1 00:00:52,800 --> 00:00:53,789 ТЕКСАС ОТДЕЛ ОБЩЕСТВЕНА БЕЗОПАСНОСТ 2 00:00:55,680 --> 00:00:58,752 Станал божи човек в пандиза. 3 00:00:58,840 --> 00:01:00,990 Вярваш ли му? - Не. 4 00:01:02,840 --> 00:01:05,070 Отиваме в църква, Шарп. 5 00:01:05,440 --> 00:01:07,749 Затова не повиках хеликоптер. 6 00:01:10,760 --> 00:01:12,796 Вдигнете ръце! 7 00:01:13,920 --> 00:01:15,638 Изпънете ги! 8 00:01:15,880 --> 00:01:17,677 Извикайте "Хей!" 9 00:01:17,880 --> 00:01:19,154 Кажете "О!" 10 00:01:22,040 --> 00:01:24,349 Да започваме. 11 00:01:24,760 --> 00:01:28,753 От тримата мъдри мъже научихме... 12 00:01:29,600 --> 00:01:30,999 О"Джейс... 13 00:01:31,840 --> 00:01:35,355 Еди, У олтър и оня, другия, 14 00:01:36,600 --> 00:01:39,433 че се е задал влак. 15 00:01:39,520 --> 00:01:41,909 Влакът на любовта. 16 00:01:42,880 --> 00:01:45,553 Майкъл достигна брега. 17 00:01:49,240 --> 00:01:53,950 Той бързаше да хване влака. 18 00:01:54,160 --> 00:01:55,639 Имаше и билет. 19 00:02:10,440 --> 00:02:13,238 Аз също бързах за този влак. 20 00:02:13,400 --> 00:02:16,870 Ще се видим другата седмица. Да се надяваме. 21 00:02:25,200 --> 00:02:27,077 Пърси Стивънс! Къде се губиш? 22 00:02:27,160 --> 00:02:29,833 От 3 до 5 години? Освободен за добро поведение? 23 00:02:29,920 --> 00:02:32,195 Как си, Шарп? 24 00:02:33,320 --> 00:02:35,914 В църква сме, нали така? 25 00:02:36,000 --> 00:02:38,798 На света земя. Такава и ще остане. 26 00:02:38,880 --> 00:02:42,350 Търсим Морган Бол, твой приятел. Да си го виждал? 27 00:02:42,440 --> 00:02:44,112 Мой ключов свидетел. 28 00:02:44,200 --> 00:02:47,590 Вече не се движа сред простолюдието. 29 00:02:48,240 --> 00:02:51,550 Аз съм пророк за собствена сметка. 30 00:02:53,000 --> 00:02:54,752 ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ - МОРГАН БОЛ 31 00:03:14,600 --> 00:03:17,319 Да не се измъкне? 32 00:03:20,680 --> 00:03:23,752 По-скоро ще си докара сърдечен удар. 33 00:03:47,600 --> 00:03:50,034 Да повикам ли линейка? 34 00:03:51,880 --> 00:03:55,555 Чудя се защо бягам. 35 00:03:55,640 --> 00:03:56,959 Вече съм божи служител. 36 00:03:57,040 --> 00:03:58,951 Дай телефона, Пърси. 37 00:03:59,800 --> 00:04:03,475 Защо всички се отнасяте с мен като с престъпник? 38 00:04:03,640 --> 00:04:05,676 Синът Божи е казал: 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,638 "Който е без грях, нека пръв хвърли камък." 40 00:04:10,840 --> 00:04:13,718 Да не си се побъркал? - Без да искам. 41 00:04:14,360 --> 00:04:16,316 Къде е телефонът? 42 00:04:24,840 --> 00:04:26,034 Боже милостиви! 43 00:04:26,680 --> 00:04:29,478 О, чудо! Музикална крава! 44 00:04:29,560 --> 00:04:31,630 Като разделеното Червено море! 45 00:04:31,720 --> 00:04:34,837 Като лицето на Майк Тайсън след мач. 46 00:04:35,200 --> 00:04:37,111 Какви ги върши? 47 00:04:37,880 --> 00:04:40,678 Съвсем се е побъркал. 48 00:04:40,760 --> 00:04:42,716 Нима ще й бръкнеш в задника? 49 00:04:42,800 --> 00:04:45,758 Нарушаваш правата й! 50 00:04:46,560 --> 00:04:48,039 Ама ти сериозно... 51 00:04:48,120 --> 00:04:50,350 Господи! Напъха си ръката! 52 00:04:57,720 --> 00:04:59,153 За теб е. 53 00:05:06,960 --> 00:05:08,075 Ало? 54 00:05:08,240 --> 00:05:10,959 Кротко, Морган. 55 00:05:11,440 --> 00:05:14,512 До всички патрули. Открихме Морган Бол. 56 00:05:34,120 --> 00:05:35,678 Идват. 57 00:05:37,080 --> 00:05:40,789 Търсим Морган Бол. Дано не сме сбъркали адреса. 58 00:05:40,880 --> 00:05:42,199 Върви по дяволите! 59 00:06:15,280 --> 00:06:17,236 Не бягай, Морган! 60 00:06:34,040 --> 00:06:36,600 Еди Зейн, ФБР. Кой стреля пръв? 61 00:06:36,680 --> 00:06:38,193 Не знам. Чухме изстрели. 62 00:06:38,280 --> 00:06:40,669 Кой е вътре? - Шарп и Суонсън. 63 00:06:41,760 --> 00:06:42,954 Господи! 64 00:06:49,720 --> 00:06:51,870 Знаеш какво има във варелите! 65 00:06:51,960 --> 00:06:54,349 Една грешка, и отиваме по дяволите. 66 00:06:55,960 --> 00:06:58,679 Имаш три възможности. 67 00:06:59,000 --> 00:07:02,310 А: Изгаряш на място. 68 00:07:02,680 --> 00:07:06,275 Б: Свидетелстваш срещу Джон Кортланд. 69 00:07:06,360 --> 00:07:07,952 Не става. 70 00:07:08,200 --> 00:07:09,713 Да чуя "В"? 71 00:07:10,000 --> 00:07:12,036 "В" ми допада най-много. 72 00:07:12,840 --> 00:07:14,193 Без нерви. 73 00:07:14,280 --> 00:07:16,840 Сигурен съм, че ще се разберем. 74 00:07:16,920 --> 00:07:19,480 Всичко вече е ясно. 75 00:07:19,560 --> 00:07:21,869 Имам цял куп пари. 76 00:07:22,200 --> 00:07:24,634 Ако ме измъкнете оттук, ще ви обсипя със злато. 77 00:07:24,720 --> 00:07:27,678 Виждаш ли този ключ? Подарявам ти го. 78 00:07:27,760 --> 00:07:29,716 Ще го приложа като веществено доказателство. 79 00:07:29,800 --> 00:07:33,759 Не мога да свидетелствам! Кортланд ще ме убие! 80 00:07:36,720 --> 00:07:38,790 Да го обсъдим на чист въздух. 81 00:07:55,880 --> 00:07:57,757 Да не повярва човек. 82 00:07:58,440 --> 00:07:59,668 Браво, Шарп. 83 00:07:59,760 --> 00:08:02,479 Рейнджърите не пропускат, а? 84 00:08:02,560 --> 00:08:04,391 Казват го за канадската полиция. 85 00:08:04,480 --> 00:08:07,517 Лика-прилика сте с тия шапки и ботуши. 86 00:08:07,600 --> 00:08:09,397 Колко станаха, Еди? - Пет години. 87 00:08:09,480 --> 00:08:12,756 Маргарет Суонсън, Еди Зейн. Идиот от ФБР. 88 00:08:12,840 --> 00:08:16,116 Ако партньорът ми приличаше на теб, щях да стана рейнджър. 89 00:08:16,200 --> 00:08:19,272 Ако беше станал, досега да си го хванал. 90 00:08:19,360 --> 00:08:22,557 Това й е сладкото на държавната служба. 91 00:08:22,640 --> 00:08:25,029 Други вършат черната работа. 92 00:08:27,840 --> 00:08:29,558 Как е дъщеря ти? - Добре. 93 00:08:29,640 --> 00:08:31,517 Извинете ме, но кървя! 94 00:08:33,760 --> 00:08:34,988 Залегнете! 95 00:08:41,400 --> 00:08:42,594 Ще се оправиш. 96 00:08:42,680 --> 00:08:45,194 Дръж се. Линейката пристига. 97 00:10:42,120 --> 00:10:45,317 Божичко, колко е горещо. 98 00:10:45,400 --> 00:10:47,072 Вир-вода съм. 99 00:10:47,160 --> 00:10:50,357 Жадувам за глътка въздух. 100 00:10:55,480 --> 00:10:58,199 Божичко! Момичета, елате. 101 00:10:58,360 --> 00:11:00,112 Какво има? - Елате. 102 00:11:00,280 --> 00:11:02,157 Елате да видите. 103 00:11:05,160 --> 00:11:06,991 Този май е пострадал. 104 00:11:07,080 --> 00:11:08,115 Кой? 105 00:11:08,200 --> 00:11:10,316 Да викаме ли ченгетата? - Не. 106 00:11:11,840 --> 00:11:14,354 А този е дошъл да му помогне. 107 00:11:19,240 --> 00:11:21,356 Да поздравим още веднъж 108 00:11:21,440 --> 00:11:26,070 нашите прекрасни мажоретки! 109 00:11:37,680 --> 00:11:38,954 Какво стана? 110 00:11:39,040 --> 00:11:42,191 Чух изстрел, и ето че ме уцелиха. 111 00:11:43,160 --> 00:11:45,628 Видя ли му лицето? - Не. 112 00:11:49,560 --> 00:11:50,400 "ПРИ СОМА" 113 00:11:50,400 --> 00:11:52,755 "ПРИ СОМА" 114 00:12:00,400 --> 00:12:01,515 Здрасти. 115 00:12:01,600 --> 00:12:03,318 Добре ли си? - Бива. 116 00:12:03,960 --> 00:12:06,679 Поръчах ти. - Чудесно. 117 00:12:06,760 --> 00:12:08,716 Малцово, нали? - Да. 118 00:12:11,960 --> 00:12:13,359 Как върви школото? 119 00:12:13,480 --> 00:12:15,755 Нищо ново. 120 00:12:16,160 --> 00:12:17,639 Как е майка ти? 121 00:12:18,480 --> 00:12:21,756 Не знам. С Кийт отидоха да се гмуркат. 122 00:12:21,840 --> 00:12:26,152 Изчисти къщата. Иска да ти върне тия снимки. 123 00:12:31,120 --> 00:12:34,999 Ти и майка ти по бански. 124 00:12:35,080 --> 00:12:36,991 А, има и магаре. 125 00:12:38,920 --> 00:12:43,675 Търся снимка с теб и мен, но нали все аз ги снимах... 126 00:12:43,880 --> 00:12:45,791 Теб все те нямаше. 127 00:12:46,480 --> 00:12:47,629 И това е причина. 128 00:12:50,640 --> 00:12:54,394 Кандидатствам в няколко колежа. В Райс, в Методисткия университет... 129 00:12:55,360 --> 00:12:56,475 Шарп. 130 00:12:58,080 --> 00:12:59,752 Идвам. 131 00:13:02,400 --> 00:13:05,153 Трябва да... - Върви. Разбрах. 132 00:13:10,120 --> 00:13:11,235 Съжалявам. 133 00:13:11,920 --> 00:13:13,069 За нищо. 134 00:13:22,840 --> 00:13:25,479 Май не си скучал? - Да, сър. 135 00:13:26,360 --> 00:13:28,316 Нищо, така ли? - Да, сър. 136 00:13:28,600 --> 00:13:30,397 Чух, че си намерил свидетели. 137 00:13:30,480 --> 00:13:32,994 Дойдоха преди половин час. 138 00:13:33,080 --> 00:13:34,433 Твърдят, че всичко са видели. 139 00:13:34,520 --> 00:13:36,590 Някой друг знае ли? - Не. 140 00:13:36,680 --> 00:13:39,319 Нека си остане тайна. Омръзна ми да съм на мушка. 141 00:13:39,400 --> 00:13:40,594 Дадено. 142 00:13:40,880 --> 00:13:42,677 Какви са тия свидетели? 143 00:13:43,240 --> 00:13:44,639 Мажоретки. 144 00:13:46,840 --> 00:13:49,070 Ще ни дадат по новините. 145 00:13:49,160 --> 00:13:52,948 И то при Кейти Кърик или Опра. 146 00:13:53,320 --> 00:13:55,197 Не биваше да идваме тук. 147 00:13:55,360 --> 00:13:56,634 Трябва да ида в библиотеката. 148 00:13:56,720 --> 00:14:00,474 Няма да си напиша есето. Все убийството ми е в главата. 149 00:14:00,560 --> 00:14:02,039 Помниш ли какво си обещахме? 150 00:14:02,120 --> 00:14:05,999 Дишай дълбоко. Вдишай, издишай. 151 00:14:06,520 --> 00:14:08,078 Имам гушка. 152 00:14:08,160 --> 00:14:09,229 Не вярвам на ченгета. 153 00:14:09,320 --> 00:14:11,675 Трябва да мълчим, докато дойдат адвокати. 154 00:14:11,760 --> 00:14:14,228 Не ни трябват. Не сме престъпнички. 155 00:14:14,320 --> 00:14:17,357 Спокойно. Само ще кажем какво видяхме. 156 00:14:17,440 --> 00:14:19,396 Налага ли се? - Да. 157 00:14:19,640 --> 00:14:22,757 Ние сме модели за подражание. 158 00:14:22,840 --> 00:14:25,638 Трябва да служим за пример. 159 00:14:25,720 --> 00:14:27,199 Тръгвам си. 160 00:14:27,280 --> 00:14:29,714 Няма да вися тук цяла вечер. 161 00:14:29,800 --> 00:14:33,429 Да си уговорим среща утре? 162 00:14:33,520 --> 00:14:35,875 Не мога. Отивам на кола-маска. 163 00:14:35,960 --> 00:14:37,518 По обяд съм на лекции. 164 00:14:37,600 --> 00:14:40,592 Следобед съм свободна. Става ли? 165 00:14:40,680 --> 00:14:42,238 Не става. 166 00:14:43,480 --> 00:14:44,595 И кой сте вие? 167 00:14:44,680 --> 00:14:46,989 Роланд Шарп, тексаски рейнджър. 168 00:14:47,240 --> 00:14:48,958 Познавате ли Дерек Джитър? 169 00:14:49,040 --> 00:14:52,396 Той говори за ченгетата. Като "Самотният рейнджър". 170 00:14:52,480 --> 00:14:55,313 С онзи, индианеца. Как се казваше? 171 00:14:55,400 --> 00:14:56,469 Тонто? 172 00:14:56,560 --> 00:14:59,472 Беше страхотен. Защо мъжете вече не носят препаски? 173 00:14:59,560 --> 00:15:03,269 При убийството, което сте видели, е прострелян и рейнджър. 174 00:15:03,360 --> 00:15:05,749 Всичко, дори незначителен спомен, 175 00:15:05,840 --> 00:15:08,070 е изключително важно. 176 00:15:11,840 --> 00:15:13,831 Искаш ли? - Не. 177 00:15:13,920 --> 00:15:15,478 Не обичаш ли дъвки? - Не. 178 00:15:15,560 --> 00:15:19,348 Дъвката е най-важният признак за упадъка на Запада. 179 00:15:19,440 --> 00:15:20,668 За чий упадък? 180 00:15:20,760 --> 00:15:23,513 Когато хората дъвчат, лицата им губят изразителността си. 181 00:15:23,600 --> 00:15:25,113 Както е при БОТОКС. 182 00:15:33,960 --> 00:15:36,428 Падам си по решителни дядковци. 183 00:15:37,360 --> 00:15:38,634 И така... 184 00:15:39,400 --> 00:15:41,356 Не бива да ни замесвате. 185 00:15:41,440 --> 00:15:43,396 Пак започна. 186 00:15:43,480 --> 00:15:45,755 Често ли й става така? - Когато е нервна. 187 00:15:45,840 --> 00:15:48,229 На финалите става кожа и кости. 188 00:15:48,320 --> 00:15:50,231 Можете ли да опишете нападателя? 189 00:15:50,320 --> 00:15:51,639 Кого? 190 00:15:52,120 --> 00:15:54,031 Лошия с пищова. 191 00:15:54,200 --> 00:15:56,111 Беше много сладък. 192 00:15:56,200 --> 00:16:00,318 Пълен боклук. Давам му четворка, от 1 до 10. 193 00:16:00,400 --> 00:16:03,437 Безмилостните убийци са секси. Аз му пиша осмица. 194 00:16:03,520 --> 00:16:06,159 Колко висок беше? 195 00:16:06,240 --> 00:16:07,878 Около 1,78 м. 196 00:16:07,960 --> 00:16:09,678 Глупости. Най-малко 1,88 м. 197 00:16:09,760 --> 00:16:11,432 Според мен беше нисък. 198 00:16:11,520 --> 00:16:13,078 С каква коса? 199 00:16:13,160 --> 00:16:14,718 Определено трябва да се подстриже. 200 00:16:14,800 --> 00:16:19,396 Имах предвид цвета. - Тъмна. Почти черна. 201 00:16:19,480 --> 00:16:20,754 Според мен беше светла. 202 00:16:20,840 --> 00:16:23,229 Какво? - Загазихме. 203 00:16:24,520 --> 00:16:26,112 Имаше ли... 204 00:16:26,840 --> 00:16:29,877 Някакви отличителни белези? 205 00:16:35,760 --> 00:16:38,638 Бакенбарди? Мустаци? 206 00:16:38,880 --> 00:16:42,156 Имаше мустаци. - Нямаше. 207 00:16:42,360 --> 00:16:44,794 Само аз ли му видях брадичката? 208 00:16:57,200 --> 00:16:58,872 Вижте какви мъже! 209 00:16:59,160 --> 00:17:00,639 Дай да погледна. 210 00:17:03,280 --> 00:17:07,193 Този прилича на бившия ти приятел Брук Бъртън. 211 00:17:07,400 --> 00:17:08,879 Изобщо не прилича. 212 00:17:10,520 --> 00:17:11,919 Добро утро. 213 00:17:12,360 --> 00:17:13,759 Тия мацки 214 00:17:13,840 --> 00:17:18,311 прегледаха 5759 снимки. 215 00:17:20,400 --> 00:17:23,119 Какъв злодей! 216 00:17:23,520 --> 00:17:24,555 Страхотен е! 217 00:17:24,640 --> 00:17:28,269 Нещо средно между Скалата и Марк У олбърг. 218 00:17:30,800 --> 00:17:33,997 Вече знам рейтинга на всеки пандизчия 219 00:17:34,080 --> 00:17:36,196 по Западното крайбрежие. 220 00:17:36,440 --> 00:17:39,591 Не съм мигнал, а още нямам и сламка. 221 00:17:40,360 --> 00:17:42,794 Какъв сладур! Дано е пуснат под гаранция. 222 00:17:42,880 --> 00:17:44,711 Толкова е хубав. 223 00:17:44,800 --> 00:17:45,789 Страшен е! 224 00:17:45,880 --> 00:17:49,350 Този май е от курса по политология. 225 00:17:49,560 --> 00:17:52,950 Твърдят, че ще го разпознаят. 226 00:17:59,360 --> 00:18:03,114 Огледалото е двойно. Виждат те. 227 00:18:03,600 --> 00:18:04,749 Знам. 228 00:18:08,640 --> 00:18:10,232 Какво мислиш? 229 00:18:13,920 --> 00:18:15,911 Не знам. 230 00:18:21,040 --> 00:18:22,155 Здрасти 231 00:18:22,960 --> 00:18:24,518 Чувствам се... 232 00:18:26,480 --> 00:18:27,515 Стар. 233 00:18:30,320 --> 00:18:31,594 Извинете ме, капитане. 234 00:18:31,680 --> 00:18:35,719 Търсят ви от кабинета на губернатора. 235 00:18:37,320 --> 00:18:38,355 Чудесно. 236 00:18:44,640 --> 00:18:46,596 Благодаря ви, че се отзовахте. 237 00:18:46,680 --> 00:18:50,434 Звънят ми разтревожени бащи. 238 00:18:50,520 --> 00:18:52,397 Няма защо, сър. 239 00:18:52,480 --> 00:18:56,189 Ако Кортланд научи за свидетелките, няма да ги остави на мира. 240 00:18:56,280 --> 00:18:59,989 Обещах им, че ще се погрижим за дъщерите им. Пазете ги. 241 00:19:00,080 --> 00:19:02,150 Ще ги пазим, сър. - Късмет, Роланд. 242 00:19:29,120 --> 00:19:32,112 Все забравям коя е по-високата. Ан или Барб? 243 00:19:32,200 --> 00:19:33,713 ХЕ-БАТ. - Какво? 244 00:19:33,800 --> 00:19:35,438 ХЕ-БАТ. Акроним, синко. 245 00:19:35,520 --> 00:19:38,353 Хедър, Еви, Барбара, Ан, Тереза. ХЕ-БАТ. 246 00:19:39,040 --> 00:19:40,871 Операцията е с цивилно облекло. 247 00:19:40,960 --> 00:19:43,872 Свали си шапката. Скрий значката. Дръж се нормално. 248 00:19:43,960 --> 00:19:47,953 Исках да ви благодаря, че ме взехте с вас, сър. 249 00:19:48,040 --> 00:19:50,190 Днес ти е за трети път. 250 00:19:50,280 --> 00:19:54,432 Направо ще ме задуши тая твоя благодарност. 251 00:19:55,320 --> 00:19:56,639 Благодаря ви, сър. 252 00:19:56,720 --> 00:19:58,392 Влизай в колата. 253 00:19:59,360 --> 00:20:00,793 Премести се. 254 00:20:02,400 --> 00:20:05,551 Може ли да пуснете музика? 255 00:20:10,960 --> 00:20:13,190 Изключи мотора. - Проблем ли има? 256 00:20:13,280 --> 00:20:14,713 Не сме готови. 257 00:20:14,800 --> 00:20:17,633 Докато не си сложат коланите, няма да тръгнем. 258 00:20:17,720 --> 00:20:18,755 Шегувате се, нали? 259 00:20:18,840 --> 00:20:23,231 Нито се лигавя, нито се шегувам. 260 00:20:23,560 --> 00:20:24,709 Нито остроумнича. 261 00:20:29,440 --> 00:20:32,079 Теб чакаме, Тереза. 262 00:20:33,040 --> 00:20:34,359 Виждам. 263 00:20:40,800 --> 00:20:42,313 И това. 264 00:20:44,400 --> 00:20:45,958 Всичко виждам. 265 00:20:54,800 --> 00:20:58,395 Очаквате ли нови обвинения срещу вас, г-н Кортланд? 266 00:20:58,480 --> 00:21:01,358 Какво ще кажете за присъдата? 267 00:21:01,440 --> 00:21:03,317 Поради липса на улики 268 00:21:03,400 --> 00:21:06,392 прокуратурата оттегли обвиненията срещу Джон Кортланд. 269 00:21:06,480 --> 00:21:09,040 Клиентът ми е доволен от развоя на делото. 270 00:21:09,120 --> 00:21:11,953 А снощното убийство на ключов свидетел? 271 00:21:12,040 --> 00:21:15,396 Извинете, но г-н Кортланд бърза да се прибере при семейството си. 272 00:21:15,480 --> 00:21:16,469 Нямам какво да добавя. 273 00:21:16,560 --> 00:21:18,710 Отричате ли предумисъл? 274 00:21:32,080 --> 00:21:33,149 Зейн. 275 00:21:33,240 --> 00:21:36,152 Все още не съм си върнал откраднатите от Бол пари. 276 00:21:36,240 --> 00:21:38,674 Твоят човек простреля рейнджър. 277 00:21:38,760 --> 00:21:40,751 Покрих го. Свърши добра работа. 278 00:21:40,840 --> 00:21:43,752 И мен простреля. Вече си свободен. 279 00:21:43,840 --> 00:21:47,150 Лошото е, че си оставил свидетели. 280 00:21:47,400 --> 00:21:49,197 Отбий. 281 00:21:53,960 --> 00:21:58,317 Слушай, искам да оправиш тая каша. 282 00:21:58,800 --> 00:22:00,358 Работя по въпроса. 283 00:22:35,120 --> 00:22:36,155 Трябва да се изкъпя. 284 00:22:36,240 --> 00:22:39,437 Заключете всички врати, сложете магнити на прозорците. 285 00:22:39,520 --> 00:22:40,794 Искам само един вход. 286 00:22:40,880 --> 00:22:44,555 Имате достатъчно място за апаратурата. 287 00:22:44,640 --> 00:22:48,519 Проверете всички процепи, ако има такива. 288 00:22:48,600 --> 00:22:52,639 Сложете "бръмбар" в телефона и кашон бира в хладилника. 289 00:22:52,720 --> 00:22:54,358 Къде да оставя багажа ви? 290 00:22:54,440 --> 00:22:56,590 На канапето, с лице към вратата. 291 00:22:56,680 --> 00:22:59,069 Къде ще спим? 292 00:22:59,560 --> 00:23:02,154 При ония учени глави. 293 00:23:08,800 --> 00:23:09,994 Да ви е сладко. 294 00:23:16,840 --> 00:23:20,389 Дами, искам да слезете в дневната. 295 00:23:36,560 --> 00:23:38,710 Бирата в хладилника ли е? 296 00:23:39,320 --> 00:23:40,799 Безалкохолната бира? Не, сър. 297 00:23:40,880 --> 00:23:42,757 Тогава защо още се мотаеш тук? 298 00:23:45,520 --> 00:23:48,193 Антонио! Скъпи! Къде се губиш? 299 00:23:48,320 --> 00:23:51,118 Приятелят й. Връзката им е много емоционална. 300 00:23:51,200 --> 00:23:54,237 За разлика от вас, поне имам такава. 301 00:23:54,320 --> 00:23:57,039 Тереза ще ти се обади, Антонио. 302 00:24:01,720 --> 00:24:05,793 Ако намекваш за майка ми, тя е алергична към кучета. 303 00:24:05,880 --> 00:24:09,031 Никакви мобилни телефони. - Какво? 304 00:24:09,120 --> 00:24:12,874 Никакви пейджъри, никакви имейли. 305 00:24:12,960 --> 00:24:17,033 Телефонът долу ще се ползва само в краен случай. 306 00:24:17,120 --> 00:24:18,473 Откажете се. 307 00:24:18,760 --> 00:24:20,955 Защо не ни върнеш в каменната ера? 308 00:24:21,040 --> 00:24:23,349 Не се шегувам, момичета. 309 00:24:23,440 --> 00:24:26,637 Очаквам вашето съдействие. 310 00:24:26,720 --> 00:24:28,836 Обръщайте внимание на думите ми. 311 00:24:28,920 --> 00:24:31,480 Правете каквото ви нареждам. 312 00:24:31,560 --> 00:24:34,950 Няма да е зле да се пооблечете. 313 00:24:35,040 --> 00:24:36,712 Разбирам, че се гордеете 314 00:24:36,800 --> 00:24:39,758 с татуировките и обиците си. 315 00:24:39,840 --> 00:24:42,354 И все пак не сме на плаж. 316 00:24:42,440 --> 00:24:43,634 Някакви въпроси? 317 00:24:43,720 --> 00:24:46,473 Винаги ли си такъв темерут? 318 00:24:46,560 --> 00:24:49,438 Да. И никакви гости. 319 00:24:49,520 --> 00:24:52,318 Никакви излизания без придружител. 320 00:24:52,400 --> 00:24:53,833 Ние сме си у дома. 321 00:24:53,920 --> 00:24:56,673 А училището? Уча за медицинска сестра. 322 00:24:56,760 --> 00:24:58,876 Освен това съм... - Отличничка, знаем. 323 00:24:58,960 --> 00:25:02,748 Ще остана без стипендия! 324 00:25:02,840 --> 00:25:04,432 Вие сте пет, ние - трима. 325 00:25:04,520 --> 00:25:07,751 Искам най-подробен план на ангажиментите ви. 326 00:25:07,840 --> 00:25:10,559 За всеобща радост няма да ходя на лекции. 327 00:25:10,640 --> 00:25:12,039 Разберете се помежду си. 328 00:25:12,120 --> 00:25:14,759 Ами срещите? Барб има две довечера. - Вече няма. 329 00:25:14,840 --> 00:25:17,035 Имаме мач в събота! 330 00:25:17,120 --> 00:25:19,350 За нищо на света няма да го пропуснем. 331 00:25:19,440 --> 00:25:20,714 Ще минат и без вас. 332 00:25:20,800 --> 00:25:22,028 И дума да не става. 333 00:25:22,120 --> 00:25:26,591 Като капитан на тима заявявам, че с действията си вие... 334 00:25:26,680 --> 00:25:30,468 Ще ни отнемете помпоните само през труповете ни. 335 00:25:47,400 --> 00:25:48,833 Чисто е. 336 00:25:50,520 --> 00:25:53,717 Покажете какво можете, помощник-треньор Шарп. 337 00:25:53,800 --> 00:25:55,313 Къде е усмивката ви? 338 00:25:55,400 --> 00:25:57,152 Повече от това не мога. 339 00:25:57,680 --> 00:26:01,355 И на това му викате усмивка? 340 00:26:01,640 --> 00:26:06,350 Така ли сте изкарали Флорида на регионалните финали? 341 00:26:06,960 --> 00:26:09,030 Треньор Бюрогард? - Наричайте ме Бинки. 342 00:26:09,120 --> 00:26:10,394 Хубаво, Бинки. 343 00:26:10,480 --> 00:26:12,550 Аз ще се заема с мускулите и силата, 344 00:26:12,640 --> 00:26:15,757 усмивките оставям на теб. 345 00:26:15,840 --> 00:26:19,628 Приемам задачата. 346 00:26:24,000 --> 00:26:25,194 Прекъсване 347 00:26:25,280 --> 00:26:26,269 за Тексас. 348 00:27:05,200 --> 00:27:06,235 Пушка! 349 00:27:21,200 --> 00:27:22,315 Водна пушка, сър. 350 00:27:22,400 --> 00:27:24,709 Моля ви, шегувах се! 351 00:27:33,240 --> 00:27:34,468 Добро попадение! 352 00:28:22,200 --> 00:28:23,599 Виж кой е. 353 00:28:30,480 --> 00:28:32,038 Как си, съсед? 354 00:28:32,720 --> 00:28:34,631 Аз съм Джими. Съседът. 355 00:28:34,960 --> 00:28:38,316 Отбих се да ви кажа "добре дошли". 356 00:28:38,440 --> 00:28:42,479 Ако ви трябва трева или нещо друго... 357 00:28:43,520 --> 00:28:45,476 Аз съм насреща. 358 00:28:47,040 --> 00:28:49,031 Полезна информация, Джими. 359 00:28:49,200 --> 00:28:52,033 Ще ти се обадим. - Става. 360 00:28:55,360 --> 00:28:56,713 22 ч. 361 00:28:56,800 --> 00:28:58,313 ХЕ-БА Т - обезопасен. 362 00:28:58,400 --> 00:29:01,198 Прието. До утре сутринта. 363 00:29:02,320 --> 00:29:05,995 Рейнджър ранен при операция 364 00:29:13,960 --> 00:29:15,393 Не мога да заспя. 365 00:29:18,320 --> 00:29:20,197 Не става ли дума за твоя партньор? 366 00:29:23,200 --> 00:29:26,431 Защо не идеш до болницата? - Няма нужда. 367 00:29:27,360 --> 00:29:28,554 На пост съм. 368 00:29:28,920 --> 00:29:30,956 Да, но тя е простреляна. 369 00:29:31,040 --> 00:29:32,871 Рисковете на професията. 370 00:29:36,600 --> 00:29:38,636 Убивал ли си човек, Шарп? 371 00:29:51,760 --> 00:29:54,399 И окото ти няма да мигне. 372 00:30:01,440 --> 00:30:03,351 Тя се казва Елън. 373 00:30:04,880 --> 00:30:08,589 Мнозина протестираха, когато при нас приеха и жени. 374 00:30:08,680 --> 00:30:10,830 В това число и аз. 375 00:30:13,680 --> 00:30:15,352 Тя ме убеди в противното. 376 00:30:19,440 --> 00:30:21,271 Чух какво ли не. 377 00:30:23,280 --> 00:30:26,636 "Звездите пред образа й ще посърнат 378 00:30:26,720 --> 00:30:28,711 както свещици сутрин 379 00:30:28,800 --> 00:30:31,030 От тез очи 380 00:30:31,120 --> 00:30:33,350 небето тъй ще заструи в лъчи 381 00:30:33,440 --> 00:30:36,876 че вред ще почне лудото цвърчене на птичките, помислили, че ден е!" 382 00:30:37,680 --> 00:30:41,878 За другия път искам есе от 5 страници. 383 00:30:41,960 --> 00:30:43,678 Разполагате с една седмица. 384 00:30:43,760 --> 00:30:46,797 Направете анализ на повтарящата се метафорика 385 00:30:46,880 --> 00:30:49,952 на светлината и тъмнината в Ромео и Жулиета. 386 00:30:50,040 --> 00:30:53,032 За какво служи тя? Какъв е нейният ефект? 387 00:30:53,680 --> 00:30:56,240 Възможно ли е драмата 388 00:30:56,360 --> 00:30:59,796 да крие повече от любовен романс с тъжен край? 389 00:31:03,320 --> 00:31:06,949 Г-це Томпсън! Очаквам ви в кабинета си. 390 00:31:16,240 --> 00:31:18,390 Иска да говори с теб. - За какво? 391 00:31:18,480 --> 00:31:19,913 Не знам. 392 00:31:23,920 --> 00:31:26,957 Г-н Шарп. Влезте. Седнете. 393 00:31:32,320 --> 00:31:35,357 Разбрах, че сте новият помощник-треньор на мажоретките. 394 00:31:35,440 --> 00:31:36,429 Точно така. 395 00:31:36,520 --> 00:31:38,431 А какво търсехте в моя час? 396 00:31:38,520 --> 00:31:42,593 Такъв е редът при нас. Ако някой... 397 00:31:42,680 --> 00:31:44,671 Нека ви прекъсна. 398 00:31:44,760 --> 00:31:47,752 Дейността на мажоретка пречи на Барб. 399 00:31:48,000 --> 00:31:51,197 Да не говорим, че е несериозна. 400 00:31:51,280 --> 00:31:53,510 Съгласен съм с вас. 401 00:31:54,640 --> 00:31:58,519 Есето си относно ролята на растителната образност в "Макбет" 402 00:31:58,800 --> 00:32:00,153 тя е свалила от интернет. 403 00:32:00,240 --> 00:32:04,233 Самата аз го писах още като ученичка. 404 00:32:04,680 --> 00:32:06,636 Сигурно е страхотно. 405 00:32:07,600 --> 00:32:09,909 Да, доста е добро. 406 00:32:10,480 --> 00:32:14,792 Но не за това става дума. Не приемам плагиатството. 407 00:32:15,080 --> 00:32:17,435 Поставих й слаба оценка. 408 00:32:17,520 --> 00:32:21,195 Ако иска да остане в училището ни, 409 00:32:21,280 --> 00:32:24,795 есето за Ромео и Жулиета трябва да бъде изцяло нейно. 410 00:32:24,880 --> 00:32:26,552 Ще предам съвета ви на Барб. 411 00:32:26,640 --> 00:32:29,757 Ще се постарая да се вслуша в него. 412 00:32:31,040 --> 00:32:32,359 Чудесно. 413 00:32:33,840 --> 00:32:34,909 Добре. 414 00:32:37,560 --> 00:32:40,677 Какво толкова? И президентите не пишат речите си. 415 00:32:40,760 --> 00:32:44,230 Когато станеш президент, кради каквото и колкото поискаш. 416 00:32:44,320 --> 00:32:46,276 Пиесата има цели пет действия. 417 00:32:46,360 --> 00:32:48,396 Не мога да я прочета до кора. 418 00:32:48,480 --> 00:32:50,948 А и е на староанглийски. 419 00:32:51,040 --> 00:32:53,600 Здрасти. - Привет, Скут. 420 00:32:53,960 --> 00:32:58,078 Всички си мислят, че да си мажоретка е страхотно. 421 00:32:58,160 --> 00:32:59,957 Да имат да вземат! 422 00:33:00,040 --> 00:33:01,837 Здрасти. - Привет, Чейс. 423 00:33:02,080 --> 00:33:04,310 Освен да ходя на тренировки, 424 00:33:04,400 --> 00:33:08,154 трябва да запазя и добрия си успех. 425 00:33:08,240 --> 00:33:09,832 Разпредели си времето по-добре. 426 00:33:09,920 --> 00:33:13,117 Нямам никакво време. 427 00:33:13,200 --> 00:33:15,475 Здрасти. - Привет, Тим. 428 00:33:15,560 --> 00:33:18,393 Том. - Извинявай, Том. 429 00:33:18,880 --> 00:33:20,074 Този ми харесва. 430 00:33:20,160 --> 00:33:22,549 Доста обожатели имаш, а? 431 00:33:22,640 --> 00:33:25,200 Не ревнувай. Все отбор глупаци. 432 00:33:25,280 --> 00:33:28,078 Да избягаме някъде двамата, а? 433 00:33:28,160 --> 00:33:29,673 Имаш домашно. 434 00:33:29,760 --> 00:33:32,320 Знам. Ако го напиша сама, ще излезе глупаво. 435 00:33:32,400 --> 00:33:34,436 Още не си опитала. 436 00:33:34,520 --> 00:33:36,909 Много по-лошо е да лъжеш. 437 00:33:37,000 --> 00:33:41,278 Плагиатството е престъпление. Наказва се с академична смърт. 438 00:33:43,000 --> 00:33:44,069 Какво си се загрижил? 439 00:33:44,160 --> 00:33:48,153 Искам да те видя жива. Академично, физически, всячески. 440 00:33:48,920 --> 00:33:50,956 Харесвам ти, а? - Не. 441 00:34:11,760 --> 00:34:16,072 РОМЕО И ЖУЛИЕТА 442 00:34:19,120 --> 00:34:20,553 ИЗПОЛЗВАЙТЕ СТРАНИЧНАТА ВРАТА 443 00:34:22,480 --> 00:34:24,391 Момичета, чакайте. 444 00:34:25,080 --> 00:34:26,911 Пицата ви, сержант. 445 00:34:27,160 --> 00:34:28,479 Разбрано. 446 00:34:32,160 --> 00:34:33,832 Остави я пред вратата, 447 00:34:33,920 --> 00:34:37,390 отстъпи назад и сложи ръце на тила. 448 00:34:54,240 --> 00:34:55,389 Какъв ти е проблемът? 449 00:34:55,480 --> 00:34:58,199 Ако пицата е топла, никакъв. 450 00:35:09,320 --> 00:35:12,232 Колко ти дължа? - 13,75 долара. 451 00:35:17,040 --> 00:35:19,759 Сам ли живееш тук с тия красавици? 452 00:35:19,840 --> 00:35:21,193 Временно. 453 00:35:21,320 --> 00:35:23,231 Издигаш ми се в очите. 454 00:35:24,400 --> 00:35:26,550 Нямаш представа на какъв огън се пържа. 455 00:35:32,880 --> 00:35:34,916 Благодаря. - За нищо. 456 00:35:36,080 --> 00:35:39,072 Без телефон съм загубена. 457 00:35:39,280 --> 00:35:41,555 Трябва да се обадя на Антонио. 458 00:35:45,320 --> 00:35:47,436 Каква е? - За хищници. 459 00:35:47,920 --> 00:35:52,471 Пеперони, салам, шунка и маслини, събрани върху хрупкав блат. 460 00:35:53,920 --> 00:35:55,399 С люти чушки. 461 00:35:55,680 --> 00:35:57,557 Искате ли? - Да. Не. 462 00:35:57,880 --> 00:35:59,438 С екстра плънка. 463 00:35:59,520 --> 00:36:01,511 Не мога. На "зона" съм. - Което ще рече? 464 00:36:01,600 --> 00:36:04,273 Протеини, мазнини и въглехидрати, комбинирани правилно. 465 00:36:04,360 --> 00:36:05,998 Тази тук си е цял ад. 466 00:36:06,080 --> 00:36:07,433 Аз съм поклонничка на Аткинс. 467 00:36:07,520 --> 00:36:08,748 Правя упражнения. 468 00:36:08,840 --> 00:36:11,752 А с една хапка ще изгърмиш всичките си точки за деня? 469 00:36:11,840 --> 00:36:16,231 Тази вкусотия обира всички точки. 470 00:36:16,560 --> 00:36:20,712 Защо се мъчите с диети? Едва ли тежите... 471 00:36:21,360 --> 00:36:22,713 Разговорът е безсмислен. 472 00:36:22,800 --> 00:36:25,189 За някои неща просто не говорим. 473 00:36:25,280 --> 00:36:27,111 Дъщеря ми има здрав апетит. 474 00:36:27,200 --> 00:36:29,589 Интересно. Не знаехме, че имаш дъщеря. 475 00:36:29,680 --> 00:36:30,795 Как се казва? - Ема. 476 00:36:30,880 --> 00:36:32,393 На колко е? - На 17 г. 477 00:36:32,480 --> 00:36:34,118 Мажоретка ли е? - Дано не е. 478 00:36:34,200 --> 00:36:36,953 Любимата й група? - Хвана ме натясно. 479 00:36:37,040 --> 00:36:38,393 Коя зодия е? 480 00:36:38,480 --> 00:36:40,152 Води ли полов живот? 481 00:36:40,240 --> 00:36:41,992 Не, за бога. - Сигурно води. 482 00:36:42,080 --> 00:36:44,674 68 на сто от учениците в Тексас са правили секс 483 00:36:44,760 --> 00:36:46,716 преди 12-и клас. 484 00:36:46,800 --> 00:36:48,836 Процентът за страната е малко по-нисък. 485 00:36:48,920 --> 00:36:50,319 Благодаря, че ми провали деня. 486 00:36:50,400 --> 00:36:53,597 Ще ти кажа нещо за тази твоя дъщеря. 487 00:36:53,680 --> 00:36:57,559 Сигурно е леко чалната, щом живее с теб. 488 00:36:57,640 --> 00:36:59,232 Живее с майка си. 489 00:36:59,320 --> 00:37:00,753 Защо сте се развели? 490 00:37:00,840 --> 00:37:03,638 Не е твоя работа. 491 00:37:03,720 --> 00:37:06,632 Не умееш да говориш с жени. 492 00:37:06,720 --> 00:37:10,315 У мея, но предпочитам да не го правя. 493 00:37:40,080 --> 00:37:42,958 Банята в дъното 494 00:37:43,040 --> 00:37:44,871 става изцяло мъжка баня. 495 00:37:44,960 --> 00:37:48,999 От сега нататък боклуците ви нямат място там. 496 00:37:49,080 --> 00:37:51,753 Искаш ли бял омлет? - Без жълтъци? 497 00:37:51,840 --> 00:37:53,068 Без. - Не, благодаря. 498 00:37:53,160 --> 00:37:54,878 Искаш ли овесени ядки? - Какво? 499 00:37:54,960 --> 00:37:58,157 Много са вкусни със соево мляко. - Соево мляко? 500 00:38:01,240 --> 00:38:03,754 Кой ми е изял ядките? - Не съм аз. 501 00:38:05,160 --> 00:38:07,799 Да не съм ти благотворителна организация? 502 00:38:07,880 --> 00:38:10,155 Ядките са си мои. 503 00:38:10,720 --> 00:38:14,679 Защо непрекъснато слушате тази помия? 504 00:38:15,280 --> 00:38:16,872 Не обичаш ли вагинална музика? 505 00:38:16,960 --> 00:38:20,350 Не споменавай тази дума, преди да съм си изпил кафето. 506 00:38:20,440 --> 00:38:22,874 Вагина. Вагина. Вагина. - Чия? 507 00:38:23,440 --> 00:38:27,115 Разбрахме се да ходите облечени. - Аз съм по екип за джогинг. 508 00:38:28,280 --> 00:38:29,554 Край! 509 00:38:31,240 --> 00:38:32,355 Писна ми от вас! 510 00:39:01,040 --> 00:39:02,792 Подпишете се. 511 00:39:02,880 --> 00:39:05,553 Да не откривате цех вътре? - Не, плувнах в пот. 512 00:39:05,640 --> 00:39:06,959 Лек ден. 513 00:39:30,320 --> 00:39:33,915 Печелиш. Ще се обличаме повечко. 514 00:39:34,000 --> 00:39:35,911 Ще увеличиш ли температурата? 515 00:39:36,000 --> 00:39:38,639 Мъдро решение. Поздравявам ви. 516 00:39:38,720 --> 00:39:40,790 Остава да уточним 517 00:39:40,880 --> 00:39:43,792 какво ще рече "повечко". 518 00:39:44,400 --> 00:39:45,958 Така си и знаехме. 519 00:39:46,040 --> 00:39:47,109 Барб! 520 00:39:49,120 --> 00:39:53,033 Къртни Раян, моят идол. 521 00:39:53,680 --> 00:39:57,468 "Не бива да бъдем винени заради природните си дадености." 522 00:39:57,560 --> 00:40:00,791 Съгласни сме да прикрием... 523 00:40:01,320 --> 00:40:02,992 тези си части, 524 00:40:03,400 --> 00:40:04,992 както и тази област. 525 00:40:05,080 --> 00:40:06,115 Чудесно. 526 00:40:07,840 --> 00:40:10,274 А другите проблемни зони? 527 00:40:11,120 --> 00:40:12,269 Тук... 528 00:40:13,040 --> 00:40:14,189 Тук... 529 00:40:14,960 --> 00:40:16,234 И тук. 530 00:40:17,480 --> 00:40:19,072 Убиваш ме. 531 00:40:21,120 --> 00:40:22,394 Елате насам. 532 00:40:28,960 --> 00:40:31,235 Първите две ще прикрием. 533 00:40:31,320 --> 00:40:33,675 Но не и пъпа. 534 00:40:33,760 --> 00:40:35,751 Да бъдем земни, не пуритани. 535 00:40:35,840 --> 00:40:37,671 По 3 см на страна. - По 10. 536 00:40:37,760 --> 00:40:39,113 Пет. - Дадено. 537 00:40:49,920 --> 00:40:51,956 Тия момичета са тежък случай. 538 00:40:52,040 --> 00:40:54,838 Отвори ми се работа. Ще ти се обадя. 539 00:40:56,000 --> 00:40:58,309 Трябва да говоря със свидетелите. 540 00:41:02,000 --> 00:41:03,752 Как е ръката, Еди? 541 00:41:04,080 --> 00:41:05,752 Да не се отклоняваме от темата. 542 00:41:05,840 --> 00:41:07,273 Няма никакви свидетели. 543 00:41:07,360 --> 00:41:10,477 И да има, няма да ги видиш. 544 00:41:10,560 --> 00:41:13,028 Работим в един отбор, капитане. 545 00:41:13,120 --> 00:41:14,758 Може да помогна. 546 00:41:14,920 --> 00:41:17,912 Искам да видя Шарп. С него говорихте, нали? 547 00:41:18,000 --> 00:41:20,230 Той сега е на терен. 548 00:41:20,680 --> 00:41:21,829 Хубаво. 549 00:41:22,960 --> 00:41:25,428 Вашият рейнджър спъна разследването ми. 550 00:41:25,640 --> 00:41:27,915 У нищожи всички улики. 551 00:41:28,000 --> 00:41:30,673 Бол е мъртъв, а аз съм прострелян, за бога. 552 00:41:30,760 --> 00:41:35,151 Трябва да говоря с тях. Пак ви моля. Къде са? 553 00:41:40,720 --> 00:41:44,554 Когато ви връча призовка, друга песен ще запеете. 554 00:41:44,640 --> 00:41:46,471 Бюрото ми и без това е претрупано. 555 00:41:46,560 --> 00:41:49,757 Една хартийка няма да го срути. 556 00:41:51,680 --> 00:41:54,956 Колкото и да стискате кокала, случаят е федерален. 557 00:42:16,520 --> 00:42:19,080 Бързо усвояваш. - Пет години съм следвал. 558 00:42:19,160 --> 00:42:21,913 Ето ти 14. Задръж рестото. 559 00:42:30,000 --> 00:42:31,672 Как я кара нашият треньор? 560 00:42:31,760 --> 00:42:32,795 Какво? 561 00:42:32,880 --> 00:42:35,030 Питам как е нашият човек? 562 00:42:35,120 --> 00:42:38,749 С увиснала чушка. Намалете тая музика! 563 00:42:39,600 --> 00:42:40,715 Чакай, капитане. 564 00:42:40,800 --> 00:42:42,791 Остана ли пица и за мен? 565 00:42:46,880 --> 00:42:49,440 Спрете тая музика! 566 00:42:49,520 --> 00:42:51,033 Хвърли я. 567 00:42:55,280 --> 00:42:58,670 Не чувам мислите си! 568 00:43:01,400 --> 00:43:04,995 За да избегнем насилственото мълчание, може ли да попитам, 569 00:43:05,080 --> 00:43:07,753 ако си забравил да вземеш някакво лекарство... 570 00:43:07,840 --> 00:43:09,831 Да ти препоръчам нещо? 571 00:43:09,920 --> 00:43:12,036 Например хапче за охлаждане. 572 00:43:12,240 --> 00:43:13,912 Трябва ми един свидетел. 573 00:43:14,000 --> 00:43:15,149 Изчезни. 574 00:43:17,040 --> 00:43:18,155 Какво става, капитане? 575 00:43:18,240 --> 00:43:21,516 Зейн ми праща призовка. Федералните искат свидетелите. 576 00:43:21,600 --> 00:43:23,750 Обвинява ни в отказ за съдействие. 577 00:43:23,840 --> 00:43:27,719 Ако Кортланд не прати убийци, аз лично ще ги удуша. 578 00:43:27,800 --> 00:43:31,588 И още нещо. Дойде фактура за климатика. 579 00:43:31,680 --> 00:43:35,832 7572,44 долара. 580 00:43:35,920 --> 00:43:37,035 Би ли ми го обяснил? 581 00:43:37,120 --> 00:43:38,951 По-късно. 582 00:43:39,040 --> 00:43:40,519 Къде тръгнахте? 583 00:43:40,600 --> 00:43:42,830 В кафе "Кактус". "Аслийп ат дъ У ийл" имат концерт. 584 00:43:42,920 --> 00:43:45,957 Знаете правилата. Никакво излизане. 585 00:43:46,040 --> 00:43:49,112 Млади сме, силни сме, и ни писна да ни следят. 586 00:43:49,200 --> 00:43:51,919 Не съм правила телефонен секс с гаджето си почти седмица. 587 00:43:52,000 --> 00:43:53,149 Загорях. 588 00:43:53,240 --> 00:43:55,310 И дума да не става. 589 00:43:55,400 --> 00:43:59,598 Кой ще ме спре? Тия идиоти ли? 590 00:43:59,680 --> 00:44:01,352 Ще ги схрускам за закуска. 591 00:44:01,440 --> 00:44:04,910 Само се опитай, г-н Рейнджър. 592 00:44:07,080 --> 00:44:08,229 Да вървим. 593 00:44:22,720 --> 00:44:25,280 На някой друг да му се излиза? 594 00:44:28,600 --> 00:44:30,591 Не му ли трябва подкрепление? 595 00:44:31,600 --> 00:44:32,669 Не. 596 00:44:33,480 --> 00:44:35,391 Ще се справи сам. 597 00:44:46,600 --> 00:44:50,070 Нека позная, Клей. Търсиш Джими. 598 00:44:51,880 --> 00:44:55,395 Позна. Да не си ясновидец? 599 00:44:56,200 --> 00:44:57,792 Нещо такова. 600 00:44:57,920 --> 00:44:59,353 Само дето... 601 00:44:59,640 --> 00:45:00,993 Джими се премести. 602 00:45:01,320 --> 00:45:03,709 Къде? - В затвора в Травис Каунти. 603 00:45:04,520 --> 00:45:06,078 Лошо. 604 00:45:13,080 --> 00:45:17,631 Само два пъти годишно съм с такава феноменална прическа. 605 00:45:17,720 --> 00:45:20,598 Трябва да я покажа на света. 606 00:45:20,680 --> 00:45:23,478 Ами ако искаме да идем до тоалетната? - Моля. 607 00:45:23,600 --> 00:45:25,158 Много си зъл, знаеш ли? 608 00:45:25,240 --> 00:45:27,435 Никъде няма да ходиш, момиче. 609 00:45:27,520 --> 00:45:29,158 Стана случайно! 610 00:45:29,240 --> 00:45:31,913 Влязохме в тоалетната и видяхме как някакъв умира. 611 00:45:32,000 --> 00:45:35,788 Можехме да си мълчим. А сега все едно сме под арест. 612 00:45:35,880 --> 00:45:39,077 Нищо подобно. - Тогава ни пусни. 613 00:45:39,160 --> 00:45:42,277 Даже престъпниците ги пускат да се поразтъпчат. 614 00:45:42,600 --> 00:45:45,637 Например до търговския център. - На пазар с вас? Не става. 615 00:45:45,720 --> 00:45:47,995 На кино? - Не съм в настроение. 616 00:45:48,080 --> 00:45:51,629 Като капитан на отбора настоявам да ни заведеш там, 617 00:45:51,720 --> 00:45:54,757 където ще ни е приятно и можеш да ни пазиш. 618 00:46:21,120 --> 00:46:22,758 Вижте кой е на кънки! 619 00:46:31,400 --> 00:46:34,790 За последен път идвах тук, когато Ема беше на 6 г. 620 00:46:34,880 --> 00:46:36,677 Не говориш много с нея. 621 00:46:36,760 --> 00:46:38,478 Тя не иска. 622 00:46:38,560 --> 00:46:42,348 Всяко момиче обича баща си. Дори да не личи. 623 00:46:42,440 --> 00:46:46,069 Все ми е сърдита. И така, откак навърши 11 г. 624 00:46:46,160 --> 00:46:48,993 Просто не й задаваш правилните въпроси. 625 00:46:49,080 --> 00:46:51,548 Не я питай "Как върви школото?" 626 00:46:51,640 --> 00:46:54,837 На такива тъпи въпроси мозъците ни изключват. 627 00:46:54,920 --> 00:46:58,754 Не ставай неин приятел. Тя има достатъчно. 628 00:46:58,840 --> 00:47:00,512 Какво искаш да й кажеш? 629 00:47:00,600 --> 00:47:02,591 Че искам да я виждам повече... 630 00:47:02,680 --> 00:47:05,717 Че съжалявам, задето се получи така с майка й. 631 00:47:05,800 --> 00:47:08,633 Че не тя е виновна. 632 00:47:08,720 --> 00:47:11,837 Ако татко ми каже това, ще хвръкна от радост. 633 00:47:11,920 --> 00:47:14,480 Не съм го виждала, откак ме остави преди 9 г. 634 00:47:14,560 --> 00:47:15,834 Съжалявам. 635 00:47:15,920 --> 00:47:18,559 Обичаш дъщеря си. Кажи й го. 636 00:47:18,640 --> 00:47:21,950 Защо не я доведеш на кънки? 637 00:47:22,040 --> 00:47:24,076 Доста си добър. 638 00:47:24,400 --> 00:47:25,833 Идва ми отръки. 639 00:47:25,920 --> 00:47:30,072 Покажи ни какво можеш. Давай, момче. 640 00:47:31,680 --> 00:47:34,069 Браво на мен! 641 00:47:38,600 --> 00:47:40,830 Добре ли си? - Здравата се натърти. 642 00:47:48,000 --> 00:47:49,433 Добро утро, Ема. 643 00:47:49,640 --> 00:47:50,789 Г-н Зейн? 644 00:47:50,880 --> 00:47:52,871 Колко си пораснала! 645 00:47:52,960 --> 00:47:55,235 Откога не сме се виждали! 646 00:47:55,320 --> 00:47:56,355 Така е. 647 00:47:56,440 --> 00:47:57,475 Какво ви води насам? 648 00:47:57,560 --> 00:48:00,154 Търся баща ти. По служба. 649 00:48:00,240 --> 00:48:02,037 Къде да го открия? 650 00:48:02,120 --> 00:48:04,350 Не знам. Нищо не ми казва. 651 00:48:04,440 --> 00:48:06,112 Какво ви е на ръката? 652 00:48:06,200 --> 00:48:08,794 Рисковете на професията. 653 00:48:08,920 --> 00:48:11,480 Да имаш телефонния му номер? 654 00:48:11,560 --> 00:48:12,629 Загазил ли е? 655 00:48:12,720 --> 00:48:15,792 Не. Трябва ми съдействието му. 656 00:48:15,880 --> 00:48:17,632 Когато ми потрябва, 657 00:48:17,720 --> 00:48:21,508 звъня на диспечера. Свързват ме на служебната линия. 658 00:48:21,600 --> 00:48:23,716 Ще опитам. - Добре. 659 00:48:23,800 --> 00:48:25,870 Радвам се, че те видях. - Довиждане. 660 00:48:30,320 --> 00:48:31,878 Шарп, погледни. 661 00:48:32,480 --> 00:48:35,472 Помниш ли онзи Джон Доу, дето го намериха миналата седмица? 662 00:48:35,560 --> 00:48:38,552 Калибърът на пушката в колата му съвпада с куршума в Суонсън. 663 00:48:38,640 --> 00:48:41,234 Този ли е мъжът, застрелял Морган Бол? 664 00:48:41,640 --> 00:48:44,438 Не. Онзи беше по-красив. 665 00:48:44,520 --> 00:48:46,033 И доста по-жив. 666 00:48:46,120 --> 00:48:48,429 Бол май го познаваше. - "Познаваше"? 667 00:48:48,520 --> 00:48:52,195 Да. Ако ти е писнало да си играеш на детектив, хайде да си ходим. 668 00:48:52,280 --> 00:48:53,315 Не става. 669 00:48:53,400 --> 00:48:54,719 Моля! Хайде да си ходим! 670 00:48:54,920 --> 00:48:56,069 Качвайте се! 671 00:49:14,000 --> 00:49:17,879 Страхотно. Ще ги закопаем. 672 00:49:19,200 --> 00:49:21,953 Подсети ме после да прибера лептата. 673 00:49:22,040 --> 00:49:24,600 Идеален случай да приберем някой и друг долар. 674 00:49:24,680 --> 00:49:27,194 Гледай ти, Мартин Лутер Вандрос! 675 00:49:27,280 --> 00:49:30,556 Защо не си починете? 676 00:49:30,640 --> 00:49:33,598 Тоя май има доста грехове за признаване. 677 00:49:33,680 --> 00:49:35,398 Сигурно ще ме моли да му гоня бесовете. 678 00:49:35,480 --> 00:49:37,596 Намерете си работа. 679 00:49:38,640 --> 00:49:40,551 Не виждате ли, че изпълнявам Божията воля? 680 00:49:40,640 --> 00:49:42,232 Познаваш ли го? 681 00:49:44,040 --> 00:49:45,792 Не знам... 682 00:49:45,880 --> 00:49:48,917 Доста е посмачкан. 683 00:49:49,240 --> 00:49:51,196 Мъртъв ли е? - Доста. 684 00:49:51,840 --> 00:49:55,071 Прилича на човека, с когото делих една килия. 685 00:49:56,320 --> 00:49:58,038 Май се казваше Джак Картър. 686 00:49:58,120 --> 00:49:59,314 За Кортланд ли работи? 687 00:49:59,400 --> 00:50:01,960 Не. Беше на свободна практика, 688 00:50:02,040 --> 00:50:04,759 ако ме разбирате. 689 00:50:06,280 --> 00:50:11,035 Кортланд е наел втори убиец. Разрови досието на Джак Картър. 690 00:50:12,520 --> 00:50:15,592 Вие сте мажоретки, а? 691 00:50:17,280 --> 00:50:20,238 Познавате ли ме? Аз съм Пърси. 692 00:50:21,400 --> 00:50:24,039 Пърси "Пируета"... 693 00:50:24,920 --> 00:50:26,114 Стивънс. 694 00:50:26,200 --> 00:50:29,351 Випуск "89. Нямах равен. 695 00:50:30,040 --> 00:50:33,237 Нещо смешно ли казах? 696 00:50:33,520 --> 00:50:36,830 Не ми ли вярвате? Чакайте да видите. 697 00:50:52,840 --> 00:50:56,037 "У нгава, унгава, Тексас силен е, сега, тогава 698 00:50:56,120 --> 00:50:58,236 Силни сме" 699 00:51:00,440 --> 00:51:04,069 Същински Боби Браун. 700 00:51:04,160 --> 00:51:05,388 Сериозно? 701 00:51:05,920 --> 00:51:07,717 Чуйте ме. 702 00:51:07,800 --> 00:51:09,870 Може и да съм пропуснал 90-те 703 00:51:09,960 --> 00:51:13,430 поради своята заетост, 704 00:51:13,520 --> 00:51:15,875 но едно време си ни биваше. 705 00:51:16,080 --> 00:51:19,072 Говоря за старата школа. 706 00:51:19,200 --> 00:51:22,272 Сега никакви ви няма. 707 00:51:22,360 --> 00:51:25,477 ЕЙ-ДЖИ-ДЖИ-АЙ-И. 708 00:51:25,800 --> 00:51:27,392 Какви са тия съкращения? 709 00:51:27,480 --> 00:51:29,038 Какви са тия глупости? 710 00:51:30,080 --> 00:51:31,229 Момичета! 711 00:51:32,560 --> 00:51:34,596 Готови ли сме? - И още как. 712 00:51:34,680 --> 00:51:38,912 "Сила, сила трябва ни сега 713 00:51:39,000 --> 00:51:42,595 Раз-два, отскок, ще ви дадем добър урок" 714 00:51:42,680 --> 00:51:43,874 Пълна скука. 715 00:51:44,520 --> 00:51:47,398 "Давай, давай, не се предавай" 716 00:52:40,760 --> 00:52:42,432 Е, школата е стара. 717 00:52:48,200 --> 00:52:49,952 ЕМА 718 00:52:57,280 --> 00:52:58,315 Ало? 719 00:52:58,400 --> 00:52:59,435 Здрасти... - Измама! 720 00:52:59,520 --> 00:53:01,909 Чувате ме на запис. Знаете как да постъпите. 721 00:53:03,320 --> 00:53:05,390 Ема, баща ти е. 722 00:53:06,440 --> 00:53:07,509 Татко ти. 723 00:53:09,000 --> 00:53:10,991 Обаждам се да те чуя. 724 00:53:11,080 --> 00:53:14,629 В момента съм трудно откриваем. Работя по един случай. 725 00:53:16,400 --> 00:53:20,757 Както обикновено. На служба съм. 726 00:53:22,800 --> 00:53:26,918 Обади ми се все пак. Знаеш как да ме намериш. 727 00:53:28,000 --> 00:53:31,709 Ако искаш. Не те карам насила. 728 00:53:33,960 --> 00:53:35,154 Знаеш. 729 00:53:38,440 --> 00:53:41,318 Е, това е. - Кажи й, че ти липсва. 730 00:53:42,240 --> 00:53:44,117 Липсваш ми, скъпа. 731 00:53:46,280 --> 00:53:47,713 Какво искаш? 732 00:53:47,920 --> 00:53:49,876 Спътникът на Тереза й дойде. 733 00:53:49,960 --> 00:53:52,349 Какво се разбрахме за гостите? 734 00:53:52,440 --> 00:53:55,398 Не такъв. Мензисът й. 735 00:53:55,720 --> 00:53:58,678 Проклятието на Ева. - Разбирам. 736 00:53:58,760 --> 00:54:02,230 Трябва да купим превръзки. Може ли да съм аз? 737 00:54:02,720 --> 00:54:04,199 Някой да дойде. 738 00:54:04,280 --> 00:54:06,271 Излизам на въздух. 739 00:54:12,600 --> 00:54:17,151 Внимание. Проверка на цена на трета каса. 740 00:54:38,600 --> 00:54:40,511 Не можете да изберете? 741 00:54:41,160 --> 00:54:45,153 Тънки, обикновени или с крилца? 742 00:54:45,240 --> 00:54:48,198 С крилца. Определено. 743 00:54:51,720 --> 00:54:53,950 Лосион с краставица и пъпеш. 744 00:54:54,120 --> 00:54:56,315 Ванилов крем за депилация. 745 00:54:56,440 --> 00:54:58,795 Явно жена ви ще има тежка нощ. 746 00:54:58,880 --> 00:55:00,552 Разведен съм. За момичетата са. 747 00:55:00,640 --> 00:55:03,677 Мажоретките? Вие им купувате превръзки? 748 00:55:04,520 --> 00:55:07,034 Любопитен човек сте, г-н Шарп. Да не сте гей? 749 00:55:07,120 --> 00:55:09,509 Не. Момичетата имат много за учене. 750 00:55:09,960 --> 00:55:12,520 Идвам вместо тях. 751 00:55:12,600 --> 00:55:15,398 Спите ли с някоя от тях, ако не с всичките? 752 00:55:15,480 --> 00:55:16,469 Не. 753 00:55:16,560 --> 00:55:18,357 Искате ли да вечеряме заедно утре? 754 00:55:18,440 --> 00:55:19,668 Зает съм. 755 00:55:20,440 --> 00:55:23,477 Зает? - Не мога. Имам работа. 756 00:55:24,360 --> 00:55:27,397 Е, самолетът се разби. 757 00:55:27,480 --> 00:55:30,711 Няма оцелели. Приятна вечер. 758 00:55:46,640 --> 00:55:48,039 Ваши ли са? 759 00:55:50,320 --> 00:55:52,390 Да. - Забравихте ги на касата. 760 00:55:52,760 --> 00:55:54,034 Благодаря. 761 00:56:01,800 --> 00:56:03,074 Благодаря. 762 00:56:03,160 --> 00:56:05,310 Мисля, че сгреших. 763 00:56:05,400 --> 00:56:06,753 Не искахте ли с крилца? 764 00:56:06,840 --> 00:56:09,513 Не. За вечерята. Не че не искам. 765 00:56:09,600 --> 00:56:12,114 Въпросът е, че съм зает. 766 00:56:12,200 --> 00:56:14,998 Имаме напрегнати тренировки. 767 00:56:15,560 --> 00:56:18,791 Явно задачата е тежка. 768 00:56:18,880 --> 00:56:20,438 Нямате си и представа. 769 00:56:20,840 --> 00:56:22,114 Мислех си... 770 00:56:22,200 --> 00:56:25,875 Елате утре у нас, ще приготвя вечеря. 771 00:56:31,080 --> 00:56:32,149 Става. 772 00:56:33,960 --> 00:56:36,554 В 20 ч.? - Идеално. 773 00:56:41,080 --> 00:56:43,275 Казвам се Моли. 774 00:56:43,640 --> 00:56:44,959 Роланд. 775 00:56:51,120 --> 00:56:55,033 Нали не сте на диета? 776 00:56:55,640 --> 00:56:56,629 Не съм. 777 00:57:03,400 --> 00:57:05,231 Това ли е Северната звезда? 778 00:57:05,880 --> 00:57:10,112 Не. Това е самолет. Движи се. 779 00:57:11,400 --> 00:57:13,152 Онова е Северната звезда. 780 00:57:13,720 --> 00:57:16,109 Значи там била. 781 00:57:17,160 --> 00:57:19,674 Все ми се ще да докосна звездите. 782 00:57:19,760 --> 00:57:21,876 Възнамерявам да летя до тях. 783 00:57:22,120 --> 00:57:24,714 Като космонавт? 784 00:57:24,800 --> 00:57:28,076 Не съвсем. Поне не и жив. 785 00:57:28,560 --> 00:57:30,835 В Бюмонт има една фирма... 786 00:57:30,920 --> 00:57:33,753 Пращат трупа ти в Космоса. 787 00:57:33,840 --> 00:57:35,956 Сериозно? Ама че бизнес. 788 00:57:36,040 --> 00:57:38,349 Как точно? - Хвърлят те в орбита и... 789 00:57:38,440 --> 00:57:40,749 Какви ги вършиш? 790 00:57:42,440 --> 00:57:45,398 Размишлявам над необятната Вселена. 791 00:57:55,280 --> 00:57:59,398 Трябваше да е червена. Това да ви прилича на червено? 792 00:57:59,560 --> 00:58:02,438 Застреляй я, Шарп. Ще й направиш услуга. 793 00:58:02,760 --> 00:58:05,149 Къде са Тереза и Ан? - Не знам. 794 00:58:05,240 --> 00:58:06,593 Лъжеш. 795 00:58:07,080 --> 00:58:09,150 Как позна? - Отвръщаш поглед. 796 00:58:09,240 --> 00:58:11,390 Означава стрес и измама. 797 00:58:11,480 --> 00:58:14,313 И си пипаш дрехите. Спри. 798 00:58:14,400 --> 00:58:16,550 Погледни ме в очите и кажи къде са. 799 00:58:16,640 --> 00:58:18,551 Тереза и Антонио се посдърпаха. 800 00:58:18,640 --> 00:58:22,428 Отидоха да разпуснат на билярд. 801 00:58:23,600 --> 00:58:24,715 Стой тук. 802 00:58:24,800 --> 00:58:27,519 Не обсъждай Вселената с никого. 803 00:58:40,840 --> 00:58:43,638 Дръж се естествено. Избягвай очния контакт. 804 00:58:48,240 --> 00:58:51,357 Вие сте мажоретките, нали? 805 00:58:51,440 --> 00:58:52,475 Не. 806 00:58:52,640 --> 00:58:55,552 Кълна се, че ти си мис Юни. Обра ми точките. 807 00:58:55,720 --> 00:58:57,312 Съжалявам, бъркаш. 808 00:58:57,400 --> 00:59:01,757 С момчетата ходим на всеки мач. 809 00:59:02,080 --> 00:59:03,399 Не сте ли ни виждали? 810 00:59:03,480 --> 00:59:05,277 Да. 811 00:59:05,480 --> 00:59:07,710 Познах ви, момчета. 812 00:59:07,880 --> 00:59:11,714 Вие сте онези, дето идват пияни и крещят, нали? 813 00:59:11,800 --> 00:59:13,870 Точно така. - Не. 814 00:59:14,720 --> 00:59:16,551 Духът ви нещо куца. 815 00:59:16,640 --> 00:59:20,030 Нашият отборен дух е огнен. 816 00:59:20,120 --> 00:59:23,954 Жалко, че такива като вас го опорочават. 817 00:59:24,040 --> 00:59:26,349 Цапната си в устата. Харесваш ми. 818 00:59:27,600 --> 00:59:29,750 Свали си ръцете. - Чакай. 819 00:59:30,440 --> 00:59:33,477 Кротко! Тази вечер много ни дойде! 820 00:59:35,840 --> 00:59:37,239 Сега вече съм доволна. 821 00:59:37,320 --> 00:59:41,791 Трябваше ли да го оставяш бездетен? 822 00:59:50,680 --> 00:59:52,272 Трябваше да те предупредя. 823 00:59:52,840 --> 00:59:54,273 Владея карате. 824 00:59:54,440 --> 00:59:56,431 Дано го владееш. 825 00:59:58,680 --> 01:00:01,717 Някой друг иска ли да опита? 826 01:00:11,960 --> 01:00:13,951 Положението е овладяно. 827 01:00:14,040 --> 01:00:17,476 За малко да им светим маслото. 828 01:00:29,560 --> 01:00:31,118 Донесох ти възглавница. 829 01:00:31,200 --> 01:00:33,316 По-готина е от твоите. 830 01:00:33,400 --> 01:00:36,358 Не изпъва врата. 831 01:00:36,840 --> 01:00:38,114 Благодаря. 832 01:00:39,560 --> 01:00:42,279 Ти се жертва за момичетата. 833 01:00:43,280 --> 01:00:44,633 Беше страхотен. 834 01:00:46,360 --> 01:00:48,157 Какъв голям патрон. Цяла капсула. 835 01:00:48,240 --> 01:00:50,515 Маймуна ли ще пращаш в Космоса? 836 01:00:50,600 --> 01:00:53,353 Той е от личния ми "супресор де лукс". 837 01:00:53,800 --> 01:00:56,712 За убийство ли служи? 838 01:00:57,200 --> 01:01:00,670 Не може ли само да ги раняваш? 839 01:01:00,760 --> 01:01:02,432 За съжаление, не. 840 01:01:05,960 --> 01:01:08,599 Не ти харесва да си мажоретка, нали? 841 01:01:08,680 --> 01:01:10,989 За мен тази работа е наказание, не призвание. 842 01:01:11,080 --> 01:01:14,311 Аскетите се обличали с власеници, аз страдам, като нося помпоните. 843 01:01:14,760 --> 01:01:16,193 Не знам. 844 01:01:16,960 --> 01:01:19,679 Нещата опират до човешката двойственост. 845 01:01:20,000 --> 01:01:21,956 "По смисъла на Юнговата психоанализа." 846 01:01:22,200 --> 01:01:24,031 Като Матю Модийн в Яке от метал. 847 01:01:24,120 --> 01:01:27,271 С хипи знак на шлема и мотото "Роден да убива". 848 01:01:27,360 --> 01:01:28,998 Любимият ми филм. 849 01:01:31,400 --> 01:01:33,994 Моят е Звукът на музиката. 850 01:01:40,480 --> 01:01:42,038 "Какво е едно име? 851 01:01:42,400 --> 01:01:46,439 Туй, което зовем ний "роза", ще ухае сладко под всяко друго име. 852 01:01:47,040 --> 01:01:48,598 Нищо не разбирам. 853 01:01:48,680 --> 01:01:52,195 Просто е. Той е Капулети, тя - Монтеки. 854 01:01:52,280 --> 01:01:56,592 Враждата им е до гроб. 855 01:01:56,680 --> 01:01:59,911 Защо Шекспир не се е изразил така? - Би могъл. 856 01:02:00,000 --> 01:02:02,753 Но кой щеше да го забележи днес, след цели 410 г.? 857 01:02:02,840 --> 01:02:05,035 Откъде знаеш толкова за Ромео и Жулиета? 858 01:02:05,120 --> 01:02:06,109 Четох я. 859 01:02:06,200 --> 01:02:09,556 Защо? - Моли идва на вечеря. 860 01:02:09,640 --> 01:02:10,675 Коя е Моли? 861 01:02:10,760 --> 01:02:12,193 Професор Маккарти. 862 01:02:12,280 --> 01:02:13,633 Наричаш й Моли? 863 01:02:13,720 --> 01:02:16,678 Цялата къща смърди. Откъде се носи тая воня? 864 01:02:16,760 --> 01:02:19,479 От убийственото ми чили. 865 01:02:20,000 --> 01:02:22,434 Слагаш месо в тенджерата ми за леща? 866 01:02:22,720 --> 01:02:24,358 Прави вечеря за Моли. 867 01:02:24,440 --> 01:02:25,759 Коя е Моли? 868 01:02:25,840 --> 01:02:28,035 Професор Маккарти, по литература. 869 01:02:28,120 --> 01:02:31,590 Преподаваше ми миналия семестър. - С това ли ще я нагостиш? 870 01:02:31,680 --> 01:02:32,999 Щом е негов специалитет. 871 01:02:33,080 --> 01:02:34,399 Жена ми обожаваше чилито ми. 872 01:02:34,480 --> 01:02:36,835 Но изрита пръдливия ти задник. 873 01:02:36,920 --> 01:02:39,388 Какво става тук? - Шарп има среща. 874 01:02:45,080 --> 01:02:46,559 Какво ще облечеш? - Дрехи. 875 01:02:46,640 --> 01:02:48,676 Гащета, сако. - Това ти седи размъкнато. 876 01:02:48,760 --> 01:02:49,795 На мен ми харесва. 877 01:02:49,880 --> 01:02:51,313 Грабнах каквото можах. 878 01:02:51,400 --> 01:02:53,755 И така, твърд или почистващ крем? 879 01:02:53,840 --> 01:02:54,875 Не употребявам такива. 880 01:02:54,960 --> 01:02:56,871 А имаш пори като кратери. 881 01:02:56,960 --> 01:03:00,919 Имаш косми в ушите, в носа. По-добре да ги махнем. 882 01:03:01,000 --> 01:03:03,070 Сложи си бронзол. Трябва ти повече цвят. 883 01:03:03,160 --> 01:03:05,754 Не употребявам. - Ще започнеш, момко. 884 01:03:05,840 --> 01:03:09,549 Бръсна се сам, откак се помня. 885 01:03:09,640 --> 01:03:11,676 Оттогава доста неща се промениха. 886 01:03:11,760 --> 01:03:13,990 Открихме огъня, колелото. 887 01:03:14,080 --> 01:03:16,878 По-добре ни послушай. 888 01:03:16,960 --> 01:03:18,109 Просто ще вечеряме заедно. 889 01:03:18,200 --> 01:03:21,636 Вечерята няма да ти избяга. Барб, да го подстрижем ли? 890 01:03:21,720 --> 01:03:23,039 Обръснете го гола глава. 891 01:03:23,120 --> 01:03:24,997 Иди поговори с нея. 892 01:03:28,000 --> 01:03:32,039 Нищо няма да се получи между теб и Шарп. 893 01:03:32,120 --> 01:03:34,509 Той е твърде стар. 894 01:03:34,600 --> 01:03:38,434 Може да ти бъде пра-прадядо. 895 01:03:39,040 --> 01:03:42,999 Можеш да му помогнеш. Ходила си на курс за козметик. 896 01:03:43,560 --> 01:03:44,993 Скъсаха ме. 897 01:03:45,440 --> 01:03:46,589 Знам. 898 01:03:47,280 --> 01:03:48,713 Той не знае. 899 01:04:03,520 --> 01:04:05,636 "Боята е подчертано естествена, 900 01:04:05,720 --> 01:04:08,598 "придава блясък и обем на косата ви." 901 01:04:08,680 --> 01:04:09,908 Да. - Не. 902 01:04:20,960 --> 01:04:24,555 Да се съсредоточим върху разговора. Как ще я предразположиш? 903 01:04:24,640 --> 01:04:25,629 Не знам. 904 01:04:25,720 --> 01:04:27,950 Отдавна не съм ходил на среща. 905 01:04:28,040 --> 01:04:31,112 Това не пречи. Да направим репетиция. 906 01:04:32,320 --> 01:04:33,469 Аз съм нея. 907 01:04:33,640 --> 01:04:34,914 Влизам. 908 01:04:35,320 --> 01:04:36,309 Давай. 909 01:04:36,400 --> 01:04:38,675 За начало ще й кажа "здравей". 910 01:04:38,760 --> 01:04:40,318 Не, "здрасти". 911 01:04:41,480 --> 01:04:43,550 По-добре е "добър ден". 912 01:04:43,640 --> 01:04:45,551 Ще изчакам да се окопитя. 913 01:04:45,640 --> 01:04:48,108 И вероятно ще продължа с... 914 01:04:48,760 --> 01:04:50,751 Ще я попитам дали... 915 01:04:55,280 --> 01:04:57,396 Ще започнем да говорим за... 916 01:05:00,360 --> 01:05:02,271 Много съм вързан, нали? 917 01:05:06,880 --> 01:05:08,154 Кой би могъл да предположи? 918 01:05:08,240 --> 01:05:10,231 Въпреки че не ни даде да те боядисаме. 919 01:05:10,320 --> 01:05:11,958 Изглеждаш добре, сержант. 920 01:05:12,040 --> 01:05:14,554 Направо си неузнаваем. - Благодаря. 921 01:05:14,640 --> 01:05:17,108 Не забравяй, жената е като кон. 922 01:05:17,200 --> 01:05:20,272 Тя обича да й опъват юздите. 923 01:05:20,360 --> 01:05:23,591 Жените не са коне, извинявай. Дръж се естествено. 924 01:05:23,680 --> 01:05:26,513 Не съм убедена, че трябва. 925 01:05:26,600 --> 01:05:30,115 Бъди себе си, но не съвсем. 926 01:05:30,200 --> 01:05:32,919 Бъди който би искал. 927 01:05:33,000 --> 01:05:35,719 Някой по-добър. - Това имах предвид. По-добър. 928 01:05:35,800 --> 01:05:37,597 Може би трябва да се откажа. - Добре. 929 01:05:37,680 --> 01:05:38,669 Не! 930 01:05:39,160 --> 01:05:41,879 Късно е. Не се дръж като шизофреник. 931 01:05:41,960 --> 01:05:44,155 Покажи се жизнен. 932 01:05:49,120 --> 01:05:52,271 Не се бой. Ние ще ти помагаме. 933 01:05:52,400 --> 01:05:55,995 Сержант Холт ни даде камера и микрофон. 934 01:05:56,840 --> 01:05:58,353 Чуваш ли ме? 935 01:05:58,760 --> 01:06:00,432 Чуваш ли ме сега? 936 01:06:01,600 --> 01:06:03,511 Изчезвай! - Без да искам! 937 01:06:05,240 --> 01:06:07,276 Вземи ги. 938 01:06:11,720 --> 01:06:12,755 Хайде! 939 01:06:19,360 --> 01:06:21,999 Здравей. Влизай. 940 01:06:33,640 --> 01:06:35,517 Кажи й, че изглежда добре. 941 01:06:37,320 --> 01:06:38,753 Изглеждаш добре. 942 01:06:38,920 --> 01:06:41,309 Благодаря. Ти също. 943 01:06:41,680 --> 01:06:43,079 Готино сако. 944 01:06:45,040 --> 01:06:46,553 Дай й цветята. 945 01:06:46,640 --> 01:06:48,198 Момичетата решиха, че ще ти харесат. 946 01:06:48,280 --> 01:06:49,759 Не, идеята си е твоя. 947 01:06:49,840 --> 01:06:53,549 Всъщност аз ги избрах, но момичетата предложиха. 948 01:06:54,760 --> 01:06:56,512 Значи са познали. 949 01:06:57,480 --> 01:06:59,232 Не са тук, нали? - Не. 950 01:06:59,320 --> 01:07:01,390 Чудесно. Щях да се притеснявам. 951 01:07:01,480 --> 01:07:03,072 Да. Притеснително си е. 952 01:07:04,200 --> 01:07:05,633 Вземи виното. 953 01:07:06,120 --> 01:07:07,269 Вземи го. 954 01:07:07,600 --> 01:07:09,431 Ще ида да го отворя. 955 01:07:19,120 --> 01:07:20,678 Къде държите отварачката? 956 01:07:20,760 --> 01:07:22,876 В лявото чекмедже над мивката. 957 01:07:34,360 --> 01:07:35,429 Вижте. 958 01:07:35,520 --> 01:07:38,512 Базата до Рейнджър 1, трапезарията проверена. 959 01:07:38,600 --> 01:07:41,717 Повтарям, трапезарията проверена. - Какво значи това? 960 01:07:41,800 --> 01:07:44,678 Че тя те харесва. Не се стягай толкова. 961 01:07:53,760 --> 01:07:55,034 Благодаря. 962 01:07:56,080 --> 01:07:57,069 Безалкохолна бира. 963 01:07:57,160 --> 01:07:59,310 Отказах алкохола преди 10 г. 964 01:07:59,400 --> 01:08:01,630 Не се харесваше като пияница, а? 965 01:08:01,720 --> 01:08:05,793 Напротив. Близките ми възразиха. 966 01:08:07,280 --> 01:08:08,429 Какъв кретен. 967 01:08:13,120 --> 01:08:15,793 Добре е да ги натопя. 968 01:08:17,600 --> 01:08:21,798 Вече се засмя. Сега запали свещите. 969 01:08:21,880 --> 01:08:24,110 Грешен ход. 970 01:08:24,200 --> 01:08:25,872 Свещите са голямо клише. 971 01:08:25,960 --> 01:08:28,394 Разбира ти главата от клишета. Имаш водно легло. 972 01:08:28,480 --> 01:08:30,550 Казах, запали свещите. Ще я предразположиш. 973 01:08:30,640 --> 01:08:34,679 Може да измъкне и мечешката кожа или дискосферата, за бога. 974 01:08:34,760 --> 01:08:36,159 Искам потвърждение. 975 01:08:36,240 --> 01:08:39,312 Да запаля ли свещите, или не? 976 01:08:39,400 --> 01:08:40,435 Запали ги. 977 01:08:41,280 --> 01:08:42,633 Всички ли сме "за"? 978 01:08:42,720 --> 01:08:44,631 Аз съм "за". - Против? 979 01:08:46,240 --> 01:08:49,118 Центъра до Шарп. Запали свещите. 980 01:08:56,440 --> 01:08:57,839 Не знам. 981 01:08:58,080 --> 01:09:02,596 Повечето колеги остават заради заплатата и привилегиите. 982 01:09:03,160 --> 01:09:05,355 Или, като бившия ми съпруг, 983 01:09:05,440 --> 01:09:08,637 заради непрекъснатия приток на млади студентки. 984 01:09:08,880 --> 01:09:12,509 Защо му трябва на мъжа момиче, щом може да бъде с жена? 985 01:09:12,880 --> 01:09:15,872 Или като теб - с пет момичета? 986 01:09:17,160 --> 01:09:18,832 Каква е твоята история? 987 01:09:19,560 --> 01:09:21,596 Работата ме зароби. 988 01:09:22,560 --> 01:09:25,028 Когато го осъзнах, беше късно. 989 01:09:44,520 --> 01:09:45,953 У или Нелсън. 990 01:09:49,400 --> 01:09:51,231 Мъж по сърцето ми. 991 01:09:53,160 --> 01:09:54,752 Искаш ли да танцуваме? 992 01:10:07,720 --> 01:10:09,950 Какво става тук? 993 01:10:14,080 --> 01:10:15,229 Танцуваме. 994 01:10:17,520 --> 01:10:19,476 Не, тук. 995 01:10:20,720 --> 01:10:23,553 Какво търсиш в тази къща? 996 01:10:25,320 --> 01:10:26,753 Ами... 997 01:10:28,080 --> 01:10:29,911 Временна задача. 998 01:10:32,360 --> 01:10:36,512 И нямаш нищо общо с мажоретния тим? 999 01:10:36,680 --> 01:10:38,079 Не чак толкова. 1000 01:10:39,520 --> 01:10:41,431 Сложно е да се обясни. 1001 01:10:46,640 --> 01:10:48,710 Искаш ли да минем в дневната? 1002 01:10:51,720 --> 01:10:52,789 Да. 1003 01:10:57,320 --> 01:11:00,198 Остава да я опънеш на канапето! 1004 01:11:10,880 --> 01:11:13,440 Лека нощ, Барб. Пиши си домашното. 1005 01:11:14,720 --> 01:11:16,438 Все още ви виждам. 1006 01:11:20,960 --> 01:11:22,552 Убиваш ме. 1007 01:11:41,400 --> 01:11:42,515 Ало? 1008 01:11:42,920 --> 01:11:46,276 Връщам обаждането на някоя си Еви. 1009 01:11:46,480 --> 01:11:48,710 Аз съм. Ема ли е? 1010 01:11:48,920 --> 01:11:51,434 Да. Познаваме ли се? 1011 01:11:51,520 --> 01:11:53,556 Не. Но познавам татко ти. 1012 01:11:53,920 --> 01:11:56,434 Взех номера ти от мобилния му телефон. 1013 01:11:56,600 --> 01:11:59,831 Ако не възразяваш, имам да пиша есе по психология. 1014 01:11:59,920 --> 01:12:02,912 Реших да ти задам няколко въпроса. 1015 01:12:03,040 --> 01:12:05,031 С удоволствие. - Чудесно. 1016 01:12:05,560 --> 01:12:07,278 У тре вечер е Парадът на заклинанията 1017 01:12:07,360 --> 01:12:10,397 и се чудя дали да не започнем тази вечер. 1018 01:12:14,640 --> 01:12:16,949 Разлюбеният Ромео - от Барб Томпсън 1019 01:12:22,360 --> 01:12:24,271 Пет, шест, седем, осем... 1020 01:12:37,000 --> 01:12:39,514 Барб, есето ти е... - Знам, ужасно. 1021 01:12:39,600 --> 01:12:41,318 Щях да кажа "добро". 1022 01:12:41,680 --> 01:12:43,671 Гордея се с теб. Добро е. 1023 01:12:44,880 --> 01:12:47,269 Какво правите всички? - Стягаме се за парада. 1024 01:12:47,360 --> 01:12:49,112 Трябва да го отменим. - Какво? 1025 01:12:49,200 --> 01:12:52,192 Никаква отмяна. Шоуто трябва да продължи. 1026 01:12:52,280 --> 01:12:54,271 Не можеш да ни спреш, г-н Рейнджър. 1027 01:12:54,360 --> 01:12:56,271 Шоуто е традиция. - Така ли? 1028 01:12:56,360 --> 01:13:00,990 Ако бяхме лекарки, щяхме да излекуваме рака. 1029 01:13:01,280 --> 01:13:05,114 Ако бяхме космонавтки, щяхме да правим друго. 1030 01:13:05,240 --> 01:13:09,313 Но не сме. Ние сме мажоретки. И отиваме на парад. 1031 01:13:09,760 --> 01:13:12,149 Не уважаваш нашата работа, нали? - Не. 1032 01:13:12,240 --> 01:13:14,231 Защото не я разбираш. 1033 01:13:14,320 --> 01:13:16,959 Самюел Джаксън, Сандра Бълок, Камерън Диаз... 1034 01:13:17,040 --> 01:13:19,315 Калиста Флокхарт, Мадона и Хали Бери... 1035 01:13:19,400 --> 01:13:23,393 Да не говорим за Франклин Рузвелт, Роналд Рейгън, Джордж Буш-младши. 1036 01:13:23,480 --> 01:13:26,119 Както и губернаторът Рик Пери. 1037 01:13:26,200 --> 01:13:27,315 Всички са били мажорети. 1038 01:13:27,400 --> 01:13:31,359 Ти си негативен човек, Шарп. Ние - изцяло позитивни. 1039 01:13:31,440 --> 01:13:35,115 Ние вдъхновяваме, подкрепяме и ентусиазираме. 1040 01:13:35,200 --> 01:13:37,077 Всеки глупак се радва на победа. 1041 01:13:37,160 --> 01:13:39,754 Но когато в последната четвърт губим с 27 точки, 1042 01:13:39,840 --> 01:13:43,037 тогава се питаш: "На кого да се обадя?" 1043 01:13:46,880 --> 01:13:48,791 На Хали Бери. 1044 01:14:29,440 --> 01:14:33,433 Здравейте, "Бикове"! Готови ли сме за победа? 1045 01:14:36,040 --> 01:14:38,554 Не ви чуват! 1046 01:14:40,840 --> 01:14:44,276 След като им хвърлихме ръкавицата, 1047 01:14:44,360 --> 01:14:46,555 вдигнете свещите високо. 1048 01:14:46,640 --> 01:14:49,074 Ще чуете човек, който знае какво е силен дух. 1049 01:14:49,160 --> 01:14:53,392 Става дума за нашия помощник-треньор Роланд Шарп. 1050 01:14:57,320 --> 01:14:58,912 Какво да правя с тая свещ? 1051 01:14:59,000 --> 01:15:01,275 Вдъхнови ги. Върви! 1052 01:15:03,680 --> 01:15:04,954 Здравейте. 1053 01:15:05,120 --> 01:15:06,314 Давай. 1054 01:15:07,840 --> 01:15:10,593 Тази свещ символизира 1055 01:15:10,960 --> 01:15:13,269 духа, горящ в сърцата ни. 1056 01:15:13,360 --> 01:15:16,557 Той никога не ще угасне. 1057 01:15:26,080 --> 01:15:27,399 И така. 1058 01:15:28,080 --> 01:15:30,389 Събрали сме се тук, защото 1059 01:15:30,480 --> 01:15:33,517 искаме да видим нашата победа. 1060 01:15:33,800 --> 01:15:36,837 Да видим "Биковете" господари на терена. 1061 01:15:37,320 --> 01:15:39,993 Да спечелим мача. 1062 01:15:42,640 --> 01:15:46,076 Всички ние трябва да им помогнем. 1063 01:15:46,160 --> 01:15:48,037 Вдигнете високо свещите. 1064 01:15:48,280 --> 01:15:50,316 Вдигнете ги високо. 1065 01:15:50,720 --> 01:15:53,393 Нека им покажем, че сме с тях. 1066 01:15:54,720 --> 01:15:56,790 Всеки глупак се радва на победа. 1067 01:15:56,880 --> 01:15:59,553 Но когато в последната четвърт губим с 27 точки, 1068 01:15:59,640 --> 01:16:02,791 тогава се питаш "На кого да се обадя?" 1069 01:16:02,960 --> 01:16:06,794 И ще ви кажа! На тези момичета тук. 1070 01:16:06,880 --> 01:16:09,952 Най-ревностните поддръжнички на отборния дух, 1071 01:16:10,040 --> 01:16:13,953 с които ме срещна съдбата. 1072 01:16:14,040 --> 01:16:16,634 И нека с Божията помощ победим! 1073 01:16:33,760 --> 01:16:37,116 Невероятно. Този мъж има силен дух. 1074 01:16:37,200 --> 01:16:40,192 Кълна се в Бога, очаквах да проговори на арамейски. 1075 01:16:40,280 --> 01:16:42,271 Направо ги разби. 1076 01:16:42,360 --> 01:16:45,989 Щях да направя и циганско колело, но не исках да привличам внимание. 1077 01:16:48,000 --> 01:16:49,592 Шарп май се пошегува. 1078 01:16:49,680 --> 01:16:52,240 Малко плоско, но все пак е напредък. 1079 01:16:52,320 --> 01:16:54,709 Може ли да идем на партито? - Не става. 1080 01:16:55,520 --> 01:16:59,274 Моля те. Кога най-сетне ще се вземете в ръце? 1081 01:16:59,400 --> 01:17:02,358 Никой не се опитва да ни убие. 1082 01:17:07,760 --> 01:17:10,069 Скачайте от колата! Веднага! 1083 01:17:10,160 --> 01:17:11,354 Живо! 1084 01:17:11,680 --> 01:17:14,114 Коланът заяжда! 1085 01:17:14,560 --> 01:17:16,312 Заклещих се! - Излизай! 1086 01:17:16,400 --> 01:17:18,391 Заклещих се! 1087 01:17:20,280 --> 01:17:21,474 Залегнете! 1088 01:17:36,680 --> 01:17:39,433 Някой се опитва да ни убие. 1089 01:17:42,480 --> 01:17:44,550 Как ни е открил? 1090 01:17:44,640 --> 01:17:46,312 Търсил ни е. 1091 01:17:47,080 --> 01:17:49,435 А Ема? - Тя не знае къде съм. 1092 01:17:49,520 --> 01:17:53,115 Знае, сър. Снощи се обади. 1093 01:17:54,520 --> 01:17:56,476 Отвърна на моето обаждане. 1094 01:17:56,640 --> 01:17:58,312 Грешка ли съм допуснала? 1095 01:18:01,480 --> 01:18:02,879 Качете се горе. 1096 01:18:03,000 --> 01:18:04,592 Да тръгваме. 1097 01:18:06,040 --> 01:18:07,473 По-живо. 1098 01:18:13,680 --> 01:18:14,669 Ало? 1099 01:18:14,760 --> 01:18:16,796 Къде си? - Вкъщи. 1100 01:18:16,880 --> 01:18:17,949 Къде е майка ти? 1101 01:18:18,040 --> 01:18:21,191 Казах ти. Отидоха с Кийт в Канкун. 1102 01:18:21,280 --> 01:18:22,713 Няма нужда да ме проверяваш. 1103 01:18:22,800 --> 01:18:25,394 Приятелят ти от ФБР е тук. Всичко ми разказа. 1104 01:18:25,480 --> 01:18:27,152 Дай ми го. 1105 01:18:28,480 --> 01:18:30,391 Иска да говори с вас. 1106 01:18:31,440 --> 01:18:33,431 Здрасти, Шарп. Как са свидетелките? 1107 01:18:33,520 --> 01:18:34,555 Всичко наред ли е? 1108 01:18:34,640 --> 01:18:36,437 Допускаш голяма грешка. 1109 01:18:36,520 --> 01:18:40,399 Току-що казах на Ема, че убиецът се опитва да прикрие следите си. 1110 01:18:40,480 --> 01:18:43,631 Ако не стигне до теб, ще потърси нея. 1111 01:18:43,720 --> 01:18:46,712 Не бой се. Всичко тук е под контрол. 1112 01:18:48,360 --> 01:18:50,032 Има ли още кафе? 1113 01:18:50,120 --> 01:18:52,156 Разбира се, г-н Зейн. - Благодаря. 1114 01:18:57,480 --> 01:18:59,118 Мъртъв съм, Шарп. 1115 01:18:59,200 --> 01:19:01,031 Не ме интересуват свидетелките. 1116 01:19:01,120 --> 01:19:04,112 Искам парите, които Бол открадна от Кортланд. 1117 01:19:04,800 --> 01:19:08,270 Когато го арестува, ти взе от него един ключ. 1118 01:19:08,640 --> 01:19:09,675 Да. 1119 01:19:09,760 --> 01:19:11,876 Хубаво. Слушай сега. 1120 01:19:11,960 --> 01:19:15,077 Отиваш в банката. Вадиш парите от сейфа. 1121 01:19:15,160 --> 01:19:18,277 Слагаш ги в платнен сак, качваш се в колата 1122 01:19:18,360 --> 01:19:21,909 и ме чакаш на Игъл Пас, до границата, точно в два. 1123 01:19:22,240 --> 01:19:25,038 Сам, Шарп. Не искам опашки. 1124 01:19:55,680 --> 01:19:59,514 Пускаш ключовете в сака и излизаш с парите. 1125 01:20:09,280 --> 01:20:10,872 Оставяш сака на земята. 1126 01:20:12,160 --> 01:20:14,230 Слагаш пистолета си вътре. 1127 01:20:16,960 --> 01:20:20,316 Мобилния телефон също. Връщаш се в колата 1128 01:20:20,400 --> 01:20:22,868 и се закопчаваш с белезниците за волана. 1129 01:20:22,960 --> 01:20:26,748 Никакви номера, Шарп. Иначе ще я застрелям на място. 1130 01:20:57,720 --> 01:20:59,676 Благодаря, Роланд. Грижовен родител си. 1131 01:20:59,760 --> 01:21:01,432 Качвай се веднага. 1132 01:21:03,280 --> 01:21:05,111 Последно повикване 1133 01:21:05,200 --> 01:21:09,113 за автобуса за Нуево Ларедо... 1134 01:21:14,880 --> 01:21:16,313 По дяволите. 1135 01:21:20,880 --> 01:21:23,314 Какво търсите тук? - Барб има план. 1136 01:21:23,400 --> 01:21:24,913 Има план? 1137 01:21:26,200 --> 01:21:27,519 Знаеш ли какво вършиш? 1138 01:21:27,600 --> 01:21:30,114 Изкарах година в ТВУ за кражба на коли. 1139 01:21:30,200 --> 01:21:32,350 Научих доста. 1140 01:21:39,320 --> 01:21:41,788 Как стигнахте тук? - С чисто нова кола. 1141 01:22:22,280 --> 01:22:24,840 Раждам. 1142 01:22:28,320 --> 01:22:29,514 Не мога. 1143 01:22:29,920 --> 01:22:32,878 Еви, стегни се. Дишай дълбоко. 1144 01:22:32,960 --> 01:22:34,871 Дишай. Готова ли си? 1145 01:22:40,680 --> 01:22:43,672 Спрете! Приятелката ми ражда! 1146 01:22:50,560 --> 01:22:51,709 У спях! 1147 01:23:00,000 --> 01:23:04,471 Трябва да сляза от автобуса! Трябва да родя в Америка! 1148 01:23:05,120 --> 01:23:06,712 Торбите са у мен. 1149 01:23:12,400 --> 01:23:14,868 Този сак е мой. 1150 01:23:15,360 --> 01:23:17,874 Мой е! - Мой е. 1151 01:23:21,920 --> 01:23:24,957 Ние сме приятелки на татко ти, Ема. Тръгни след мен. 1152 01:23:25,040 --> 01:23:26,871 Сакът е мой. 1153 01:23:27,080 --> 01:23:28,479 Остави го. 1154 01:23:28,640 --> 01:23:29,993 Дай ми сака! 1155 01:23:30,720 --> 01:23:32,119 Пусни го. 1156 01:23:43,200 --> 01:23:44,519 Добре ли си? - Да. 1157 01:23:48,960 --> 01:23:51,349 Сякаш скачаш от висилка. 1158 01:23:51,440 --> 01:23:53,078 Излизайте всички! 1159 01:23:53,280 --> 01:23:54,554 Готова ли си? 1160 01:23:54,760 --> 01:23:55,988 Раз, два! 1161 01:23:58,240 --> 01:23:59,719 Живо! 1162 01:24:00,600 --> 01:24:02,716 Скачай, Ема! - Вие сериозно ли? 1163 01:24:02,800 --> 01:24:03,949 Следвам математика. 1164 01:24:04,040 --> 01:24:05,189 Излизай! 1165 01:24:06,080 --> 01:24:08,116 Ти също! 1166 01:24:13,040 --> 01:24:15,190 Давай, можеш! - Скачай! 1167 01:24:44,360 --> 01:24:45,793 Добре ли си? 1168 01:24:53,160 --> 01:24:54,388 Добре съм. 1169 01:26:07,680 --> 01:26:09,511 МЕКСИКО 1170 01:26:46,560 --> 01:26:47,879 Спрете, сеньор! 1171 01:27:15,160 --> 01:27:19,312 Еди, в града има доктори, климатик и ядене. 1172 01:27:19,400 --> 01:27:21,277 Искам те за свидетел. 1173 01:27:23,120 --> 01:27:25,509 Трябва да ме убиеш, Шарп. 1174 01:27:36,280 --> 01:27:37,269 Господи! 1175 01:27:38,160 --> 01:27:39,195 По дяволите! 1176 01:28:06,120 --> 01:28:07,000 6 месеца по-късно... 1177 01:28:07,000 --> 01:28:08,956 6 месеца по-късно... 1178 01:28:12,120 --> 01:28:13,838 Изглеждаш елегантно, Шарп. 1179 01:28:14,480 --> 01:28:17,517 Не знам. Трябва да ти направим пак маска. 1180 01:28:17,760 --> 01:28:20,513 Господи, за малко да забравя. 1181 01:28:24,160 --> 01:28:25,229 Отива ти. 1182 01:28:25,320 --> 01:28:28,676 Божичко! Без да искам! Мамка му! 1183 01:28:28,840 --> 01:28:31,957 Не говори така! В църква сме. 1184 01:28:34,560 --> 01:28:35,913 Гледай ти. 1185 01:28:37,440 --> 01:28:40,477 Ще ни извините ли за секунда? 1186 01:28:41,000 --> 01:28:42,592 Моля. 1187 01:28:43,000 --> 01:28:44,319 И без нерви. 1188 01:28:44,400 --> 01:28:48,029 Вдъхновен и магнетичен. 1189 01:28:48,280 --> 01:28:49,759 До скоро. 1190 01:28:54,720 --> 01:28:56,676 С тази рокля съм като в гротеска. 1191 01:28:56,760 --> 01:28:59,911 Много си хубава. Чакай да те приемат във "Васар"... 1192 01:29:00,000 --> 01:29:01,319 Всъщност... 1193 01:29:01,600 --> 01:29:05,434 Смятам да зарежа "Васар" и да стана мажоретка. 1194 01:29:07,840 --> 01:29:09,432 Татко, шегувах се. 1195 01:29:10,320 --> 01:29:12,834 Затова и се смея. 1196 01:29:19,680 --> 01:29:21,272 Обичам те, татко. 1197 01:29:25,800 --> 01:29:27,597 И аз те обичам, момичето ми. 1198 01:29:29,320 --> 01:29:30,878 Скъпи влюбени... 1199 01:29:31,160 --> 01:29:33,913 Събрали сме се тук 1200 01:29:34,000 --> 01:29:38,790 по най-тържествен повод, 1201 01:29:40,120 --> 01:29:42,998 за да свържем в свещен брачен съюз тази двойка. 1202 01:29:43,680 --> 01:29:45,591 Роланд... 1203 01:29:46,440 --> 01:29:49,989 Ще обичате ли тази жена? 1204 01:29:50,600 --> 01:29:55,276 Но преди да отговорите, не забравяйте, че... 1205 01:30:10,960 --> 01:30:12,871 Пърси! 1206 01:30:13,760 --> 01:30:15,034 Свършвай! 1207 01:30:15,280 --> 01:30:16,952 Разбира се, дадено. 1208 01:30:17,840 --> 01:30:19,512 Обещавате ли? - Да. 1209 01:30:20,000 --> 01:30:21,592 Моли... 1210 01:30:22,480 --> 01:30:24,914 Скъпа, ослепителна Моли... 1211 01:30:25,840 --> 01:30:28,798 Моли, Моли, Роланд ще ти се моли. 1212 01:30:33,120 --> 01:30:36,430 Ще обичате ли Роланд 1213 01:30:37,440 --> 01:30:39,829 и когато той ви мрази, 1214 01:30:40,480 --> 01:30:42,710 когато воюва с вас и ви ненавижда? 1215 01:30:42,960 --> 01:30:43,995 Да. 1216 01:30:44,960 --> 01:30:46,552 Сериозно? - Да. 1217 01:30:48,160 --> 01:30:49,229 Добре. 1218 01:30:49,760 --> 01:30:53,116 С правомощията, дадени ми от щата Тексас, 1219 01:30:53,400 --> 01:30:55,675 ви обявявам за законни съпрузи. 1220 01:30:55,760 --> 01:30:57,591 Можете да целунете булката. 1221 01:31:13,560 --> 01:31:16,438 Да започваме партито! 1222 01:31:57,760 --> 01:31:59,398 Кой е сложил масата тук?