{1}{1}23.976 {439}{493}Та значи получи парите на майка ми. {532}{571}Колко? {597}{629}Колко? {650}{705}Знаеш колко. {707}{754}Твой ред е да платиш. {816}{856}Номерът мина! {858}{904}Преебахме кучката! {931}{990}Нещата се развиха точно както ти каза. {1020}{1062}Какво ти е? {1063}{1118}Изплаши ме до смърт. {1120}{1179}Идваш тук. Това ми е. {1180}{1227}Ти луда ли си, мамка му? {1256}{1297}Да, луда съм. {1299}{1332}Питай майка ми. {1422}{1501}Та значи, колко прави осем и половина|милиона делено на три? {1528}{1578}О, страхотно. {1580}{1632}Всеки намира това за много смешно. {1634}{1702}Да не мислите, че всичко свърши,|мамка му? {1703}{1800}Едно мога да ви кажа.|Много далеч сме от свършване. {1826}{1873}Не се майтапя. {1935}{2030}След тази нощ не трябва|да ни виждат тримата заедно. {2096}{2133}След тази нощ? {2159}{2249}Ами да, вече сме тук, нали? {2328}{2391}Така че можем да попразнуваме, {2412}{2458}ако сме единодушни, {2481}{2527}че отсега нататък {2573}{2619}ще правите точно каквото кажа. {3656}{3742}Класните учители откриват|всякакъв вид интересни нещица. {4060}{4107}А сега искам двете да се целувате. {4145}{4194}Хайде де. {4196}{4266}Никога не допускай денят|да завърши в спор. {6127}{6196}Казах ти, че ще ни направят на глупаци. {6222}{6257}Права си. {6258}{6326}Направиха ни на глупаци. {6327}{6377}Но не беше права за мотива. {6379}{6428}Слушай сега. {6430}{6510}Ломбардо е имал връзка|със Сандра Ван Райън. {6511}{6551}Защо не ни го каза? {6553}{6629}Та това е страхотен мотив за Кели|да изфабрикува тази история. {6630}{6706}Може би адвокатът на Ломбардо|си го е пазил за процеса. {6708}{6791}Размишлявах над това, и си казах:|Ти си Ломбардо. Животът ти е провален. {6792}{6865}Няма да искаш да седиш в затвора|три месеца, освен ако... {6866}{6909}Освен ако какво? {6959}{7038}Освен ако не смяташ да изцедиш|яко Сандра Ван Райън. {7040}{7122}Преди да започне всичко това,|Ломбардо бе затънал до гуша в дългове, {7124}{7219}опитвайки се да задържи скъпо парче,|каквото е Барбара Бекстър. {7221}{7286}Ломбардо може и да е бил разорен,|но за какво и е било на Кели да краде? {7287}{7382}Тя е наследила пари от дядо си, до които|не може да припари, преди майка и да умре. {7383}{7434}Казвам ти, този пич {7436}{7493}е искал да се ожени за пари. {7513}{7556}Когато номерът не се получил, {7558}{7650}е взел да обработва тези две момичета,|използвайки ги да измами Сандра Ван Райън. {7652}{7714}Казвам ти, избъзикаха се|с нас, партньоре. {7716}{7774}Бъзикаха ни от самото начало. {9090}{9136}Добър стил. {9174}{9254}- Има ли някаква причина да сте тук?|- Любопитство май. {9255}{9333}Към какво?|Как да си подобрите бруста? {9385}{9481}Любопитен бях да разбера, как си представяш,|че ще се развият нещата за теб и Сам и Сузи. {9523}{9558}Моля? {9559}{9653}Вие тримата смятате да духнете заедно|на Карибите и да си живеете занапред щастливо? {9655}{9737}Само дето тройките рядко са сполучливи. {9738}{9773}Вие сте се побъркал. {9775}{9853}Дори само за един единствен човек е трудно|да пази тайна, какво да говорим за трима. {9855}{9901}Особено пък когато двама от тях|са влюбени един в друг. {9940}{10038}Сега, когато вече имате парите, ти и Сам|положително не искате дрогарката да се мъкне с вас. {10068}{10108}Прав ли съм? {10109}{10187}Сам те придумва да очистите Сузи? {10230}{10275}Това е убийство, момиче. {10277}{10340}Полиция. Господи, я се осъзнайте. {10384}{10419}Добра си, дума да няма. {10482}{10556}Дано само не си мислиш, че тая малка|откачалка Сузи ще си държи устата затворена. {11087}{11109}Здрасти, Сузи. {11157}{11204}По-добре е да внимаваш с тея лайна. {11205}{11273}Ако те хванат пак,|ще го издухаш за втори път. {11275}{11328}Да, или ще се гръмна. {11506}{11540}Знаеш ли... {11572}{11674}Май никога не съм ти казвал,|колко съжалявах за приятеля ти. {11676}{11722}Как му беше името? {11802}{11886}Припомни ми де. Знаеш му името. {11949}{11995}- Дейви.|- Да. {11997}{12058}Точно така. Дейви. {12060}{12119}Наистина съжалявах за това,|което се случи. {12121}{12193}- Това са ченгеджийски глупости.|- Какво каза? {12194}{12254}Не съм длъжна да слушам това,|и ти не можеш да се гавриш с мен. {12256}{12280}Сега вече имам приятели. {12318}{12388}Рей е насреща ти, Сузи.|И ти нямаш никакви приятели! {12390}{12459}Никога не си имала|и никога няма да имаш. {12581}{12642}Хвърли едно око на това. {12644}{12709}Хайде де. Няма да те ухапе. {12711}{12742}Вземи го! {12833}{12899}Приятелчето ти депозира чека. {12938}{13035}Трансферира парите върху една|офшорна сметка. Номерирана сметка. {13037}{13113}Ченгетата дори не знаят, на чии имена е.|Мислиш ли, че едно от тях е твоето? {13138}{13231}Направил е и началната вноска за парцел|на остров и е взел платноходка на изплащане. {13233}{13279}Ти си падаш по ветроходство, нали? {13281}{13360}Не знам, защо ми разправяш всичко това.|За какво си тук? {13361}{13437}Разправям ти всичко това,|защото знам точно какво става. {13461}{13538}Двама са компанийка. Трима са тълпа. {13540}{13592}Осъзнай се. {13594}{13679}Да не мислиш, че Кели и Сам|ще делят парите с теб, а? {13723}{13758}Остави ме на мира. {13987}{14091}Знаеш ли, ако бях на твое място,|щях да си държа главата бистра, {14113}{14208}за да мога да наблюдавам|внимателно новите си приятелчета. {14239}{14296}Не бих искал да свършиш зле, {14321}{14364}като Дейви. {14663}{14693}По дяволите. {14850}{14942}Тук е Сам Ломбардо.|Изчакайте сигнала и оставете съобщение. {15300}{15385}Не мога да повярвам, че си се обадила|на Сам. Какво ти става? {15387}{15446}Страх ме, че няма на кого да вярвам. {15448}{15491}Можеш да вярваш на мен. {15666}{15711}Ало? {15712}{15761}Кели, Сузи там ли е? {15763}{15828}- Да.|- Уплаших се. {15829}{15883}Беше ми оставила това сбъркано съобщение. {15884}{15942}Покрай лайната, дето ги пуши, и покрай {15944}{16002}това шибано ченге, Дюкет,|тя почва да се издънва. {16029}{16076}Усмири кучката. {16077}{16141}Защо не можеш да дойдеш? Моля те? {16167}{16251}Сам, много ми липсваш. {16308}{16408}И ти на мен, Кели, но в момента не мога. {16410}{16459}Ще се придържаме към плана, нали? {16485}{16533}Ако тя не се стегне, мамка му... {16535}{16597}- Тогава какво?|- Знаеш какво. {16623}{16665}Аз ще се оправя с това. {16667}{16750}Но ти ми трябваш, Кели.|Искам да си тук тази вечер. {16781}{16832}- Окей.|- Добре. {16834}{16905}Така те искам. Ти си силната, нали? {16932}{17017}А сега включи и Сузи в разговора.|Искам и двете да чуете, какво ще ви кажа. {17144}{17188}Вижте сега. {17189}{17258}Трябва да сме спокойни. {17259}{17338}Сега, тъй като хората от селището|мислят, че съм богат, {17340}{17423}аз трябва да излизам и да харча пари,|да правя, каквото правят богаташите. {17424}{17524}Това ченге, Дюкет, ще опита|да ви преебе. Не му се давайте. {17526}{17625}- Лесно ти е на теб.|- Сузи, стегни се. {17627}{17696}Единствените хора, които могат|да преебат нещата, сме самите ние. {17877}{17962}Вие... Вие смятате да ме преебете, нали? {17964}{18014}О, за бога. {18016}{18058}Ще го направите! {18059}{18163}Абе ти бавноразвиваща се ли си или просто|друсана от изпаренията на онова блато? {18165}{18236}Значи това съм аз за теб... блатна помия {18238}{18298}като майка ми. {18300}{18323}Недей! {18443}{18489}Тъпа путко! {19261}{19316}Страх те е, нали? {20233}{20288}Исусе Христе! {20289}{20346}- Ти луд ли си?|- Чу ли, че каза "Сам"? {20347}{20426}Това на телефона беше Ломбардо.|А ти видя двете момичета. {20428}{20486}Записът не е добър|и разговорът не се чува добре. {20488}{20549}Това, което виждаме тук е,|че ти си в имението на Ван Райън, {20551}{20625}снимайки порнофилм!|- Не мога да повярвам. {20627}{20699}Преди два месеца тези двете тук|се замеряха една друга в съда с разни неща. {20701}{20769}Играели са! Всички те са играели! {20771}{20818}А ние се вързахме,|въдичка, кукичка и тежест. {20820}{20890}И сега ще се ометат с 8 милиона|от парите на Сандра Ван Райън. {20892}{20971}Които тя щеше да си запази, ако не беше|тръгнала да унищожава живота на пича. {20973}{21039}А ти нямаше ли да го подведеш под отговорност,|ако мислеше, че е изнасилил дъщеря ти? {21041}{21099}Тя се върза на същата|проклета лъжа, както и ние! {21101}{21196}Вие двамата, вие не работите по случай,|защото такъв няма, мамка му! {21198}{21284}Имал съм вземане даване със Сандра Ван Райън,|и ако продължиш да душиш по тоя начин, {21286}{21348}тя ще ни даде под съд|за смущаване на личната сфера. {21350}{21414}Така че не се бъркай повече|в живота на тези хора! {21457}{21528}- Разбра ли ме?|- Мислиш, че е само заради пари? {21529}{21582}Или за да излезем глупаци?|Питай го. {21607}{21696}Ще откриеш един манипулативен психопат,|а момичетата ще се гръмнат. {21697}{21747}Дай му на тоя идиот нещо за вършене. {21749}{21815}- Дай му да се занимава с убийството на Кенеди.|- Разбирам. {21817}{21880}Следващия път, когато тоя лайнар {21882}{21930}ме довлече тук,|ще ви дам под съд. {21932}{21994}Имат дяволски късмет,|че не ви дадох под съд миналия път. {21995}{22049}- Съгласен съм.|- Свободен ли съм? {22051}{22097}- Да.|- Благодаря. {22157}{22228}- Минетчия.|- Какво каза? {22230}{22319}- Добре ме чу, лайнар.|- Що не ми го кажеш в лицето? {22406}{22456}К'во гледаш бе? {23502}{23577}- Май нещо се осрах отвън.|- Може да се каже. {23691}{23796}Случвало ли ти се е някога, да усещаш как нещо се задава, |но да не знаеш, как да го предотвратиш? {23838}{23873}На всички ни се е случвало. {23874}{23957}Усещаш, че се задава нещо лошо,|и после то става... {23983}{24060}и ти нищо не си направил,|за да го предотвратиш. {24157}{24203}Случвало ми се е един път. {24248}{24294}Не искам да се случва пак. {24751}{24806}Мислех, че ще ходим на кино. {24861}{24921}Мисля да се поомаем малко. {25417}{25451}Хайде ела. {25617}{25689}Искам някой ден да живея на плажа. {25691}{25734}Мамка му. {25736}{25802}Забравих ключовете. {25804}{25851}Ще ида да ги взема. {26315}{26350}Кели? {26352}{26393}Сузи. {26451}{26495}Аз съм. {26609}{26688}Притесних се за теб и реших, {26690}{26777}че ние тримата трябва да се съберем|още един последен път преди да се разделим. {26802}{26848}Сърдиш ли ми се? {26878}{26939}Може би трябваше да ти разкажа малко повече {26941}{26997}относно ролята, която смятах да играя. {26999}{27045}Но това ще го обсъдим тази нощ. {27149}{27207}Това е купон, а не самоубийствен пакт. {27245}{27345}Ще се поуспокоим и просто ще се отпуснем, {27347}{27405}ще пием малко шампанско, {27407}{27453}ще гледаме звездите. {27513}{27579}Имаш ли постелка в багажника|на ровъра на майка ти? {27604}{27679}Хайде бъди така добра и иди го донеси. {27735}{27773}Добро момиче. {27819}{27880}Нека ти разкажа за лодката,|която избрах за нас. {29397}{29435}Добре ли си? {29476}{29552}Майка ми ще ме убие, ако разбере,|че съм взела ровъра. {30435}{30495}Казвате, че снощи не се е прибрала. {30497}{30606}Спомена, че щяла да ходи в Ел Ей,|но всичките и дрехи са тук. {30608}{30682}Уолтър! Ще се разболееш|и ще си си го заслужил. {30741}{30815}Намерих няколко зъба|в един стар фургон надолу по пътя. {30817}{30883}И той вика, че щели да му паснат. {30885}{30980}От процеса насам, Сузи|не е ходила на училище. {30982}{31074}И сега разправят,|че не може да се дипломира. {31076}{31152}Кели Ван Райън я вкара в цялата|тази каша и вие го знаете. {31174}{31232}Ще се занимаем с това, Руби. {31234}{31280}Ако открием нещо, ти първа ще разбереш. {31341}{31380}Хайде. {31814}{31886}Почва се, Глория.|Това е началото. {31888}{31952}Нищо не знаем засега.|Тя може да е навсякъде. {31954}{32015}Ще те оставя при офиса.|Пусни колата на Сузи за издирване. {32017}{32106}Бързаш ли за някъде?|Среща ли имаш? {32108}{32157}Абе провери просто колата за мен. {32391}{32445}Ето тук е, при тази стара лодка. {32472}{32542}Значи ти и Сузи обичахте|да идвате тук заедно? {32543}{32590}Да, понякога. {32591}{32650}Много от младите висят тук. {32651}{32740}Наистина ли мислите, че на Сузи|и се е случило нещо лошо? {32766}{32824}Ломбардо идвал ли е някога тук? {32872}{32919}Нещо смешно ли казах? {32920}{33023}Не, самата мисъл, че г-н Ломбардо би... {33025}{33111}Е, чувам, че бил доста гъст с децата. {33113}{33155}Ти и той бяхте приятели, нали? {33157}{33232}Да, но той ме вкара в отбора|на ветроходците. {33235}{33309}Каза ми, че мога да си заработя|колежанските години, като него. {33309}{33407}Ломбардо е бил в Мичиганския университет|със спортна стипендия. {33409}{33494}Лодките не са имали нищо общо с това. {34718}{34767}Ще остана тук известно време, момче. {34769}{34839}Защо не се се качиш до магистралата|и не вземеш рейса? {34976}{35022}Ей, Джими. {35069}{35175}Хората не винаги са такива, каквито|изглеждат. Не забравяй това. {35592}{35650}- Ето тук са го направили.|- Къде е тялото? {35651}{35706}Вероятно в блатото. Пичът е воден плъх. {35707}{35765}Знае, че никога няма да бъде намерено,|обаче е допуснал една грешка. {35767}{35815}Бабата каза, че тя се канела да избяга, {35816}{35865}а аз намерих колата на автогарата. {35866}{35931}- А не мислиш ли, че Сам може да я е оставил там?|- Задръж за малко. {35933}{35989}Глория, взели са отпечатъци от колата. {35991}{36060}Ако Сузи е била убита, то това е било|проклетото момиче на Ван Райън. {36062}{36132}Тая малка социопатка започна всичко. {36133}{36208}- Колко време ще трае, докато получим нещо?|- Кръвната група можем веднага да я научим. {36210}{36296}Сравняването със зъбните досиета|ще трае по-дълго. Определянето|на ДНК ще трае седмици. {36330}{36388}Горката глупава Сузи. Не е имала и един шанс. {36390}{36452}- Това не го знаем още.|- Казвам ти, Кели е следващата. {36454}{36550}Казвам ти, престани да се занимаваш|с това....веднага. {36552}{36657}Не искам дори да чувам, че досаждаш|на Ломбардо, мамка му. {36736}{36824}Дейвид, като разбереш, чии са,|ще ми се обадиш на мен! {36895}{36987}- Би ли ми направил една услуга?|- Рей, чу го. {36989}{37062}Той каза на мен да стоя надалеч от Ломбардо.|За теб нищо не е казвал. {37063}{37126}А ако аз съм прав, а Хънтър не? {37128}{37188}Моля те, помогни ми. {37190}{37275}А ако събите не са на Сузи, ще се откажеш ли? {37309}{37395}Ако греша относно зъбите, имаш ми думата. {38443}{38509}- Ало?|- Звънях ти. {38511}{38557}- Искам да те видя.|- Къде си? {38559}{38626}- Някаква тъпа страноприемница.|- Добре. Стой там. {38628}{38671}Много съм нервна. {38673}{38719}Кели, отпусни се. {38746}{38806}Вземи един от валиумите на майка си|или нещо подобно. {38808}{38896}След седмица се качваш на самолета|и всичко е свършено. Ние сме богати. {38898}{38958}А ако ни разкрият? {38960}{39026}Боже мой, ще те сложат на |електрическия стол. {39027}{39063}Виж, Кели... {39065}{39136}остани днес в страноприемницата,|не ходи на абитуриенските купони. {39138}{39202}Толкова много те обичам. {39204}{39304}И аз те обичам, Кели.|Бъди добро момиче и стой, където си. {39858}{39970}Да се наднича през прозорците на хората.|Това не е ли противозаконно? {40011}{40057}Сузи Толър е изчезнала. {40082}{40146}- От кога?|- Не се е прибирала от снощи насам. {40148}{40227}Намерихме колата и на автогарата. {40228}{40283}Рей смята, че е била убита. {40285}{40339}Не знам какво да Ви кажа. {40378}{40456}Бихте могъл да ми кажете, къде сте бил снощи. {40458}{40538}Сигурно бих могъл, но не съм длъжен, нали? {40612}{40643}Елате с мен. {40673}{40720}Искам да Ви покажа нещо. {40995}{41058}Изглежда си вземате сбогом. {41060}{41128}Досието на Кели. Прочети го. {41130}{41203}Ще откриеш едно люто, |сексуално объркано момиче, {41205}{41263}което заплаши живота на|поне двама човека. {41265}{41303}Кои двама човека? {41305}{41362}Еидиният от тях беше майка и. {41364}{41410}Дургият беше една... {41444}{41482}една нейна съученичка... {41519}{41582}с която вероятно е имала|сексуални отношения. {41610}{41648}Сузи? {41686}{41745}Имате досието вече. {41747}{41798}Прочетете го. {41799}{41869}Мисля, че ще ви даде нов поглед|върху нещата. {41905}{41985}Защо не ни казахте за това|преди процеса? {42033}{42102}Защото тогава имах принципи... {42104}{42157}които означаваха много за мен. {42197}{42235}Сега... {42267}{42313}Не ме е еня. {42650}{42705}Би трябвало да си тръгна сега. {42768}{42818}Освен ако не смятате да ме задържите|за нещо. {43498}{43575}- Дюкет. Какво става?|- Уморена съм. Прибирам се вкъщи. {43577}{43617}- Къде е Ломбардо?|- Тръгна си. {43619}{43691}Глория, кръвната група на скалите|съвпада с тази на Сузи. {43693}{43747}Нека ти кажа нещо, Рей. {43749}{43798}В тази история има неща,|които не знаеш. {43800}{43840}Ако Сузи е мъртва, {43841}{43903}Хънтър е на прав път относно Кели. {44019}{44065}Мамка му, Рей. {44300}{44380}- Кой е?|- Детектив Дюкет. {44382}{44428}Отвори веднага вратата. {45177}{45229}- Здрасти, Кели.|- Какво правиш тук? {45667}{45714}Къде е... Кели! {45931}{46028}Само за секунда си отместих погледа,|за частица от секундата. {46030}{46103}И тя просто ей така... бинго... {46104}{46163}ми заби коляно в слабините. {46164}{46229}Не паднах, но това ме забави {46230}{46294}достатъчно в движенията. {46296}{46361}Не можах да я стигна. {46363}{46413}Тя се завъртя към мен с пищова. {46464}{46516}Изстреля един куршум. {46541}{46580}Удари ме в рамото. {46659}{46706}Нямах избор. {46794}{46832}Трябваше да отвърна на огъня. {46876}{46962}Два изстрела, мисля, че в гърдите. {47035}{47096}Отидох да я защитя. {47171}{47233}Отидох там да я защитя. {47235}{47236}Детектив Дюкет... {47287}{47368}Известно време бях във военното|разузнаване и там си имахме един лаф: {47369}{47452}Първият път е случайност.|Вторият път е съвпадение. {47453}{47504}Третият път е враждебно действие. {47506}{47560}Това Ви е вторият път, Дюкет, {47562}{47651}и аз смятам да се погрижа|да няма трети път. {47653}{47745}Разследванията ни показаха, че е било|добра стрелба, но това не е важно. {47747}{47816}Игнорирал сте съвета на шефовете си. {47817}{47901}В последствие две млади жени са мъртви. {47903}{48005}Съкратен сте от служба,|без право на пенсия и издръжки. {48006}{48046}Началник Гуудсол... {48048}{48149}Детектив Дюкет намери зъби и кръв|на Сузън Мари Толър {48151}{48215}близо до района, наречен Стоунър Бийч. {48217}{48297}Кръв от г-ца Толър беше също така|намерена в рейнджровъра на Ван Райън. {48299}{48370}Това кара офисът да направи заключението, {48371}{48461}че Сузън Мари Толър е била убита|от Кели Ление Ван Райън. {48463}{48545}О, не, не го е направила.|Не е била тя. {48605}{48643}Г-н Дюкет. {48705}{48788}Това разследване е приключено.|Свободен сте. {49425}{49461}Благодаря. {50779}{50809}Мараба, партньоре. {50856}{50938}Исусе, човече. Не те очаквах преди утре. {51039}{51097}Хей, готина приятелка си беше намерил. {51098}{51147}Кели беше само пионка. {51149}{51196}Кучката му с кучка стреля по мен. {51198}{51284}Мамка му, нали си ченге?!|Не ви ли учат да обезвредявате хората? {51286}{51350}Нали разбираш, да им стреляш|в крака или нещо такова? {51352}{51439}Кога стана толкова старателен|с тези неща? Преди или след като {51441}{51513}преби Сузи до смърт|с винената бутилка? {51515}{51601}Не беше предвидено Кели да умре, Рей.|Това не беше част от плана. {51603}{51715}Човече, по-добре не можеше да стане.|Те решиха, че Кели е фраснала Сузи. {51717}{51761}Не можах да ги разубедя. {51763}{51814}Това, което искам да ти кажа е,|че не обичам изненади. {51816}{51915}Погледни на нещата по друг начин:|Всяко лошо нещо си има и добра страна. {51917}{51964}Сега всичко си дойде на мястото. {51966}{52052}А след утрешния ден|няма да ме видиш повече. {52054}{52111}Абе... виж, като става дума за утре... {52113}{52212}Говорих с банката и те казаха,|че ще трае два работни дена {52213}{52310}да направят... да направят|трансфера, така че... {52312}{52352}Глупости. {52353}{52405}Обади им се. {52407}{52506}Всъщност защо си се разбързал?|Гледай си кефа един два дена. {52508}{52616}Ще вземем лодката.|Тъкмо я стегнах. {52618}{52664}Бих се нуждал от помощник на палубата. {52793}{52848}Да пием за дебелите банкови сметки. {52911}{52989}Трябва да светнеш, партньоре.|Ти си богат човек. {53072}{53131}За дебелите сметки и нареждането на нещата. {53168}{53215}И нареждането на нещата. {53660}{53726}Ей, Рей,|виждаш ли тая лебедка? {53762}{53816}Завърти я няколко пъти.|Въжето е хлабаво. {53924}{53970}- Това чудо ли имаш предвид?|- Да. {53972}{54077}Наричаме го лебедка.|Служи за опъване на платната. {54079}{54180}- Така че 'що не почнеш да въртиш?|- И на това му викаш ваканция? {54182}{54229}Що не си вземеш една|хубава моторница? {54230}{54308}'Айде бе, Рей.|Ще направя моряк от теб. {54331}{54378}Или ще ме удавиш. {54714}{54745}Заяжда. {54746}{54825}Как така? Сложи малко смазка вътре. {54919}{54966}Абе казвам ти, че заяжда. {55010}{55065}Платното трябва да се е закачило някъде. {55067}{55148}Защо не идеш на десния борд|да видиш, дали можеш да го откачиш? {55149}{55236}- И дума не разбрах от това, което ми каза.|- Добре, Рей. {55237}{55310}Виждаш ли това въже тук?|Проследи го до долу {55312}{55377}и виж дали се вижда,|за какво се е закачило. {55407}{55437}Ще ме умориш. {55656}{55690}Това чудо ли имаш предвид? {55691}{55791}Точно това. Виждаш ли нещо? {55891}{55972}Погледни малко по-надолу.|Точно така. {56183}{56249}Май забравих да ти кажа нещо, Рей. {56292}{56350}С едното око наглеждай лодката,|с другото себе си. {56351}{56406}Първо правило във ветроходството. {57020}{57116}- Рей, к'во стана бе?|- Не ме мотай, копеле такова! {57337}{57368}Ти! {57392}{57460}- Ти си мъртва!|- Не, не съм. {57577}{57610}Сам, за бога! {57611}{57712}Сори, партньоре. Наистина|не трябваше да убиваш Кели. {57736}{57801}Не трябваше да убиваш|и оня младеж при Блатата. {57802}{57841}Как му беше името? {57863}{57886}Дейви. {58200}{58246}Това е синът ми Уолтър. {58248}{58305}Прави това от доста време,|така че не се страхувайте. {58306}{58370}Заповядайте, влезте. {58372}{58437}Благодаря, че посетихте Блатата. {58775}{58886}Да гледате Уолтър ли сте дошла|или по работа? {58888}{58940}Не. Просто имам почивен ден. {58986}{59025}Веднага си казах,|че изглеждате различно. {59026}{59090}Дойдох тук, защото се надявах,|че ще ми разкажете нещо. {59123}{59159}За Сузи ли? {59160}{59253}Всъщност се чудех, дали бихте|ми разказали нещо за Рей Дюкет. {59386}{59437}Идваше често тук. {59467}{59548}Заглавикваше се с едно от момичетата... {59550}{59634}"момичетата"... там при Блатата. {59657}{59727}Имаше някакви проблеми с нея,|така чух. {59762}{59832}- Тя още ли работи там?|- Не и след онази нощ. {59865}{59919}Всичко, което знам е,|че на следващата сутрин {59921}{59993}тя беше изчезнала,|а едно момче беше мъртво. {60019}{60092}Едно пуберче на име Дейви. {60094}{60147}Беше се увлякъл по курвата на Рей. {60231}{60313}Видял Рей да я шамаросва|и се опитал да го спре. {60357}{60413}И Рей го убил. {60444}{60504}Сузи видяла всичко. {60506}{60599}Затова той я арестува|и я прати в затвора. {60601}{60690}Разбирате ли, просто|за да докаже, че може. {60727}{60803}Няма какво друго|да се каже за Рей Дюкет. {61073}{61128}За Рей. {61129}{61201}Спечелихме. Свърши се, Сам. {61417}{61503}Май си параноичен.|Огледай се, Сам. {61505}{61589}Ще трябва да ме научиш, как да карам|това чудо, преди да се отърва от теб. {61880}{61914}Добре, Толър. {61915}{61984}Трябва да спретна платното.|Заеми се с лебедката. {62008}{62057}Заеби лебедката.|Искам да карам. {62059}{62139}То не става така.|Не се кара, а се плава. {62180}{62227}А сега вземи лебедката. {62259}{62317}Просто искам да понося малко по вълните. {62404}{62435}Забавно е. {62436}{62530}Това е едно от първите неща,|които забелязах в теб, Сам. {62532}{62578}Че обичаш да се носиш по вълните. {62639}{62666}Сузи... {62667}{62737}Вземи например колежа. {62739}{62834}Обзалагам се, че си записвал все предмети,|завършващи с изпит с предложени отговори. {62874}{62941}И никога не си купувал учебника.|Все си намирал някое момиче, {62943}{63053}от което да го вземеш назаем|и което после да изчукаш, нали? {63055}{63093}Така ли е било? {63170}{63200}Да. {63260}{63329}Е, имам една хубава гатанка за теб. {63331}{63379}С предложени отговори, разбира се. {63417}{63516}Преди да отплава с Хелиос,|Медея убила цар Креон и принцесата {63518}{63589}с какво? {63603}{63639}С камък, {63665}{63703}с копие, или... {63755}{63789}с малко отрова? {63814}{63853}Отрова! {63939}{63980}Позна. {64761}{64802}Хубав пикап. {64987}{65022}Ще си продаваш лодката? {65161}{65228}Това беше лодката на Сузи. {65229}{65280}Явно няма да и трябва повече. {65329}{65355}Странно. {65356}{65422}Нямаше да предположа,|че Сузи е била ветроходка. {65490}{65543}Старата дама веднъж я заведе на изпит. {65545}{65592}Казаха, че IQ-то и било {65593}{65687}някъде около 200 или нещо такова. {65688}{65767}Това момиче може да постигне всичко,|което се постига с акъл. {67459}{67499}Знаеш ли, {67501}{67583}онзи уикенд, когато ме опандизиха,|ти се обадих поне 100 пъти. {67690}{67778}Наистина вярвах, че си ми приятел. {67843}{67877}Колко наивна бях само. {67983}{68041}Не мога да реша, кое е излязло по-добре: {68042}{68138}тази малка сламка в носа на Кели|или кучешкият нашийник около врата ти. {68197}{68243}Вие как мислите, г-н Ломбардо? {68600}{68657}Изглежда харесва същите места като теб. {68672}{68734}Забавно е, че никога|не сте се засичали. {68736}{68786}Да бе, много забавно. {68788}{68890}Знаеш ли, грешиш относно това.|А мен може да ме арестуват на място. {68915}{68969}Той е мръсник. Ще му хареса. {68971}{69035}Особено момента с убиването ми. {69036}{69112}А сега махай се оттук.|Отивай да си спечелиш ново приятелче. {69411}{69457}К'во пиеш? {69768}{69852}Стискаш прекалено яко клещите.|Ще похабиш шибаното доказателство. {69977}{70024}О, за бога. {70393}{70453}- Здрасти, Кели.|- Какво правиш тук? {71583}{71629}Може ли да Ви задам|един въпрос, г-це Толър? {71688}{71765}Хареса ли Ви да сте|на държавни разноски? {71829}{71885}Надявам се никога|да не ми заимаш зъб. {71974}{72045}Кешът му е майката. {72046}{72105}Чекът е балансът|на номерираната сметка {72107}{72210}минус милиона, който заделихме за| Руби и Уолтър, както и обичайната ми такса. {72253}{72295}Случаят е приключен. {72591}{72629}Сузи... {72697}{72738}бъди добра. {72871}{73119}Превод и субтитри|LISA & MAX|Редакция Тайминг: Flash`