1 00:00:00,906 --> 00:00:02,728 2 00:00:02,784 --> 00:00:04,934 3 00:00:04,988 --> 00:00:07,734 4 00:00:07,796 --> 00:00:08,861 5 00:00:09,006 --> 00:00:12,794 6 00:00:12,845 --> 00:00:14,975 7 00:00:15,046 --> 00:00:18,328 8 00:00:18,395 --> 00:00:20,770 9 00:00:20,838 --> 00:00:24,641 10 00:00:24,703 --> 00:00:26,311 11 00:00:27,001 --> 00:00:29,400 12 00:00:29,471 --> 00:00:30,500 13 00:00:33,195 --> 00:00:35,279 Две снимки, които не се връзват: 14 00:00:35,507 --> 00:00:38,097 имаше само един човек, който можеше да ги разясни 15 00:00:38,327 --> 00:00:42,183 и само един, който да ми помогне да видя този човек. 16 00:00:42,454 --> 00:00:43,725 Клиф МакКормак. 17 00:00:43,821 --> 00:00:45,552 Точно човека, който исках да видя. 18 00:00:45,803 --> 00:00:47,252 Да ти взема ли кафе, 19 00:00:47,391 --> 00:00:49,351 поничка или нещо друго? 20 00:00:49,438 --> 00:00:50,805 Много сме любезни. 21 00:00:51,071 --> 00:00:53,359 Няма да се опитваш да ми продадеш някакви боклуци, нали? 22 00:00:53,421 --> 00:00:54,272 Близо. 23 00:00:54,486 --> 00:00:57,149 Искам да ме вкараш при осъдените на смърт, за да се видя с Ейбъл Кунц. 24 00:00:57,526 --> 00:01:00,625 Лудо дете. Ти си по тези неща: 25 00:01:01,039 --> 00:01:05,443 въртене на обръчи, стоене по телефонни будки, посещаване на осъдените затворници. 26 00:01:05,529 --> 00:01:06,795 Какво ще бъде следващия месец? 27 00:01:06,887 --> 00:01:09,059 Сериозно. Ти си му адвокат. 28 00:01:09,134 --> 00:01:12,181 Интересен факт: веднъж човек да признае престъплението, 29 00:01:12,263 --> 00:01:14,716 да го осъдят на смърт и да откаже обжалване 30 00:01:14,808 --> 00:01:16,901 и всички се обръщат към бившия му адвокат. 31 00:01:16,989 --> 00:01:18,360 Можеш да го накараш да се видим. 32 00:01:18,443 --> 00:01:22,534 Той сам решава кого да види и за сега не се е видял с никого. 33 00:01:22,667 --> 00:01:25,493 Освен теб, неговия многообичан адвокат. 34 00:01:25,575 --> 00:01:29,374 Да, мен. Неговия публичен защитник, за 20 на час. 35 00:01:29,615 --> 00:01:32,779 Дершовиц, Кокран и Шапиро му предложиха да го защитават, 36 00:01:32,830 --> 00:01:34,821 а той дойде при мен за представянето. 37 00:01:35,072 --> 00:01:38,039 Аз се провалям при такива случай и знам това. 38 00:01:38,841 --> 00:01:39,568 Кажи ми. 39 00:01:40,030 --> 00:01:42,179 Тези обувки изглеждат ли ти еднакви? 40 00:01:42,267 --> 00:01:45,671 Ъм, сигурно, предполагам. Защо? 41 00:01:45,743 --> 00:01:49,163 Една от тези снимки е направена в стаятя на Лили след убийството й. 42 00:01:49,229 --> 00:01:52,763 Другата е от лодката на Кунц, два месеца по-късно. 43 00:01:52,859 --> 00:01:53,634 Виждам. 44 00:01:53,715 --> 00:01:58,119 Защо Ейбъл Кунц ще влиза отново в къщата на Кейн, само, за да открадне чифт обувки? 45 00:01:58,193 --> 00:02:00,755 Защото е луд? 46 00:02:02,503 --> 00:02:04,257 Не баща ти ме е извикал, нали? 47 00:02:06,827 --> 00:02:10,642 Помогни ми да говоря с Кунц и аз ще реша дали е луд? 48 00:02:10,698 --> 00:02:13,345 Напиши му писмо, излагайки доводите си, а аз ще се убедя, че го е получил, 49 00:02:13,412 --> 00:02:15,790 но отказвам да се замесвам в това, което правиш. 50 00:02:15,899 --> 00:02:16,873 Благодаря, Клифи. 51 00:02:17,098 --> 00:02:18,316 Ъм-хм, той ще каже не. 52 00:02:18,388 --> 00:02:19,294 Мислиш ли? 53 00:02:19,484 --> 00:02:22,935 Понякога хората не могат да ми отказват. 54 00:02:37,482 --> 00:02:38,700 Къде са ми дрехите? 55 00:02:45,601 --> 00:02:48,524 Къде са ми дрехите? 56 00:02:58,709 --> 00:03:00,439 Вероника, намерили си дрехите? 57 00:03:03,205 --> 00:03:05,139 Хората тук могат да бъдат ужани. 58 00:03:06,681 --> 00:03:08,811 Добре тази кърпа правили ме да изглеждам дебела? 59 00:03:09,486 --> 00:03:10,838 Трябва ли ти нещо за обличане? 60 00:03:14,432 --> 00:03:17,480 Обикновено имам пуловер в шкафчето си. Съжалявам. 61 00:03:17,545 --> 00:03:21,201 Не, това е идеално. Просто трябва да устоя на изкушението да направя салто. 62 00:03:22,557 --> 00:03:24,099 Защо не дойдеш да обядваш с нас? 63 00:03:24,335 --> 00:03:25,524 Вече си подходящо облечена. 64 00:03:29,731 --> 00:03:33,069 Мисля да си отида направо вкъщи и да се преоблека, но ти благодаря за това. 65 00:03:33,137 --> 00:03:33,914 Наистина. 66 00:03:40,858 --> 00:03:43,059 № 26, правили ли сте го в кола? 67 00:03:43,479 --> 00:03:44,309 Да. 68 00:03:44,743 --> 00:03:46,904 № 27, правилили сте го в движеща се кола? 69 00:03:47,201 --> 00:03:48,081 Отново да. 70 00:03:48,509 --> 00:03:52,351 О, боже. Мег, Вероника Марс твоятя екип ли е облякла? 71 00:03:52,433 --> 00:03:53,150 Да. 72 00:03:53,294 --> 00:03:54,860 По-добре се увери, че ще го изпере. 73 00:03:54,932 --> 00:03:56,130 Ако бях на твое място щях да го сваря. 74 00:03:56,212 --> 00:03:58,066 Страхуваме се от това, което не разбираме. 75 00:03:58,407 --> 00:03:59,878 Вероника е готина, хора, наистина. 76 00:03:59,954 --> 00:04:00,923 Кажи го на Логън. 77 00:04:00,994 --> 00:04:02,831 Тя сложи в шкафчето му дрога и той беше задържан. 78 00:04:02,903 --> 00:04:05,832 Ами Ашли? Тя й каза, че баща й си има любовница. 79 00:04:05,904 --> 00:04:08,009 Седмица по-късно родителите й се разделиха. 80 00:04:08,244 --> 00:04:10,501 Много си мила, Мег. Момичето е лудо. 81 00:04:10,579 --> 00:04:13,538 Каза Пам, момичето, което събра 63 на теста за непорочност. 82 00:04:13,625 --> 00:04:14,634 - Млакни. - Боже. 83 00:04:14,955 --> 00:04:16,723 - Не съм. - Какво е тест за непорочност? 84 00:04:16,804 --> 00:04:21,726 Ау, това е лист с въпроси за всичко мръсно, забавно или незаконно, което е възможно да направиш: 85 00:04:21,796 --> 00:04:23,946 пушил ли си марихуана, крал ли си някога от магазини... 86 00:04:24,013 --> 00:04:25,902 Някога правил ли си го с обратна краварка? 87 00:04:28,407 --> 00:04:32,210 И после пресмята отговорите ти и ти дава резултата, колко процента си непорочен. 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,684 По-нисък резултат, толкова си по-лош. 89 00:04:34,775 --> 00:04:38,514 Значи, ако имаш 60: ти си 60% чист, 40% мръстник. 90 00:04:38,606 --> 00:04:40,398 Всички под 60 са истински уличници. 91 00:04:40,500 --> 00:04:41,847 Освен, ако не си момче. 92 00:04:41,995 --> 00:04:45,093 Беше изпратено на цялото училище. Всеки го е правил. 93 00:04:45,589 --> 00:04:47,110 Какъв е твоя резултат? 94 00:04:48,252 --> 00:04:49,747 91. 95 00:04:50,003 --> 00:04:53,085 Пич, Снежанка го направи и събра 89. 96 00:04:55,794 --> 00:04:57,831 Мисля, че е секси, че решихме да изчакаме. 97 00:05:03,581 --> 00:05:04,626 Браво, Кол. 98 00:05:04,733 --> 00:05:06,341 Целувки по устните. 99 00:05:07,509 --> 00:05:09,592 Някой може ли да ми опише втора база. 100 00:05:10,212 --> 00:05:11,312 Да ми каже на какво прилича. 101 00:05:11,839 --> 00:05:13,182 Красиво ли е там? 102 00:05:14,921 --> 00:05:16,028 20 секунди, скъпи. 103 00:05:16,448 --> 00:05:18,631 Много си развълнувана за короната за категория перо! 104 00:05:18,696 --> 00:05:20,528 Знам, обикновено съм много пасивна. 105 00:05:21,440 --> 00:05:25,823 Но нашата връзка става по-силна с всеки ден, той-който-има-сателитна-чиния. 106 00:05:26,243 --> 00:05:28,449 Така, направи ли теста за непорочност. 107 00:05:29,950 --> 00:05:31,087 Да, аз също. 108 00:05:31,398 --> 00:05:32,669 Глупаво, нали. 109 00:05:33,887 --> 00:05:34,968 Какъв ти е резултата? 110 00:05:35,183 --> 00:05:36,099 70. 111 00:05:36,191 --> 00:05:40,632 Уау, ти си 30% опасен любовник, докосваща момичетата рок звезда. 112 00:05:40,718 --> 00:05:43,359 По скоро на една точка от това да бъда готин. 113 00:05:43,507 --> 00:05:44,347 Тук. 114 00:05:45,949 --> 00:05:48,018 Сега си направо расов кон. Доволен? 115 00:05:50,369 --> 00:05:51,207 Уолъс. 116 00:05:52,523 --> 00:05:54,101 Може ли да поговоря с теб за момент? 117 00:06:02,832 --> 00:06:05,007 Това трябва да е най-малко две точки. 118 00:06:09,856 --> 00:06:12,440 Мисля, че вече говорихме за мотаенето ти с това момиче. 119 00:06:13,000 --> 00:06:16,850 Чувала съм само лоши неща за семейство Марс, откакто се преместихме тук. 120 00:06:16,933 --> 00:06:18,022 Освен от мен. 121 00:06:18,150 --> 00:06:22,348 Имаме шанс за ново начало тук, в Нептун. 122 00:06:22,650 --> 00:06:26,193 Трябва да има много добри деца в твоето училище. 123 00:06:27,151 --> 00:06:30,418 Не искам да прекарваш цялото си време с Вероника Марс. 124 00:06:32,006 --> 00:06:34,791 Аз съм ангел. Аз съм секси. 125 00:06:34,995 --> 00:06:36,361 Направо от рая. 126 00:06:36,490 --> 00:06:38,303 Тя не ме покани за вечеря, нали? 127 00:06:38,390 --> 00:06:39,623 Не, не е голяма работа. 128 00:06:39,814 --> 00:06:41,806 Не са много готините момичета, с които ме е хващала. 129 00:06:42,403 --> 00:06:43,515 Чуй това. 130 00:06:43,827 --> 00:06:47,176 Не е толкова невино? Купете си резултатите на всички правили теста. 131 00:06:47,258 --> 00:06:51,358 10 долара ще ви позволят да разберете дали се срещате с ангел от рая или мръстница от ада. 132 00:06:51,462 --> 00:06:54,272 Това е лудост. Можеш да влезеш и да си купиш теста на който и да е? 133 00:06:54,426 --> 00:06:56,277 Никога не съм мислила, че ще кажа това. 134 00:06:57,001 --> 00:06:59,725 Но нямам търпение да отида утре на училище. 135 00:07:19,452 --> 00:07:22,556 Знаех си, че като се прибра от Испания миналото лято имаше нещо различно в теб. 136 00:07:23,211 --> 00:07:26,118 Трябваше да се досетя, че си спала с този палячо. Не можа да си замълчиш за него. 137 00:07:26,180 --> 00:07:27,347 Той беше наш екскурзовод. 138 00:07:27,742 --> 00:07:30,040 О. Беше ли включен секса в пакета или беше допълнителна екстра? 139 00:07:30,128 --> 00:07:31,721 Не съм правила секс с него. 140 00:07:31,809 --> 00:07:33,068 не съм правила секс с никого. 141 00:07:33,148 --> 00:07:35,289 Това е лудост: дори не съм правила теста. 142 00:07:36,666 --> 00:07:40,254 Някога спали ли сте с някого, който говори език дето не го знаете? 143 00:07:40,874 --> 00:07:43,185 Някога имали ли сте флирт през ваканцията? 144 00:07:43,751 --> 00:07:45,790 Лъжеш ли за да защитиш репутацията си? 145 00:07:46,401 --> 00:07:48,750 Всеки въпрос тук има смисъл. 146 00:07:52,565 --> 00:07:53,969 Превърна ме в глупак. 147 00:07:54,356 --> 00:07:55,241 Благодаря. 148 00:08:00,618 --> 00:08:03,167 Нищо не съм направила. 149 00:08:03,930 --> 00:08:04,714 Знам. 150 00:08:04,882 --> 00:08:05,717 Вярваш ли ми? 151 00:08:06,495 --> 00:08:09,092 Мег, ти си последния добър човек в това училище. 152 00:08:09,645 --> 00:08:12,618 Вярвам, че анимираните птички са ти сплели косата тази сутрин. 153 00:08:14,056 --> 00:08:18,010 Ако искаш, мога да открия кой е пуснал този тест вместо теб. 154 00:08:18,373 --> 00:08:20,560 Ще изчистиш името си и ще накараш някой да си плати. 155 00:08:20,934 --> 00:08:21,733 Наистина ли? 156 00:08:22,434 --> 00:08:24,835 Освен ако добрата фея вече не го е направила. 157 00:09:04,270 --> 00:09:09,211 Има ли някакъв начин да се превърне кодирания текст в обикновен текст без начални познания за крипто-алгоритмите? 158 00:09:09,437 --> 00:09:10,536 Извинете? 159 00:09:10,635 --> 00:09:13,921 Опитвам се да разбера как някой може да пробие защитата 160 00:09:13,982 --> 00:09:16,793 на училищния съвър, за да има достъп до паролите на всички? 161 00:09:16,892 --> 00:09:17,885 Можеш ли да ми помогнеш? 162 00:09:17,986 --> 00:09:22,707 Да, ъх, всъщност, в реалния живот съм учител по физическо. 163 00:09:22,999 --> 00:09:24,817 Човека, с който искаш да говориш е Мак. 164 00:09:24,894 --> 00:09:27,412 Опитай на паркинга, търси синя коса. 165 00:09:35,905 --> 00:09:36,797 По дяволите! 166 00:09:39,629 --> 00:09:41,867 Някога гледала ли си филма "Repo Man"? 167 00:09:44,877 --> 00:09:46,628 Викай ми просто Ото. 168 00:09:55,931 --> 00:09:58,353 Уау. Това си е направо престъпление, Ото. 169 00:09:59,145 --> 00:10:00,114 Впечатлена съм. 170 00:10:00,671 --> 00:10:01,645 Благодаря. 171 00:10:01,834 --> 00:10:05,428 На първо място незнам защо се тормозя да я заключвам. Едва върви. 172 00:10:05,634 --> 00:10:07,963 Просто я държа наоколо заради статуса. 173 00:10:08,117 --> 00:10:09,295 Модско. 174 00:10:09,677 --> 00:10:11,373 Виж LeBaron. 175 00:10:12,387 --> 00:10:13,474 Стилно! 176 00:10:14,414 --> 00:10:15,904 Между другото, аз съм Вероника! 177 00:10:15,997 --> 00:10:16,727 Мак. 178 00:10:17,051 --> 00:10:18,558 Дали това е `щото си добра с компютрите? 179 00:10:18,634 --> 00:10:20,718 А, не, `щото фамилията ми е Маккензи. 180 00:10:21,550 --> 00:10:23,487 Откъде знаеш, че съм добра с компютрите? 181 00:10:25,765 --> 00:10:29,314 Всеки ученик има емайл адрес, който лесно се помни. 182 00:10:29,391 --> 00:10:31,870 Ти си VeronicaMars@NeptuneHigh.org, 183 00:10:31,951 --> 00:10:34,735 Мег трябва да е MegManning@NeptuneHigh.org. 184 00:10:35,145 --> 00:10:36,640 Това е лесната част. 185 00:10:36,969 --> 00:10:41,166 Всеки може да си купи копие от теста, но за да публикуваш резултатите, 186 00:10:41,232 --> 00:10:43,978 първо ти трябва паролата. Кой има информацията? 187 00:10:44,100 --> 00:10:46,092 Само учениците и ИТ пича. 188 00:10:46,154 --> 00:10:48,012 Гимназия Нептун има собствен ИТ спец? 189 00:10:48,095 --> 00:10:49,287 Рене Демоис. 190 00:10:49,532 --> 00:10:53,648 Ние си го делим с всички областни училища, но той е тук вторник и петък сутрин. 191 00:10:53,727 --> 00:10:55,145 Знаеш му графика наизуст. 192 00:10:55,518 --> 00:10:57,162 Занимавам се много с компютри. 193 00:10:57,280 --> 00:10:59,138 Другото ще разбереш като го видиш. 194 00:11:00,849 --> 00:11:02,267 Супер. Благодаря. 195 00:11:02,399 --> 00:11:04,366 И ако Рене не може да ти помогне, кажи ми, 196 00:11:04,442 --> 00:11:07,961 `щото може и да мога да намеря начин да се промъкна в системата и да намеря някой отговори. 197 00:11:08,543 --> 00:11:09,992 Това е престъпление. 198 00:11:10,580 --> 00:11:11,487 Благодаря. 199 00:11:15,200 --> 00:11:17,022 Защо си държиш ръцете така? 200 00:11:17,145 --> 00:11:20,529 За да можеш един ден в спомените си да ме опишеш като загадачна. 201 00:11:21,656 --> 00:11:23,408 Научих много за лудориите. 202 00:11:23,965 --> 00:11:25,087 Взимам това, което искам. 203 00:11:26,293 --> 00:11:28,286 Аз щи вдигна. 204 00:11:36,873 --> 00:11:39,658 Минаха почти два месеца, а не си плащал наема. 205 00:11:39,751 --> 00:11:41,678 Беше наистина чудесна и аз го оценявам. 206 00:11:41,804 --> 00:11:44,902 Знаеш ли, уморих се да бъда чудесна, имам си собствени сметки, за които да се тревожа. 207 00:11:44,979 --> 00:11:46,811 Слушай, може ли да поговорим за това по-късно? 208 00:11:46,898 --> 00:11:50,155 Трябва да взема болкоуспокояващо за гърба си, а и съм малко уморен. 209 00:11:50,406 --> 00:11:53,790 Това, дето паднах на стълбите ти, направо ме разби. 210 00:11:54,461 --> 00:11:56,602 Мисля, че трябва да ги оправиш. 211 00:12:04,804 --> 00:12:08,219 От Ню Йорк до брега на Калифорния, г-ца Попум се надява да 212 00:12:08,274 --> 00:12:11,783 докара малко повече от Бродуей на плажа. Мег. 213 00:12:12,469 --> 00:12:13,769 Благодаря, Майкъл. 214 00:12:13,918 --> 00:12:17,404 Прослушванията за "Cabaret" ще се състоят този петък веднага след училище. 215 00:12:17,527 --> 00:12:19,396 Ти самата си доста добра актриса, нали Мег? 216 00:12:25,200 --> 00:12:28,248 Ъх, не участваше ли миналата пролет в "Guys and Dolls"? 217 00:12:30,816 --> 00:12:32,120 А, да. 218 00:12:38,784 --> 00:12:40,552 Това беше гадно. 219 00:12:40,659 --> 00:12:42,021 Той трябваше да се придържа към сценария. 220 00:12:42,102 --> 00:12:43,276 Не, вината беше моя. 221 00:12:43,461 --> 00:12:44,971 Напоследък не съм на себе си. 222 00:12:45,314 --> 00:12:47,792 Може би г-ца Дентон ще го уволни и ще те повиши. 223 00:12:47,893 --> 00:12:50,664 Трябваше да се пробваш ти, Кими. Касетата с представянето ти беше прекрастна. 224 00:12:51,022 --> 00:12:52,036 Благодаря, Мег. 225 00:12:54,878 --> 00:12:56,874 Хей, добре ли си? 226 00:12:57,961 --> 00:12:58,855 Едва. 227 00:12:59,517 --> 00:13:04,801 Момчетата ми се обаждат в къщи, пращат ми мейли с порно, подкихват ми уличница. 228 00:13:04,969 --> 00:13:05,758 Какво? 229 00:13:06,950 --> 00:13:07,505 Уличница! 230 00:13:09,291 --> 00:13:09,972 Уличница! 231 00:13:12,865 --> 00:13:17,534 ОК, който и да е постнал резултатите трябва да е разбрал някакси паролата ти. 232 00:13:17,616 --> 00:13:20,053 Ето и най-важния ми въпрос. 233 00:13:20,670 --> 00:13:23,248 Някой друг освен теб знае ли я? 234 00:13:23,525 --> 00:13:24,467 Не, никой. 235 00:13:25,608 --> 00:13:27,324 Добре, може би сестра ми Лизи. 236 00:13:28,356 --> 00:13:29,756 Искам да кажа, че сме много близки. 237 00:13:31,379 --> 00:13:32,838 Иска ми се да бях аз. 238 00:13:33,037 --> 00:13:36,979 Нямаш си на идея каква болка в задника е това да живееш в една къща с нея. 239 00:13:37,487 --> 00:13:42,300 Всичко е:"Мег взе стипендия, Мег си държи стаята чиста, 240 00:13:42,510 --> 00:13:46,724 Мег никога не са я изхвърляли от летен лагер, защото са я хванали да спи в стаята на треньора по плуване." 241 00:13:46,806 --> 00:13:47,717 Това ли е? 242 00:13:47,808 --> 00:13:50,957 Освен, ако не искаш да ми кажеш, че си направила фалшив тест за сестра си. 243 00:13:51,050 --> 00:13:51,858 Не. 244 00:13:52,207 --> 00:13:53,835 Но можеш да изкараш мен виновна. 245 00:13:54,378 --> 00:13:56,144 Винаги мен обвиняват за всичко. 246 00:14:01,721 --> 00:14:02,703 Г-н Демоис? 247 00:14:03,097 --> 00:14:03,809 Да? 248 00:14:03,982 --> 00:14:06,492 Уау! Аз бях-- 249 00:14:06,599 --> 00:14:07,991 Мога ли да ти помогна с нещо? 250 00:14:10,239 --> 00:14:11,382 Надявам се. 251 00:14:11,627 --> 00:14:14,868 Ами приятелката ми Джули утре навършва 16 252 00:14:14,940 --> 00:14:19,830 и аз исках да променя скрийн сървара й да казва честит рожден ден, като изненада, 253 00:14:19,912 --> 00:14:23,285 но не й знам паролата. Казаха ми, че мога да я взема от вас. 254 00:14:23,368 --> 00:14:26,143 Тя няма да има нищо против, обещавам. Ние сме като BFFs. 255 00:14:26,260 --> 00:14:30,510 Незнам какво означава това, но не мога да дам паролата на друг човек. 256 00:14:30,689 --> 00:14:32,123 Те са конфиденциални. 257 00:14:32,445 --> 00:14:34,728 Може ли да предложа да ти платя нещо? 258 00:14:34,817 --> 00:14:37,254 Няма да ти я дам. Мога да си загубя работата. 259 00:14:37,329 --> 00:14:39,972 Съжалявам, но...няма начин. 260 00:14:44,309 --> 00:14:50,550 261 00:14:50,643 --> 00:14:55,921 262 00:14:56,013 --> 00:15:01,654 263 00:15:03,248 --> 00:15:06,750 264 00:15:10,690 --> 00:15:14,241 Добра работа, Кими. Ъм, Мег? Ти си. 265 00:15:29,755 --> 00:15:35,329 266 00:15:35,499 --> 00:15:42,878 267 00:15:43,501 --> 00:15:48,428 268 00:15:48,494 --> 00:15:49,579 - Ние да. - Уличница! 269 00:15:49,645 --> 00:15:55,599 270 00:15:58,194 --> 00:16:04,935 271 00:16:05,318 --> 00:16:08,938 272 00:16:10,356 --> 00:16:14,160 273 00:16:25,532 --> 00:16:27,692 Живота не е кабаре. 274 00:16:27,849 --> 00:16:29,310 Не издържам вече! 275 00:16:29,449 --> 00:16:32,582 Прекалено много е! Всички мислят, че аз съм най-голямата уличница в училище. 276 00:16:35,005 --> 00:16:38,267 Добре, втората най-голяма! 277 00:16:38,352 --> 00:16:41,876 Бях изненадана само от това, че им отне толкова време, за да се захванат с мен. 278 00:16:46,545 --> 00:16:47,745 Скъпи г-н Кунц, 279 00:16:48,690 --> 00:16:54,640 името ми е Елън Уяйт и аз съм завършваща студентка по криминология в университета в Сан Диего. 280 00:16:54,706 --> 00:16:57,394 А също съм и от вашия роден град. 281 00:16:57,471 --> 00:17:00,056 Бия се радвала на възможнастта да говоря с вас. 282 00:17:16,836 --> 00:17:20,663 Приех го. Преглътнах нежеланието и похарчих 10 долара за да видя собствения си тест. 283 00:17:20,751 --> 00:17:24,132 Както изглеждаше аз съм забавлявала целия отбор по плуване. 284 00:17:24,203 --> 00:17:25,226 Върна се. 285 00:17:26,245 --> 00:17:28,913 Трябва да си сменя паролата на е-мейла. 286 00:17:28,989 --> 00:17:31,213 Някой е разбрал страрата. 287 00:17:31,559 --> 00:17:35,304 Ето затова паролите ви винаги трябва да включват числа и букви. 288 00:17:35,517 --> 00:17:39,163 Всеки си мисли, че е забавно да използва името на кучето си или на гаджето, 289 00:17:39,323 --> 00:17:42,348 но така само го прави по-лесно за разбиване. 290 00:17:42,589 --> 00:17:47,284 Старата ми парола беше GJ7B!X. 291 00:17:48,394 --> 00:17:51,826 Добре, опитай се да направиш тази малко по-сложна. 292 00:18:00,202 --> 00:18:01,917 Какво си мислиш, че правиш? 293 00:18:02,034 --> 00:18:03,330 На какво ти прилича? 294 00:18:04,637 --> 00:18:08,512 Не се предполага да си тук. Имаш печка в апартамента си. 295 00:18:08,589 --> 00:18:10,774 Не, нямам печка, имам котлон. 296 00:18:10,861 --> 00:18:14,246 Джереми, бях достатъчно търпелива с теб. 297 00:18:14,307 --> 00:18:16,576 Мислиш ли, че трябва да повдигна обвинение срещу теб, за да платиш наема? 298 00:18:16,663 --> 00:18:18,398 Аз разчитам на тези пари. 299 00:18:18,479 --> 00:18:22,443 Боже! Ти си като комар дето непрекъснато бръмчи около ухото ми. 300 00:18:22,514 --> 00:18:23,432 Хей, внимавай, бе! 301 00:18:23,523 --> 00:18:27,123 Знаеш ли, не мога да си вляза в къщи, без да бъда заговорен. 302 00:18:27,220 --> 00:18:31,368 Всеки път като се раздвижа, чувам само хленчене. 303 00:18:31,445 --> 00:18:33,416 Да, добре тогава. Нека това-- 304 00:18:33,462 --> 00:18:35,889 Уау, уау! Задръж, синко, задръж. 305 00:18:38,166 --> 00:18:39,012 Давай. 306 00:18:39,851 --> 00:18:41,121 Направи си вечерята. 307 00:18:43,768 --> 00:18:45,934 Ела с мен, Уолъс, хайде! 308 00:18:46,200 --> 00:18:48,044 Сега ти-ти си пример за брат си. 309 00:18:48,115 --> 00:18:49,995 Точно това смятам да направя, ма. 310 00:18:50,389 --> 00:18:52,959 Чуй ме, слушай, хайде. 311 00:19:00,050 --> 00:19:02,790 Готов ли си да разбиеш Питагоровата теорема? 312 00:19:03,460 --> 00:19:05,422 О, днес е по-добре да не ме закачаш. 313 00:19:05,494 --> 00:19:08,723 Бесен съм заради лудия, не-плащаш-наем мамин наемател. 314 00:19:08,790 --> 00:19:12,277 Пича изглежда доста мръсен. 315 00:19:12,451 --> 00:19:14,852 Нали знаеш, баща ми още има шерифската значка. 316 00:19:15,118 --> 00:19:17,181 Много е добър в разкарването на кофти хора. 317 00:19:17,327 --> 00:19:18,390 Не, погрижил съм се. 318 00:19:18,472 --> 00:19:19,866 Сериозно, трябва да говориш с него! 319 00:19:20,765 --> 00:19:23,018 Трябва ли отново да ти разказвам за птичките и пчеличките,Уолъс? 320 00:19:23,116 --> 00:19:25,722 Майката на Уолъс има проблеми с наемателя си. 321 00:19:25,783 --> 00:19:28,574 Пича е доста нестабилен. Уолъс се е карал с него вчера. 322 00:19:28,666 --> 00:19:29,799 Не е голяма работа. 323 00:19:29,880 --> 00:19:31,688 Ще се отбия, ще отнеме две секунди. 324 00:19:31,774 --> 00:19:33,178 Въобще не знам кога ще си бъда в къщи, г-н Марс. 325 00:19:33,239 --> 00:19:34,672 Уолъс. Няма нищо. 326 00:19:35,151 --> 00:19:37,653 Просто ми остави адреса, става ли? ОК? 327 00:19:37,892 --> 00:19:40,145 Не се коркай. Това му е специалитета. 328 00:19:40,402 --> 00:19:42,753 Чупене на глави и разбиване на сърца. 329 00:19:43,965 --> 00:19:45,295 Това беше написано в 1928... 330 00:19:45,378 --> 00:19:47,887 Така, открих, че тази версия на теста за непорочност 331 00:19:47,964 --> 00:19:51,005 е била побликувана в списание "Grind Girl". 332 00:19:51,164 --> 00:19:52,684 Сестра ми е абонирана за това. 333 00:19:52,777 --> 00:19:53,509 Знам. 334 00:19:53,837 --> 00:19:56,571 Тя е единствената в гимназия Нептун. 335 00:19:56,657 --> 00:19:59,980 Вероника. Изглеждаш в настроение за споделяне. 336 00:20:00,053 --> 00:20:02,141 Защо не ни кажеш мнението си за това? 337 00:20:03,442 --> 00:20:04,620 Всичките четири. 338 00:20:05,116 --> 00:20:06,647 Дик Казабланкас. 339 00:20:07,440 --> 00:20:09,600 Остани след часа. 340 00:20:10,896 --> 00:20:12,437 Поздравления, Дик. 341 00:20:12,513 --> 00:20:13,928 Току-що попълни листа ми. 342 00:20:25,212 --> 00:20:26,676 Здравейте, г-жа Фенел? 343 00:20:27,065 --> 00:20:29,370 Аз съм Кийт Марс. Бащата на Вероника. 344 00:20:29,954 --> 00:20:31,465 Дъщеря ви не е тук. 345 00:20:31,540 --> 00:20:34,090 Знам. Уолъс спомена, че имате проблеми с наемателя си 346 00:20:34,140 --> 00:20:36,240 и си помислих, че мога да помогна. 347 00:20:36,322 --> 00:20:38,294 Добре, благодаря, но всичко е под контрол. 348 00:20:38,370 --> 00:20:39,349 Няма проблем. 349 00:20:39,441 --> 00:20:42,431 Вижте. Ако имам проблем, ще отида в полицията. 350 00:20:42,650 --> 00:20:44,064 Уолъс беше обезпокоен. 351 00:20:44,479 --> 00:20:46,060 Добре, да ви кажа нещо. 352 00:20:46,291 --> 00:20:49,880 Аз ще се тревожа за моите деца, вие се тревожете за вашите. 353 00:21:09,433 --> 00:21:10,164 Здравейте. 354 00:21:10,427 --> 00:21:11,627 Елън Уайт, моля. 355 00:21:13,346 --> 00:21:14,272 Говорете. 356 00:21:14,805 --> 00:21:17,514 Обаждам се за свиждането с Ейбъл Кунц. 357 00:21:17,749 --> 00:21:20,641 Той е съгласен да ви види този петък между 14 и 16. 358 00:21:20,802 --> 00:21:23,768 Затворническите правила са: никакви камери не са разрешени вътре... 359 00:21:25,900 --> 00:21:27,502 Започва се. 360 00:21:27,638 --> 00:21:30,252 Мег беше една от тези девици тип Бритни Спиърс, а. 361 00:21:30,456 --> 00:21:34,593 А ти беше нейния прекрасен Джъстин, стоящ ниско долу. 362 00:21:34,663 --> 00:21:38,302 Не съм имал сексуални отношения с тази жена. 363 00:21:39,142 --> 00:21:40,725 Хайде, човече, знаем, че си го направил. 364 00:21:40,826 --> 00:21:42,839 Най-сладките винаги се оказват най-големите откачалки. 365 00:21:42,930 --> 00:21:45,507 Не, човече, Мег е добро момиче, наистина добро. 366 00:21:45,703 --> 00:21:47,051 Добра във всичко, което прави. 367 00:21:47,378 --> 00:21:49,665 А тя прави всичко. 368 00:21:50,044 --> 00:21:53,135 Продължавай. Всички са толкова впечатлени. 369 00:21:53,280 --> 00:21:56,914 Хей, може би трябва аз да ростна някой от любовните поеми, дето си писал на Мег. 370 00:21:57,115 --> 00:21:58,660 Нали знаеш, че знам къде ги държи. 371 00:21:58,739 --> 00:22:00,417 Мег винаги е казвала, че си имитаторка. 372 00:22:00,790 --> 00:22:05,127 Смешно. Ако се осланяме на теста й, ти винаги си бил прибързан. 373 00:22:06,049 --> 00:22:07,135 Млакни, Лизи. 374 00:22:07,226 --> 00:22:09,516 Спри да говориш за сестра ми, Кол. 375 00:22:09,587 --> 00:22:10,606 Ти дори не я харесваш. 376 00:22:10,677 --> 00:22:12,531 Може би не, но я обичам. 377 00:22:16,316 --> 00:22:19,054 К`во става, Вероника? Какво, още искаш да ме разпитваш? 378 00:22:19,110 --> 00:22:20,688 Защо, да, искам. 379 00:22:20,908 --> 00:22:24,102 Мислех, че след обяда ще видя тук Мег. Знаеш ли къде е? 380 00:22:24,245 --> 00:22:25,557 Не дойде на училище. 381 00:22:26,401 --> 00:22:27,416 Тя добре ли е? 382 00:22:28,224 --> 00:22:32,007 Нека просто да кажем, че нашите спряха да ме тормозят да ставам като нея. 383 00:22:41,382 --> 00:22:43,768 Първо баща ми искаше да съди училището 384 00:22:43,862 --> 00:22:47,854 или да убие този, който е ростнал резултатите и тогава ми претърси стаята. 385 00:22:48,079 --> 00:22:49,585 За какво? За порно атрибутите ти? 386 00:22:50,326 --> 00:22:51,106 Не. 387 00:22:52,022 --> 00:22:55,060 Там бяха писмата от пича, дето срещнах в Испания. 388 00:22:55,300 --> 00:22:58,408 Той си падна по мен и ми написа всички тези секси неща. 389 00:22:58,781 --> 00:23:00,159 Татко малко откачи. 390 00:23:00,235 --> 00:23:02,063 Каза ми, че се държа точно като Лизи. 391 00:23:02,273 --> 00:23:03,419 Това беше смешно. 392 00:23:03,507 --> 00:23:08,580 След всичко друго, аз бях, аз бях направо смазана, за да ходя на училище днес. 393 00:23:09,810 --> 00:23:11,192 Не знам как го правиш. 394 00:23:11,281 --> 00:23:11,970 Правя кое? 395 00:23:12,073 --> 00:23:12,943 Това. 396 00:23:13,050 --> 00:23:14,714 Начина, по който хората говорят за теб. 397 00:23:16,466 --> 00:23:18,488 Не те ли притесняват нещата, които казват? 398 00:23:19,378 --> 00:23:20,121 Не. 399 00:23:21,724 --> 00:23:23,014 Ето това правиш. 400 00:23:23,434 --> 00:23:24,755 Изглеждаш безразличен, 401 00:23:25,278 --> 00:23:26,403 все едно не ти пука. 402 00:23:26,491 --> 00:23:27,280 Наистина. 403 00:23:27,778 --> 00:23:29,343 При мен става. 404 00:23:31,985 --> 00:23:35,072 И отиваш утре на училище. 405 00:23:35,149 --> 00:23:38,534 И не се връзваш на глупостите на никой. 406 00:23:45,767 --> 00:23:46,920 Какво по дяволите е това? 407 00:23:47,912 --> 00:23:49,373 О, боже, газ. 408 00:23:49,521 --> 00:23:50,196 Хайде. 409 00:23:50,744 --> 00:23:53,329 - Отивам да я изключа. - Чакай. Покрий си устата. Покрий си устата. 410 00:23:53,685 --> 00:23:54,800 Добре, добре. 411 00:23:56,188 --> 00:23:57,036 Побързай. 412 00:24:01,553 --> 00:24:02,813 Бързо, бързо. 413 00:24:04,505 --> 00:24:05,737 - Добре ли си? - Да. 414 00:24:05,808 --> 00:24:06,483 ОК. 415 00:24:06,556 --> 00:24:07,619 - Добре ли си? - Да. 416 00:24:08,241 --> 00:24:10,160 Добре, сега имаме нещо, с което да отидем в полицията. 417 00:24:10,436 --> 00:24:12,888 Съжалявам, всъщност няма нищо, което да направя за да помогна. 418 00:24:13,155 --> 00:24:15,796 Трябва да си наемете адвокат и да подадете жалба. 419 00:24:15,879 --> 00:24:18,649 В най-добрия случай ще се изнесе след 60 дни. 420 00:24:20,292 --> 00:24:23,032 Благодаря. Много ми помогнахте. 421 00:24:23,137 --> 00:24:24,430 Да, добре. 422 00:24:30,839 --> 00:24:32,684 - Уолъс. Влизай. - Здравейте, г-н Марс. 423 00:24:33,282 --> 00:24:34,947 Мислите ли, че мога да спя на дивана ви нощес? 424 00:24:35,227 --> 00:24:38,443 В къщата ни се случи инцидент и ние трябва да прекараме ноща навън. 425 00:24:38,882 --> 00:24:41,704 Разбира се. Гладен ли си? Ние току-що вечеряхме. 426 00:24:41,766 --> 00:24:42,815 Благодаря. Да. 427 00:24:42,897 --> 00:24:43,620 Какво стана? 428 00:24:44,003 --> 00:24:44,824 Нищо. 429 00:24:47,715 --> 00:24:49,537 Отиде ли да говориш с г-жа Фенел? 430 00:24:49,610 --> 00:24:50,977 Да, Минах оттам. 431 00:24:51,477 --> 00:24:54,668 Майката на Уолъс имаше план и аз не исках да се намесвам. 432 00:24:55,441 --> 00:24:58,810 Намесата е една от главните ти дейности. 433 00:25:00,827 --> 00:25:03,751 Знаеш ли, трябва да се върна в офиса и да взема едни неща. 434 00:25:10,243 --> 00:25:12,195 Майка ми мисли, че съм в къщата на Норман. 435 00:25:12,276 --> 00:25:12,998 Кой е Норман? 436 00:25:13,095 --> 00:25:17,457 Норман е моя измислен, отличник, послушен, момчето на мама, приятел. 437 00:25:17,539 --> 00:25:19,659 Звучи скучно за измислен приятел. 438 00:25:19,746 --> 00:25:21,134 Майка ми го харесва. 439 00:25:21,779 --> 00:25:24,917 Предполагам, че ще откачи, ако знае, че си в къщата на момиче, а? 440 00:25:26,480 --> 00:25:27,185 Какво? 441 00:25:28,408 --> 00:25:29,961 Без повече бляскави неща? 442 00:25:30,036 --> 00:25:33,033 Нека просто да кажем, че в компанията на Кейн се разправят доста слухове 443 00:25:33,084 --> 00:25:34,825 и са й напълнили главата с доста боклук. 444 00:25:35,450 --> 00:25:37,876 Не е голям фен на семейство Марс, А? 445 00:25:40,538 --> 00:25:42,305 Знам. Скапано е. 446 00:25:42,871 --> 00:25:44,450 Добре, разбрах. 447 00:25:48,849 --> 00:25:49,863 Малко пуканки? 448 00:25:49,939 --> 00:25:50,990 Да, благодаря. 449 00:26:04,930 --> 00:26:07,311 Дали ме притеснява какво говорят хората? 450 00:26:07,649 --> 00:26:09,637 ОК, може би малко. 451 00:26:09,948 --> 00:26:11,417 Зависи от това кой слуша. 452 00:26:34,182 --> 00:26:35,292 Кой по дяволите си ти? 453 00:26:36,025 --> 00:26:37,494 Така, значи се изнасяш. 454 00:26:38,834 --> 00:26:42,569 Имаш време, да кажем до, а 6 ам. 455 00:26:42,656 --> 00:26:47,063 Това ти дава, ъъ, шест часа, за да си събереш всички неща. 456 00:26:48,807 --> 00:26:50,540 Да, но никъде не отивам. 457 00:27:04,759 --> 00:27:06,084 6 ам. голямо момче. 458 00:27:06,937 --> 00:27:08,036 Време да си тръгваш. 459 00:27:08,158 --> 00:27:09,557 Не можеш да влизаш тук. 460 00:27:09,638 --> 00:27:10,975 Мислиш се за много умен, а? 461 00:27:11,313 --> 00:27:15,546 Да вземеш надмощие над самотна майка, над шестнадесет годишно момче, а? 462 00:27:15,689 --> 00:27:18,511 ОК, добре, свърши. 463 00:27:20,575 --> 00:27:21,399 Ти си вън. 464 00:27:21,574 --> 00:27:22,806 Това е моя апартамент. 465 00:27:22,930 --> 00:27:25,694 Спря да бъде твоя апартамент преди две минути. 466 00:27:27,184 --> 00:27:28,440 Е, какво мислиш? 467 00:27:29,124 --> 00:27:33,246 Готов ли си да ме впечатлиш с лудостта си, `щото чух, че си отворко. 468 00:27:33,333 --> 00:27:35,106 Хайде, синко, изпълни го за мен. 469 00:27:35,264 --> 00:27:37,803 Нека видим шоуто, нека видим дали ще ме уплашиш. 470 00:27:39,165 --> 00:27:42,288 Това ли е, това ли е всичко, което можеш? 471 00:27:44,720 --> 00:27:45,923 Това е нищо. 472 00:27:47,203 --> 00:27:48,611 Искаш ли да видиш лудостта? 473 00:27:50,251 --> 00:27:53,869 Внимавай, `щото това ще бъде добро. 474 00:28:07,300 --> 00:28:11,370 Видя ли това беше лудо. Сега искам да си опаковаш багажа и да изчезваш. 475 00:28:11,687 --> 00:28:14,007 И вече никога няма да притесняваш г-жа Фенел. 476 00:28:14,146 --> 00:28:18,205 Няма да я заговаряш, няма да се отбиваш, няма да живееш тук, ясно? 477 00:28:19,317 --> 00:28:20,119 Ясно? 478 00:28:20,218 --> 00:28:20,940 Да. 479 00:28:38,002 --> 00:28:40,702 Можеш ли да използваш дедективските си способности да ми намериш ключовете? 480 00:28:46,558 --> 00:28:47,973 Донесъл си закуска? 481 00:28:48,220 --> 00:28:51,567 Не се дръж така сякаш е нещо необичайно, Уолъс ще си помисли, че го направих заради него. 482 00:28:51,640 --> 00:28:52,576 Аз знам, че е така. 483 00:28:53,073 --> 00:28:54,261 Виждал ли си ми ключовете? 484 00:28:57,476 --> 00:28:58,750 Добре, какво знаеш ти? 485 00:28:59,392 --> 00:29:01,787 Последното място на което ще се сетиш да погледнеш. 486 00:29:05,771 --> 00:29:07,292 Десет долара на тест, човече. 487 00:29:07,618 --> 00:29:09,442 Някой е станал богат. 488 00:29:10,752 --> 00:29:12,622 Познавам някой деца дето са си поръчали с дузини. 489 00:29:12,683 --> 00:29:13,711 Ти поръча ли си някой? 490 00:29:14,485 --> 00:29:16,425 Мислиш ли, че имам излишни 10 долара? 491 00:29:16,932 --> 00:29:18,453 Видя колата ми, нали? 492 00:29:19,851 --> 00:29:22,498 Можеш ли да ми пратиш мейл с инфо за фиктивната компания? 493 00:29:22,586 --> 00:29:23,588 Там може да има нещо. 494 00:29:41,402 --> 00:29:43,634 Компютъра не иска да приеме моята сметка. 495 00:29:45,319 --> 00:29:47,284 Някой се е логнал вместо теб. 496 00:29:52,875 --> 00:29:55,588 Казва, че е от компютъра в стаята по журналистика. 497 00:30:15,285 --> 00:30:19,003 Какво е съдържанието на пощата ти? 498 00:30:19,684 --> 00:30:22,085 Само някой домашни и училищния график. Всичко от QT, 499 00:30:22,151 --> 00:30:24,588 съхранявам на личния си мейл, не в Нептун-- 500 00:30:25,161 --> 00:30:26,102 Боже. 501 00:30:26,822 --> 00:30:27,605 Какво? 502 00:30:28,838 --> 00:30:30,123 Изходната ми кутия. 503 00:30:30,222 --> 00:30:34,577 Има имейл от мен за бившото ми гадже. 504 00:30:34,782 --> 00:30:36,064 Дънкан Кейн? 505 00:30:37,082 --> 00:30:39,453 Ти беше в устата на всички заради това. 506 00:30:40,390 --> 00:30:41,582 Ти все още си, просто... 507 00:30:42,740 --> 00:30:43,764 по различен начин. 508 00:30:44,951 --> 00:30:46,196 Та какво пише? 509 00:30:47,869 --> 00:30:51,568 Скъпи Дънкан. Искам да знаеш, че все още много те обичам 510 00:30:51,614 --> 00:30:53,834 и непрекъснато мисля за теб. 511 00:30:53,911 --> 00:30:56,297 Всеки път като те видя, сърцето ми подскача. 512 00:30:56,390 --> 00:30:59,800 Трябва да ти кажа, че когато се срещахме имах VD. 513 00:31:00,236 --> 00:31:02,703 Надявам се да не си прихванал нещо от мен... 514 00:31:04,863 --> 00:31:06,067 Гола ли съм? 515 00:31:06,798 --> 00:31:09,297 Защото в кошмарите си, обикновено съм гола. 516 00:31:13,798 --> 00:31:16,705 Някой иска да си чати с този, който претендира да си ти. 517 00:31:20,608 --> 00:31:23,204 Те си мислят, че все още е онзи, който е бил с моя акаунт. 518 00:31:23,265 --> 00:31:24,555 Но званеца звъна. 519 00:31:25,415 --> 00:31:28,441 Те трябва да знаят, че който и да е бил, ще е тръгнал за следващия час. 520 00:31:29,413 --> 00:31:31,205 Освен, ако не са извън училище. 521 00:31:33,336 --> 00:31:37,196 Можеш ли да ми кажеш още една парола? 522 00:31:41,602 --> 00:31:43,104 Още една? 523 00:31:44,529 --> 00:31:46,366 Имаме всичката информация, която ни трябва. 524 00:31:46,580 --> 00:31:52,120 Ние ли? Чакай, Вероника. Знаем ли кой е Фроги? кой е Фроги? 525 00:31:55,815 --> 00:31:59,486 Тук имаше само една жаба, която знаеше паролите на всички в Нептун 526 00:31:59,540 --> 00:32:02,596 и аз го проследих до нашенската версия на Езерото на любовниците, 527 00:32:02,669 --> 00:32:07,563 Няма нищо по задоволяващо от вдъхновението при преследването на плячката и решаването на случая, 528 00:32:07,629 --> 00:32:12,505 има нещо долнопробно в това да присъстваш на кръстосването на други. 529 00:32:20,097 --> 00:32:23,482 Кой е искал да развали репутацията на най-приятното момиче в училище? 530 00:32:23,569 --> 00:32:26,257 Кол, сексуално незадоволеното гадже? 531 00:32:26,456 --> 00:32:30,486 Пам, дебютантката тип-А? 532 00:32:33,363 --> 00:32:36,963 Лизи, свръхсексуалната по-малка сестра? 533 00:32:40,828 --> 00:32:43,588 Или самотната бяла жена, Кими? 534 00:32:46,261 --> 00:32:48,089 Хей, Кими, виж това. 535 00:32:48,191 --> 00:32:51,591 Проследих нашия ИТ спец миналата нощ. Познай къде отиде той. 536 00:32:51,703 --> 00:32:52,751 О, боже. 537 00:32:52,907 --> 00:32:57,239 Чух, че сайта на теста ще започне да поства и снимки илюстриращи въпросите. 538 00:32:57,330 --> 00:32:59,081 Тези не са ли перфектни? Виж. 539 00:33:00,336 --> 00:33:02,481 № 23, някога докосвали ли сте го? 540 00:33:02,660 --> 00:33:03,741 Ами предполагам, че ти си. 541 00:33:03,946 --> 00:33:07,525 Това е звезден пример за № 78, а това, уау, 542 00:33:07,777 --> 00:33:09,906 мисля, че ще биеш моя резултат като видят това. 543 00:33:09,987 --> 00:33:13,147 Въпреки, че ще бъде трудно да изкараш по-нисък резултат от 14, Нали Кими. 544 00:33:13,214 --> 00:33:14,212 Защо правиш това? 545 00:33:14,298 --> 00:33:16,028 Защото ти се забърка с грешния човек. 546 00:33:16,107 --> 00:33:18,395 Не ме познаваш и въпреки всичко изпрати това за мен. 547 00:33:18,477 --> 00:33:19,849 - Не, не съм. - Спри да лъжеш. 548 00:33:19,967 --> 00:33:21,984 Знам, че си взела паролата ми от Рене. 549 00:33:22,081 --> 00:33:24,616 Нали знаеш, той е на 23, ти си на 17. 550 00:33:24,690 --> 00:33:26,843 Не мисля, че са разрашени съпружески посещения в затвора. 551 00:33:26,925 --> 00:33:28,262 Моля те, не бях аз. 552 00:33:28,420 --> 00:33:29,235 Тогава кой беше? 553 00:33:29,311 --> 00:33:30,398 Беше Пам. 554 00:33:31,779 --> 00:33:33,592 Пам изпрати теста вместо теб. 555 00:33:33,795 --> 00:33:36,407 Тя те мрази, защото Дънкан все още си пада по теб. 556 00:33:36,826 --> 00:33:38,840 Аз изпратих само този на Мег, кълна се. 557 00:33:39,049 --> 00:33:40,180 Защо го направи? 558 00:33:40,401 --> 00:33:42,941 Тя има всичко, което искам. Всичко. 559 00:33:43,094 --> 00:33:46,269 Главна роля в мюзикъла, водач на мажоретките, работата. 560 00:33:46,899 --> 00:33:48,138 Благодаря, Кими. 561 00:33:48,973 --> 00:33:49,811 Какво си--- 562 00:33:51,583 --> 00:33:52,633 О, боже. 563 00:33:55,214 --> 00:33:59,003 Значи, гаджето ти беше този, който създаде сайта на теста, така ли? 564 00:33:59,090 --> 00:33:59,704 Не! 565 00:33:59,770 --> 00:34:02,263 Кими, защо държиш да ме ядосваш? 566 00:34:02,340 --> 00:34:04,153 Ти и Пам не сте толкова умни, за да направите това. 567 00:34:04,220 --> 00:34:05,136 Сериозно! 568 00:34:05,556 --> 00:34:07,619 Той дори не знаеше защо искам паролите. 569 00:34:07,902 --> 00:34:10,082 Мисля, че дори не знае, че този тест съществува. 570 00:34:15,030 --> 00:34:18,289 Почакай, какво ще правиш с касетата? 571 00:34:19,325 --> 00:34:22,367 Това е от клуба по дебати, от срещата на училищния борд и отбора по лакрос. 572 00:34:22,409 --> 00:34:23,385 ОК, няма проблеми. 573 00:34:23,717 --> 00:34:24,582 Побързай, Мег. 574 00:34:24,669 --> 00:34:29,472 На живо сте след 5, 4, 3, 2... 575 00:34:30,362 --> 00:34:34,116 Снощната победа е продължение на победния устрем на отбора по лакрос. 576 00:34:34,207 --> 00:34:35,830 Кевин Стоукланд с история. 577 00:34:35,948 --> 00:34:37,301 Моля те, не бях аз. 578 00:34:37,403 --> 00:34:38,386 Тогава кой беше? 579 00:34:38,472 --> 00:34:39,532 Беше Пам. 580 00:34:40,653 --> 00:34:42,492 Пам изпрати теста вместо теб. 581 00:34:42,636 --> 00:34:45,205 Тя те мрази, защото Дънкан все още си пада по теб. 582 00:34:45,292 --> 00:34:48,483 Обясни за себе си, после и за клиента. 583 00:34:48,636 --> 00:34:50,581 Аз изпратих само този на Мег, кълна се. 584 00:34:51,462 --> 00:34:52,686 Защо го направи? 585 00:34:52,886 --> 00:34:55,614 Тя има всичко, което искам. Всичко. 586 00:34:55,712 --> 00:34:59,168 Главна роля в мюзикъла, водач на мажоретките, работата. 587 00:35:00,531 --> 00:35:01,641 Благодаря, Кими. 588 00:35:02,409 --> 00:35:03,570 Какво си-- 589 00:35:05,267 --> 00:35:08,947 И снощния мач по лакрос с Raiders… 590 00:35:08,993 --> 00:35:11,245 Ти тъпа краво! 591 00:35:11,344 --> 00:35:12,204 Трябваше да й кажа. 592 00:35:12,296 --> 00:35:14,696 Разбира се, че трябваше. Защото си безграбначно. 593 00:35:15,552 --> 00:35:18,977 Моля те, започни да плачеш, `щото иначе не си достатъчно патетична. 594 00:35:19,038 --> 00:35:23,119 Чудесна прическа между другото. Мег знае ли, че занесе нейна снимка в салона Fantastic Sam? 595 00:35:26,293 --> 00:35:28,440 Много драматично, Кими. 596 00:35:28,604 --> 00:35:29,802 Като Мег. 597 00:35:35,382 --> 00:35:36,166 Какво? 598 00:35:41,900 --> 00:35:43,445 Всичките четири, а, Дик? 599 00:35:43,676 --> 00:35:44,936 Забърка се не с когото трябва. 600 00:35:54,344 --> 00:35:58,105 Тук имаше само един достатъчно умен човек, който да организира ситуацията с теста. 601 00:35:58,176 --> 00:36:02,503 Как мога да негодувам срещу някой, който взе парите на лудите 09ки с тяхно разрешение? 602 00:36:02,584 --> 00:36:05,067 Търсех бял кон. 603 00:36:05,175 --> 00:36:08,001 Ооо. Значи сега аз съм твоя рицар в бляскави доспехи? 604 00:36:08,094 --> 00:36:09,005 Горе-долу. 605 00:36:09,205 --> 00:36:13,214 Внезапно всички започнаха да тичат след мен и да казват, как никога не са повярвали, че съм направила тези неща. 606 00:36:13,368 --> 00:36:15,590 Кол също. Не, че ме интересува. 607 00:36:16,107 --> 00:36:17,065 Радвам се. 608 00:36:18,113 --> 00:36:20,602 Смешно. Никой не тича след мен. 609 00:36:21,289 --> 00:36:23,131 Така е, защото хората се страхуват от теб. 610 00:36:23,281 --> 00:36:24,744 Тогава значи е проработило. 611 00:36:25,548 --> 00:36:26,665 Да стана по-твърда? 612 00:36:27,274 --> 00:36:28,938 Да, това беше добър съвет. 613 00:36:29,025 --> 00:36:30,253 И се нуждая от това. 614 00:36:31,160 --> 00:36:32,776 Да разкараш всички? 615 00:36:33,509 --> 00:36:35,865 Може да искаш да преосмислиш това. 616 00:36:40,580 --> 00:36:42,890 Имаш приятели, Вероника. 617 00:36:51,518 --> 00:36:53,468 Хей, Дънкан. 618 00:36:54,523 --> 00:36:55,312 Хей. 619 00:36:55,848 --> 00:37:00,712 Някой ми открадна паролата и я използва, за да изпрати фалшив майл от мен до теб, 620 00:37:00,770 --> 00:37:03,145 така че нямам VD, никога не съм имала 621 00:37:03,206 --> 00:37:05,008 и не те обичам все още. 622 00:37:05,479 --> 00:37:07,252 Просто, за да знаеш. 623 00:37:07,450 --> 00:37:13,278 Добре. `Щото, аз, нали знаеш, не съм откачил по теб или нещо такова. 624 00:37:13,364 --> 00:37:14,619 Никога не съм мислела, че си. 625 00:37:19,350 --> 00:37:22,064 Чакай. Нямаш VD? 626 00:37:22,147 --> 00:37:24,112 `Щото имам това нещо на устата си 627 00:37:24,210 --> 00:37:26,569 и не съм сигурен от къде съм го хванал... 628 00:37:44,265 --> 00:37:47,250 Така. Моя наемател се изнесе. 629 00:37:47,838 --> 00:37:50,532 Уолъс каза, че трябва на теб да благодаря за това. 630 00:37:54,023 --> 00:37:56,752 Знам как работи закона. Бавно. 631 00:37:57,065 --> 00:38:00,459 А и се --притеснявах. За Уолъс. 632 00:38:01,683 --> 00:38:03,541 Факта, че ми помогна, 633 00:38:03,663 --> 00:38:05,432 дори когато се държах ужастно с теб, 634 00:38:06,700 --> 00:38:08,287 Означава, че си много свестен мъж. 635 00:38:08,354 --> 00:38:13,347 Да, и аз искам да мисля така, но ми харесва да изхвърлям хората, нещо като хоби. 636 00:38:13,551 --> 00:38:15,758 Не знам дали си чувал някой от нещата, които говорят за теб. 637 00:38:15,819 --> 00:38:16,951 Знам, повярвай ми. 638 00:38:17,201 --> 00:38:21,487 Аз доста трудно се разбирам и със себе си. Аз съм като лоша настинка. 639 00:38:24,046 --> 00:38:26,177 - Имаш ли захар? - Да. 640 00:38:35,554 --> 00:38:37,651 Казват, че истината ще те освободи. 641 00:38:37,783 --> 00:38:40,995 А аз търся истината в затвор с максимална сигурност. 642 00:38:41,700 --> 00:38:42,643 Не се безпокой. 643 00:38:42,924 --> 00:38:44,864 Мога да разбера иронията. 644 00:38:50,557 --> 00:38:51,522 Елън. 645 00:38:52,438 --> 00:38:55,109 Ти си като глътка свеж въздух. 646 00:38:55,479 --> 00:38:58,889 Искам да ви благодаря, че отделихте време за да се срещнете с мен, г-н Кунц. 647 00:38:58,982 --> 00:39:02,211 Винаги е приятно да си поговориш с някого от родния град. 648 00:39:02,622 --> 00:39:07,107 Връщала ли си се скоро в добрия, стар Сталинсбърг за фестивала на разцъфналата круша? 649 00:39:07,235 --> 00:39:08,985 Искате да кажете разцъфнала ябълка. 650 00:39:09,461 --> 00:39:10,808 Разбира се. 651 00:39:11,607 --> 00:39:13,624 Купих си билет за май. 652 00:39:13,748 --> 00:39:17,393 Знаеш ли, че ми напомняш на някого. 653 00:39:17,459 --> 00:39:19,313 На колко години си, Елън? 654 00:39:19,461 --> 00:39:20,516 22. 655 00:39:22,215 --> 00:39:25,108 Тя трябва да е била на толкова, когато я познавах. 656 00:39:26,061 --> 00:39:30,311 Хмм. Не искам да те отегчавам с древни истории. 657 00:39:30,833 --> 00:39:33,132 Сега, за какво ще си говорим? 658 00:39:33,234 --> 00:39:36,541 Ами аз намерих тези снимки в мрежата. 659 00:39:37,812 --> 00:39:42,208 Мисля, че те могат да докажат, че не си взел обувките на Лили в нощта на убийството. 660 00:39:42,880 --> 00:39:46,229 Може да е достатъчно като доказателство за нов процес. 661 00:39:47,059 --> 00:39:52,711 Защо ми е нов процес като мога да имам всичко това? 662 00:39:52,803 --> 00:39:55,021 Някой е поставил тези обувки в лодката ти. 663 00:39:55,173 --> 00:39:56,770 Никога не си виждал Лили Кейн през живота си. 664 00:39:56,826 --> 00:39:58,466 Защо призна, че си я убил? 665 00:39:58,531 --> 00:40:00,089 Значи ти си от тези. 666 00:40:00,309 --> 00:40:04,368 Какво ще спечели Кийт Марс като разлае заспалите кучета? 667 00:40:04,845 --> 00:40:11,891 Искаш ли да знаеш съвсем точно как размазах главата на приятелката ти? 668 00:40:11,998 --> 00:40:16,750 Ооо. Знам коя си, Вероника Марс. 669 00:40:16,867 --> 00:40:20,630 Познавах майка ти, когато идваше на посещение в офиса през обедната почивка. 670 00:40:20,713 --> 00:40:21,854 Не ти вярвам. 671 00:40:21,941 --> 00:40:24,354 Ти си много самоотвержена млада жена. 672 00:40:24,594 --> 00:40:28,843 Със сигурност не си наследила това качество от бедната разхвърляна Лиан. 673 00:40:29,243 --> 00:40:33,922 За твое нещастие, това те прави дъщеря на баща ти. 674 00:40:34,015 --> 00:40:35,867 Баща ми се опита да те спаси. 675 00:40:35,944 --> 00:40:38,315 Искам да кажа истинският ти баща. 676 00:40:38,413 --> 00:40:40,066 Помисли за това, Вероника. 677 00:40:40,455 --> 00:40:42,284 Погледни се в огледалото. 678 00:40:43,020 --> 00:40:46,006 Дали си продукт на шерифа 679 00:40:46,296 --> 00:40:48,970 или на краля и кралицата на бала?