1
00:00:52,800 --> 00:00:53,789
ТЕКСАС
ОТДЕЛ ОБЩЕСТВЕНА БЕЗОПАСНОСТ
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,752
Станал божи човек в пандиза.
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,990
Вярваш ли му?
- Не.
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,070
Отиваме в църква, Шарп.
5
00:01:05,440 --> 00:01:07,749
Затова не повиках хеликоптер.
6
00:01:10,760 --> 00:01:12,796
Вдигнете ръце!
7
00:01:13,920 --> 00:01:15,638
Изпънете ги!
8
00:01:15,880 --> 00:01:17,677
Извикайте "Хей!"
9
00:01:17,880 --> 00:01:19,154
Кажете "О!"
10
00:01:22,040 --> 00:01:24,349
Да започваме.
11
00:01:24,760 --> 00:01:28,753
От тримата мъдри мъже научихме...
12
00:01:29,600 --> 00:01:30,999
О"Джейс...
13
00:01:31,840 --> 00:01:35,355
Еди, У олтър и оня, другия,
14
00:01:36,600 --> 00:01:39,433
че се е задал влак.
15
00:01:39,520 --> 00:01:41,909
Влакът на любовта.
16
00:01:42,880 --> 00:01:45,553
Майкъл достигна брега.
17
00:01:49,240 --> 00:01:53,950
Той бързаше да хване влака.
18
00:01:54,160 --> 00:01:55,639
Имаше и билет.
19
00:02:10,440 --> 00:02:13,238
Аз също бързах за този влак.
20
00:02:13,400 --> 00:02:16,870
Ще се видим другата седмица.
Да се надяваме.
21
00:02:25,200 --> 00:02:27,077
Пърси Стивънс! Къде се губиш?
22
00:02:27,160 --> 00:02:29,833
От 3 до 5 години?
Освободен за добро поведение?
23
00:02:29,920 --> 00:02:32,195
Как си, Шарп?
24
00:02:33,320 --> 00:02:35,914
В църква сме, нали така?
25
00:02:36,000 --> 00:02:38,798
На света земя. Такава и ще остане.
26
00:02:38,880 --> 00:02:42,350
Търсим Морган Бол, твой приятел.
Да си го виждал?
27
00:02:42,440 --> 00:02:44,112
Мой ключов свидетел.
28
00:02:44,200 --> 00:02:47,590
Вече не се движа сред простолюдието.
29
00:02:48,240 --> 00:02:51,550
Аз съм пророк за собствена сметка.
30
00:02:53,000 --> 00:02:54,752
ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ - МОРГАН БОЛ
31
00:03:14,600 --> 00:03:17,319
Да не се измъкне?
32
00:03:20,680 --> 00:03:23,752
По-скоро ще си докара сърдечен удар.
33
00:03:47,600 --> 00:03:50,034
Да повикам ли линейка?
34
00:03:51,880 --> 00:03:55,555
Чудя се защо бягам.
35
00:03:55,640 --> 00:03:56,959
Вече съм божи служител.
36
00:03:57,040 --> 00:03:58,951
Дай телефона, Пърси.
37
00:03:59,800 --> 00:04:03,475
Защо всички се отнасяте с мен
като с престъпник?
38
00:04:03,640 --> 00:04:05,676
Синът Божи е казал:
39
00:04:05,760 --> 00:04:08,638
"Който е без грях,
нека пръв хвърли камък."
40
00:04:10,840 --> 00:04:13,718
Да не си се побъркал?
- Без да искам.
41
00:04:14,360 --> 00:04:16,316
Къде е телефонът?
42
00:04:24,840 --> 00:04:26,034
Боже милостиви!
43
00:04:26,680 --> 00:04:29,478
О, чудо! Музикална крава!
44
00:04:29,560 --> 00:04:31,630
Като разделеното Червено море!
45
00:04:31,720 --> 00:04:34,837
Като лицето на Майк Тайсън след мач.
46
00:04:35,200 --> 00:04:37,111
Какви ги върши?
47
00:04:37,880 --> 00:04:40,678
Съвсем се е побъркал.
48
00:04:40,760 --> 00:04:42,716
Нима ще й бръкнеш в задника?
49
00:04:42,800 --> 00:04:45,758
Нарушаваш правата й!
50
00:04:46,560 --> 00:04:48,039
Ама ти сериозно...
51
00:04:48,120 --> 00:04:50,350
Господи! Напъха си ръката!
52
00:04:57,720 --> 00:04:59,153
За теб е.
53
00:05:06,960 --> 00:05:08,075
Ало?
54
00:05:08,240 --> 00:05:10,959
Кротко, Морган.
55
00:05:11,440 --> 00:05:14,512
До всички патрули. Открихме Морган Бол.
56
00:05:34,120 --> 00:05:35,678
Идват.
57
00:05:37,080 --> 00:05:40,789
Търсим Морган Бол.
Дано не сме сбъркали адреса.
58
00:05:40,880 --> 00:05:42,199
Върви по дяволите!
59
00:06:15,280 --> 00:06:17,236
Не бягай, Морган!
60
00:06:34,040 --> 00:06:36,600
Еди Зейн, ФБР. Кой стреля пръв?
61
00:06:36,680 --> 00:06:38,193
Не знам. Чухме изстрели.
62
00:06:38,280 --> 00:06:40,669
Кой е вътре?
- Шарп и Суонсън.
63
00:06:41,760 --> 00:06:42,954
Господи!
64
00:06:49,720 --> 00:06:51,870
Знаеш какво има във варелите!
65
00:06:51,960 --> 00:06:54,349
Една грешка, и отиваме по дяволите.
66
00:06:55,960 --> 00:06:58,679
Имаш три възможности.
67
00:06:59,000 --> 00:07:02,310
А: Изгаряш на място.
68
00:07:02,680 --> 00:07:06,275
Б: Свидетелстваш срещу Джон Кортланд.
69
00:07:06,360 --> 00:07:07,952
Не става.
70
00:07:08,200 --> 00:07:09,713
Да чуя "В"?
71
00:07:10,000 --> 00:07:12,036
"В" ми допада най-много.
72
00:07:12,840 --> 00:07:14,193
Без нерви.
73
00:07:14,280 --> 00:07:16,840
Сигурен съм, че ще се разберем.
74
00:07:16,920 --> 00:07:19,480
Всичко вече е ясно.
75
00:07:19,560 --> 00:07:21,869
Имам цял куп пари.
76
00:07:22,200 --> 00:07:24,634
Ако ме измъкнете оттук,
ще ви обсипя със злато.
77
00:07:24,720 --> 00:07:27,678
Виждаш ли този ключ? Подарявам ти го.
78
00:07:27,760 --> 00:07:29,716
Ще го приложа
като веществено доказателство.
79
00:07:29,800 --> 00:07:33,759
Не мога да свидетелствам!
Кортланд ще ме убие!
80
00:07:36,720 --> 00:07:38,790
Да го обсъдим на чист въздух.
81
00:07:55,880 --> 00:07:57,757
Да не повярва човек.
82
00:07:58,440 --> 00:07:59,668
Браво, Шарп.
83
00:07:59,760 --> 00:08:02,479
Рейнджърите не пропускат, а?
84
00:08:02,560 --> 00:08:04,391
Казват го за канадската полиция.
85
00:08:04,480 --> 00:08:07,517
Лика-прилика сте с тия шапки и ботуши.
86
00:08:07,600 --> 00:08:09,397
Колко станаха, Еди?
- Пет години.
87
00:08:09,480 --> 00:08:12,756
Маргарет Суонсън, Еди Зейн.
Идиот от ФБР.
88
00:08:12,840 --> 00:08:16,116
Ако партньорът ми приличаше на теб,
щях да стана рейнджър.
89
00:08:16,200 --> 00:08:19,272
Ако беше станал, досега да си го хванал.
90
00:08:19,360 --> 00:08:22,557
Това й е сладкото на държавната служба.
91
00:08:22,640 --> 00:08:25,029
Други вършат черната работа.
92
00:08:27,840 --> 00:08:29,558
Как е дъщеря ти?
- Добре.
93
00:08:29,640 --> 00:08:31,517
Извинете ме, но кървя!
94
00:08:33,760 --> 00:08:34,988
Залегнете!
95
00:08:41,400 --> 00:08:42,594
Ще се оправиш.
96
00:08:42,680 --> 00:08:45,194
Дръж се. Линейката пристига.
97
00:10:42,120 --> 00:10:45,317
Божичко, колко е горещо.
98
00:10:45,400 --> 00:10:47,072
Вир-вода съм.
99
00:10:47,160 --> 00:10:50,357
Жадувам за глътка въздух.
100
00:10:55,480 --> 00:10:58,199
Божичко! Момичета, елате.
101
00:10:58,360 --> 00:11:00,112
Какво има?
- Елате.
102
00:11:00,280 --> 00:11:02,157
Елате да видите.
103
00:11:05,160 --> 00:11:06,991
Този май е пострадал.
104
00:11:07,080 --> 00:11:08,115
Кой?
105
00:11:08,200 --> 00:11:10,316
Да викаме ли ченгетата?
- Не.
106
00:11:11,840 --> 00:11:14,354
А този е дошъл да му помогне.
107
00:11:19,240 --> 00:11:21,356
Да поздравим още веднъж
108
00:11:21,440 --> 00:11:26,070
нашите прекрасни мажоретки!
109
00:11:37,680 --> 00:11:38,954
Какво стана?
110
00:11:39,040 --> 00:11:42,191
Чух изстрел, и ето че ме уцелиха.
111
00:11:43,160 --> 00:11:45,628
Видя ли му лицето?
- Не.
112
00:11:49,560 --> 00:11:50,400
"ПРИ СОМА"
113
00:11:50,400 --> 00:11:52,755
"ПРИ СОМА"
114
00:12:00,400 --> 00:12:01,515
Здрасти.
115
00:12:01,600 --> 00:12:03,318
Добре ли си?
- Бива.
116
00:12:03,960 --> 00:12:06,679
Поръчах ти.
- Чудесно.
117
00:12:06,760 --> 00:12:08,716
Малцово, нали?
- Да.
118
00:12:11,960 --> 00:12:13,359
Как върви школото?
119
00:12:13,480 --> 00:12:15,755
Нищо ново.
120
00:12:16,160 --> 00:12:17,639
Как е майка ти?
121
00:12:18,480 --> 00:12:21,756
Не знам. С Кийт отидоха да се гмуркат.
122
00:12:21,840 --> 00:12:26,152
Изчисти къщата.
Иска да ти върне тия снимки.
123
00:12:31,120 --> 00:12:34,999
Ти и майка ти по бански.
124
00:12:35,080 --> 00:12:36,991
А, има и магаре.
125
00:12:38,920 --> 00:12:43,675
Търся снимка с теб и мен,
но нали все аз ги снимах...
126
00:12:43,880 --> 00:12:45,791
Теб все те нямаше.
127
00:12:46,480 --> 00:12:47,629
И това е причина.
128
00:12:50,640 --> 00:12:54,394
Кандидатствам в няколко колежа.
В Райс, в Методисткия университет...
129
00:12:55,360 --> 00:12:56,475
Шарп.
130
00:12:58,080 --> 00:12:59,752
Идвам.
131
00:13:02,400 --> 00:13:05,153
Трябва да...
- Върви. Разбрах.
132
00:13:10,120 --> 00:13:11,235
Съжалявам.
133
00:13:11,920 --> 00:13:13,069
За нищо.
134
00:13:22,840 --> 00:13:25,479
Май не си скучал?
- Да, сър.
135
00:13:26,360 --> 00:13:28,316
Нищо, така ли?
- Да, сър.
136
00:13:28,600 --> 00:13:30,397
Чух, че си намерил свидетели.
137
00:13:30,480 --> 00:13:32,994
Дойдоха преди половин час.
138
00:13:33,080 --> 00:13:34,433
Твърдят, че всичко са видели.
139
00:13:34,520 --> 00:13:36,590
Някой друг знае ли?
- Не.
140
00:13:36,680 --> 00:13:39,319
Нека си остане тайна.
Омръзна ми да съм на мушка.
141
00:13:39,400 --> 00:13:40,594
Дадено.
142
00:13:40,880 --> 00:13:42,677
Какви са тия свидетели?
143
00:13:43,240 --> 00:13:44,639
Мажоретки.
144
00:13:46,840 --> 00:13:49,070
Ще ни дадат по новините.
145
00:13:49,160 --> 00:13:52,948
И то при Кейти Кърик или Опра.
146
00:13:53,320 --> 00:13:55,197
Не биваше да идваме тук.
147
00:13:55,360 --> 00:13:56,634
Трябва да ида в библиотеката.
148
00:13:56,720 --> 00:14:00,474
Няма да си напиша есето.
Все убийството ми е в главата.
149
00:14:00,560 --> 00:14:02,039
Помниш ли какво си обещахме?
150
00:14:02,120 --> 00:14:05,999
Дишай дълбоко. Вдишай, издишай.
151
00:14:06,520 --> 00:14:08,078
Имам гушка.
152
00:14:08,160 --> 00:14:09,229
Не вярвам на ченгета.
153
00:14:09,320 --> 00:14:11,675
Трябва да мълчим,
докато дойдат адвокати.
154
00:14:11,760 --> 00:14:14,228
Не ни трябват. Не сме престъпнички.
155
00:14:14,320 --> 00:14:17,357
Спокойно. Само ще кажем какво видяхме.
156
00:14:17,440 --> 00:14:19,396
Налага ли се?
- Да.
157
00:14:19,640 --> 00:14:22,757
Ние сме модели за подражание.
158
00:14:22,840 --> 00:14:25,638
Трябва да служим за пример.
159
00:14:25,720 --> 00:14:27,199
Тръгвам си.
160
00:14:27,280 --> 00:14:29,714
Няма да вися тук цяла вечер.
161
00:14:29,800 --> 00:14:33,429
Да си уговорим среща утре?
162
00:14:33,520 --> 00:14:35,875
Не мога. Отивам на кола-маска.
163
00:14:35,960 --> 00:14:37,518
По обяд съм на лекции.
164
00:14:37,600 --> 00:14:40,592
Следобед съм свободна. Става ли?
165
00:14:40,680 --> 00:14:42,238
Не става.
166
00:14:43,480 --> 00:14:44,595
И кой сте вие?
167
00:14:44,680 --> 00:14:46,989
Роланд Шарп, тексаски рейнджър.
168
00:14:47,240 --> 00:14:48,958
Познавате ли Дерек Джитър?
169
00:14:49,040 --> 00:14:52,396
Той говори за ченгетата.
Като "Самотният рейнджър".
170
00:14:52,480 --> 00:14:55,313
С онзи, индианеца. Как се казваше?
171
00:14:55,400 --> 00:14:56,469
Тонто?
172
00:14:56,560 --> 00:14:59,472
Беше страхотен.
Защо мъжете вече не носят препаски?
173
00:14:59,560 --> 00:15:03,269
При убийството, което сте видели,
е прострелян и рейнджър.
174
00:15:03,360 --> 00:15:05,749
Всичко, дори незначителен спомен,
175
00:15:05,840 --> 00:15:08,070
е изключително важно.
176
00:15:11,840 --> 00:15:13,831
Искаш ли?
- Не.
177
00:15:13,920 --> 00:15:15,478
Не обичаш ли дъвки?
- Не.
178
00:15:15,560 --> 00:15:19,348
Дъвката е най-важният признак
за упадъка на Запада.
179
00:15:19,440 --> 00:15:20,668
За чий упадък?
180
00:15:20,760 --> 00:15:23,513
Когато хората дъвчат,
лицата им губят изразителността си.
181
00:15:23,600 --> 00:15:25,113
Както е при БОТОКС.
182
00:15:33,960 --> 00:15:36,428
Падам си по решителни дядковци.
183
00:15:37,360 --> 00:15:38,634
И така...
184
00:15:39,400 --> 00:15:41,356
Не бива да ни замесвате.
185
00:15:41,440 --> 00:15:43,396
Пак започна.
186
00:15:43,480 --> 00:15:45,755
Често ли й става така?
- Когато е нервна.
187
00:15:45,840 --> 00:15:48,229
На финалите става кожа и кости.
188
00:15:48,320 --> 00:15:50,231
Можете ли да опишете нападателя?
189
00:15:50,320 --> 00:15:51,639
Кого?
190
00:15:52,120 --> 00:15:54,031
Лошия с пищова.
191
00:15:54,200 --> 00:15:56,111
Беше много сладък.
192
00:15:56,200 --> 00:16:00,318
Пълен боклук.
Давам му четворка, от 1 до 10.
193
00:16:00,400 --> 00:16:03,437
Безмилостните убийци са секси.
Аз му пиша осмица.
194
00:16:03,520 --> 00:16:06,159
Колко висок беше?
195
00:16:06,240 --> 00:16:07,878
Около 1,78 м.
196
00:16:07,960 --> 00:16:09,678
Глупости. Най-малко 1,88 м.
197
00:16:09,760 --> 00:16:11,432
Според мен беше нисък.
198
00:16:11,520 --> 00:16:13,078
С каква коса?
199
00:16:13,160 --> 00:16:14,718
Определено трябва да се подстриже.
200
00:16:14,800 --> 00:16:19,396
Имах предвид цвета.
- Тъмна. Почти черна.
201
00:16:19,480 --> 00:16:20,754
Според мен беше светла.
202
00:16:20,840 --> 00:16:23,229
Какво?
- Загазихме.
203
00:16:24,520 --> 00:16:26,112
Имаше ли...
204
00:16:26,840 --> 00:16:29,877
Някакви отличителни белези?
205
00:16:35,760 --> 00:16:38,638
Бакенбарди? Мустаци?
206
00:16:38,880 --> 00:16:42,156
Имаше мустаци.
- Нямаше.
207
00:16:42,360 --> 00:16:44,794
Само аз ли му видях брадичката?
208
00:16:57,200 --> 00:16:58,872
Вижте какви мъже!
209
00:16:59,160 --> 00:17:00,639
Дай да погледна.
210
00:17:03,280 --> 00:17:07,193
Този прилича на бившия ти приятел
Брук Бъртън.
211
00:17:07,400 --> 00:17:08,879
Изобщо не прилича.
212
00:17:10,520 --> 00:17:11,919
Добро утро.
213
00:17:12,360 --> 00:17:13,759
Тия мацки
214
00:17:13,840 --> 00:17:18,311
прегледаха 5759 снимки.
215
00:17:20,400 --> 00:17:23,119
Какъв злодей!
216
00:17:23,520 --> 00:17:24,555
Страхотен е!
217
00:17:24,640 --> 00:17:28,269
Нещо средно
между Скалата и Марк У олбърг.
218
00:17:30,800 --> 00:17:33,997
Вече знам рейтинга на всеки пандизчия
219
00:17:34,080 --> 00:17:36,196
по Западното крайбрежие.
220
00:17:36,440 --> 00:17:39,591
Не съм мигнал, а още нямам и сламка.
221
00:17:40,360 --> 00:17:42,794
Какъв сладур!
Дано е пуснат под гаранция.
222
00:17:42,880 --> 00:17:44,711
Толкова е хубав.
223
00:17:44,800 --> 00:17:45,789
Страшен е!
224
00:17:45,880 --> 00:17:49,350
Този май е от курса по политология.
225
00:17:49,560 --> 00:17:52,950
Твърдят, че ще го разпознаят.
226
00:17:59,360 --> 00:18:03,114
Огледалото е двойно. Виждат те.
227
00:18:03,600 --> 00:18:04,749
Знам.
228
00:18:08,640 --> 00:18:10,232
Какво мислиш?
229
00:18:13,920 --> 00:18:15,911
Не знам.
230
00:18:21,040 --> 00:18:22,155
Здрасти
231
00:18:22,960 --> 00:18:24,518
Чувствам се...
232
00:18:26,480 --> 00:18:27,515
Стар.
233
00:18:30,320 --> 00:18:31,594
Извинете ме, капитане.
234
00:18:31,680 --> 00:18:35,719
Търсят ви от кабинета на губернатора.
235
00:18:37,320 --> 00:18:38,355
Чудесно.
236
00:18:44,640 --> 00:18:46,596
Благодаря ви, че се отзовахте.
237
00:18:46,680 --> 00:18:50,434
Звънят ми разтревожени бащи.
238
00:18:50,520 --> 00:18:52,397
Няма защо, сър.
239
00:18:52,480 --> 00:18:56,189
Ако Кортланд научи за свидетелките,
няма да ги остави на мира.
240
00:18:56,280 --> 00:18:59,989
Обещах им, че ще се погрижим
за дъщерите им. Пазете ги.
241
00:19:00,080 --> 00:19:02,150
Ще ги пазим, сър.
- Късмет, Роланд.
242
00:19:29,120 --> 00:19:32,112
Все забравям коя е по-високата.
Ан или Барб?
243
00:19:32,200 --> 00:19:33,713
ХЕ-БАТ.
- Какво?
244
00:19:33,800 --> 00:19:35,438
ХЕ-БАТ. Акроним, синко.
245
00:19:35,520 --> 00:19:38,353
Хедър, Еви, Барбара, Ан, Тереза. ХЕ-БАТ.
246
00:19:39,040 --> 00:19:40,871
Операцията е с цивилно облекло.
247
00:19:40,960 --> 00:19:43,872
Свали си шапката. Скрий значката.
Дръж се нормално.
248
00:19:43,960 --> 00:19:47,953
Исках да ви благодаря,
че ме взехте с вас, сър.
249
00:19:48,040 --> 00:19:50,190
Днес ти е за трети път.
250
00:19:50,280 --> 00:19:54,432
Направо ще ме задуши
тая твоя благодарност.
251
00:19:55,320 --> 00:19:56,639
Благодаря ви, сър.
252
00:19:56,720 --> 00:19:58,392
Влизай в колата.
253
00:19:59,360 --> 00:20:00,793
Премести се.
254
00:20:02,400 --> 00:20:05,551
Може ли да пуснете музика?
255
00:20:10,960 --> 00:20:13,190
Изключи мотора.
- Проблем ли има?
256
00:20:13,280 --> 00:20:14,713
Не сме готови.
257
00:20:14,800 --> 00:20:17,633
Докато не си сложат коланите,
няма да тръгнем.
258
00:20:17,720 --> 00:20:18,755
Шегувате се, нали?
259
00:20:18,840 --> 00:20:23,231
Нито се лигавя, нито се шегувам.
260
00:20:23,560 --> 00:20:24,709
Нито остроумнича.
261
00:20:29,440 --> 00:20:32,079
Теб чакаме, Тереза.
262
00:20:33,040 --> 00:20:34,359
Виждам.
263
00:20:40,800 --> 00:20:42,313
И това.
264
00:20:44,400 --> 00:20:45,958
Всичко виждам.
265
00:20:54,800 --> 00:20:58,395
Очаквате ли нови обвинения срещу вас,
г-н Кортланд?
266
00:20:58,480 --> 00:21:01,358
Какво ще кажете за присъдата?
267
00:21:01,440 --> 00:21:03,317
Поради липса на улики
268
00:21:03,400 --> 00:21:06,392
прокуратурата оттегли
обвиненията срещу Джон Кортланд.
269
00:21:06,480 --> 00:21:09,040
Клиентът ми е доволен
от развоя на делото.
270
00:21:09,120 --> 00:21:11,953
А снощното убийство
на ключов свидетел?
271
00:21:12,040 --> 00:21:15,396
Извинете, но г-н Кортланд бърза
да се прибере при семейството си.
272
00:21:15,480 --> 00:21:16,469
Нямам какво да добавя.
273
00:21:16,560 --> 00:21:18,710
Отричате ли предумисъл?
274
00:21:32,080 --> 00:21:33,149
Зейн.
275
00:21:33,240 --> 00:21:36,152
Все още не съм си върнал
откраднатите от Бол пари.
276
00:21:36,240 --> 00:21:38,674
Твоят човек простреля рейнджър.
277
00:21:38,760 --> 00:21:40,751
Покрих го. Свърши добра работа.
278
00:21:40,840 --> 00:21:43,752
И мен простреля. Вече си свободен.
279
00:21:43,840 --> 00:21:47,150
Лошото е, че си оставил свидетели.
280
00:21:47,400 --> 00:21:49,197
Отбий.
281
00:21:53,960 --> 00:21:58,317
Слушай, искам да оправиш тая каша.
282
00:21:58,800 --> 00:22:00,358
Работя по въпроса.
283
00:22:35,120 --> 00:22:36,155
Трябва да се изкъпя.
284
00:22:36,240 --> 00:22:39,437
Заключете всички врати,
сложете магнити на прозорците.
285
00:22:39,520 --> 00:22:40,794
Искам само един вход.
286
00:22:40,880 --> 00:22:44,555
Имате достатъчно място за апаратурата.
287
00:22:44,640 --> 00:22:48,519
Проверете всички процепи,
ако има такива.
288
00:22:48,600 --> 00:22:52,639
Сложете "бръмбар" в телефона
и кашон бира в хладилника.
289
00:22:52,720 --> 00:22:54,358
Къде да оставя багажа ви?
290
00:22:54,440 --> 00:22:56,590
На канапето, с лице към вратата.
291
00:22:56,680 --> 00:22:59,069
Къде ще спим?
292
00:22:59,560 --> 00:23:02,154
При ония учени глави.
293
00:23:08,800 --> 00:23:09,994
Да ви е сладко.
294
00:23:16,840 --> 00:23:20,389
Дами, искам да слезете в дневната.
295
00:23:36,560 --> 00:23:38,710
Бирата в хладилника ли е?
296
00:23:39,320 --> 00:23:40,799
Безалкохолната бира? Не, сър.
297
00:23:40,880 --> 00:23:42,757
Тогава защо още се мотаеш тук?
298
00:23:45,520 --> 00:23:48,193
Антонио! Скъпи! Къде се губиш?
299
00:23:48,320 --> 00:23:51,118
Приятелят й.
Връзката им е много емоционална.
300
00:23:51,200 --> 00:23:54,237
За разлика от вас, поне имам такава.
301
00:23:54,320 --> 00:23:57,039
Тереза ще ти се обади, Антонио.
302
00:24:01,720 --> 00:24:05,793
Ако намекваш за майка ми,
тя е алергична към кучета.
303
00:24:05,880 --> 00:24:09,031
Никакви мобилни телефони.
- Какво?
304
00:24:09,120 --> 00:24:12,874
Никакви пейджъри, никакви имейли.
305
00:24:12,960 --> 00:24:17,033
Телефонът долу ще се ползва
само в краен случай.
306
00:24:17,120 --> 00:24:18,473
Откажете се.
307
00:24:18,760 --> 00:24:20,955
Защо не ни върнеш в каменната ера?
308
00:24:21,040 --> 00:24:23,349
Не се шегувам, момичета.
309
00:24:23,440 --> 00:24:26,637
Очаквам вашето съдействие.
310
00:24:26,720 --> 00:24:28,836
Обръщайте внимание на думите ми.
311
00:24:28,920 --> 00:24:31,480
Правете каквото ви нареждам.
312
00:24:31,560 --> 00:24:34,950
Няма да е зле да се пооблечете.
313
00:24:35,040 --> 00:24:36,712
Разбирам, че се гордеете
314
00:24:36,800 --> 00:24:39,758
с татуировките и обиците си.
315
00:24:39,840 --> 00:24:42,354
И все пак не сме на плаж.
316
00:24:42,440 --> 00:24:43,634
Някакви въпроси?
317
00:24:43,720 --> 00:24:46,473
Винаги ли си такъв темерут?
318
00:24:46,560 --> 00:24:49,438
Да. И никакви гости.
319
00:24:49,520 --> 00:24:52,318
Никакви излизания без придружител.
320
00:24:52,400 --> 00:24:53,833
Ние сме си у дома.
321
00:24:53,920 --> 00:24:56,673
А училището? Уча за медицинска сестра.
322
00:24:56,760 --> 00:24:58,876
Освен това съм...
- Отличничка, знаем.
323
00:24:58,960 --> 00:25:02,748
Ще остана без стипендия!
324
00:25:02,840 --> 00:25:04,432
Вие сте пет, ние - трима.
325
00:25:04,520 --> 00:25:07,751
Искам най-подробен план
на ангажиментите ви.
326
00:25:07,840 --> 00:25:10,559
За всеобща радост
няма да ходя на лекции.
327
00:25:10,640 --> 00:25:12,039
Разберете се помежду си.
328
00:25:12,120 --> 00:25:14,759
Ами срещите? Барб има две довечера.
- Вече няма.
329
00:25:14,840 --> 00:25:17,035
Имаме мач в събота!
330
00:25:17,120 --> 00:25:19,350
За нищо на света няма да го пропуснем.
331
00:25:19,440 --> 00:25:20,714
Ще минат и без вас.
332
00:25:20,800 --> 00:25:22,028
И дума да не става.
333
00:25:22,120 --> 00:25:26,591
Като капитан на тима заявявам,
че с действията си вие...
334
00:25:26,680 --> 00:25:30,468
Ще ни отнемете помпоните
само през труповете ни.
335
00:25:47,400 --> 00:25:48,833
Чисто е.
336
00:25:50,520 --> 00:25:53,717
Покажете какво можете,
помощник-треньор Шарп.
337
00:25:53,800 --> 00:25:55,313
Къде е усмивката ви?
338
00:25:55,400 --> 00:25:57,152
Повече от това не мога.
339
00:25:57,680 --> 00:26:01,355
И на това му викате усмивка?
340
00:26:01,640 --> 00:26:06,350
Така ли сте изкарали Флорида
на регионалните финали?
341
00:26:06,960 --> 00:26:09,030
Треньор Бюрогард?
- Наричайте ме Бинки.
342
00:26:09,120 --> 00:26:10,394
Хубаво, Бинки.
343
00:26:10,480 --> 00:26:12,550
Аз ще се заема с мускулите и силата,
344
00:26:12,640 --> 00:26:15,757
усмивките оставям на теб.
345
00:26:15,840 --> 00:26:19,628
Приемам задачата.
346
00:26:24,000 --> 00:26:25,194
Прекъсване
347
00:26:25,280 --> 00:26:26,269
за Тексас.
348
00:27:05,200 --> 00:27:06,235
Пушка!
349
00:27:21,200 --> 00:27:22,315
Водна пушка, сър.
350
00:27:22,400 --> 00:27:24,709
Моля ви, шегувах се!
351
00:27:33,240 --> 00:27:34,468
Добро попадение!
352
00:28:22,200 --> 00:28:23,599
Виж кой е.
353
00:28:30,480 --> 00:28:32,038
Как си, съсед?
354
00:28:32,720 --> 00:28:34,631
Аз съм Джими. Съседът.
355
00:28:34,960 --> 00:28:38,316
Отбих се да ви кажа "добре дошли".
356
00:28:38,440 --> 00:28:42,479
Ако ви трябва трева или нещо друго...
357
00:28:43,520 --> 00:28:45,476
Аз съм насреща.
358
00:28:47,040 --> 00:28:49,031
Полезна информация, Джими.
359
00:28:49,200 --> 00:28:52,033
Ще ти се обадим.
- Става.
360
00:28:55,360 --> 00:28:56,713
22 ч.
361
00:28:56,800 --> 00:28:58,313
ХЕ-БА Т - обезопасен.
362
00:28:58,400 --> 00:29:01,198
Прието. До утре сутринта.
363
00:29:02,320 --> 00:29:05,995
Рейнджър ранен при операция
364
00:29:13,960 --> 00:29:15,393
Не мога да заспя.
365
00:29:18,320 --> 00:29:20,197
Не става ли дума за твоя партньор?
366
00:29:23,200 --> 00:29:26,431
Защо не идеш до болницата?
- Няма нужда.
367
00:29:27,360 --> 00:29:28,554
На пост съм.
368
00:29:28,920 --> 00:29:30,956
Да, но тя е простреляна.
369
00:29:31,040 --> 00:29:32,871
Рисковете на професията.
370
00:29:36,600 --> 00:29:38,636
Убивал ли си човек, Шарп?
371
00:29:51,760 --> 00:29:54,399
И окото ти няма да мигне.
372
00:30:01,440 --> 00:30:03,351
Тя се казва Елън.
373
00:30:04,880 --> 00:30:08,589
Мнозина протестираха,
когато при нас приеха и жени.
374
00:30:08,680 --> 00:30:10,830
В това число и аз.
375
00:30:13,680 --> 00:30:15,352
Тя ме убеди в противното.
376
00:30:19,440 --> 00:30:21,271
Чух какво ли не.
377
00:30:23,280 --> 00:30:26,636
"Звездите пред образа й ще посърнат
378
00:30:26,720 --> 00:30:28,711
както свещици сутрин
379
00:30:28,800 --> 00:30:31,030
От тез очи
380
00:30:31,120 --> 00:30:33,350
небето тъй ще заструи в лъчи
381
00:30:33,440 --> 00:30:36,876
че вред ще почне лудото цвърчене
на птичките, помислили, че ден е!"
382
00:30:37,680 --> 00:30:41,878
За другия път искам есе от 5 страници.
383
00:30:41,960 --> 00:30:43,678
Разполагате с една седмица.
384
00:30:43,760 --> 00:30:46,797
Направете анализ
на повтарящата се метафорика
385
00:30:46,880 --> 00:30:49,952
на светлината и тъмнината
в Ромео и Жулиета.
386
00:30:50,040 --> 00:30:53,032
За какво служи тя?
Какъв е нейният ефект?
387
00:30:53,680 --> 00:30:56,240
Възможно ли е драмата
388
00:30:56,360 --> 00:30:59,796
да крие повече
от любовен романс с тъжен край?
389
00:31:03,320 --> 00:31:06,949
Г-це Томпсън! Очаквам ви в кабинета си.
390
00:31:16,240 --> 00:31:18,390
Иска да говори с теб.
- За какво?
391
00:31:18,480 --> 00:31:19,913
Не знам.
392
00:31:23,920 --> 00:31:26,957
Г-н Шарп. Влезте. Седнете.
393
00:31:32,320 --> 00:31:35,357
Разбрах, че сте новият
помощник-треньор на мажоретките.
394
00:31:35,440 --> 00:31:36,429
Точно така.
395
00:31:36,520 --> 00:31:38,431
А какво търсехте в моя час?
396
00:31:38,520 --> 00:31:42,593
Такъв е редът при нас. Ако някой...
397
00:31:42,680 --> 00:31:44,671
Нека ви прекъсна.
398
00:31:44,760 --> 00:31:47,752
Дейността на мажоретка пречи на Барб.
399
00:31:48,000 --> 00:31:51,197
Да не говорим, че е несериозна.
400
00:31:51,280 --> 00:31:53,510
Съгласен съм с вас.
401
00:31:54,640 --> 00:31:58,519
Есето си относно ролята
на растителната образност в "Макбет"
402
00:31:58,800 --> 00:32:00,153
тя е свалила от интернет.
403
00:32:00,240 --> 00:32:04,233
Самата аз го писах още като ученичка.
404
00:32:04,680 --> 00:32:06,636
Сигурно е страхотно.
405
00:32:07,600 --> 00:32:09,909
Да, доста е добро.
406
00:32:10,480 --> 00:32:14,792
Но не за това става дума.
Не приемам плагиатството.
407
00:32:15,080 --> 00:32:17,435
Поставих й слаба оценка.
408
00:32:17,520 --> 00:32:21,195
Ако иска да остане в училището ни,
409
00:32:21,280 --> 00:32:24,795
есето за Ромео и Жулиета
трябва да бъде изцяло нейно.
410
00:32:24,880 --> 00:32:26,552
Ще предам съвета ви на Барб.
411
00:32:26,640 --> 00:32:29,757
Ще се постарая да се вслуша в него.
412
00:32:31,040 --> 00:32:32,359
Чудесно.
413
00:32:33,840 --> 00:32:34,909
Добре.
414
00:32:37,560 --> 00:32:40,677
Какво толкова?
И президентите не пишат речите си.
415
00:32:40,760 --> 00:32:44,230
Когато станеш президент,
кради каквото и колкото поискаш.
416
00:32:44,320 --> 00:32:46,276
Пиесата има цели пет действия.
417
00:32:46,360 --> 00:32:48,396
Не мога да я прочета до кора.
418
00:32:48,480 --> 00:32:50,948
А и е на староанглийски.
419
00:32:51,040 --> 00:32:53,600
Здрасти.
- Привет, Скут.
420
00:32:53,960 --> 00:32:58,078
Всички си мислят,
че да си мажоретка е страхотно.
421
00:32:58,160 --> 00:32:59,957
Да имат да вземат!
422
00:33:00,040 --> 00:33:01,837
Здрасти.
- Привет, Чейс.
423
00:33:02,080 --> 00:33:04,310
Освен да ходя на тренировки,
424
00:33:04,400 --> 00:33:08,154
трябва да запазя и добрия си успех.
425
00:33:08,240 --> 00:33:09,832
Разпредели си времето по-добре.
426
00:33:09,920 --> 00:33:13,117
Нямам никакво време.
427
00:33:13,200 --> 00:33:15,475
Здрасти.
- Привет, Тим.
428
00:33:15,560 --> 00:33:18,393
Том.
- Извинявай, Том.
429
00:33:18,880 --> 00:33:20,074
Този ми харесва.
430
00:33:20,160 --> 00:33:22,549
Доста обожатели имаш, а?
431
00:33:22,640 --> 00:33:25,200
Не ревнувай. Все отбор глупаци.
432
00:33:25,280 --> 00:33:28,078
Да избягаме някъде двамата, а?
433
00:33:28,160 --> 00:33:29,673
Имаш домашно.
434
00:33:29,760 --> 00:33:32,320
Знам. Ако го напиша сама,
ще излезе глупаво.
435
00:33:32,400 --> 00:33:34,436
Още не си опитала.
436
00:33:34,520 --> 00:33:36,909
Много по-лошо е да лъжеш.
437
00:33:37,000 --> 00:33:41,278
Плагиатството е престъпление.
Наказва се с академична смърт.
438
00:33:43,000 --> 00:33:44,069
Какво си се загрижил?
439
00:33:44,160 --> 00:33:48,153
Искам да те видя жива.
Академично, физически, всячески.
440
00:33:48,920 --> 00:33:50,956
Харесвам ти, а?
- Не.
441
00:34:11,760 --> 00:34:16,072
РОМЕО И ЖУЛИЕТА
442
00:34:19,120 --> 00:34:20,553
ИЗПОЛЗВАЙТЕ СТРАНИЧНАТА ВРАТА
443
00:34:22,480 --> 00:34:24,391
Момичета, чакайте.
444
00:34:25,080 --> 00:34:26,911
Пицата ви, сержант.
445
00:34:27,160 --> 00:34:28,479
Разбрано.
446
00:34:32,160 --> 00:34:33,832
Остави я пред вратата,
447
00:34:33,920 --> 00:34:37,390
отстъпи назад и сложи ръце на тила.
448
00:34:54,240 --> 00:34:55,389
Какъв ти е проблемът?
449
00:34:55,480 --> 00:34:58,199
Ако пицата е топла, никакъв.
450
00:35:09,320 --> 00:35:12,232
Колко ти дължа?
- 13,75 долара.
451
00:35:17,040 --> 00:35:19,759
Сам ли живееш тук с тия красавици?
452
00:35:19,840 --> 00:35:21,193
Временно.
453
00:35:21,320 --> 00:35:23,231
Издигаш ми се в очите.
454
00:35:24,400 --> 00:35:26,550
Нямаш представа на какъв огън се пържа.
455
00:35:32,880 --> 00:35:34,916
Благодаря.
- За нищо.
456
00:35:36,080 --> 00:35:39,072
Без телефон съм загубена.
457
00:35:39,280 --> 00:35:41,555
Трябва да се обадя на Антонио.
458
00:35:45,320 --> 00:35:47,436
Каква е?
- За хищници.
459
00:35:47,920 --> 00:35:52,471
Пеперони, салам, шунка и маслини,
събрани върху хрупкав блат.
460
00:35:53,920 --> 00:35:55,399
С люти чушки.
461
00:35:55,680 --> 00:35:57,557
Искате ли?
- Да. Не.
462
00:35:57,880 --> 00:35:59,438
С екстра плънка.
463
00:35:59,520 --> 00:36:01,511
Не мога. На "зона" съм.
- Което ще рече?
464
00:36:01,600 --> 00:36:04,273
Протеини, мазнини и въглехидрати,
комбинирани правилно.
465
00:36:04,360 --> 00:36:05,998
Тази тук си е цял ад.
466
00:36:06,080 --> 00:36:07,433
Аз съм поклонничка на Аткинс.
467
00:36:07,520 --> 00:36:08,748
Правя упражнения.
468
00:36:08,840 --> 00:36:11,752
А с една хапка ще изгърмиш
всичките си точки за деня?
469
00:36:11,840 --> 00:36:16,231
Тази вкусотия обира всички точки.
470
00:36:16,560 --> 00:36:20,712
Защо се мъчите с диети?
Едва ли тежите...
471
00:36:21,360 --> 00:36:22,713
Разговорът е безсмислен.
472
00:36:22,800 --> 00:36:25,189
За някои неща просто не говорим.
473
00:36:25,280 --> 00:36:27,111
Дъщеря ми има здрав апетит.
474
00:36:27,200 --> 00:36:29,589
Интересно. Не знаехме, че имаш дъщеря.
475
00:36:29,680 --> 00:36:30,795
Как се казва?
- Ема.
476
00:36:30,880 --> 00:36:32,393
На колко е?
- На 17 г.
477
00:36:32,480 --> 00:36:34,118
Мажоретка ли е?
- Дано не е.
478
00:36:34,200 --> 00:36:36,953
Любимата й група?
- Хвана ме натясно.
479
00:36:37,040 --> 00:36:38,393
Коя зодия е?
480
00:36:38,480 --> 00:36:40,152
Води ли полов живот?
481
00:36:40,240 --> 00:36:41,992
Не, за бога.
- Сигурно води.
482
00:36:42,080 --> 00:36:44,674
68 на сто от учениците в Тексас
са правили секс
483
00:36:44,760 --> 00:36:46,716
преди 12-и клас.
484
00:36:46,800 --> 00:36:48,836
Процентът за страната е малко по-нисък.
485
00:36:48,920 --> 00:36:50,319
Благодаря, че ми провали деня.
486
00:36:50,400 --> 00:36:53,597
Ще ти кажа нещо за тази твоя дъщеря.
487
00:36:53,680 --> 00:36:57,559
Сигурно е леко чалната, щом живее с теб.
488
00:36:57,640 --> 00:36:59,232
Живее с майка си.
489
00:36:59,320 --> 00:37:00,753
Защо сте се развели?
490
00:37:00,840 --> 00:37:03,638
Не е твоя работа.
491
00:37:03,720 --> 00:37:06,632
Не умееш да говориш с жени.
492
00:37:06,720 --> 00:37:10,315
У мея, но предпочитам да не го правя.
493
00:37:40,080 --> 00:37:42,958
Банята в дъното
494
00:37:43,040 --> 00:37:44,871
става изцяло мъжка баня.
495
00:37:44,960 --> 00:37:48,999
От сега нататък
боклуците ви нямат място там.
496
00:37:49,080 --> 00:37:51,753
Искаш ли бял омлет?
- Без жълтъци?
497
00:37:51,840 --> 00:37:53,068
Без.
- Не, благодаря.
498
00:37:53,160 --> 00:37:54,878
Искаш ли овесени ядки?
- Какво?
499
00:37:54,960 --> 00:37:58,157
Много са вкусни със соево мляко.
- Соево мляко?
500
00:38:01,240 --> 00:38:03,754
Кой ми е изял ядките?
- Не съм аз.
501
00:38:05,160 --> 00:38:07,799
Да не съм ти
благотворителна организация?
502
00:38:07,880 --> 00:38:10,155
Ядките са си мои.
503
00:38:10,720 --> 00:38:14,679
Защо непрекъснато слушате тази помия?
504
00:38:15,280 --> 00:38:16,872
Не обичаш ли вагинална музика?
505
00:38:16,960 --> 00:38:20,350
Не споменавай тази дума,
преди да съм си изпил кафето.
506
00:38:20,440 --> 00:38:22,874
Вагина. Вагина. Вагина.
- Чия?
507
00:38:23,440 --> 00:38:27,115
Разбрахме се да ходите облечени.
- Аз съм по екип за джогинг.
508
00:38:28,280 --> 00:38:29,554
Край!
509
00:38:31,240 --> 00:38:32,355
Писна ми от вас!
510
00:39:01,040 --> 00:39:02,792
Подпишете се.
511
00:39:02,880 --> 00:39:05,553
Да не откривате цех вътре?
- Не, плувнах в пот.
512
00:39:05,640 --> 00:39:06,959
Лек ден.
513
00:39:30,320 --> 00:39:33,915
Печелиш. Ще се обличаме повечко.
514
00:39:34,000 --> 00:39:35,911
Ще увеличиш ли температурата?
515
00:39:36,000 --> 00:39:38,639
Мъдро решение. Поздравявам ви.
516
00:39:38,720 --> 00:39:40,790
Остава да уточним
517
00:39:40,880 --> 00:39:43,792
какво ще рече "повечко".
518
00:39:44,400 --> 00:39:45,958
Така си и знаехме.
519
00:39:46,040 --> 00:39:47,109
Барб!
520
00:39:49,120 --> 00:39:53,033
Къртни Раян, моят идол.
521
00:39:53,680 --> 00:39:57,468
"Не бива да бъдем винени
заради природните си дадености."
522
00:39:57,560 --> 00:40:00,791
Съгласни сме да прикрием...
523
00:40:01,320 --> 00:40:02,992
тези си части,
524
00:40:03,400 --> 00:40:04,992
както и тази област.
525
00:40:05,080 --> 00:40:06,115
Чудесно.
526
00:40:07,840 --> 00:40:10,274
А другите проблемни зони?
527
00:40:11,120 --> 00:40:12,269
Тук...
528
00:40:13,040 --> 00:40:14,189
Тук...
529
00:40:14,960 --> 00:40:16,234
И тук.
530
00:40:17,480 --> 00:40:19,072
Убиваш ме.
531
00:40:21,120 --> 00:40:22,394
Елате насам.
532
00:40:28,960 --> 00:40:31,235
Първите две ще прикрием.
533
00:40:31,320 --> 00:40:33,675
Но не и пъпа.
534
00:40:33,760 --> 00:40:35,751
Да бъдем земни, не пуритани.
535
00:40:35,840 --> 00:40:37,671
По 3 см на страна.
- По 10.
536
00:40:37,760 --> 00:40:39,113
Пет.
- Дадено.
537
00:40:49,920 --> 00:40:51,956
Тия момичета са тежък случай.
538
00:40:52,040 --> 00:40:54,838
Отвори ми се работа. Ще ти се обадя.
539
00:40:56,000 --> 00:40:58,309
Трябва да говоря със свидетелите.
540
00:41:02,000 --> 00:41:03,752
Как е ръката, Еди?
541
00:41:04,080 --> 00:41:05,752
Да не се отклоняваме от темата.
542
00:41:05,840 --> 00:41:07,273
Няма никакви свидетели.
543
00:41:07,360 --> 00:41:10,477
И да има, няма да ги видиш.
544
00:41:10,560 --> 00:41:13,028
Работим в един отбор, капитане.
545
00:41:13,120 --> 00:41:14,758
Може да помогна.
546
00:41:14,920 --> 00:41:17,912
Искам да видя Шарп.
С него говорихте, нали?
547
00:41:18,000 --> 00:41:20,230
Той сега е на терен.
548
00:41:20,680 --> 00:41:21,829
Хубаво.
549
00:41:22,960 --> 00:41:25,428
Вашият рейнджър
спъна разследването ми.
550
00:41:25,640 --> 00:41:27,915
У нищожи всички улики.
551
00:41:28,000 --> 00:41:30,673
Бол е мъртъв,
а аз съм прострелян, за бога.
552
00:41:30,760 --> 00:41:35,151
Трябва да говоря с тях.
Пак ви моля. Къде са?
553
00:41:40,720 --> 00:41:44,554
Когато ви връча призовка,
друга песен ще запеете.
554
00:41:44,640 --> 00:41:46,471
Бюрото ми и без това е претрупано.
555
00:41:46,560 --> 00:41:49,757
Една хартийка няма да го срути.
556
00:41:51,680 --> 00:41:54,956
Колкото и да стискате кокала,
случаят е федерален.
557
00:42:16,520 --> 00:42:19,080
Бързо усвояваш.
- Пет години съм следвал.
558
00:42:19,160 --> 00:42:21,913
Ето ти 14. Задръж рестото.
559
00:42:30,000 --> 00:42:31,672
Как я кара нашият треньор?
560
00:42:31,760 --> 00:42:32,795
Какво?
561
00:42:32,880 --> 00:42:35,030
Питам как е нашият човек?
562
00:42:35,120 --> 00:42:38,749
С увиснала чушка. Намалете тая музика!
563
00:42:39,600 --> 00:42:40,715
Чакай, капитане.
564
00:42:40,800 --> 00:42:42,791
Остана ли пица и за мен?
565
00:42:46,880 --> 00:42:49,440
Спрете тая музика!
566
00:42:49,520 --> 00:42:51,033
Хвърли я.
567
00:42:55,280 --> 00:42:58,670
Не чувам мислите си!
568
00:43:01,400 --> 00:43:04,995
За да избегнем насилственото
мълчание, може ли да попитам,
569
00:43:05,080 --> 00:43:07,753
ако си забравил да вземеш
някакво лекарство...
570
00:43:07,840 --> 00:43:09,831
Да ти препоръчам нещо?
571
00:43:09,920 --> 00:43:12,036
Например хапче за охлаждане.
572
00:43:12,240 --> 00:43:13,912
Трябва ми един свидетел.
573
00:43:14,000 --> 00:43:15,149
Изчезни.
574
00:43:17,040 --> 00:43:18,155
Какво става, капитане?
575
00:43:18,240 --> 00:43:21,516
Зейн ми праща призовка.
Федералните искат свидетелите.
576
00:43:21,600 --> 00:43:23,750
Обвинява ни в отказ за съдействие.
577
00:43:23,840 --> 00:43:27,719
Ако Кортланд не прати убийци,
аз лично ще ги удуша.
578
00:43:27,800 --> 00:43:31,588
И още нещо. Дойде фактура за климатика.
579
00:43:31,680 --> 00:43:35,832
7572,44 долара.
580
00:43:35,920 --> 00:43:37,035
Би ли ми го обяснил?
581
00:43:37,120 --> 00:43:38,951
По-късно.
582
00:43:39,040 --> 00:43:40,519
Къде тръгнахте?
583
00:43:40,600 --> 00:43:42,830
В кафе "Кактус".
"Аслийп ат дъ У ийл" имат концерт.
584
00:43:42,920 --> 00:43:45,957
Знаете правилата. Никакво излизане.
585
00:43:46,040 --> 00:43:49,112
Млади сме, силни сме,
и ни писна да ни следят.
586
00:43:49,200 --> 00:43:51,919
Не съм правила телефонен секс
с гаджето си почти седмица.
587
00:43:52,000 --> 00:43:53,149
Загорях.
588
00:43:53,240 --> 00:43:55,310
И дума да не става.
589
00:43:55,400 --> 00:43:59,598
Кой ще ме спре? Тия идиоти ли?
590
00:43:59,680 --> 00:44:01,352
Ще ги схрускам за закуска.
591
00:44:01,440 --> 00:44:04,910
Само се опитай, г-н Рейнджър.
592
00:44:07,080 --> 00:44:08,229
Да вървим.
593
00:44:22,720 --> 00:44:25,280
На някой друг да му се излиза?
594
00:44:28,600 --> 00:44:30,591
Не му ли трябва подкрепление?
595
00:44:31,600 --> 00:44:32,669
Не.
596
00:44:33,480 --> 00:44:35,391
Ще се справи сам.
597
00:44:46,600 --> 00:44:50,070
Нека позная, Клей. Търсиш Джими.
598
00:44:51,880 --> 00:44:55,395
Позна. Да не си ясновидец?
599
00:44:56,200 --> 00:44:57,792
Нещо такова.
600
00:44:57,920 --> 00:44:59,353
Само дето...
601
00:44:59,640 --> 00:45:00,993
Джими се премести.
602
00:45:01,320 --> 00:45:03,709
Къде?
- В затвора в Травис Каунти.
603
00:45:04,520 --> 00:45:06,078
Лошо.
604
00:45:13,080 --> 00:45:17,631
Само два пъти годишно
съм с такава феноменална прическа.
605
00:45:17,720 --> 00:45:20,598
Трябва да я покажа на света.
606
00:45:20,680 --> 00:45:23,478
Ами ако искаме да идем до тоалетната?
- Моля.
607
00:45:23,600 --> 00:45:25,158
Много си зъл, знаеш ли?
608
00:45:25,240 --> 00:45:27,435
Никъде няма да ходиш, момиче.
609
00:45:27,520 --> 00:45:29,158
Стана случайно!
610
00:45:29,240 --> 00:45:31,913
Влязохме в тоалетната и видяхме
как някакъв умира.
611
00:45:32,000 --> 00:45:35,788
Можехме да си мълчим.
А сега все едно сме под арест.
612
00:45:35,880 --> 00:45:39,077
Нищо подобно.
- Тогава ни пусни.
613
00:45:39,160 --> 00:45:42,277
Даже престъпниците
ги пускат да се поразтъпчат.
614
00:45:42,600 --> 00:45:45,637
Например до търговския център.
- На пазар с вас? Не става.
615
00:45:45,720 --> 00:45:47,995
На кино?
- Не съм в настроение.
616
00:45:48,080 --> 00:45:51,629
Като капитан на отбора
настоявам да ни заведеш там,
617
00:45:51,720 --> 00:45:54,757
където ще ни е приятно
и можеш да ни пазиш.
618
00:46:21,120 --> 00:46:22,758
Вижте кой е на кънки!
619
00:46:31,400 --> 00:46:34,790
За последен път идвах тук,
когато Ема беше на 6 г.
620
00:46:34,880 --> 00:46:36,677
Не говориш много с нея.
621
00:46:36,760 --> 00:46:38,478
Тя не иска.
622
00:46:38,560 --> 00:46:42,348
Всяко момиче обича баща си.
Дори да не личи.
623
00:46:42,440 --> 00:46:46,069
Все ми е сърдита.
И така, откак навърши 11 г.
624
00:46:46,160 --> 00:46:48,993
Просто не й задаваш правилните въпроси.
625
00:46:49,080 --> 00:46:51,548
Не я питай "Как върви школото?"
626
00:46:51,640 --> 00:46:54,837
На такива тъпи въпроси
мозъците ни изключват.
627
00:46:54,920 --> 00:46:58,754
Не ставай неин приятел.
Тя има достатъчно.
628
00:46:58,840 --> 00:47:00,512
Какво искаш да й кажеш?
629
00:47:00,600 --> 00:47:02,591
Че искам да я виждам повече...
630
00:47:02,680 --> 00:47:05,717
Че съжалявам,
задето се получи така с майка й.
631
00:47:05,800 --> 00:47:08,633
Че не тя е виновна.
632
00:47:08,720 --> 00:47:11,837
Ако татко ми каже това,
ще хвръкна от радост.
633
00:47:11,920 --> 00:47:14,480
Не съм го виждала,
откак ме остави преди 9 г.
634
00:47:14,560 --> 00:47:15,834
Съжалявам.
635
00:47:15,920 --> 00:47:18,559
Обичаш дъщеря си. Кажи й го.
636
00:47:18,640 --> 00:47:21,950
Защо не я доведеш на кънки?
637
00:47:22,040 --> 00:47:24,076
Доста си добър.
638
00:47:24,400 --> 00:47:25,833
Идва ми отръки.
639
00:47:25,920 --> 00:47:30,072
Покажи ни какво можеш. Давай, момче.
640
00:47:31,680 --> 00:47:34,069
Браво на мен!
641
00:47:38,600 --> 00:47:40,830
Добре ли си?
- Здравата се натърти.
642
00:47:48,000 --> 00:47:49,433
Добро утро, Ема.
643
00:47:49,640 --> 00:47:50,789
Г-н Зейн?
644
00:47:50,880 --> 00:47:52,871
Колко си пораснала!
645
00:47:52,960 --> 00:47:55,235
Откога не сме се виждали!
646
00:47:55,320 --> 00:47:56,355
Така е.
647
00:47:56,440 --> 00:47:57,475
Какво ви води насам?
648
00:47:57,560 --> 00:48:00,154
Търся баща ти. По служба.
649
00:48:00,240 --> 00:48:02,037
Къде да го открия?
650
00:48:02,120 --> 00:48:04,350
Не знам. Нищо не ми казва.
651
00:48:04,440 --> 00:48:06,112
Какво ви е на ръката?
652
00:48:06,200 --> 00:48:08,794
Рисковете на професията.
653
00:48:08,920 --> 00:48:11,480
Да имаш телефонния му номер?
654
00:48:11,560 --> 00:48:12,629
Загазил ли е?
655
00:48:12,720 --> 00:48:15,792
Не. Трябва ми съдействието му.
656
00:48:15,880 --> 00:48:17,632
Когато ми потрябва,
657
00:48:17,720 --> 00:48:21,508
звъня на диспечера.
Свързват ме на служебната линия.
658
00:48:21,600 --> 00:48:23,716
Ще опитам.
- Добре.
659
00:48:23,800 --> 00:48:25,870
Радвам се, че те видях.
- Довиждане.
660
00:48:30,320 --> 00:48:31,878
Шарп, погледни.
661
00:48:32,480 --> 00:48:35,472
Помниш ли онзи Джон Доу,
дето го намериха миналата седмица?
662
00:48:35,560 --> 00:48:38,552
Калибърът на пушката в колата му
съвпада с куршума в Суонсън.
663
00:48:38,640 --> 00:48:41,234
Този ли е мъжът, застрелял Морган Бол?
664
00:48:41,640 --> 00:48:44,438
Не. Онзи беше по-красив.
665
00:48:44,520 --> 00:48:46,033
И доста по-жив.
666
00:48:46,120 --> 00:48:48,429
Бол май го познаваше.
- "Познаваше"?
667
00:48:48,520 --> 00:48:52,195
Да. Ако ти е писнало да си играеш
на детектив, хайде да си ходим.
668
00:48:52,280 --> 00:48:53,315
Не става.
669
00:48:53,400 --> 00:48:54,719
Моля! Хайде да си ходим!
670
00:48:54,920 --> 00:48:56,069
Качвайте се!
671
00:49:14,000 --> 00:49:17,879
Страхотно. Ще ги закопаем.
672
00:49:19,200 --> 00:49:21,953
Подсети ме после да прибера лептата.
673
00:49:22,040 --> 00:49:24,600
Идеален случай
да приберем някой и друг долар.
674
00:49:24,680 --> 00:49:27,194
Гледай ти, Мартин Лутер Вандрос!
675
00:49:27,280 --> 00:49:30,556
Защо не си починете?
676
00:49:30,640 --> 00:49:33,598
Тоя май има доста грехове за признаване.
677
00:49:33,680 --> 00:49:35,398
Сигурно ще ме моли да му гоня бесовете.
678
00:49:35,480 --> 00:49:37,596
Намерете си работа.
679
00:49:38,640 --> 00:49:40,551
Не виждате ли,
че изпълнявам Божията воля?
680
00:49:40,640 --> 00:49:42,232
Познаваш ли го?
681
00:49:44,040 --> 00:49:45,792
Не знам...
682
00:49:45,880 --> 00:49:48,917
Доста е посмачкан.
683
00:49:49,240 --> 00:49:51,196
Мъртъв ли е?
- Доста.
684
00:49:51,840 --> 00:49:55,071
Прилича на човека,
с когото делих една килия.
685
00:49:56,320 --> 00:49:58,038
Май се казваше Джак Картър.
686
00:49:58,120 --> 00:49:59,314
За Кортланд ли работи?
687
00:49:59,400 --> 00:50:01,960
Не. Беше на свободна практика,
688
00:50:02,040 --> 00:50:04,759
ако ме разбирате.
689
00:50:06,280 --> 00:50:11,035
Кортланд е наел втори убиец.
Разрови досието на Джак Картър.
690
00:50:12,520 --> 00:50:15,592
Вие сте мажоретки, а?
691
00:50:17,280 --> 00:50:20,238
Познавате ли ме? Аз съм Пърси.
692
00:50:21,400 --> 00:50:24,039
Пърси "Пируета"...
693
00:50:24,920 --> 00:50:26,114
Стивънс.
694
00:50:26,200 --> 00:50:29,351
Випуск "89. Нямах равен.
695
00:50:30,040 --> 00:50:33,237
Нещо смешно ли казах?
696
00:50:33,520 --> 00:50:36,830
Не ми ли вярвате? Чакайте да видите.
697
00:50:52,840 --> 00:50:56,037
"У нгава, унгава,
Тексас силен е, сега, тогава
698
00:50:56,120 --> 00:50:58,236
Силни сме"
699
00:51:00,440 --> 00:51:04,069
Същински Боби Браун.
700
00:51:04,160 --> 00:51:05,388
Сериозно?
701
00:51:05,920 --> 00:51:07,717
Чуйте ме.
702
00:51:07,800 --> 00:51:09,870
Може и да съм пропуснал 90-те
703
00:51:09,960 --> 00:51:13,430
поради своята заетост,
704
00:51:13,520 --> 00:51:15,875
но едно време си ни биваше.
705
00:51:16,080 --> 00:51:19,072
Говоря за старата школа.
706
00:51:19,200 --> 00:51:22,272
Сега никакви ви няма.
707
00:51:22,360 --> 00:51:25,477
ЕЙ-ДЖИ-ДЖИ-АЙ-И.
708
00:51:25,800 --> 00:51:27,392
Какви са тия съкращения?
709
00:51:27,480 --> 00:51:29,038
Какви са тия глупости?
710
00:51:30,080 --> 00:51:31,229
Момичета!
711
00:51:32,560 --> 00:51:34,596
Готови ли сме?
- И още как.
712
00:51:34,680 --> 00:51:38,912
"Сила, сила трябва ни сега
713
00:51:39,000 --> 00:51:42,595
Раз-два, отскок, ще ви дадем добър урок"
714
00:51:42,680 --> 00:51:43,874
Пълна скука.
715
00:51:44,520 --> 00:51:47,398
"Давай, давай, не се предавай"
716
00:52:40,760 --> 00:52:42,432
Е, школата е стара.
717
00:52:48,200 --> 00:52:49,952
ЕМА
718
00:52:57,280 --> 00:52:58,315
Ало?
719
00:52:58,400 --> 00:52:59,435
Здрасти...
- Измама!
720
00:52:59,520 --> 00:53:01,909
Чувате ме на запис.
Знаете как да постъпите.
721
00:53:03,320 --> 00:53:05,390
Ема, баща ти е.
722
00:53:06,440 --> 00:53:07,509
Татко ти.
723
00:53:09,000 --> 00:53:10,991
Обаждам се да те чуя.
724
00:53:11,080 --> 00:53:14,629
В момента съм трудно откриваем.
Работя по един случай.
725
00:53:16,400 --> 00:53:20,757
Както обикновено. На служба съм.
726
00:53:22,800 --> 00:53:26,918
Обади ми се все пак.
Знаеш как да ме намериш.
727
00:53:28,000 --> 00:53:31,709
Ако искаш. Не те карам насила.
728
00:53:33,960 --> 00:53:35,154
Знаеш.
729
00:53:38,440 --> 00:53:41,318
Е, това е.
- Кажи й, че ти липсва.
730
00:53:42,240 --> 00:53:44,117
Липсваш ми, скъпа.
731
00:53:46,280 --> 00:53:47,713
Какво искаш?
732
00:53:47,920 --> 00:53:49,876
Спътникът на Тереза й дойде.
733
00:53:49,960 --> 00:53:52,349
Какво се разбрахме за гостите?
734
00:53:52,440 --> 00:53:55,398
Не такъв. Мензисът й.
735
00:53:55,720 --> 00:53:58,678
Проклятието на Ева.
- Разбирам.
736
00:53:58,760 --> 00:54:02,230
Трябва да купим превръзки.
Може ли да съм аз?
737
00:54:02,720 --> 00:54:04,199
Някой да дойде.
738
00:54:04,280 --> 00:54:06,271
Излизам на въздух.
739
00:54:12,600 --> 00:54:17,151
Внимание.
Проверка на цена на трета каса.
740
00:54:38,600 --> 00:54:40,511
Не можете да изберете?
741
00:54:41,160 --> 00:54:45,153
Тънки, обикновени или с крилца?
742
00:54:45,240 --> 00:54:48,198
С крилца. Определено.
743
00:54:51,720 --> 00:54:53,950
Лосион с краставица и пъпеш.
744
00:54:54,120 --> 00:54:56,315
Ванилов крем за депилация.
745
00:54:56,440 --> 00:54:58,795
Явно жена ви ще има тежка нощ.
746
00:54:58,880 --> 00:55:00,552
Разведен съм. За момичетата са.
747
00:55:00,640 --> 00:55:03,677
Мажоретките?
Вие им купувате превръзки?
748
00:55:04,520 --> 00:55:07,034
Любопитен човек сте, г-н Шарп.
Да не сте гей?
749
00:55:07,120 --> 00:55:09,509
Не. Момичетата имат много за учене.
750
00:55:09,960 --> 00:55:12,520
Идвам вместо тях.
751
00:55:12,600 --> 00:55:15,398
Спите ли с някоя от тях,
ако не с всичките?
752
00:55:15,480 --> 00:55:16,469
Не.
753
00:55:16,560 --> 00:55:18,357
Искате ли да вечеряме заедно утре?
754
00:55:18,440 --> 00:55:19,668
Зает съм.
755
00:55:20,440 --> 00:55:23,477
Зает?
- Не мога. Имам работа.
756
00:55:24,360 --> 00:55:27,397
Е, самолетът се разби.
757
00:55:27,480 --> 00:55:30,711
Няма оцелели. Приятна вечер.
758
00:55:46,640 --> 00:55:48,039
Ваши ли са?
759
00:55:50,320 --> 00:55:52,390
Да.
- Забравихте ги на касата.
760
00:55:52,760 --> 00:55:54,034
Благодаря.
761
00:56:01,800 --> 00:56:03,074
Благодаря.
762
00:56:03,160 --> 00:56:05,310
Мисля, че сгреших.
763
00:56:05,400 --> 00:56:06,753
Не искахте ли с крилца?
764
00:56:06,840 --> 00:56:09,513
Не. За вечерята. Не че не искам.
765
00:56:09,600 --> 00:56:12,114
Въпросът е, че съм зает.
766
00:56:12,200 --> 00:56:14,998
Имаме напрегнати тренировки.
767
00:56:15,560 --> 00:56:18,791
Явно задачата е тежка.
768
00:56:18,880 --> 00:56:20,438
Нямате си и представа.
769
00:56:20,840 --> 00:56:22,114
Мислех си...
770
00:56:22,200 --> 00:56:25,875
Елате утре у нас, ще приготвя вечеря.
771
00:56:31,080 --> 00:56:32,149
Става.
772
00:56:33,960 --> 00:56:36,554
В 20 ч.?
- Идеално.
773
00:56:41,080 --> 00:56:43,275
Казвам се Моли.
774
00:56:43,640 --> 00:56:44,959
Роланд.
775
00:56:51,120 --> 00:56:55,033
Нали не сте на диета?
776
00:56:55,640 --> 00:56:56,629
Не съм.
777
00:57:03,400 --> 00:57:05,231
Това ли е Северната звезда?
778
00:57:05,880 --> 00:57:10,112
Не. Това е самолет. Движи се.
779
00:57:11,400 --> 00:57:13,152
Онова е Северната звезда.
780
00:57:13,720 --> 00:57:16,109
Значи там била.
781
00:57:17,160 --> 00:57:19,674
Все ми се ще да докосна звездите.
782
00:57:19,760 --> 00:57:21,876
Възнамерявам да летя до тях.
783
00:57:22,120 --> 00:57:24,714
Като космонавт?
784
00:57:24,800 --> 00:57:28,076
Не съвсем. Поне не и жив.
785
00:57:28,560 --> 00:57:30,835
В Бюмонт има една фирма...
786
00:57:30,920 --> 00:57:33,753
Пращат трупа ти в Космоса.
787
00:57:33,840 --> 00:57:35,956
Сериозно? Ама че бизнес.
788
00:57:36,040 --> 00:57:38,349
Как точно?
- Хвърлят те в орбита и...
789
00:57:38,440 --> 00:57:40,749
Какви ги вършиш?
790
00:57:42,440 --> 00:57:45,398
Размишлявам над необятната Вселена.
791
00:57:55,280 --> 00:57:59,398
Трябваше да е червена.
Това да ви прилича на червено?
792
00:57:59,560 --> 00:58:02,438
Застреляй я, Шарп. Ще й направиш услуга.
793
00:58:02,760 --> 00:58:05,149
Къде са Тереза и Ан?
- Не знам.
794
00:58:05,240 --> 00:58:06,593
Лъжеш.
795
00:58:07,080 --> 00:58:09,150
Как позна?
- Отвръщаш поглед.
796
00:58:09,240 --> 00:58:11,390
Означава стрес и измама.
797
00:58:11,480 --> 00:58:14,313
И си пипаш дрехите. Спри.
798
00:58:14,400 --> 00:58:16,550
Погледни ме в очите и кажи къде са.
799
00:58:16,640 --> 00:58:18,551
Тереза и Антонио се посдърпаха.
800
00:58:18,640 --> 00:58:22,428
Отидоха да разпуснат на билярд.
801
00:58:23,600 --> 00:58:24,715
Стой тук.
802
00:58:24,800 --> 00:58:27,519
Не обсъждай Вселената с никого.
803
00:58:40,840 --> 00:58:43,638
Дръж се естествено.
Избягвай очния контакт.
804
00:58:48,240 --> 00:58:51,357
Вие сте мажоретките, нали?
805
00:58:51,440 --> 00:58:52,475
Не.
806
00:58:52,640 --> 00:58:55,552
Кълна се, че ти си мис Юни.
Обра ми точките.
807
00:58:55,720 --> 00:58:57,312
Съжалявам, бъркаш.
808
00:58:57,400 --> 00:59:01,757
С момчетата ходим на всеки мач.
809
00:59:02,080 --> 00:59:03,399
Не сте ли ни виждали?
810
00:59:03,480 --> 00:59:05,277
Да.
811
00:59:05,480 --> 00:59:07,710
Познах ви, момчета.
812
00:59:07,880 --> 00:59:11,714
Вие сте онези,
дето идват пияни и крещят, нали?
813
00:59:11,800 --> 00:59:13,870
Точно така.
- Не.
814
00:59:14,720 --> 00:59:16,551
Духът ви нещо куца.
815
00:59:16,640 --> 00:59:20,030
Нашият отборен дух е огнен.
816
00:59:20,120 --> 00:59:23,954
Жалко, че такива като вас го опорочават.
817
00:59:24,040 --> 00:59:26,349
Цапната си в устата. Харесваш ми.
818
00:59:27,600 --> 00:59:29,750
Свали си ръцете.
- Чакай.
819
00:59:30,440 --> 00:59:33,477
Кротко! Тази вечер много ни дойде!
820
00:59:35,840 --> 00:59:37,239
Сега вече съм доволна.
821
00:59:37,320 --> 00:59:41,791
Трябваше ли да го оставяш бездетен?
822
00:59:50,680 --> 00:59:52,272
Трябваше да те предупредя.
823
00:59:52,840 --> 00:59:54,273
Владея карате.
824
00:59:54,440 --> 00:59:56,431
Дано го владееш.
825
00:59:58,680 --> 01:00:01,717
Някой друг иска ли да опита?
826
01:00:11,960 --> 01:00:13,951
Положението е овладяно.
827
01:00:14,040 --> 01:00:17,476
За малко да им светим маслото.
828
01:00:29,560 --> 01:00:31,118
Донесох ти възглавница.
829
01:00:31,200 --> 01:00:33,316
По-готина е от твоите.
830
01:00:33,400 --> 01:00:36,358
Не изпъва врата.
831
01:00:36,840 --> 01:00:38,114
Благодаря.
832
01:00:39,560 --> 01:00:42,279
Ти се жертва за момичетата.
833
01:00:43,280 --> 01:00:44,633
Беше страхотен.
834
01:00:46,360 --> 01:00:48,157
Какъв голям патрон. Цяла капсула.
835
01:00:48,240 --> 01:00:50,515
Маймуна ли ще пращаш в Космоса?
836
01:00:50,600 --> 01:00:53,353
Той е от личния ми "супресор де лукс".
837
01:00:53,800 --> 01:00:56,712
За убийство ли служи?
838
01:00:57,200 --> 01:01:00,670
Не може ли само да ги раняваш?
839
01:01:00,760 --> 01:01:02,432
За съжаление, не.
840
01:01:05,960 --> 01:01:08,599
Не ти харесва да си мажоретка, нали?
841
01:01:08,680 --> 01:01:10,989
За мен тази работа
е наказание, не призвание.
842
01:01:11,080 --> 01:01:14,311
Аскетите се обличали с власеници,
аз страдам, като нося помпоните.
843
01:01:14,760 --> 01:01:16,193
Не знам.
844
01:01:16,960 --> 01:01:19,679
Нещата опират
до човешката двойственост.
845
01:01:20,000 --> 01:01:21,956
"По смисъла на Юнговата психоанализа."
846
01:01:22,200 --> 01:01:24,031
Като Матю Модийн в Яке от метал.
847
01:01:24,120 --> 01:01:27,271
С хипи знак на шлема
и мотото "Роден да убива".
848
01:01:27,360 --> 01:01:28,998
Любимият ми филм.
849
01:01:31,400 --> 01:01:33,994
Моят е Звукът на музиката.
850
01:01:40,480 --> 01:01:42,038
"Какво е едно име?
851
01:01:42,400 --> 01:01:46,439
Туй, което зовем ний "роза",
ще ухае сладко под всяко друго име.
852
01:01:47,040 --> 01:01:48,598
Нищо не разбирам.
853
01:01:48,680 --> 01:01:52,195
Просто е. Той е Капулети, тя - Монтеки.
854
01:01:52,280 --> 01:01:56,592
Враждата им е до гроб.
855
01:01:56,680 --> 01:01:59,911
Защо Шекспир не се е изразил така?
- Би могъл.
856
01:02:00,000 --> 01:02:02,753
Но кой щеше да го забележи днес,
след цели 410 г.?
857
01:02:02,840 --> 01:02:05,035
Откъде знаеш толкова
за Ромео и Жулиета?
858
01:02:05,120 --> 01:02:06,109
Четох я.
859
01:02:06,200 --> 01:02:09,556
Защо?
- Моли идва на вечеря.
860
01:02:09,640 --> 01:02:10,675
Коя е Моли?
861
01:02:10,760 --> 01:02:12,193
Професор Маккарти.
862
01:02:12,280 --> 01:02:13,633
Наричаш й Моли?
863
01:02:13,720 --> 01:02:16,678
Цялата къща смърди.
Откъде се носи тая воня?
864
01:02:16,760 --> 01:02:19,479
От убийственото ми чили.
865
01:02:20,000 --> 01:02:22,434
Слагаш месо в тенджерата ми за леща?
866
01:02:22,720 --> 01:02:24,358
Прави вечеря за Моли.
867
01:02:24,440 --> 01:02:25,759
Коя е Моли?
868
01:02:25,840 --> 01:02:28,035
Професор Маккарти, по литература.
869
01:02:28,120 --> 01:02:31,590
Преподаваше ми миналия семестър.
- С това ли ще я нагостиш?
870
01:02:31,680 --> 01:02:32,999
Щом е негов специалитет.
871
01:02:33,080 --> 01:02:34,399
Жена ми обожаваше чилито ми.
872
01:02:34,480 --> 01:02:36,835
Но изрита пръдливия ти задник.
873
01:02:36,920 --> 01:02:39,388
Какво става тук?
- Шарп има среща.
874
01:02:45,080 --> 01:02:46,559
Какво ще облечеш?
- Дрехи.
875
01:02:46,640 --> 01:02:48,676
Гащета, сако.
- Това ти седи размъкнато.
876
01:02:48,760 --> 01:02:49,795
На мен ми харесва.
877
01:02:49,880 --> 01:02:51,313
Грабнах каквото можах.
878
01:02:51,400 --> 01:02:53,755
И така, твърд или почистващ крем?
879
01:02:53,840 --> 01:02:54,875
Не употребявам такива.
880
01:02:54,960 --> 01:02:56,871
А имаш пори като кратери.
881
01:02:56,960 --> 01:03:00,919
Имаш косми в ушите, в носа.
По-добре да ги махнем.
882
01:03:01,000 --> 01:03:03,070
Сложи си бронзол.
Трябва ти повече цвят.
883
01:03:03,160 --> 01:03:05,754
Не употребявам.
- Ще започнеш, момко.
884
01:03:05,840 --> 01:03:09,549
Бръсна се сам, откак се помня.
885
01:03:09,640 --> 01:03:11,676
Оттогава доста неща се промениха.
886
01:03:11,760 --> 01:03:13,990
Открихме огъня, колелото.
887
01:03:14,080 --> 01:03:16,878
По-добре ни послушай.
888
01:03:16,960 --> 01:03:18,109
Просто ще вечеряме заедно.
889
01:03:18,200 --> 01:03:21,636
Вечерята няма да ти избяга.
Барб, да го подстрижем ли?
890
01:03:21,720 --> 01:03:23,039
Обръснете го гола глава.
891
01:03:23,120 --> 01:03:24,997
Иди поговори с нея.
892
01:03:28,000 --> 01:03:32,039
Нищо няма да се получи
между теб и Шарп.
893
01:03:32,120 --> 01:03:34,509
Той е твърде стар.
894
01:03:34,600 --> 01:03:38,434
Може да ти бъде пра-прадядо.
895
01:03:39,040 --> 01:03:42,999
Можеш да му помогнеш.
Ходила си на курс за козметик.
896
01:03:43,560 --> 01:03:44,993
Скъсаха ме.
897
01:03:45,440 --> 01:03:46,589
Знам.
898
01:03:47,280 --> 01:03:48,713
Той не знае.
899
01:04:03,520 --> 01:04:05,636
"Боята е подчертано естествена,
900
01:04:05,720 --> 01:04:08,598
"придава блясък и обем на косата ви."
901
01:04:08,680 --> 01:04:09,908
Да.
- Не.
902
01:04:20,960 --> 01:04:24,555
Да се съсредоточим върху разговора.
Как ще я предразположиш?
903
01:04:24,640 --> 01:04:25,629
Не знам.
904
01:04:25,720 --> 01:04:27,950
Отдавна не съм ходил на среща.
905
01:04:28,040 --> 01:04:31,112
Това не пречи. Да направим репетиция.
906
01:04:32,320 --> 01:04:33,469
Аз съм нея.
907
01:04:33,640 --> 01:04:34,914
Влизам.
908
01:04:35,320 --> 01:04:36,309
Давай.
909
01:04:36,400 --> 01:04:38,675
За начало ще й кажа "здравей".
910
01:04:38,760 --> 01:04:40,318
Не, "здрасти".
911
01:04:41,480 --> 01:04:43,550
По-добре е "добър ден".
912
01:04:43,640 --> 01:04:45,551
Ще изчакам да се окопитя.
913
01:04:45,640 --> 01:04:48,108
И вероятно ще продължа с...
914
01:04:48,760 --> 01:04:50,751
Ще я попитам дали...
915
01:04:55,280 --> 01:04:57,396
Ще започнем да говорим за...
916
01:05:00,360 --> 01:05:02,271
Много съм вързан, нали?
917
01:05:06,880 --> 01:05:08,154
Кой би могъл да предположи?
918
01:05:08,240 --> 01:05:10,231
Въпреки че не ни даде да те боядисаме.
919
01:05:10,320 --> 01:05:11,958
Изглеждаш добре, сержант.
920
01:05:12,040 --> 01:05:14,554
Направо си неузнаваем.
- Благодаря.
921
01:05:14,640 --> 01:05:17,108
Не забравяй, жената е като кон.
922
01:05:17,200 --> 01:05:20,272
Тя обича да й опъват юздите.
923
01:05:20,360 --> 01:05:23,591
Жените не са коне, извинявай.
Дръж се естествено.
924
01:05:23,680 --> 01:05:26,513
Не съм убедена, че трябва.
925
01:05:26,600 --> 01:05:30,115
Бъди себе си, но не съвсем.
926
01:05:30,200 --> 01:05:32,919
Бъди който би искал.
927
01:05:33,000 --> 01:05:35,719
Някой по-добър.
- Това имах предвид. По-добър.
928
01:05:35,800 --> 01:05:37,597
Може би трябва да се откажа.
- Добре.
929
01:05:37,680 --> 01:05:38,669
Не!
930
01:05:39,160 --> 01:05:41,879
Късно е. Не се дръж като шизофреник.
931
01:05:41,960 --> 01:05:44,155
Покажи се жизнен.
932
01:05:49,120 --> 01:05:52,271
Не се бой. Ние ще ти помагаме.
933
01:05:52,400 --> 01:05:55,995
Сержант Холт ни даде камера и микрофон.
934
01:05:56,840 --> 01:05:58,353
Чуваш ли ме?
935
01:05:58,760 --> 01:06:00,432
Чуваш ли ме сега?
936
01:06:01,600 --> 01:06:03,511
Изчезвай!
- Без да искам!
937
01:06:05,240 --> 01:06:07,276
Вземи ги.
938
01:06:11,720 --> 01:06:12,755
Хайде!
939
01:06:19,360 --> 01:06:21,999
Здравей. Влизай.
940
01:06:33,640 --> 01:06:35,517
Кажи й, че изглежда добре.
941
01:06:37,320 --> 01:06:38,753
Изглеждаш добре.
942
01:06:38,920 --> 01:06:41,309
Благодаря. Ти също.
943
01:06:41,680 --> 01:06:43,079
Готино сако.
944
01:06:45,040 --> 01:06:46,553
Дай й цветята.
945
01:06:46,640 --> 01:06:48,198
Момичетата решиха, че ще ти харесат.
946
01:06:48,280 --> 01:06:49,759
Не, идеята си е твоя.
947
01:06:49,840 --> 01:06:53,549
Всъщност аз ги избрах,
но момичетата предложиха.
948
01:06:54,760 --> 01:06:56,512
Значи са познали.
949
01:06:57,480 --> 01:06:59,232
Не са тук, нали?
- Не.
950
01:06:59,320 --> 01:07:01,390
Чудесно. Щях да се притеснявам.
951
01:07:01,480 --> 01:07:03,072
Да. Притеснително си е.
952
01:07:04,200 --> 01:07:05,633
Вземи виното.
953
01:07:06,120 --> 01:07:07,269
Вземи го.
954
01:07:07,600 --> 01:07:09,431
Ще ида да го отворя.
955
01:07:19,120 --> 01:07:20,678
Къде държите отварачката?
956
01:07:20,760 --> 01:07:22,876
В лявото чекмедже над мивката.
957
01:07:34,360 --> 01:07:35,429
Вижте.
958
01:07:35,520 --> 01:07:38,512
Базата до Рейнджър 1,
трапезарията проверена.
959
01:07:38,600 --> 01:07:41,717
Повтарям, трапезарията проверена.
- Какво значи това?
960
01:07:41,800 --> 01:07:44,678
Че тя те харесва. Не се стягай толкова.
961
01:07:53,760 --> 01:07:55,034
Благодаря.
962
01:07:56,080 --> 01:07:57,069
Безалкохолна бира.
963
01:07:57,160 --> 01:07:59,310
Отказах алкохола преди 10 г.
964
01:07:59,400 --> 01:08:01,630
Не се харесваше като пияница, а?
965
01:08:01,720 --> 01:08:05,793
Напротив. Близките ми възразиха.
966
01:08:07,280 --> 01:08:08,429
Какъв кретен.
967
01:08:13,120 --> 01:08:15,793
Добре е да ги натопя.
968
01:08:17,600 --> 01:08:21,798
Вече се засмя. Сега запали свещите.
969
01:08:21,880 --> 01:08:24,110
Грешен ход.
970
01:08:24,200 --> 01:08:25,872
Свещите са голямо клише.
971
01:08:25,960 --> 01:08:28,394
Разбира ти главата от клишета.
Имаш водно легло.
972
01:08:28,480 --> 01:08:30,550
Казах, запали свещите.
Ще я предразположиш.
973
01:08:30,640 --> 01:08:34,679
Може да измъкне и мечешката кожа
или дискосферата, за бога.
974
01:08:34,760 --> 01:08:36,159
Искам потвърждение.
975
01:08:36,240 --> 01:08:39,312
Да запаля ли свещите, или не?
976
01:08:39,400 --> 01:08:40,435
Запали ги.
977
01:08:41,280 --> 01:08:42,633
Всички ли сме "за"?
978
01:08:42,720 --> 01:08:44,631
Аз съм "за".
- Против?
979
01:08:46,240 --> 01:08:49,118
Центъра до Шарп. Запали свещите.
980
01:08:56,440 --> 01:08:57,839
Не знам.
981
01:08:58,080 --> 01:09:02,596
Повечето колеги остават заради
заплатата и привилегиите.
982
01:09:03,160 --> 01:09:05,355
Или, като бившия ми съпруг,
983
01:09:05,440 --> 01:09:08,637
заради непрекъснатия приток
на млади студентки.
984
01:09:08,880 --> 01:09:12,509
Защо му трябва на мъжа момиче,
щом може да бъде с жена?
985
01:09:12,880 --> 01:09:15,872
Или като теб - с пет момичета?
986
01:09:17,160 --> 01:09:18,832
Каква е твоята история?
987
01:09:19,560 --> 01:09:21,596
Работата ме зароби.
988
01:09:22,560 --> 01:09:25,028
Когато го осъзнах, беше късно.
989
01:09:44,520 --> 01:09:45,953
У или Нелсън.
990
01:09:49,400 --> 01:09:51,231
Мъж по сърцето ми.
991
01:09:53,160 --> 01:09:54,752
Искаш ли да танцуваме?
992
01:10:07,720 --> 01:10:09,950
Какво става тук?
993
01:10:14,080 --> 01:10:15,229
Танцуваме.
994
01:10:17,520 --> 01:10:19,476
Не, тук.
995
01:10:20,720 --> 01:10:23,553
Какво търсиш в тази къща?
996
01:10:25,320 --> 01:10:26,753
Ами...
997
01:10:28,080 --> 01:10:29,911
Временна задача.
998
01:10:32,360 --> 01:10:36,512
И нямаш нищо общо с мажоретния тим?
999
01:10:36,680 --> 01:10:38,079
Не чак толкова.
1000
01:10:39,520 --> 01:10:41,431
Сложно е да се обясни.
1001
01:10:46,640 --> 01:10:48,710
Искаш ли да минем в дневната?
1002
01:10:51,720 --> 01:10:52,789
Да.
1003
01:10:57,320 --> 01:11:00,198
Остава да я опънеш на канапето!
1004
01:11:10,880 --> 01:11:13,440
Лека нощ, Барб. Пиши си домашното.
1005
01:11:14,720 --> 01:11:16,438
Все още ви виждам.
1006
01:11:20,960 --> 01:11:22,552
Убиваш ме.
1007
01:11:41,400 --> 01:11:42,515
Ало?
1008
01:11:42,920 --> 01:11:46,276
Връщам обаждането на някоя си Еви.
1009
01:11:46,480 --> 01:11:48,710
Аз съм. Ема ли е?
1010
01:11:48,920 --> 01:11:51,434
Да. Познаваме ли се?
1011
01:11:51,520 --> 01:11:53,556
Не. Но познавам татко ти.
1012
01:11:53,920 --> 01:11:56,434
Взех номера ти от мобилния му телефон.
1013
01:11:56,600 --> 01:11:59,831
Ако не възразяваш,
имам да пиша есе по психология.
1014
01:11:59,920 --> 01:12:02,912
Реших да ти задам няколко въпроса.
1015
01:12:03,040 --> 01:12:05,031
С удоволствие.
- Чудесно.
1016
01:12:05,560 --> 01:12:07,278
У тре вечер е Парадът на заклинанията
1017
01:12:07,360 --> 01:12:10,397
и се чудя дали да не започнем
тази вечер.
1018
01:12:14,640 --> 01:12:16,949
Разлюбеният Ромео - от Барб Томпсън
1019
01:12:22,360 --> 01:12:24,271
Пет, шест, седем, осем...
1020
01:12:37,000 --> 01:12:39,514
Барб, есето ти е...
- Знам, ужасно.
1021
01:12:39,600 --> 01:12:41,318
Щях да кажа "добро".
1022
01:12:41,680 --> 01:12:43,671
Гордея се с теб. Добро е.
1023
01:12:44,880 --> 01:12:47,269
Какво правите всички?
- Стягаме се за парада.
1024
01:12:47,360 --> 01:12:49,112
Трябва да го отменим.
- Какво?
1025
01:12:49,200 --> 01:12:52,192
Никаква отмяна.
Шоуто трябва да продължи.
1026
01:12:52,280 --> 01:12:54,271
Не можеш да ни спреш, г-н Рейнджър.
1027
01:12:54,360 --> 01:12:56,271
Шоуто е традиция.
- Така ли?
1028
01:12:56,360 --> 01:13:00,990
Ако бяхме лекарки,
щяхме да излекуваме рака.
1029
01:13:01,280 --> 01:13:05,114
Ако бяхме космонавтки,
щяхме да правим друго.
1030
01:13:05,240 --> 01:13:09,313
Но не сме. Ние сме мажоретки.
И отиваме на парад.
1031
01:13:09,760 --> 01:13:12,149
Не уважаваш нашата работа, нали?
- Не.
1032
01:13:12,240 --> 01:13:14,231
Защото не я разбираш.
1033
01:13:14,320 --> 01:13:16,959
Самюел Джаксън, Сандра Бълок,
Камерън Диаз...
1034
01:13:17,040 --> 01:13:19,315
Калиста Флокхарт, Мадона и Хали Бери...
1035
01:13:19,400 --> 01:13:23,393
Да не говорим за Франклин Рузвелт,
Роналд Рейгън, Джордж Буш-младши.
1036
01:13:23,480 --> 01:13:26,119
Както и губернаторът Рик Пери.
1037
01:13:26,200 --> 01:13:27,315
Всички са били мажорети.
1038
01:13:27,400 --> 01:13:31,359
Ти си негативен човек, Шарп.
Ние - изцяло позитивни.
1039
01:13:31,440 --> 01:13:35,115
Ние вдъхновяваме,
подкрепяме и ентусиазираме.
1040
01:13:35,200 --> 01:13:37,077
Всеки глупак се радва на победа.
1041
01:13:37,160 --> 01:13:39,754
Но когато в последната четвърт
губим с 27 точки,
1042
01:13:39,840 --> 01:13:43,037
тогава се питаш: "На кого да се обадя?"
1043
01:13:46,880 --> 01:13:48,791
На Хали Бери.
1044
01:14:29,440 --> 01:14:33,433
Здравейте, "Бикове"!
Готови ли сме за победа?
1045
01:14:36,040 --> 01:14:38,554
Не ви чуват!
1046
01:14:40,840 --> 01:14:44,276
След като им хвърлихме ръкавицата,
1047
01:14:44,360 --> 01:14:46,555
вдигнете свещите високо.
1048
01:14:46,640 --> 01:14:49,074
Ще чуете човек,
който знае какво е силен дух.
1049
01:14:49,160 --> 01:14:53,392
Става дума за нашия
помощник-треньор Роланд Шарп.
1050
01:14:57,320 --> 01:14:58,912
Какво да правя с тая свещ?
1051
01:14:59,000 --> 01:15:01,275
Вдъхнови ги. Върви!
1052
01:15:03,680 --> 01:15:04,954
Здравейте.
1053
01:15:05,120 --> 01:15:06,314
Давай.
1054
01:15:07,840 --> 01:15:10,593
Тази свещ символизира
1055
01:15:10,960 --> 01:15:13,269
духа, горящ в сърцата ни.
1056
01:15:13,360 --> 01:15:16,557
Той никога не ще угасне.
1057
01:15:26,080 --> 01:15:27,399
И така.
1058
01:15:28,080 --> 01:15:30,389
Събрали сме се тук, защото
1059
01:15:30,480 --> 01:15:33,517
искаме да видим нашата победа.
1060
01:15:33,800 --> 01:15:36,837
Да видим "Биковете"
господари на терена.
1061
01:15:37,320 --> 01:15:39,993
Да спечелим мача.
1062
01:15:42,640 --> 01:15:46,076
Всички ние трябва да им помогнем.
1063
01:15:46,160 --> 01:15:48,037
Вдигнете високо свещите.
1064
01:15:48,280 --> 01:15:50,316
Вдигнете ги високо.
1065
01:15:50,720 --> 01:15:53,393
Нека им покажем, че сме с тях.
1066
01:15:54,720 --> 01:15:56,790
Всеки глупак се радва на победа.
1067
01:15:56,880 --> 01:15:59,553
Но когато в последната четвърт
губим с 27 точки,
1068
01:15:59,640 --> 01:16:02,791
тогава се питаш "На кого да се обадя?"
1069
01:16:02,960 --> 01:16:06,794
И ще ви кажа! На тези момичета тук.
1070
01:16:06,880 --> 01:16:09,952
Най-ревностните поддръжнички
на отборния дух,
1071
01:16:10,040 --> 01:16:13,953
с които ме срещна съдбата.
1072
01:16:14,040 --> 01:16:16,634
И нека с Божията помощ победим!
1073
01:16:33,760 --> 01:16:37,116
Невероятно. Този мъж има силен дух.
1074
01:16:37,200 --> 01:16:40,192
Кълна се в Бога,
очаквах да проговори на арамейски.
1075
01:16:40,280 --> 01:16:42,271
Направо ги разби.
1076
01:16:42,360 --> 01:16:45,989
Щях да направя и циганско колело,
но не исках да привличам внимание.
1077
01:16:48,000 --> 01:16:49,592
Шарп май се пошегува.
1078
01:16:49,680 --> 01:16:52,240
Малко плоско, но все пак е напредък.
1079
01:16:52,320 --> 01:16:54,709
Може ли да идем на партито?
- Не става.
1080
01:16:55,520 --> 01:16:59,274
Моля те.
Кога най-сетне ще се вземете в ръце?
1081
01:16:59,400 --> 01:17:02,358
Никой не се опитва да ни убие.
1082
01:17:07,760 --> 01:17:10,069
Скачайте от колата! Веднага!
1083
01:17:10,160 --> 01:17:11,354
Живо!
1084
01:17:11,680 --> 01:17:14,114
Коланът заяжда!
1085
01:17:14,560 --> 01:17:16,312
Заклещих се!
- Излизай!
1086
01:17:16,400 --> 01:17:18,391
Заклещих се!
1087
01:17:20,280 --> 01:17:21,474
Залегнете!
1088
01:17:36,680 --> 01:17:39,433
Някой се опитва да ни убие.
1089
01:17:42,480 --> 01:17:44,550
Как ни е открил?
1090
01:17:44,640 --> 01:17:46,312
Търсил ни е.
1091
01:17:47,080 --> 01:17:49,435
А Ема?
- Тя не знае къде съм.
1092
01:17:49,520 --> 01:17:53,115
Знае, сър. Снощи се обади.
1093
01:17:54,520 --> 01:17:56,476
Отвърна на моето обаждане.
1094
01:17:56,640 --> 01:17:58,312
Грешка ли съм допуснала?
1095
01:18:01,480 --> 01:18:02,879
Качете се горе.
1096
01:18:03,000 --> 01:18:04,592
Да тръгваме.
1097
01:18:06,040 --> 01:18:07,473
По-живо.
1098
01:18:13,680 --> 01:18:14,669
Ало?
1099
01:18:14,760 --> 01:18:16,796
Къде си?
- Вкъщи.
1100
01:18:16,880 --> 01:18:17,949
Къде е майка ти?
1101
01:18:18,040 --> 01:18:21,191
Казах ти. Отидоха с Кийт в Канкун.
1102
01:18:21,280 --> 01:18:22,713
Няма нужда да ме проверяваш.
1103
01:18:22,800 --> 01:18:25,394
Приятелят ти от ФБР е тук.
Всичко ми разказа.
1104
01:18:25,480 --> 01:18:27,152
Дай ми го.
1105
01:18:28,480 --> 01:18:30,391
Иска да говори с вас.
1106
01:18:31,440 --> 01:18:33,431
Здрасти, Шарп. Как са свидетелките?
1107
01:18:33,520 --> 01:18:34,555
Всичко наред ли е?
1108
01:18:34,640 --> 01:18:36,437
Допускаш голяма грешка.
1109
01:18:36,520 --> 01:18:40,399
Току-що казах на Ема, че убиецът
се опитва да прикрие следите си.
1110
01:18:40,480 --> 01:18:43,631
Ако не стигне до теб, ще потърси нея.
1111
01:18:43,720 --> 01:18:46,712
Не бой се. Всичко тук е под контрол.
1112
01:18:48,360 --> 01:18:50,032
Има ли още кафе?
1113
01:18:50,120 --> 01:18:52,156
Разбира се, г-н Зейн.
- Благодаря.
1114
01:18:57,480 --> 01:18:59,118
Мъртъв съм, Шарп.
1115
01:18:59,200 --> 01:19:01,031
Не ме интересуват свидетелките.
1116
01:19:01,120 --> 01:19:04,112
Искам парите,
които Бол открадна от Кортланд.
1117
01:19:04,800 --> 01:19:08,270
Когато го арестува,
ти взе от него един ключ.
1118
01:19:08,640 --> 01:19:09,675
Да.
1119
01:19:09,760 --> 01:19:11,876
Хубаво. Слушай сега.
1120
01:19:11,960 --> 01:19:15,077
Отиваш в банката.
Вадиш парите от сейфа.
1121
01:19:15,160 --> 01:19:18,277
Слагаш ги в платнен сак,
качваш се в колата
1122
01:19:18,360 --> 01:19:21,909
и ме чакаш на Игъл Пас,
до границата, точно в два.
1123
01:19:22,240 --> 01:19:25,038
Сам, Шарп. Не искам опашки.
1124
01:19:55,680 --> 01:19:59,514
Пускаш ключовете в сака
и излизаш с парите.
1125
01:20:09,280 --> 01:20:10,872
Оставяш сака на земята.
1126
01:20:12,160 --> 01:20:14,230
Слагаш пистолета си вътре.
1127
01:20:16,960 --> 01:20:20,316
Мобилния телефон също.
Връщаш се в колата
1128
01:20:20,400 --> 01:20:22,868
и се закопчаваш с белезниците за волана.
1129
01:20:22,960 --> 01:20:26,748
Никакви номера, Шарп.
Иначе ще я застрелям на място.
1130
01:20:57,720 --> 01:20:59,676
Благодаря, Роланд. Грижовен родител си.
1131
01:20:59,760 --> 01:21:01,432
Качвай се веднага.
1132
01:21:03,280 --> 01:21:05,111
Последно повикване
1133
01:21:05,200 --> 01:21:09,113
за автобуса за Нуево Ларедо...
1134
01:21:14,880 --> 01:21:16,313
По дяволите.
1135
01:21:20,880 --> 01:21:23,314
Какво търсите тук?
- Барб има план.
1136
01:21:23,400 --> 01:21:24,913
Има план?
1137
01:21:26,200 --> 01:21:27,519
Знаеш ли какво вършиш?
1138
01:21:27,600 --> 01:21:30,114
Изкарах година в ТВУ за кражба на коли.
1139
01:21:30,200 --> 01:21:32,350
Научих доста.
1140
01:21:39,320 --> 01:21:41,788
Как стигнахте тук?
- С чисто нова кола.
1141
01:22:22,280 --> 01:22:24,840
Раждам.
1142
01:22:28,320 --> 01:22:29,514
Не мога.
1143
01:22:29,920 --> 01:22:32,878
Еви, стегни се. Дишай дълбоко.
1144
01:22:32,960 --> 01:22:34,871
Дишай. Готова ли си?
1145
01:22:40,680 --> 01:22:43,672
Спрете! Приятелката ми ражда!
1146
01:22:50,560 --> 01:22:51,709
У спях!
1147
01:23:00,000 --> 01:23:04,471
Трябва да сляза от автобуса!
Трябва да родя в Америка!
1148
01:23:05,120 --> 01:23:06,712
Торбите са у мен.
1149
01:23:12,400 --> 01:23:14,868
Този сак е мой.
1150
01:23:15,360 --> 01:23:17,874
Мой е!
- Мой е.
1151
01:23:21,920 --> 01:23:24,957
Ние сме приятелки на татко ти, Ема.
Тръгни след мен.
1152
01:23:25,040 --> 01:23:26,871
Сакът е мой.
1153
01:23:27,080 --> 01:23:28,479
Остави го.
1154
01:23:28,640 --> 01:23:29,993
Дай ми сака!
1155
01:23:30,720 --> 01:23:32,119
Пусни го.
1156
01:23:43,200 --> 01:23:44,519
Добре ли си?
- Да.
1157
01:23:48,960 --> 01:23:51,349
Сякаш скачаш от висилка.
1158
01:23:51,440 --> 01:23:53,078
Излизайте всички!
1159
01:23:53,280 --> 01:23:54,554
Готова ли си?
1160
01:23:54,760 --> 01:23:55,988
Раз, два!
1161
01:23:58,240 --> 01:23:59,719
Живо!
1162
01:24:00,600 --> 01:24:02,716
Скачай, Ема!
- Вие сериозно ли?
1163
01:24:02,800 --> 01:24:03,949
Следвам математика.
1164
01:24:04,040 --> 01:24:05,189
Излизай!
1165
01:24:06,080 --> 01:24:08,116
Ти също!
1166
01:24:13,040 --> 01:24:15,190
Давай, можеш!
- Скачай!
1167
01:24:44,360 --> 01:24:45,793
Добре ли си?
1168
01:24:53,160 --> 01:24:54,388
Добре съм.
1169
01:26:07,680 --> 01:26:09,511
МЕКСИКО
1170
01:26:46,560 --> 01:26:47,879
Спрете, сеньор!
1171
01:27:15,160 --> 01:27:19,312
Еди, в града има доктори,
климатик и ядене.
1172
01:27:19,400 --> 01:27:21,277
Искам те за свидетел.
1173
01:27:23,120 --> 01:27:25,509
Трябва да ме убиеш, Шарп.
1174
01:27:36,280 --> 01:27:37,269
Господи!
1175
01:27:38,160 --> 01:27:39,195
По дяволите!
1176
01:28:06,120 --> 01:28:07,000
6 месеца по-късно...
1177
01:28:07,000 --> 01:28:08,956
6 месеца по-късно...
1178
01:28:12,120 --> 01:28:13,838
Изглеждаш елегантно, Шарп.
1179
01:28:14,480 --> 01:28:17,517
Не знам.
Трябва да ти направим пак маска.
1180
01:28:17,760 --> 01:28:20,513
Господи, за малко да забравя.
1181
01:28:24,160 --> 01:28:25,229
Отива ти.
1182
01:28:25,320 --> 01:28:28,676
Божичко! Без да искам! Мамка му!
1183
01:28:28,840 --> 01:28:31,957
Не говори така! В църква сме.
1184
01:28:34,560 --> 01:28:35,913
Гледай ти.
1185
01:28:37,440 --> 01:28:40,477
Ще ни извините ли за секунда?
1186
01:28:41,000 --> 01:28:42,592
Моля.
1187
01:28:43,000 --> 01:28:44,319
И без нерви.
1188
01:28:44,400 --> 01:28:48,029
Вдъхновен и магнетичен.
1189
01:28:48,280 --> 01:28:49,759
До скоро.
1190
01:28:54,720 --> 01:28:56,676
С тази рокля съм като в гротеска.
1191
01:28:56,760 --> 01:28:59,911
Много си хубава.
Чакай да те приемат във "Васар"...
1192
01:29:00,000 --> 01:29:01,319
Всъщност...
1193
01:29:01,600 --> 01:29:05,434
Смятам да зарежа "Васар"
и да стана мажоретка.
1194
01:29:07,840 --> 01:29:09,432
Татко, шегувах се.
1195
01:29:10,320 --> 01:29:12,834
Затова и се смея.
1196
01:29:19,680 --> 01:29:21,272
Обичам те, татко.
1197
01:29:25,800 --> 01:29:27,597
И аз те обичам, момичето ми.
1198
01:29:29,320 --> 01:29:30,878
Скъпи влюбени...
1199
01:29:31,160 --> 01:29:33,913
Събрали сме се тук
1200
01:29:34,000 --> 01:29:38,790
по най-тържествен повод,
1201
01:29:40,120 --> 01:29:42,998
за да свържем
в свещен брачен съюз тази двойка.
1202
01:29:43,680 --> 01:29:45,591
Роланд...
1203
01:29:46,440 --> 01:29:49,989
Ще обичате ли тази жена?
1204
01:29:50,600 --> 01:29:55,276
Но преди да отговорите,
не забравяйте, че...
1205
01:30:10,960 --> 01:30:12,871
Пърси!
1206
01:30:13,760 --> 01:30:15,034
Свършвай!
1207
01:30:15,280 --> 01:30:16,952
Разбира се, дадено.
1208
01:30:17,840 --> 01:30:19,512
Обещавате ли?
- Да.
1209
01:30:20,000 --> 01:30:21,592
Моли...
1210
01:30:22,480 --> 01:30:24,914
Скъпа, ослепителна Моли...
1211
01:30:25,840 --> 01:30:28,798
Моли, Моли, Роланд ще ти се моли.
1212
01:30:33,120 --> 01:30:36,430
Ще обичате ли Роланд
1213
01:30:37,440 --> 01:30:39,829
и когато той ви мрази,
1214
01:30:40,480 --> 01:30:42,710
когато воюва с вас и ви ненавижда?
1215
01:30:42,960 --> 01:30:43,995
Да.
1216
01:30:44,960 --> 01:30:46,552
Сериозно?
- Да.
1217
01:30:48,160 --> 01:30:49,229
Добре.
1218
01:30:49,760 --> 01:30:53,116
С правомощията,
дадени ми от щата Тексас,
1219
01:30:53,400 --> 01:30:55,675
ви обявявам за законни съпрузи.
1220
01:30:55,760 --> 01:30:57,591
Можете да целунете булката.
1221
01:31:13,560 --> 01:31:16,438
Да започваме партито!
1222
01:31:57,760 --> 01:31:59,398
Кой е сложил масата тук?