мене-- 90 00:05:18,938 --> 00:05:24,293 Това е доста глупаво, но и невероятно сладко. 91 00:05:24,795 --> 00:05:26,674 Гаражна разпродажба, правилно. 10 долара може би. 92 00:05:26,838 --> 00:05:27,457 Не. 93 00:05:27,528 --> 00:05:28,260 Всичко е ОК. 94 00:05:28,486 --> 00:05:31,523 Забравил си да махнеш стикера с цената. 95 00:05:31,958 --> 00:05:34,917 Освен това, ситуацята с парите ни е, каквато е, 96 00:05:35,234 --> 00:05:38,030 Радвам се, че не си издухал цяла пачка пари, за да ми направиш тоя подарък. 97 00:05:38,112 --> 00:05:40,078 Ами, ще се зарадваш още повече като разбереш, че 98 00:05:40,129 --> 00:05:43,524 a throw in with some old Gordon Lightfoot LPs. 99 00:05:46,421 --> 00:05:47,190 Обичам те. 100 00:05:50,472 --> 00:05:51,471 Да, аз също. 101 00:05:54,849 --> 00:05:56,206 Добре, във всеки случай, 102 00:05:57,148 --> 00:06:00,293 съжалявам, че отне толкова много време, за да размърдам стария задник на Коледа. 103 00:06:01,679 --> 00:06:02,514 Лека, сладка. 104 00:06:02,673 --> 00:06:03,252 Лека. 105 00:06:12,907 --> 00:06:15,283 Той беше най-подреденото дето, което някога сте срещали. 106 00:06:15,375 --> 00:06:19,682 Спокоен, общителен, с много приятели и училищни занимания. 107 00:06:19,758 --> 00:06:22,047 Супер популярен, съсредоточен. 108 00:06:22,124 --> 00:06:24,336 Гаджета, добри оценки, 109 00:06:24,411 --> 00:06:26,611 и доколкото знаем не е вземал дрога. 110 00:06:26,676 --> 00:06:28,114 Определено не се дрогира. 111 00:06:28,211 --> 00:06:32,917 Каси не е от типа деца, които просто да станат и да се присъединят към някоя секта. 112 00:06:33,014 --> 00:06:36,485 Ами, обикновено тези, които имат всичко, често се махат-- 113 00:06:36,542 --> 00:06:40,469 Знам какво си мислите. Богато хлапе отгледано в бездушното лоно на лукса, 114 00:06:40,963 --> 00:06:44,462 никаква отказана прищявка, никакво духовна нужда. 115 00:06:44,592 --> 00:06:50,017 Преди шест седмици, Каси ме целуна за довиждане и отиде на училище, както винаги. 116 00:06:50,584 --> 00:06:52,501 Но повече не се върна в къщи. 117 00:06:52,583 --> 00:06:56,429 Каза, че отива да живее на място наречено Moon Calf Collective 118 00:06:56,504 --> 00:07:00,581 и основното, благодаря за всичко, което стеи направили, но оттук поемам аз. 119 00:07:01,282 --> 00:07:02,219 Поршето. 120 00:07:02,624 --> 00:07:04,978 Правилно, Поршето. Той продаде Boxster 121 00:07:05,138 --> 00:07:07,155 И даде всички пари на хората от сектата. 122 00:07:08,496 --> 00:07:10,898 Вижте, г-н Марс, ето от какво се нуждаем, 123 00:07:11,009 --> 00:07:14,123 и сме готови да ви платим щедро, ако го направите. 124 00:07:14,619 --> 00:07:16,508 - Благодаря, г-н Марс. - Благодаря, няма за какво. 125 00:07:16,632 --> 00:07:17,815 - Много благодаря. - Благодаря. 126 00:07:23,595 --> 00:07:24,522 Сега какво? 127 00:07:25,342 --> 00:07:27,122 Опитвам се да си взема кръвна проба. 128 00:07:27,655 --> 00:07:32,361 Нашия здравен учител каза, че всеки, който си направи тест за ХИВ ще получи бонус. 129 00:07:32,673 --> 00:07:34,623 Поръчах тези неща онлайн, но... 130 00:07:35,284 --> 00:07:38,054 Но сериозно, аз не мога да си пробия пръста. 131 00:07:38,499 --> 00:07:39,918 Това е толкова мило. 132 00:07:40,358 --> 00:07:45,790 Моята корава, действена дъщеря се страхува да си убоде пръста за една капчица кръв. 133 00:07:46,631 --> 00:07:50,752 Знаеш ли, ако си наистина добър баща, 134 00:07:50,937 --> 00:07:53,881 ще ми дадеш малко от твоята кръв за теста. 135 00:07:54,320 --> 00:07:55,631 Никой няма да разбере разликата. 136 00:07:55,697 --> 00:07:58,499 Освен това, ти си сексуално активен, не аз. 137 00:07:58,607 --> 00:08:01,719 О, боже, ти сериозно ли говориш? 138 00:08:02,858 --> 00:08:03,797 Дай ми това. 139 00:08:05,176 --> 00:08:06,086 Страхливка. 140 00:08:07,229 --> 00:08:09,829 Това бяха родителите на Каси Гант, познаваш ли го? 141 00:08:10,484 --> 00:08:11,983 За съжаление, да. 142 00:08:12,333 --> 00:08:18,211 Той е едно от парченцата от питата на повърхностния, блудкав, болка-в-задника код 09. 143 00:08:18,274 --> 00:08:21,349 Хм, добре, въпреки твоята преценка родителите му са малко обезпокоени 144 00:08:21,391 --> 00:08:23,950 заради неговото решение да се изнесе и да се присъедини към секта. 145 00:08:24,031 --> 00:08:25,560 Присъединил се е към секта? 146 00:08:26,645 --> 00:08:27,889 Пред какво се прекланят? 147 00:08:27,958 --> 00:08:29,818 Клинове, буренца, 148 00:08:30,135 --> 00:08:31,958 платинените карти на родителите си? 149 00:08:32,030 --> 00:08:33,038 Няма значение. 150 00:08:33,242 --> 00:08:35,835 Той е на 18, така че по закон не може да се направи почти нищо. 151 00:08:36,024 --> 00:08:38,896 Ако го върнем, Гант ни предлагат бонус от 5 бона, 152 00:08:38,958 --> 00:08:43,406 така, че е време да фокусираме целта като с лазер. 153 00:08:43,503 --> 00:08:45,542 Мишената достигната и прихваната. 154 00:08:45,608 --> 00:08:48,798 Те ще ни ги платят, ако намерим доказателства за нещо незаконно там 155 00:08:48,869 --> 00:08:52,244 като оръжия, дрога, отвличания, всичко ще свърши работа. 156 00:08:52,301 --> 00:08:56,002 Всичко, от което се нуждаем е нещо, за което да се хванат в шерифството, за да ги затворят. 157 00:08:56,234 --> 00:08:57,322 Още съм с теб. 158 00:08:57,405 --> 00:09:01,773 Това момче е твои съученик. Може би ще успееш да откриеш, което да внесе някаква светлина. 159 00:09:02,055 --> 00:09:04,567 Родителите му казват, че все още се появява в училище. 160 00:09:04,629 --> 00:09:08,961 За 5 бона бонус, ще ти донеса и генетичния му код. 161 00:09:09,008 --> 00:09:11,895 Вероника, не, под заплахата от бавна и 162 00:09:11,961 --> 00:09:15,649 мъчителна смърт, ти забранявам да се замесваш. 163 00:09:16,436 --> 00:09:18,833 Аз ще направя главното Търсене, проверка на миналото, 164 00:09:18,901 --> 00:09:21,203 и вторичното проучване, всичко това, 165 00:09:22,162 --> 00:09:23,799 разбра ли ме? 166 00:09:24,035 --> 00:09:24,925 Да. 167 00:09:25,417 --> 00:09:26,620 Разбрах те, Френчи. 168 00:09:34,067 --> 00:09:37,126 ОК. Няма никакви бонуси в здравния клас. 169 00:09:37,271 --> 00:09:41,299 Както и да е, има онлайн компания, която прави ДНК тестове. 170 00:09:41,627 --> 00:09:43,961 Трябва да знам, без съмнение, 171 00:09:44,126 --> 00:09:45,462 Кой е моя баща. 172 00:09:50,502 --> 00:09:53,305 - Хей. - Не съм готова да погледна Дънкан. 173 00:09:53,396 --> 00:09:56,838 Прекалено много сладки спомени станаха вледеняващи. 174 00:10:03,950 --> 00:10:05,246 Hacky Sack? 175 00:10:06,040 --> 00:10:09,209 Последната сцена от неоспорваното господство на белите. 176 00:10:10,633 --> 00:10:11,533 Нова увлечение? 177 00:10:11,914 --> 00:10:12,869 Едва ли. 178 00:10:13,085 --> 00:10:14,440 Това е Каси Гант. 179 00:10:14,688 --> 00:10:18,062 Продал е Поршето си, присъединил се е към секта и взел Hacky Sack. 180 00:10:19,074 --> 00:10:20,294 Изглежда достатъчно нормален. 181 00:10:21,420 --> 00:10:22,997 Не и ако го познаваш от преди. 182 00:10:25,214 --> 00:10:28,117 Затворниците се молят, когато тръгват по пътя на смъртта. 183 00:10:28,604 --> 00:10:30,100 Чуват ангелски песни. 184 00:10:30,723 --> 00:10:33,346 Вехтошаря плаче за любов, но всичко си отива. 185 00:10:35,819 --> 00:10:36,852 Продължавай, Ели. 186 00:10:38,454 --> 00:10:40,666 Когато ангелите пеят за греховете на света 187 00:10:41,266 --> 00:10:43,796 И е студено по улиците и ти си сам 188 00:10:43,852 --> 00:10:45,511 И сълзите започват да падат, 189 00:10:46,155 --> 00:10:48,645 когато всичко се проваля, чуваш ангелите да пеят. 190 00:10:50,769 --> 00:10:53,595 Каси Гант! Научи се на добри обноски или отиди да видиш г-н Клеманс. 191 00:10:54,739 --> 00:10:56,451 Ели, това е прекрасна работа. 192 00:10:56,729 --> 00:10:57,706 Справяш се чудесно. 193 00:10:57,788 --> 00:10:59,924 Г-це, това не е оригинална поезия. 194 00:11:00,004 --> 00:11:01,699 Това е социално-извратена песен. 195 00:11:03,205 --> 00:11:04,352 Това истина ли е Ели? 196 00:11:11,715 --> 00:11:13,982 Знам кой ще ми даде всичката мръсотия, която искам. 197 00:11:14,167 --> 00:11:15,072 Кой? 198 00:11:15,149 --> 00:11:16,326 Неговата бивша приятелка. 199 00:11:16,531 --> 00:11:19,404 И аз съм в пълно неведение за промяната, дето стана с него. 200 00:11:19,605 --> 00:11:24,202 Искам да кажа, че един ден той е направо жесток, на следващия той е като извънземен. 201 00:11:24,878 --> 00:11:26,192 Някакво обяснение? 202 00:11:26,419 --> 00:11:28,457 Нищо, което да звучи смислено. 203 00:11:28,795 --> 00:11:31,984 Той започна да дърдори за възстановяване на токсичния смъртоносен стил 204 00:11:32,036 --> 00:11:37,207 на късното капиталистическо общество. 205 00:11:37,883 --> 00:11:40,658 Мисля, че веднъж говори и за наторяването. 206 00:11:41,365 --> 00:11:44,837 Беше толкова странно. В предвид, че трябваше да го зарежа. 207 00:11:45,451 --> 00:11:50,084 Той говореше ли за някакви нови приятелства, които е направил, преди да стане странен? 208 00:11:51,651 --> 00:11:52,992 Не, но... 209 00:11:53,959 --> 00:11:54,824 Знаеш ли какво? 210 00:11:56,239 --> 00:11:59,648 Мисля, че има нещо между него и г-ца Милс. 211 00:12:00,498 --> 00:12:02,639 Искаш да кажеш, сексуално? 212 00:12:02,843 --> 00:12:03,718 Да. 213 00:12:03,970 --> 00:12:06,657 Забелязах, че каквото и да правят, го правят заедно. 214 00:12:06,744 --> 00:12:09,311 Той дори започна да пише за литературното списание. 215 00:12:09,397 --> 00:12:11,798 Имам в предвид, че това е същия тип, който преписваше 216 00:12:11,869 --> 00:12:14,436 всяка домашна работа от както беше в седми клас. 217 00:12:14,537 --> 00:12:17,461 Той си мислеше, че Клиф Ноут е за интелектуалните позьори. 218 00:12:17,850 --> 00:12:19,550 Няма начин да няма нещо между тях. 219 00:12:19,850 --> 00:12:23,590 А, как да стана близка с тълпата от лит. списанието. 220 00:12:23,687 --> 00:12:25,796 Сетих се. Ще стана една от тях. 221 00:12:26,006 --> 00:12:28,761 Качествата и стила на тийн поезията: 222 00:12:28,873 --> 00:12:31,179 трябва да е написано в прост стил, 223 00:12:31,280 --> 00:12:35,125 доминиращите теми, които трябва да са включени са отчуждението, сексуалното колебание, 224 00:12:35,213 --> 00:12:37,439 себеомразата, смъртта и т.н. 225 00:12:40,900 --> 00:12:41,592 Татко! 226 00:12:42,270 --> 00:12:45,314 Ти си бивше ченге. Познаваш всякакви престъпни банди. 227 00:12:45,438 --> 00:12:49,221 Не можеш ли да намериш някой, които да принуди собственика да оправи проблема с топлата вода? 228 00:12:49,262 --> 00:12:51,815 Скъпа, той се закле, че е сложил навсякъде нови тръби, 229 00:12:52,006 --> 00:12:54,715 и нов 5000 галонов резервоар. 230 00:12:54,797 --> 00:12:58,483 Този номад ни залъгва със същото нещо от пет месеца. 231 00:12:58,560 --> 00:13:00,013 Просто се опитай да свикнеш. 232 00:13:01,432 --> 00:13:06,234 Хей, ако вземем бонуса от 5 бона, може да се огледаме за ново жилище. 233 00:13:09,845 --> 00:13:11,995 10 и 5, дами и господа, време да започвате. 234 00:13:12,061 --> 00:13:16,039 Надявам се, че всички имате редакциония анализ, който написах миналата седмица. Всички ли са добре? 235 00:13:16,798 --> 00:13:19,753 ОК, тогава, съберете се на групи по четирима и започвайте да сравнявате бележките. 236 00:13:31,503 --> 00:13:33,128 Можете ли да почувствате любовта? 237 00:13:38,031 --> 00:13:39,219 Хей, Вероника! 238 00:13:39,786 --> 00:13:41,492 Г-це Милс, какво става? 239 00:13:41,706 --> 00:13:45,301 Аз, ъх, прочетох поемата, която си предоставила на литературното списание, 240 00:13:45,387 --> 00:13:46,550 " Отрязах го защото мога". 241 00:13:46,657 --> 00:13:47,846 О, да. 242 00:13:48,111 --> 00:13:51,976 Хм, един куп мисли, които съм изложила, но... 243 00:13:52,544 --> 00:13:55,238 Не знам, съответства на това къде съм сега. 244 00:13:55,715 --> 00:13:57,588 Ще го побликувате ли? 245 00:13:58,142 --> 00:14:00,794 Ами, ти имаш наистина уникални възгледи, Вероника. 246 00:14:01,260 --> 00:14:05,273 Знаеш ли, ако се почувстваш в настроение за споделяне, има място, на което си добре дошла да го направиш. 247 00:14:05,647 --> 00:14:07,040 Ние сме нещо като семейство. 248 00:14:07,296 --> 00:14:12,063 Да, имам някои приятели, които работят за списданието и казват, че е наистина готино. 249 00:14:12,145 --> 00:14:15,407 Всъщност, аз, ам, говорех за хората в Moon Calf Collective. 250 00:14:15,504 --> 00:14:16,866 Там живея аз. 251 00:14:17,429 --> 00:14:19,789 Нещо ми подсказва, че ще се радваш да ни посетиш. 252 00:14:20,091 --> 00:14:23,045 Ако искаш мога да те заведа до там днес. 253 00:14:24,008 --> 00:14:25,078 Как ти звучи това? 254 00:14:25,235 --> 00:14:28,427 Значи г-ца Милс примамва децата да отидат в сектата. 255 00:14:28,616 --> 00:14:29,927 Това звучи... 256 00:14:30,986 --> 00:14:31,743 велико. 257 00:14:33,388 --> 00:14:35,206 Готова съм да отида където сте и вие. 258 00:14:35,328 --> 00:14:37,843 Почакай, какво каза татко за отиването там? 259 00:14:45,304 --> 00:14:46,173 Ела. 260 00:14:48,964 --> 00:14:50,623 Тук е направо възхитително. 261 00:14:50,901 --> 00:14:53,065 Чувствам се все едно съм във филм или нещо такова. 262 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 Много благодаря, че ме поканихте тук, г-це Милс. 263 00:14:56,266 --> 00:14:57,709 Тук наоколо съм просто Холи. 264 00:14:58,144 --> 00:15:00,623 И докъдето ти стига погледа всичко е наше. 265 00:15:00,739 --> 00:15:03,576 Трябва по-късно да се поскиташ наоколо и да почувстваш мястото. 266 00:15:03,680 --> 00:15:05,061 Просто стои далече от хамбара: 267 00:15:05,185 --> 00:15:07,242 не искаш да ходиш там, повярвай ми. 268 00:15:07,663 --> 00:15:10,040 Хей, защо ми подхвърляш тази следа, Холи? 269 00:15:10,115 --> 00:15:13,150 " Скитай свободно, но не ходи в хамбара, каквото и да правиш"? 270 00:15:13,422 --> 00:15:17,154 Може би трябва да играя по-често на изпаднало в нужда, изоставено дете. 271 00:15:17,262 --> 00:15:18,240 Ела да се запознаеш с мъжа ми. 272 00:15:18,910 --> 00:15:22,365 Ама, по скоро той ни притежава всичките. 273 00:15:28,122 --> 00:15:28,885 Хей. 274 00:15:37,103 --> 00:15:38,730 Забранен хамбар? Има. 275 00:15:38,843 --> 00:15:40,773 Косвена полигамия? Има. 276 00:15:40,942 --> 00:15:43,159 Дами и господа, имаме си култ. 277 00:15:43,728 --> 00:15:46,487 Вероника, това е Джош. 278 00:15:46,820 --> 00:15:47,573 Здрасти. 279 00:15:48,449 --> 00:15:49,089 Здравей! 280 00:15:51,546 --> 00:15:52,538 Помощ. 281 00:15:52,813 --> 00:15:56,498 Знаех си, че трябва да включа няколко дискретни лесбийски теми в поемата. 282 00:15:58,264 --> 00:15:59,759 Хей, Вероника. 283 00:16:00,588 --> 00:16:03,378 Чух, че ще идваш, но трябваше да го видя, за да повярвам. 284 00:16:03,875 --> 00:16:08,365 Да, не те обвинявам. Това е... далече от моя отъпкан път. 285 00:16:09,970 --> 00:16:13,269 Но като се замислиш за това, ти щеше да се появиш рано или късно. 286 00:16:13,343 --> 00:16:13,982 Да. 287 00:16:14,469 --> 00:16:17,049 Жестоко, сигурен съм, че ще останеш по-дълго, така че 288 00:16:17,162 --> 00:16:18,780 ще се видим по-късно с теб, ОК? 289 00:16:22,118 --> 00:16:24,590 Вероника, има само няколко часа до вечерята. 290 00:16:24,841 --> 00:16:26,489 Защо не останеш и не се присъединиш към нас. 291 00:16:26,894 --> 00:16:29,664 Както можеш да видиш, градините са наистина плодотворни тази година. 292 00:16:30,869 --> 00:16:34,406 Сигурно това е чудесно. Умирам от глад. Всичко, което ядох днес... 293 00:16:34,811 --> 00:16:38,016 Beef Mexi-Melt и някакъв Cinnamon Crispas. 294 00:16:39,055 --> 00:16:40,955 Тия криспис са готини, нали? 295 00:16:41,148 --> 00:16:45,214 Откровено, ще се продам на всеки за едно от тези шоколадови сладоледени десертчета. 296 00:16:45,773 --> 00:16:49,117 Вярваш или не, мисля, че можем да си позволим кулинарни специалитети на по-високо ниво. 297 00:16:49,864 --> 00:16:52,306 Както виждаш, работата я вършим всички заедно. 298 00:16:52,782 --> 00:16:56,402 Всъщност, ако желаеш да се присъединиш, си добре дошла, ако се интересуваш, де. 299 00:16:56,504 --> 00:16:58,707 Добре. Само, че е малко опасно. 300 00:16:58,814 --> 00:17:04,241 Моето виждане за готвене е да поръсиш малко стар, тригодишен Bacos върху супа, преготвена в микровеле. 301 00:17:05,029 --> 00:17:09,155 Да, всъщност тук е същото. Но повечето от нас са мрънкащи работници, при всички случаи. 302 00:17:09,248 --> 00:17:13,171 Намираме за задоволително да осъществим виденията на главния готвач тук, Джънго. 303 00:17:14,654 --> 00:17:16,129 Тайната съставка е любовта. 304 00:17:19,999 --> 00:17:22,166 Аз съм Райн. Радвам се да се запознаем. 305 00:17:22,278 --> 00:17:23,978 Вероника. Подобно. 306 00:17:24,654 --> 00:17:29,047 Така, това, което правиш изглежда доста лесно, мога да го свърша и аз. Откъде да започна? 307 00:17:29,114 --> 00:17:31,689 Всъщност, аз привърших тук, но 308 00:17:32,468 --> 00:17:35,058 ще те натоваря с работа, която е малко по-забавна. 309 00:17:38,120 --> 00:17:39,517 Добро момиче, Изи. 310 00:17:41,832 --> 00:17:42,783 Видя ли Вероника? 311 00:17:43,573 --> 00:17:45,395 Много е лесно стига да схванеш ритъма. 312 00:17:53,471 --> 00:17:55,764 Лесно за теб, но аз не мога да изкарам и капка. 313 00:17:55,882 --> 00:17:57,301 Може да е малко нервна. 314 00:17:57,653 --> 00:17:58,897 Нервна ли си, захарче? 315 00:17:59,831 --> 00:18:03,751 ОК, изведи най-младата от стадото поклонници. Време да се разровя в мръсотията. 316 00:18:03,992 --> 00:18:06,696 Предполагам, че може да се каже, че всичко, което съм научила за селския живот 317 00:18:06,741 --> 00:18:08,937 е от сериала "Доктор Куин - Лечителката". 318 00:18:09,018 --> 00:18:09,839 Какво искаш да кажеш? 319 00:18:10,253 --> 00:18:13,811 Добре, за пример, имах представата, че 320 00:18:14,113 --> 00:18:17,252 доенето става в, нали знаеш, хамбара. 321 00:18:18,713 --> 00:18:20,340 Ами, предполагам понякога. 322 00:18:20,693 --> 00:18:23,643 Но не мисля, че за всяко стадо важат едни и същи првила. 323 00:18:26,142 --> 00:18:27,759 Джош е готин, а? 324 00:18:28,374 --> 00:18:29,448 Доста е секси. 325 00:18:30,483 --> 00:18:31,322 Наистина? 326 00:18:32,705 --> 00:18:36,258 Не бях забелязала, но, права си, той е велик човек. 327 00:18:36,453 --> 00:18:38,275 Ще си наистина доволна като го опознаеш. 328 00:18:38,757 --> 00:18:39,643 Обзалагам се. 329 00:18:40,047 --> 00:18:43,160 Холи каза, че както изглежда ще имате добра реколта тази година. 330 00:18:43,375 --> 00:18:45,607 Не мисля, че ви питах какво отглеждате. 331 00:18:46,084 --> 00:18:48,878 Предполагам, че можеш да кажеш, че са основните култури. 332 00:18:49,514 --> 00:18:50,533 Yahtzee. 333 00:18:50,994 --> 00:18:51,905 А какво е това? 334 00:18:51,992 --> 00:18:53,702 Дори не се опитвам да го опиша. 335 00:18:55,182 --> 00:18:56,518 Но ще ти издуха мозъка. 336 00:19:02,771 --> 00:19:06,580 Стига вече с захаросано и сладникаво ласкателство. 337 00:19:06,636 --> 00:19:08,822 Нека да махнем правилата и да тънцуваме голи! 338 00:19:08,918 --> 00:19:11,977 Да разбием някоя козя глава, да жертваме няколко пеленачета. 339 00:19:12,139 --> 00:19:15,328 Хайде, хора, вие сте сектанти, започнете да се държите като такива. 340 00:19:15,478 --> 00:19:16,469 Вероника, тук. 341 00:19:17,894 --> 00:19:18,597 Хей, Марс! 342 00:19:19,257 --> 00:19:20,344 Защо не дойдеш ето тук. 343 00:19:21,350 --> 00:19:23,450 Имам чувството, че по-рано имах кофти обноски спрямо теб. 344 00:19:24,706 --> 00:19:26,881 Уау. Това е светът на Bizarro. 345 00:19:26,969 --> 00:19:28,580 Тук аз съм мис Популярност. 346 00:19:30,506 --> 00:19:31,253 Сериозен съм. 347 00:19:32,592 --> 00:19:35,246 Виж, ходим в едни и същи часове от колко, три години? 348 00:19:35,334 --> 00:19:38,983 И... не мисля, че всъщност някога сме говорили. 349 00:19:40,700 --> 00:19:42,721 Напоследък имам чувството, че съм пропуснал много. 350 00:19:45,856 --> 00:19:46,562 ОК. 351 00:19:47,882 --> 00:19:49,941 Как бяхте всички днес? Какво става? 352 00:19:52,475 --> 00:19:53,878 Събудих се уплашена. 353 00:19:55,490 --> 00:20:02,030 Почувствах се, сякаш бях в сън на спокойствие и щастие... 354 00:20:02,112 --> 00:20:04,885 Не затваряй очи, Вероника. Под прикритие си. 355 00:20:05,004 --> 00:20:06,059 Това е страно, нали? 356 00:20:07,006 --> 00:20:08,892 Как да повярваме в реалността на... 357 00:20:09,065 --> 00:20:09,858 Рейн. 358 00:20:10,079 --> 00:20:14,811 ...внезапно осъзнах, че слушах единствено собствения си глас. 359 00:20:15,131 --> 00:20:17,523 Беше сякаш играех себе си в пиеса... 360 00:20:17,865 --> 00:20:19,919 И трябваше през цялото време да гледам себе си. 361 00:20:20,006 --> 00:20:21,076 Това е плашещо. 362 00:20:22,054 --> 00:20:25,633 Аз съм на 32 и се чувствам сякаш никога няма да имам по-хубав момент от този. 363 00:20:25,761 --> 00:20:26,780 Вероника Марс. 364 00:20:27,153 --> 00:20:29,544 Хей, какво ще кажете за един голям поздрав за добре дошла на уважаваната ни гостенка. 365 00:20:36,702 --> 00:20:39,353 Вероника е писател, поет. 366 00:20:39,922 --> 00:20:42,365 Тя има уникални идеи и мисля, че вие ще ги оцените. 367 00:20:43,649 --> 00:20:47,156 Ще ни удостоиш ли с честта да прочетеш това, което ми показа по-рано? 368 00:20:47,953 --> 00:20:51,802 Миналия месец тъкмо прочетох "Koreshian Bride", където 4 или 5 водачи на секти 369 00:20:51,875 --> 00:20:56,116 държат техните колебаещи се, вятърничеви помощници на ръба на соморазрушението. 370 00:20:57,303 --> 00:20:58,463 Давай, Вероника. 371 00:21:00,378 --> 00:21:01,647 Съжалявам, трябва да тръгвам. 372 00:21:07,699 --> 00:21:10,792 Така. Това изпълнение трябва да ги накара да ме поканят отново. 373 00:21:30,151 --> 00:21:31,916 Вероника! Добре ли си? 374 00:21:32,418 --> 00:21:35,147 О, боже! Съжалявам. 375 00:21:35,280 --> 00:21:37,570 Малко откачих и търсех място, където да поседна 376 00:21:37,656 --> 00:21:39,504 и да се стегна преди шофирането. 377 00:21:39,567 --> 00:21:40,944 О, вината е моя, Вероника. 378 00:21:41,127 --> 00:21:44,215 Не трябваше да се шегувам с всички тези неща за забранения хамбар. 379 00:21:45,075 --> 00:21:46,714 Това е един малък проект, с които сме се захванали. 380 00:21:46,796 --> 00:21:48,926 Един от нашите съседи щеше да убие Хилдегарт. 381 00:21:49,637 --> 00:21:50,732 Лекуваме й гърба. 382 00:21:51,921 --> 00:21:52,996 Бавно, но сигурно. 383 00:22:04,024 --> 00:22:05,191 Цялата си покрита с кал. 384 00:22:05,360 --> 00:22:07,608 Виждаш ли? Това е начина да изкараш големите кинти. 385 00:22:08,299 --> 00:22:10,557 Така, какво откри за моето момче, Каси? 386 00:22:11,059 --> 00:22:13,532 Неговото бивше гадже потвърди казаното от родителите му. 387 00:22:13,742 --> 00:22:15,442 Той е пълнокръвен сектант. 388 00:22:19,318 --> 00:22:20,778 Не мога да го изкарам от ума си. 389 00:22:20,915 --> 00:22:25,779 Някъде в Пенсилвания, една техническа лаборатория ще определи дали аз съм наследница на състояние от милиони долари. 390 00:22:26,005 --> 00:22:29,179 Не е заради парите, искам да накарам Джейк Кейн да си плати. 391 00:22:29,312 --> 00:22:30,556 Но ако аз съм наследница, 392 00:22:30,987 --> 00:22:34,633 нека господ ми е свидетел, никога повече няма да взимам студени душове. 393 00:22:37,502 --> 00:22:38,353 Каси! 394 00:22:38,969 --> 00:22:40,381 Почакай! 395 00:22:41,006 --> 00:22:42,413 Толкова се срамувам от себе си... 396 00:22:42,739 --> 00:22:44,389 за моето държане снощи. 397 00:22:44,447 --> 00:22:46,765 Аз бях като вилнеещ задник. 398 00:22:48,959 --> 00:22:50,724 Забрави ли с кого говориш? 399 00:22:50,933 --> 00:22:52,318 Аз съм Каси Гант, ОК? 400 00:22:52,368 --> 00:22:56,889 Аз написах библията на задниците, корана на задниците, 401 00:22:58,818 --> 00:23:01,128 Защо не дойдеш пак? Това ще означава много за мен. 402 00:23:01,201 --> 00:23:04,410 Разбира се, ако не съм наследница, с татко може добре да използваме тези 5 бона 403 00:23:04,472 --> 00:23:08,342 и ако това означава да спася това момче от сектата, така да бъде. 404 00:23:08,542 --> 00:23:12,867 Вероника. Не мога да ти опиша колко се радвам, че те виждам отново. 405 00:23:14,302 --> 00:23:17,486 Предполагам, виждаш, че и другите се чувстват по същи начин? 406 00:23:19,309 --> 00:23:21,163 Сложи маската на лицето си, Марс. 407 00:23:22,187 --> 00:23:23,155 Аз съм смаяна. 408 00:23:23,523 --> 00:23:25,838 Слушай, искаш ли да си направим разходка? 409 00:23:28,594 --> 00:23:32,626 Знаех си. Това е момента, когато водача на сектата ще ме превърне в своя нова жена. 410 00:23:36,923 --> 00:23:39,672 Не те съдя, просто искам да кажа това, което вече знаеш. 411 00:23:39,759 --> 00:23:42,633 That fake fur was a poor choice to infiltrate utopia? 412 00:23:42,785 --> 00:23:44,823 Ти си построила тази стена около себе си. 413 00:23:44,915 --> 00:23:47,326 Това е от значение когато трябва да се защитиш, но 414 00:23:47,485 --> 00:23:51,259 също така държи другите хора на разстояние и те не могат да намерят ниша, за да достигнат душата ти. 415 00:23:51,597 --> 00:23:53,081 Сега може да поискаш да го обмислиш... 416 00:23:54,336 --> 00:23:56,861 да събориш стената. Да допуснеш другите хора до себе си. 417 00:23:56,942 --> 00:24:00,724 Да допусна другите? Никой има ли собствено мислене? 418 00:24:00,823 --> 00:24:03,162 Може би, ако дискретно светна г-н Тасер... 419 00:24:03,223 --> 00:24:07,192 Така, някой казал ли ти е какво отглеждаме тук? 420 00:24:07,560 --> 00:24:09,480 Чух, че имало много добра реколта. 421 00:24:10,618 --> 00:24:11,560 Така е. 422 00:24:14,334 --> 00:24:15,542 Впечатляващо, нали? 423 00:24:15,834 --> 00:24:17,320 Aren't these poinsettias? 424 00:24:17,530 --> 00:24:19,397 А и Коледа е съвсем близо. 425 00:24:20,688 --> 00:24:23,919 Виждаш ли, никога нямаше да можем да довършим оранжерията, ако Каси не ни беше дал парите. 426 00:24:25,128 --> 00:24:29,126 Иска ми се да не бях толкова разорена точно сега, иначе щях да се включа и аз. 427 00:24:29,658 --> 00:24:32,193 О, нашата цел не е да получаваме милостиня. 428 00:24:32,285 --> 00:24:35,342 Искам да кажа, не е, че имаме нещо против парите, просто 429 00:24:36,181 --> 00:24:37,523 прилича малко на водата, разбираш ли? 430 00:24:37,600 --> 00:24:40,889 Много символична сила, но всъщност просто безжизнена субстанция, когато я гледаш, 431 00:24:40,919 --> 00:24:44,349 но парадокса е, че живота, които познаваме ще бъде невъзможен без нея, 432 00:24:45,602 --> 00:24:46,632 ако разбираш какво искам да кажа. 433 00:24:46,734 --> 00:24:49,063 Казваш, че не искаш парите ми, не искаш тялото ми, 434 00:24:49,144 --> 00:24:52,889 не искаш да работя на полето за гаднжа, просто искаш да бъда щастлива. 435 00:24:53,027 --> 00:24:53,891 Странно. 436 00:25:15,629 --> 00:25:17,715 Хей, слушайте всички. Това е важно. 437 00:25:17,781 --> 00:25:21,202 Изпратили са ни човек от службата за водата, който трябва да провери за някакви запушени тръби 438 00:25:21,238 --> 00:25:23,614 така че опитайте се да не използвате вода в следващите 15 минути, става ли? 439 00:25:43,183 --> 00:25:44,754 Това е. Мъртва съм. 440 00:25:55,926 --> 00:25:58,566 Ето те. Какво по дяволите си мислиш, Вероника? 441 00:25:58,763 --> 00:26:03,390 Това е най-лошото решение, което някога съм очаквал от някой, който не е с увреден мозък. 442 00:26:03,478 --> 00:26:07,457 От кога се съмняваш в правилността на инструкциите ми, та въобще не ги зачиташ? 443 00:26:07,533 --> 00:26:11,439 Толкова малко ли значи за теб моята преценка, моята загриженост за твоята безопасност? 444 00:26:11,501 --> 00:26:12,316 Съжалявам. 445 00:26:13,552 --> 00:26:16,268 Татко, издъних се, много, знам. 446 00:26:16,847 --> 00:26:17,871 Повярвай ми. 447 00:26:18,514 --> 00:26:21,060 Вече ще следвам твоя план до решаването на случая. 448 00:26:21,813 --> 00:26:24,660 Те просто изглеждаха толкова безвредни. 449 00:26:24,804 --> 00:26:26,938 Какво е основанието за това твое мнение? 450 00:26:27,420 --> 00:26:29,892 Отсъствието на свастики гравирани на челата им? 451 00:26:29,979 --> 00:26:33,108 Моля те, успокои ме, че не си толкова тъпа. 452 00:26:33,425 --> 00:26:34,859 Съжалявам. 453 00:26:36,165 --> 00:26:37,015 Наистина. 454 00:26:42,309 --> 00:26:44,607 Сложили някакви подслушватели, докато беше там? 455 00:26:45,033 --> 00:26:45,856 Да. 456 00:26:46,055 --> 00:26:46,963 Прослуша ли ги? 457 00:26:48,247 --> 00:26:50,423 Чу ли вече нещо злепоставящо? 458 00:26:50,516 --> 00:26:54,545 Не. Това е все едно да слушаш "The Brady Bunch" с реге съпровод. 459 00:26:55,119 --> 00:26:58,973 Ами нещо от проверката на миналото на Джош? Нещо съмнително, извън закона? 460 00:26:59,113 --> 00:27:04,417 До преди 4 години е бил мениджър на група за нови разработки в E-Tones. 461 00:27:05,052 --> 00:27:08,155 Един ден, без предупреждение, той напуснал работа, изтеглил си спестяванията, 462 00:27:08,232 --> 00:27:10,680 и ги използвал да купи земя за колектива. 463 00:27:10,782 --> 00:27:12,523 Холи също е абсолютно чистта. 464 00:27:12,742 --> 00:27:13,925 Значи каква е следващата ни стъпка? 465 00:27:14,001 --> 00:27:16,080 Вече няма "наша" в това. 466 00:27:16,506 --> 00:27:19,629 Ти официално си извън случая. От тук поемам аз. 467 00:27:19,776 --> 00:27:22,976 Какво? Това няма... никакъв смисъл. 468 00:27:23,054 --> 00:27:24,882 Няма ли да се заинтересуваш аз какво научих? 469 00:27:24,965 --> 00:27:28,000 Какъв е смисъла, Вероника? Готов съм да приема, че за тези от Moon Calves 470 00:27:28,083 --> 00:27:32,239 вероятно няма основание от пълно ATF разследване. 471 00:27:33,259 --> 00:27:36,504 В предвид, предположението ми е, че са банда от сълзливи Оливер Туистовци, 472 00:27:36,581 --> 00:27:38,926 които хващат наивни деца да им плащат сметките. 473 00:27:41,025 --> 00:27:41,881 Г-н Гант. 474 00:27:42,003 --> 00:27:45,316 Сигурен съм, че имате много за докладване, но първо искам да ви кажа нещо, което трябва да знаете. 475 00:27:45,689 --> 00:27:49,796 Г-н Марс, майка ми, бабата на Каси умира. 476 00:27:50,078 --> 00:27:54,624 Получи много тежък удар във вторник вечерта, тя всъщност е с мозъчна смърт 477 00:27:54,701 --> 00:27:58,034 и не се очаква да изкара повече от няколко дни. 478 00:27:58,367 --> 00:27:59,406 Моите съболезнования. 479 00:27:59,728 --> 00:28:04,485 Благодаря. Това е много объркващо за нас. 480 00:28:04,695 --> 00:28:08,627 Още повече, защото научихме и друго от нейния адвокат. 481 00:28:08,715 --> 00:28:09,463 Какво? 482 00:28:09,954 --> 00:28:13,251 Ако тя умре, голяма част от състоянието й 483 00:28:14,910 --> 00:28:18,429 около 8 милиона долара, отиват при Каси. 484 00:28:19,376 --> 00:28:24,204 Ами ние се безпокоим, че той щедро ще дари всички пари на сектата. 485 00:28:24,684 --> 00:28:26,338 Оценявам тази информация. 486 00:28:27,261 --> 00:28:31,975 И, ъм, ми се ще да можех да ви кажа, че съм намерил нещо, с което да ги заковете, но не е така. 487 00:28:32,053 --> 00:28:33,275 Имам в предвид, все още не. 488 00:28:33,992 --> 00:28:37,531 накрая трябва да знаете, че не намерих никакви доказателства, че Каси е в опасност. 489 00:28:37,629 --> 00:28:39,855 Съжалявам, че ви опровергавам, г-н Марс. 490 00:28:40,102 --> 00:28:43,183 Но аз имам реален опит с такива групи. 491 00:28:43,275 --> 00:28:45,646 Колкото по-бързо го измъкнем от тази ферма, толкова по-добре. 492 00:28:45,887 --> 00:28:48,924 Ако вашата сегашна стратегия не проработи, 493 00:28:49,896 --> 00:28:52,096 може би ще искате да опитате нещо ново. 494 00:28:52,870 --> 00:28:57,202 Всеки приложим опит, който можете да споделите, ще бъда щастлив да обмисля. 495 00:28:58,353 --> 00:29:00,998 Какво е вашата подготовка все пак, ако не възразявате, че питам? 496 00:29:01,651 --> 00:29:04,892 Технически, моето поле е SMSPI. 497 00:29:05,093 --> 00:29:08,830 Систематично манипулиране на социалното и психологично влияние. 498 00:29:09,439 --> 00:29:12,720 Казано направо - депрограмиране. 499 00:29:13,044 --> 00:29:14,006 Без майтап. 500 00:29:15,031 --> 00:29:16,080 Чувал съм за това. 501 00:29:16,470 --> 00:29:17,719 Как работи това, все пак? 502 00:29:28,398 --> 00:29:29,473 С прости думи, 503 00:29:30,778 --> 00:29:35,263 контролирам всички елементи от социалното и психологично обкръжение на субекта, 504 00:29:35,305 --> 00:29:37,860 за да унищожавам нежеланите модели на поведение, 505 00:29:38,695 --> 00:29:43,574 и съм в състояние да внушавам подходящите такива. 506 00:29:43,983 --> 00:29:45,551 Доста съм добър в работата си. 507 00:29:46,211 --> 00:29:48,490 Да, обзалагам се. 508 00:29:49,534 --> 00:29:52,059 Просто искаме да върнем Каси обратно в Къщи. 509 00:29:53,630 --> 00:29:54,372 Скоро. 510 00:29:55,402 --> 00:29:59,452 Това е деликатна ситуация и ние ви молим да процедирате съобразно с това. 511 00:30:00,398 --> 00:30:01,223 Разбира се. 512 00:30:12,836 --> 00:30:17,551 Не, за да те изпотя, В, но кога ще видим ФБР-гъмжи-кокаин-укриване на горещата линия? 513 00:30:17,777 --> 00:30:19,322 Случаят е като мъртва вода. 514 00:30:19,758 --> 00:30:24,459 Загубихме си времето в Moon Calves, а и аз сериозно се съмнявам, че там има нещо за намиране. 515 00:30:24,560 --> 00:30:28,984 Плюс, баща ми ме хвана във фермата, сега съм извън случая. 516 00:30:29,096 --> 00:30:29,916 Данг. 517 00:30:30,152 --> 00:30:31,482 И ако това не е достатъчно, 518 00:30:31,969 --> 00:30:34,646 започвам да се съмнявам в рациолността на това, което правим. 519 00:30:34,774 --> 00:30:39,486 Каси, вреден, надменен пън 09, Каси 520 00:30:39,541 --> 00:30:42,664 е станал наистина сладък пич и 521 00:30:42,801 --> 00:30:45,691 мисля, че тази така наречена секта заслужава малка повече доверие. 522 00:30:45,772 --> 00:30:48,548 На мен ми звучи все едно си пила Kool-Aid, Вероника. 523 00:30:48,619 --> 00:30:49,678 Не съм. 524 00:30:50,027 --> 00:30:51,384 По-добре признай. 525 00:30:51,783 --> 00:30:54,532 Благодаря, че си моята лична "Springer" публика. 526 00:30:54,650 --> 00:30:57,117 Трябва ли да се възпирам преди да се разбия? 527 00:30:57,266 --> 00:31:01,046 Всичко, което казвам е, че може би си стнала по-мека. 528 00:31:01,153 --> 00:31:03,463 - Правилно и аз... - Хей, Вероника. 529 00:31:04,015 --> 00:31:07,763 Слушай, трябва след училище да отида да видя баба в болницата. 530 00:31:08,177 --> 00:31:09,432 Искаш ли да дойдеш с мен? 531 00:31:09,554 --> 00:31:12,633 Да, Каси, с удоволствие. 532 00:31:12,742 --> 00:31:13,580 Добре. 533 00:31:17,803 --> 00:31:19,862 Мека, мека. 534 00:31:22,530 --> 00:31:24,224 Много ми е трудно да я гледам такава. 535 00:31:25,960 --> 00:31:27,123 Искаш ли да чуеш нещо тъжно? 536 00:31:28,490 --> 00:31:29,229 Да. 537 00:31:30,533 --> 00:31:31,613 Богатството на нашите. 538 00:31:33,103 --> 00:31:36,462 Всяко пени идва от издателската компания на баба ми. 539 00:31:36,829 --> 00:31:38,710 Баща ми и майка ми не вършат нищо. 540 00:31:39,246 --> 00:31:40,864 Баба се грижеше за всичко. 541 00:31:41,422 --> 00:31:43,834 Тогава, преди няколко години, когато тя започна да получава припадъци, 542 00:31:44,223 --> 00:31:45,873 започна да забравя разни неща, 543 00:31:47,306 --> 00:31:51,249 родителите ми, които зад гърба й я наричаха чудовище, 544 00:31:51,749 --> 00:31:53,757 спряха да й обръщат внимание. 545 00:31:56,388 --> 00:31:59,225 Изумително е колко по-добре започнаха да се отнасят с мен, когато откриха, 546 00:31:59,265 --> 00:32:01,723 че тя е решила да завещае всичките си пари на мен. 547 00:32:04,186 --> 00:32:08,405 От колко време знаят, че тя ти оставя парите си? 548 00:32:09,123 --> 00:32:10,304 Знаят го от година. 549 00:32:28,140 --> 00:32:29,634 Иска ми се да можех да дойда с теб. 550 00:32:30,498 --> 00:32:31,176 Знам. 551 00:32:33,314 --> 00:32:35,137 Благодаря, че прекара толкова време с мен. 552 00:32:37,119 --> 00:32:38,993 Нали знаеш, ако искаш, можеш. 553 00:32:39,136 --> 00:32:41,548 Лудо нещо? Наистина исках. 554 00:33:05,103 --> 00:33:06,062 Рейн? 555 00:33:21,259 --> 00:33:22,568 Това трябва да е хубаво мляко. 556 00:33:25,023 --> 00:33:26,204 Разпозна ли я? 557 00:33:29,112 --> 00:33:31,622 Това е Рейн. Едно от момичетата от колектива. 558 00:33:32,220 --> 00:33:34,048 Истинско име: Деби Майер. 559 00:33:34,673 --> 00:33:35,754 Тя е бегълка, 560 00:33:36,280 --> 00:33:37,166 непълнолетна. 561 00:33:41,185 --> 00:33:43,172 Значи сега трябва да се обадим на Гант. 562 00:33:43,249 --> 00:33:45,435 Задръж, задръж. Моля те татко. 563 00:33:45,568 --> 00:33:47,464 Нека да помислим за минута. 564 00:33:49,128 --> 00:33:50,832 Нали за това работиме. 565 00:33:51,390 --> 00:33:54,590 Молехме се за пробив и сега той ни се дава. 566 00:33:54,733 --> 00:33:59,469 Не ми казвай, че възможността да имаш нова квартира и достатъчно топла вода не ти звучи добре. 567 00:34:00,027 --> 00:34:02,250 Не можем просто да махнем с ръка на това, Вероника. 568 00:34:02,305 --> 00:34:06,008 Те съдействат в укриването на непълнолетни. Това е сериозно престъпление. 569 00:34:06,105 --> 00:34:09,526 О, моля те, татко, ти беше в близост с тези хора. 570 00:34:10,129 --> 00:34:12,479 Наистина ли мислеш, че те развращават някого? 571 00:34:12,596 --> 00:34:15,157 Мисля, че те са точно такива каквито изглеждат: 572 00:34:15,276 --> 00:34:18,091 група от сладки, наивни, хора с идеали. 573 00:34:18,174 --> 00:34:20,748 Това вероятно е истина, но определено е далече от същината. 574 00:34:21,210 --> 00:34:24,429 Дори те да са утопичните сладури за които ги мислиш, 575 00:34:24,657 --> 00:34:29,090 не носим морална или друга отговорност за Moon Calf Collective. 576 00:34:29,300 --> 00:34:31,732 Ние отговаряме пред нашите клиенти, които ни плащат, за да си свършим работата, 577 00:34:31,807 --> 00:34:34,901 а тази работа е да намираме информацията, която те искат. 578 00:34:43,597 --> 00:34:44,778 Здравей, Вероника. 579 00:34:45,326 --> 00:34:47,732 Каси ми каза, че снощи си била извън фермата. 580 00:34:48,156 --> 00:34:50,978 Иска ми се да беше останала още малко, беше толкова хубаво. 581 00:34:51,069 --> 00:34:53,456 Луната беше толкова бляскава, че можеше да четеш на светлината й. 582 00:34:53,537 --> 00:34:57,086 Холи, има нещо, за което трябва да знаеш, сега. 583 00:34:58,023 --> 00:35:00,245 Работата е там, че аз работя за баща си, 584 00:35:00,424 --> 00:35:02,758 който е частен дедектив, Ок, и... 585 00:35:08,811 --> 00:35:11,278 Току-що г-н Клеманс ме извика в кабинета си. 586 00:35:14,602 --> 00:35:16,260 Баба ми е починала тази сутрин. 587 00:35:17,155 --> 00:35:18,313 Каси. 588 00:35:44,523 --> 00:35:46,530 Джош, Холи. 589 00:35:48,576 --> 00:35:50,621 Направих нещо, за което съжалявам. 590 00:35:50,661 --> 00:35:54,021 Открих, че Рейн е бегълка, и казах на баща си за това. 591 00:35:54,788 --> 00:35:56,893 Трябва бързо да я махнете оттук. 592 00:35:56,954 --> 00:35:58,076 Всичко е наред, Вероника. 593 00:35:58,270 --> 00:36:00,686 Разбрах ме. Всичко ще бъде наред. 594 00:36:00,774 --> 00:36:02,208 Оценяваме това, че беше с нас. 595 00:36:02,741 --> 00:36:03,661 Ако ни извиниш. 596 00:36:04,007 --> 00:36:05,787 Ако искаш по-късно ела при нас. 597 00:36:06,642 --> 00:36:09,427 Благодаря, Джош. Няма да го задържам. 598 00:36:15,695 --> 00:36:17,337 Оценявам това, че си тук. 599 00:36:18,184 --> 00:36:20,061 Не виждам причината, 600 00:36:20,491 --> 00:36:22,360 но напоследък ти си ми истинска приятелка. 601 00:36:23,487 --> 00:36:26,073 Можеш ли наистина да го кажеш, след онова, което ти казах току-що? 602 00:36:27,117 --> 00:36:29,293 Предполагам, не мисля, че си имитирала любезността. 603 00:36:30,219 --> 00:36:31,095 Сбърках ли? 604 00:36:37,193 --> 00:36:40,065 Добре, предполагам, че е по-добре да поговоря с родителите си. 605 00:36:41,053 --> 00:36:43,271 Ще искат да чуят, че не смятам да ги оставя да гладуват. 606 00:37:05,715 --> 00:37:07,723 Хей, стига, какво правиш? Хей! 607 00:37:09,632 --> 00:37:13,637 Какво правиш с него? 608 00:37:15,077 --> 00:37:18,544 Спри! Спри! 609 00:37:24,215 --> 00:37:28,205 Татко! Трябва да се обадим в полицията, Каси току-що беше отвлечен. 610 00:37:28,305 --> 00:37:30,370 Какво? Какво говориш? Отвлечен от кого? 611 00:37:30,431 --> 00:37:31,343 От родителите си 612 00:37:31,589 --> 00:37:33,969 и оня гаден тип, който беше с тях на последната ви среща. 613 00:37:34,020 --> 00:37:35,730 Сграбчиха го на паркинга след погребението, 614 00:37:35,776 --> 00:37:38,056 напъхаха го в лимузината и отпътуваха. 615 00:37:38,133 --> 00:37:38,987 Сграбчили са го? 616 00:37:39,406 --> 00:37:42,274 Значи е било против волята му? Опитал се е да избяга? 617 00:37:42,376 --> 00:37:44,512 Не, не изглеждаше, че се опитва да избяга от тях. 618 00:37:44,808 --> 00:37:48,306 Бях малко далече, но мога да ти кажа, че беше изненадан от случващото се. 619 00:37:49,139 --> 00:37:49,827 ОК. 620 00:37:51,690 --> 00:37:56,851 ОК. Не съм бил там. Видяла си каквото си видяла, не подлагам на съмнение твоето тълкуване, 621 00:37:57,065 --> 00:38:01,561 но ако аз още бях шериф и някой ми кажеше, че 18 годишен 622 00:38:01,617 --> 00:38:04,920 се е качил в кола заедно с родителите си след погребението на баба си, 623 00:38:05,637 --> 00:38:07,654 ами, няма нищо, което да мога да направя. 624 00:38:08,391 --> 00:38:12,585 Не и до няколко дни, така че нека да изчакаме, да видим какво ще стане. 625 00:38:13,718 --> 00:38:16,656 Иска ми се, да не им бяхме давали информацията за колектива. 626 00:38:17,946 --> 00:38:18,729 Не сме. 627 00:38:20,962 --> 00:38:22,508 Какво? Ти не си... 628 00:38:25,084 --> 00:38:29,364 Мислих за това, което каза и за това, което чух от подслушването и, ъ, ти беше права. 629 00:38:30,013 --> 00:38:33,357 Като махнеш всички тези декорации като от шейсетте, 630 00:38:34,202 --> 00:38:37,458 тази общност е много по здравословна и функционална, отколкото 631 00:38:37,750 --> 00:38:39,578 само за пример, Нептун е. 632 00:38:42,707 --> 00:38:44,616 Направих също и малка проверка за Деби Майер. 633 00:38:45,819 --> 00:38:46,961 Какъв живот. 634 00:38:48,798 --> 00:38:51,984 Бедното дете е минало през 4 домове за отглеждане откакто е била 11годишна. 635 00:38:52,537 --> 00:38:55,158 Има рапорти за сериозни злоупотреби в последните два 636 00:38:56,116 --> 00:38:57,360 и трябваше да приема, 637 00:38:58,215 --> 00:39:00,284 че тя е по-добре там където е. 638 00:39:15,022 --> 00:39:19,443 С всеки изминал ден, все повече се примирявам с въпроса за моя произход. 639 00:39:25,638 --> 00:39:26,375 Какво е това? 640 00:39:31,670 --> 00:39:35,867 За една щастлива семейна вечеря безплатна консумация на раци в Wok'n'Roll. 641 00:39:36,077 --> 00:39:38,003 Не си мисли, че не забелязах саможертвата. 642 00:39:38,079 --> 00:39:38,970 Удоволствието е мое. 643 00:39:43,968 --> 00:39:47,188 Изпратих пробите за ДНК теста, защото исках да разбера истината. 644 00:39:47,311 --> 00:39:52,099 Но може ли едно лабораторно изследване наистина да види формата на душата ми в линиите на гените? 645 00:39:52,309 --> 00:39:54,345 Джейк Кейн може да ми е баща. 646 00:39:54,547 --> 00:39:56,219 Но без значение дали е или не е, 647 00:39:56,338 --> 00:39:59,835 мога ли да имам претенции към него като такъв и да отхвърля мъжа, които ме е отгледал? 648 00:40:01,006 --> 00:40:02,042 Вероника, чакай! 649 00:40:02,855 --> 00:40:03,706 Какво става? 650 00:40:09,255 --> 00:40:09,915 Оу. 651 00:40:10,752 --> 00:40:12,106 Ето това е сладко возило. 652 00:40:13,993 --> 00:40:15,102 К`во става Вероника? 653 00:40:37,662 --> 00:40:39,380 Резултатите от ДНК теста. 654 00:40:44,789 --> 00:40:46,044 Решението сега е мое. 655 00:40:46,335 --> 00:40:49,622 Мога да отворя това писмо и да разбера дали татко наистина ми е баща. 656 00:40:50,825 --> 00:40:54,235 Ако не е, тогава със сигурност съм дъщеря на Джейк Кейн 657 00:40:54,435 --> 00:40:55,668 и следователно, 658 00:40:56,160 --> 00:40:57,026 наследница. 659 00:41:28,426 --> 00:41:29,231 Здрасти, татко. 660 00:41:31,080 --> 00:41:34,462 Скъпа, не искам да задавам глупави въпроси, но 661 00:41:34,590 --> 00:41:37,591 необходимо ли е да правиш това точно сега? 662 00:41:41,662 --> 00:41:42,404 Да. 663 00:41:44,724 --> 00:41:46,295 В интерес на истината да.