1 00:00:27,960 --> 00:00:31,040 ГРОБИЩЕ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ 2 00:00:39,800 --> 00:00:43,280 Сбогом, моя овчице... Ще се видим в рая... 3 00:00:51,800 --> 00:00:54,160 Тук е погребана котката ми... 4 00:00:54,200 --> 00:00:56,560 Няма вече да мяука... 5 00:00:56,600 --> 00:00:58,880 Живя 5 години и 20 дена... 6 00:00:58,960 --> 00:01:00,320 Струваше ми 50 долара. 7 00:01:01,840 --> 00:01:05,320 Спот. Ние те обичаме. 8 00:03:48,240 --> 00:03:49,960 Най-накрая пристигнахме. 9 00:03:50,040 --> 00:03:51,240 Да. 10 00:03:55,120 --> 00:03:57,480 Ехааа! 11 00:04:02,000 --> 00:04:03,600 Е? 12 00:04:08,560 --> 00:04:10,320 Какво ще кажеш? 13 00:04:10,400 --> 00:04:13,960 Страхотно е. 14 00:04:20,520 --> 00:04:21,920 Време е да ставаш. 15 00:04:21,960 --> 00:04:25,120 И да видиш каква е къщата, а? 16 00:04:25,160 --> 00:04:26,560 А-ха. 17 00:04:26,600 --> 00:04:28,720 А-ха. Ела. 18 00:04:37,320 --> 00:04:40,880 Мамо! Татко! Виждам пътечка. 19 00:04:46,640 --> 00:04:48,520 Ели, внимавай. 20 00:04:49,880 --> 00:04:50,760 Ели! 21 00:04:52,520 --> 00:04:53,680 Слушай майка си-- 22 00:04:54,760 --> 00:04:58,240 Мамо! Татко! Боли! 23 00:04:58,280 --> 00:05:01,240 Мамо! Татко! Боли! 24 00:05:01,320 --> 00:05:02,680 Скъпа, добре ли си? 25 00:05:02,760 --> 00:05:03,840 Боли. 26 00:05:03,920 --> 00:05:05,320 Махни гумата. 27 00:05:05,360 --> 00:05:06,760 Готово. 28 00:05:06,800 --> 00:05:07,720 Добре ли си? 29 00:05:07,760 --> 00:05:09,160 Не. Боли ме. 30 00:05:09,200 --> 00:05:10,680 Някой пищеше толкова силно. 31 00:05:10,760 --> 00:05:12,440 Няма нищо страшно. 32 00:05:12,520 --> 00:05:13,840 Здравей, Чърч. 33 00:05:18,480 --> 00:05:19,520 Чърч. 34 00:05:24,280 --> 00:05:26,120 Само си е ожулила коляното. 35 00:05:31,880 --> 00:05:34,680 Не искам щипещи неща, тате. 36 00:05:34,760 --> 00:05:36,320 Къде е Гейч? 37 00:05:37,520 --> 00:05:38,520 Гейч! 38 00:05:40,240 --> 00:05:41,440 Гейч! 39 00:05:44,360 --> 00:05:45,880 Не стой тук приятелю. 40 00:05:45,960 --> 00:05:47,720 Не и на този път. 41 00:05:47,800 --> 00:05:48,680 Гейч! 42 00:05:48,760 --> 00:05:51,080 Хванах го госпожо. 43 00:05:51,160 --> 00:05:52,840 Благодаря много. 44 00:05:52,920 --> 00:05:53,960 Благодаря. 45 00:05:54,040 --> 00:05:56,480 Аз съм Луис Крийд. 46 00:05:56,520 --> 00:05:57,720 Джуд Крандъл. 47 00:05:57,800 --> 00:06:00,120 Живея от другата страна на пътя. 48 00:06:00,200 --> 00:06:02,720 Внимавайте с този път. 49 00:06:02,800 --> 00:06:05,400 Тези проклети камиони минават насам-натам 50 00:06:05,480 --> 00:06:06,880 Денонощно. 51 00:06:09,880 --> 00:06:13,160 А ти коя си малка госпожице? 52 00:06:13,240 --> 00:06:14,680 Аз съм Елен Крийд. 53 00:06:14,760 --> 00:06:17,560 Твоят татко ще е новият доктор 54 00:06:17,640 --> 00:06:19,000 в колежа. 55 00:06:19,080 --> 00:06:22,360 Май ще сте доволни ако млъкна. 56 00:06:22,440 --> 00:06:23,880 Мълчаливците наистина ли са доволни? 57 00:06:25,240 --> 00:06:27,880 Г-н Крандъл, има една пътечка там. 58 00:06:27,960 --> 00:06:30,240 Знаете ли къде води? 59 00:06:30,320 --> 00:06:31,200 Аха. 60 00:06:33,880 --> 00:06:36,360 А, това е интересна история. 61 00:06:36,440 --> 00:06:37,800 Хубава разходка. 62 00:06:37,880 --> 00:06:40,200 Ще ви заведа някой път. 63 00:06:40,280 --> 00:06:42,080 И Историята ще ви кажа също, 64 00:06:42,120 --> 00:06:43,960 След като се нанесете. 65 00:06:44,040 --> 00:06:45,600 Супер. Извинете ме, 66 00:06:45,640 --> 00:06:48,000 трябва да ида да го преоблека. 67 00:06:48,040 --> 00:06:49,440 Радвам се, че се запознахме. 68 00:06:49,480 --> 00:06:50,400 Аз също. 69 00:06:50,440 --> 00:06:51,840 Хайде Ели. 70 00:06:53,000 --> 00:06:55,360 Къщата беше празна твърде дълго. 71 00:06:55,400 --> 00:06:58,240 Дяволски приятно е да видиш хора вътре отново. 72 00:07:18,840 --> 00:07:19,920 Мяу... 73 00:07:23,880 --> 00:07:25,760 Мяу... 74 00:07:49,600 --> 00:07:50,960 А! Чърч! 75 00:07:51,040 --> 00:07:54,200 Изплаши ме до смърт, Чърч. 76 00:07:54,240 --> 00:07:55,680 Мяу... 77 00:07:56,800 --> 00:07:57,760 Ела. 78 00:08:11,400 --> 00:08:12,880 Ти ли си, докторе? 79 00:08:12,960 --> 00:08:14,880 Да, аз съм. 80 00:08:14,960 --> 00:08:16,440 Ела да пийнем по бира. 81 00:08:27,520 --> 00:08:28,880 Искаш ли чаша? 82 00:08:28,960 --> 00:08:30,320 Не, благодаря. 83 00:08:30,400 --> 00:08:31,960 Добре. 84 00:08:34,280 --> 00:08:36,280 Господи. 85 00:08:36,360 --> 00:08:37,840 Ау. 86 00:08:37,920 --> 00:08:40,520 Това е път, така е. 87 00:08:40,600 --> 00:08:45,480 Жена ти каза ли нещо за този път? 88 00:08:45,560 --> 00:08:48,880 Пътят и тези камиони 89 00:08:48,960 --> 00:08:51,880 Има две важни причини да е тук. 90 00:08:51,960 --> 00:08:54,680 На къде води? 91 00:08:54,720 --> 00:08:56,440 Към гробището за домашни любимци. 92 00:08:56,520 --> 00:08:58,600 Ха, гробище за домашни любимци. 93 00:08:58,680 --> 00:09:00,040 Това е този проклет път. 94 00:09:00,120 --> 00:09:02,920 Използва се от много животни. 95 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Кучета и котки предимно. 96 00:09:05,080 --> 00:09:07,400 Дъщеря ми има котка. 97 00:09:07,480 --> 00:09:08,360 Уинстън Чърчил. 98 00:09:08,440 --> 00:09:10,760 Викаме му Чърч за по-кратко. 99 00:09:10,840 --> 00:09:13,640 Мога да го съживя ако имаш проблем. 100 00:09:13,720 --> 00:09:17,080 Съживените котки не са опасни. 101 00:09:17,160 --> 00:09:19,400 Ако непрекъснато пресича този път, 102 00:09:19,480 --> 00:09:21,320 късметът му може да му изневери. 103 00:09:21,400 --> 00:09:23,160 Ще го имам предвид. 104 00:09:24,600 --> 00:09:27,400 Хайде наздраве, за теб. 105 00:09:27,480 --> 00:09:29,560 И за теб. 106 00:09:42,520 --> 00:09:44,840 Аз ще тръгвам, доктор Крийд. 107 00:09:44,920 --> 00:09:46,320 Добре Миси. Благодаря. 108 00:09:47,960 --> 00:09:49,040 Здравей, Миси. 109 00:09:49,120 --> 00:09:52,240 Ще оправя това и ще го донеса следващия път. 110 00:09:52,320 --> 00:09:54,840 Супер. Можеш ли да дойдеш в понеделник, Миси? 111 00:09:58,200 --> 00:10:01,680 Винаги съм знаела, че е късмет да си женена за доктор. 112 00:10:01,760 --> 00:10:05,520 Само да имах доктор около мен Със тези мои стомашни болки. 113 00:10:05,600 --> 00:10:07,440 Предполагам никога няма да съм късметлийка. 114 00:10:07,520 --> 00:10:09,680 По дяволите, не съм женена за никого. 115 00:10:13,080 --> 00:10:14,160 Довиждане Миси. 116 00:10:23,960 --> 00:10:26,280 Мамо, Татко, Хайде, да тръгваме! 117 00:10:26,360 --> 00:10:27,960 Идваме. 118 00:10:30,840 --> 00:10:33,560 Готово ли е всичко? Хайде да тръгваме. 119 00:10:33,640 --> 00:10:35,000 Ехаа! 120 00:10:38,920 --> 00:10:41,040 Ето го мястото. 121 00:10:41,080 --> 00:10:42,640 Какво пише , мамо? 122 00:10:42,720 --> 00:10:44,600 Пише "Гробище за домашни любимци", скъпа. 123 00:10:44,680 --> 00:10:47,000 Това пише. 124 00:10:49,040 --> 00:10:50,600 Ели, почакай! 125 00:10:53,400 --> 00:10:56,200 Казах ви, това е лош път. 126 00:10:56,280 --> 00:10:58,560 Направил е много деца нещастни. 127 00:11:00,560 --> 00:11:03,840 Поне нещо хубаво има тук. Това място. 128 00:11:03,920 --> 00:11:07,080 Не можеш да направиш нищо, но телата все-пак са тук. 129 00:11:07,160 --> 00:11:09,960 Как можете да му казвате хубаво нещо? 130 00:11:10,040 --> 00:11:12,840 Гробище за любимци убити на пътя, 131 00:11:12,920 --> 00:11:15,040 направено от деца с разбити сърца. 132 00:11:15,120 --> 00:11:17,880 Те трябва да разберат за смъртта по някакъв начин. 133 00:11:17,960 --> 00:11:18,840 Защо? 134 00:11:22,160 --> 00:11:24,000 Мога ли да взема бебето? 135 00:11:24,080 --> 00:11:25,320 Да. 136 00:11:31,800 --> 00:11:35,560 Тате, виж, нечия златна рибка. 137 00:11:35,640 --> 00:11:37,000 Правилно, Ели. 138 00:11:37,080 --> 00:11:39,880 Не всички са убити на пътя, 139 00:11:39,960 --> 00:11:42,800 особено онези от най-ранното ми детство. 140 00:11:45,320 --> 00:11:48,600 Стават все по-стари, колкото повече приближаваш средата. 141 00:11:48,680 --> 00:11:50,040 Трудно се четат. 142 00:11:50,120 --> 00:11:53,840 Ели, ела тук за малко. 143 00:11:53,880 --> 00:11:56,760 Ето тук е погребано моето куче Спот. 144 00:11:56,800 --> 00:11:59,160 Умря през 1924. 145 00:11:59,240 --> 00:12:02,320 Ели, знаеш ли 146 00:12:02,400 --> 00:12:05,880 какво гробище всъщност е това? 147 00:12:05,960 --> 00:12:10,400 Предполагам, че не. 148 00:12:10,480 --> 00:12:14,040 Това е място, където мъртвите говорят. 149 00:12:14,120 --> 00:12:17,800 Не, не на глас. 150 00:12:17,880 --> 00:12:20,280 Техните камъни говорят или техните надписи. 151 00:12:20,360 --> 00:12:22,680 Това не е страшно място, Ели. 152 00:12:22,760 --> 00:12:25,840 Това е място за почивка и за разговор. 153 00:12:25,920 --> 00:12:28,040 Можеш ли да запомниш това? 154 00:12:28,120 --> 00:12:29,360 Да сър. 155 00:12:30,720 --> 00:12:31,600 Шшшшт. 156 00:12:31,680 --> 00:12:32,560 Шшшшт. 157 00:12:38,840 --> 00:12:39,880 Здравей. 158 00:12:39,960 --> 00:12:41,800 Какво ще стане ако Чърч умре? 159 00:12:41,880 --> 00:12:46,600 Какво ще стане ако умре и го погребем там? 160 00:12:46,680 --> 00:12:49,120 Скъпа, Чърч ще е добре. 161 00:12:49,200 --> 00:12:51,880 Не, няма. Не и накрая. 162 00:12:51,960 --> 00:12:54,760 Накрая той ще пукне. 163 00:12:54,840 --> 00:12:57,160 Любимия, Чърч ще бъде жив 164 00:12:57,240 --> 00:12:59,080 даже когато ти идеш в гимназията, 165 00:12:59,160 --> 00:13:01,480 това е много време. 166 00:13:01,560 --> 00:13:03,880 Не мисля, че е много време. 167 00:13:03,960 --> 00:13:06,000 Изглежда ми малко. 168 00:13:06,040 --> 00:13:08,520 Бих направил така, че Чърч да доживее 100 години, 169 00:13:08,600 --> 00:13:10,920 но не аз пиша правилата. 170 00:13:10,960 --> 00:13:12,360 А кой тогава? 171 00:13:12,440 --> 00:13:13,800 Бог, предполагам. 172 00:13:13,840 --> 00:13:16,680 Той не е котка на Бог, а моя котка. 173 00:13:16,720 --> 00:13:20,120 Нека Бог си вземе негова ако иска. 174 00:13:20,200 --> 00:13:21,880 Не моята. 175 00:13:21,960 --> 00:13:23,400 Не моята! 176 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 Грос! 177 00:14:00,920 --> 00:14:01,920 Страх ме е. 178 00:14:02,000 --> 00:14:04,720 А ми ако училището тук не е като това в Чикаго? 179 00:14:04,760 --> 00:14:07,040 Страх ме е. Искам си в къщи. 180 00:14:07,120 --> 00:14:08,960 Ще се оправиш Ели. 181 00:14:09,040 --> 00:14:12,800 Не искам на Чърч да му режат топките, тате. 182 00:14:12,880 --> 00:14:15,720 Леле боже, къде си чула това? 183 00:14:15,760 --> 00:14:17,080 Миси Дандридж. 184 00:14:17,160 --> 00:14:19,000 Тя каза, че това е една операция. 185 00:14:19,080 --> 00:14:21,880 Пътят е много по-опасен 186 00:14:21,960 --> 00:14:24,040 от която и да е операция. 187 00:14:24,120 --> 00:14:26,480 Чърч ще си бъде същия. 188 00:14:26,520 --> 00:14:27,920 Е, почти същия, 189 00:14:27,960 --> 00:14:29,840 И ние няма за какво да се притесняваме, 190 00:14:29,880 --> 00:14:32,720 за това, че той ще тича покрай камионите. 191 00:14:32,760 --> 00:14:34,280 Той ще е добре. 192 00:14:34,360 --> 00:14:35,760 Обещаваш ли тате? 193 00:14:37,520 --> 00:14:38,880 Не се колебай Луис. 194 00:14:38,960 --> 00:14:41,200 Обещай на малкото момиченце. 195 00:14:41,240 --> 00:14:46,120 Чърч ще е наред. Обещавам. 196 00:14:46,200 --> 00:14:48,000 Йеес! 197 00:14:55,000 --> 00:14:55,920 Благодаря. 198 00:14:55,960 --> 00:14:57,360 Няма защо. 199 00:14:57,400 --> 00:15:00,360 Но ако нещо стане докато той е под наркоза, 200 00:15:00,400 --> 00:15:03,560 вярно, това е 1 на 1000, но се случва 201 00:15:03,640 --> 00:15:05,440 ти ще и го обясняваш. 202 00:15:07,960 --> 00:15:08,880 Чърч! 203 00:15:18,480 --> 00:15:19,840 Трябва да тръгвам. 204 00:15:38,640 --> 00:15:40,000 Ще го водиш... 205 00:15:40,080 --> 00:15:41,440 Да му режат топките. Да. 206 00:15:41,520 --> 00:15:44,320 Благодаря Миси, че вмъкна тази цветуща фраза 207 00:15:44,400 --> 00:15:45,760 в речника на дъщеря ми. 208 00:15:45,840 --> 00:15:47,040 Да не говорим за това. 209 00:15:49,840 --> 00:15:51,880 Как ти е корема? 210 00:15:51,920 --> 00:15:53,840 Нито по-зле, нито по-добре. 211 00:15:56,880 --> 00:15:58,880 Мога да го погледна. 212 00:15:58,960 --> 00:15:59,840 Ще се въздържа. 213 00:15:59,920 --> 00:16:01,760 Те винаги го правят.... 214 00:16:09,080 --> 00:16:09,960 Миси. 215 00:16:10,040 --> 00:16:10,920 Мамо. 216 00:16:16,120 --> 00:16:17,920 Все още ли сме приятели, докторе? 217 00:16:29,040 --> 00:16:30,400 Аз те целунах. 218 00:16:30,440 --> 00:16:33,560 Пожелавам ти прекрасен първи ден в училището, докторе. 219 00:16:36,680 --> 00:16:37,600 Довиждане. 220 00:16:37,640 --> 00:16:38,560 Довиждане. 221 00:16:38,600 --> 00:16:39,520 Довиждане. 222 00:16:39,560 --> 00:16:40,440 Довиждане. 223 00:16:40,560 --> 00:16:41,480 Какво станало? 224 00:16:41,560 --> 00:16:43,320 Блъснал го е камион. 225 00:16:43,400 --> 00:16:44,960 Боже господи, той е мъртъв. 226 00:16:45,000 --> 00:16:46,760 Дръжте го внимателно. 227 00:16:46,800 --> 00:16:48,640 Не спирайте. 228 00:16:48,680 --> 00:16:49,640 Има толкова много кръв! 229 00:16:49,680 --> 00:16:51,160 Какво става? 230 00:16:51,240 --> 00:16:52,600 Викнете доктор Крийд! 231 00:16:52,680 --> 00:16:53,640 Какво е станало? 232 00:16:53,720 --> 00:16:55,880 Блъснал го е камион. 233 00:16:55,960 --> 00:16:56,840 Доктор Крийд! 234 00:16:56,920 --> 00:16:59,240 Махнете ги от тук. 235 00:16:59,320 --> 00:17:00,520 Внимателно. Внимателно. 236 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 Добре. Излезте всички, ако обичате. 237 00:17:02,520 --> 00:17:04,840 Нека доктора си свърши работата. 238 00:17:04,920 --> 00:17:07,080 Опразнете стаята. 239 00:17:07,120 --> 00:17:08,520 Опразнете я! 240 00:17:08,560 --> 00:17:10,440 Медицинската чанта. Започнете да следите сърцето. 241 00:17:10,480 --> 00:17:11,880 Да сър. 242 00:17:11,960 --> 00:17:13,400 Трябва ми по-голяма сонда. 243 00:17:13,480 --> 00:17:14,840 Извикайте линейка. 244 00:17:14,920 --> 00:17:16,320 Той прави EMC. 245 00:17:16,360 --> 00:17:18,240 Не мога да направя нищо. 246 00:17:18,280 --> 00:17:21,120 Знам, но нека да следваме правилата. Хайде! 247 00:17:22,440 --> 00:17:23,840 Марк, кой е той? 248 00:17:23,880 --> 00:17:24,800 Това е Пасков. 249 00:17:32,520 --> 00:17:36,320 Не казах на Рейчъл много когато си изкълчи крака днес. 250 00:17:52,680 --> 00:17:55,360 Земята... 251 00:17:55,400 --> 00:18:01,440 На мъжките сърца... 252 00:18:01,480 --> 00:18:05,640 е вкаменена... 253 00:18:05,720 --> 00:18:09,280 Луис. 254 00:18:09,360 --> 00:18:11,920 От къде знаеш името ми? 255 00:18:14,400 --> 00:18:20,960 Ще дойда за теб. 256 00:18:21,000 --> 00:18:23,160 От къде знаеш името ми? 257 00:18:59,960 --> 00:19:01,360 Бум! 258 00:19:01,440 --> 00:19:03,320 Хайде, докторе. 259 00:19:03,400 --> 00:19:06,520 Трябва да идем до едно място. 260 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 Хайде, докторе. 261 00:19:22,720 --> 00:19:25,280 Не ме карай да повтарям. 262 00:19:43,560 --> 00:19:45,920 Хей, защо си тук? 263 00:19:47,400 --> 00:19:49,880 Искам да ти помогна защото 264 00:19:49,960 --> 00:19:51,840 Луис? 265 00:19:51,880 --> 00:19:54,760 Защото се опита да ми помогнеш. 266 00:20:16,200 --> 00:20:18,000 Господи. 267 00:20:18,080 --> 00:20:19,920 Хайде, докторе. 268 00:20:20,000 --> 00:20:22,040 Не ми харесва този сън. 269 00:20:22,080 --> 00:20:24,520 Кой е казал, че сънуваш? 270 00:21:11,600 --> 00:21:13,480 Това е мястото. 271 00:21:13,560 --> 00:21:16,120 Където мъртвите говорят. 272 00:21:16,200 --> 00:21:19,040 Искам да се събудя. Искам да се събудя. 273 00:21:19,080 --> 00:21:21,480 Недей да продължаваш, докторе. 274 00:21:21,560 --> 00:21:24,840 Колкото и да ти се, 275 00:21:24,920 --> 00:21:26,760 иска да продължиш 276 00:21:26,840 --> 00:21:30,280 към мястото, където умрелите... 277 00:21:30,360 --> 00:21:32,120 ходят. 278 00:21:38,160 --> 00:21:40,360 Моля те. 279 00:21:40,440 --> 00:21:43,240 Просто искам Да се събудя, това е. 280 00:21:43,320 --> 00:21:46,120 Просто искам Да се събудя, това е. 281 00:21:48,240 --> 00:21:51,040 Границата не е направена за да бъде прекосявана. 282 00:21:51,120 --> 00:21:53,440 Не съм виновен че умря. 283 00:21:53,520 --> 00:21:55,840 Ти вече беше умрял, 284 00:21:55,920 --> 00:21:57,760 когато те донесоха. 285 00:21:57,840 --> 00:21:59,720 Земята отвъд... 286 00:22:01,080 --> 00:22:03,640 е противна. 287 00:22:31,080 --> 00:22:32,440 Буден ли си, докторе? 288 00:22:35,120 --> 00:22:36,160 Ставам. 289 00:22:57,000 --> 00:22:58,040 Благодаря, сестра. 290 00:23:34,200 --> 00:23:36,320 Луис, това не е правилно. 291 00:23:38,360 --> 00:23:40,720 Не искам да си мисля за теб, 292 00:23:40,760 --> 00:23:43,120 как седиш сам в къщата на Деня на благодарността. 293 00:23:43,160 --> 00:23:45,320 Това е семеен празник. 294 00:23:45,400 --> 00:23:48,400 Точно за това заминаваш само с децата - без мен. 295 00:23:48,440 --> 00:23:50,880 Докато баща ти е толкова "заинтересован", 296 00:23:50,960 --> 00:23:54,600 аз никога няма да бъда член на това семейство. Но аз искам да си с нас. 297 00:23:54,680 --> 00:23:58,240 Ще бъда изцяло с вас, когато се върнете. 298 00:24:13,200 --> 00:24:14,720 Ало. 299 00:24:14,800 --> 00:24:18,080 Страхувам се, че имам неприятна вест. 300 00:24:18,160 --> 00:24:19,520 Джуд? Каква неприятност? 301 00:24:19,600 --> 00:24:23,360 Има една умряла котка на ъгъла на оградата ми. 302 00:24:23,440 --> 00:24:25,280 Май е на дъщеря ти. 303 00:24:43,920 --> 00:24:46,720 Да. Това е Чърч. 304 00:24:48,400 --> 00:24:50,320 Съжалявам. 305 00:24:51,440 --> 00:24:54,240 Като че ли не е страдал. 306 00:24:54,320 --> 00:24:55,600 Но, Ели ще страда. 307 00:24:55,680 --> 00:24:57,080 Ще страда много. 308 00:24:57,120 --> 00:24:58,640 Дай ми това. 309 00:25:04,600 --> 00:25:07,400 Какво ще правиш с него? 310 00:25:07,480 --> 00:25:09,280 Ще го сложа в гаража. 311 00:25:09,360 --> 00:25:11,520 Ще го погреба на сутринта. 312 00:25:15,840 --> 00:25:17,200 Ще кажеш ли на Ели? 313 00:25:17,280 --> 00:25:20,600 Трябва ми време да помисля. 314 00:25:20,640 --> 00:25:22,520 Може би просто ще и кажа, 315 00:25:22,560 --> 00:25:25,400 че не съм виждал проклетата котка. 316 00:25:25,440 --> 00:25:28,320 Не ми се иска да и развалям празника, на Рейчъл също. 317 00:25:31,680 --> 00:25:34,480 Може би има по-добър начин. 318 00:25:40,880 --> 00:25:42,320 Ще го посадим 319 00:25:42,400 --> 00:25:44,160 Извън кръга 320 00:25:44,240 --> 00:25:46,640 или ще започнем нов? 321 00:25:46,720 --> 00:25:48,080 Мястото, където отиваме 322 00:25:48,160 --> 00:25:50,960 е от другата страна на хълма. 323 00:25:52,440 --> 00:25:54,120 Не можем да се изкачим. 324 00:25:54,160 --> 00:25:55,640 Ще си счупим краката. 325 00:25:55,720 --> 00:25:56,640 Не, няма. 326 00:25:56,720 --> 00:25:59,480 Изкачвал съм се и преди, няколко пъти. 327 00:25:59,560 --> 00:26:01,640 Знам къде да стъпвам. 328 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 Просто ме следвай. 329 00:26:05,800 --> 00:26:07,320 Движи се внимателно. 330 00:26:09,800 --> 00:26:12,120 Не гледай надолу... 331 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 и недей да спираш. 332 00:26:14,440 --> 00:26:16,200 Ако спреш, 333 00:26:16,240 --> 00:26:18,280 ще пропаднеш със сигурност. 334 00:26:28,400 --> 00:26:29,840 Просто не спирай и... 335 00:26:37,800 --> 00:26:40,360 Недей да поглеждаш надолу а? 336 00:26:40,400 --> 00:26:42,800 Луис, добре ли си? 337 00:26:42,840 --> 00:26:44,000 Да. 338 00:26:44,080 --> 00:26:47,680 Просто си забравих хубавите мисли за малко. 339 00:26:57,480 --> 00:26:59,320 Не остана още много. 340 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Джуд, какво е това? 341 00:27:18,280 --> 00:27:20,640 Гмуркач, това е. 342 00:27:25,000 --> 00:27:26,360 Стигнахме. 343 00:27:26,440 --> 00:27:28,720 Няма още много. 344 00:27:43,240 --> 00:27:45,560 Надолу по малките пътечки. 345 00:28:00,920 --> 00:28:02,600 Почти стигнахме Луис. 346 00:28:02,680 --> 00:28:04,360 Продължаваш да го повтаряш. 347 00:28:04,440 --> 00:28:06,320 Този път съм сериозен. 348 00:28:20,760 --> 00:28:22,360 Какво е това място? 349 00:28:24,600 --> 00:28:27,000 Това е погребалната им земя. 350 00:28:29,080 --> 00:28:30,760 Погребалната им земя на кого? 351 00:28:30,840 --> 00:28:32,680 На индианците Микмак. 352 00:28:34,360 --> 00:28:37,640 Доведох те тук, за да погребеш котката на Елен. 353 00:28:37,720 --> 00:28:39,600 Защо за бога? 354 00:28:41,400 --> 00:28:43,720 Попитах защо, Джуд? 355 00:28:43,800 --> 00:28:45,240 Имам си причина. 356 00:28:47,800 --> 00:28:49,960 Почвата е малко лоша, 357 00:28:50,040 --> 00:28:51,560 но ще се справиш. 358 00:28:51,640 --> 00:28:53,480 Отивам да седна ей там 359 00:28:53,560 --> 00:28:54,920 и ще запаля цигара. 360 00:28:55,000 --> 00:28:56,360 Мога да ти помогна, 361 00:28:56,440 --> 00:28:58,760 но няма, трябва да го направиш сам. 362 00:28:58,840 --> 00:29:00,720 Всеки погребва само своите. 363 00:30:02,280 --> 00:30:03,360 По дяволите. 364 00:30:04,680 --> 00:30:05,760 Луис? 365 00:30:07,080 --> 00:30:08,000 Луис? 366 00:30:08,040 --> 00:30:09,120 Да. 367 00:30:11,600 --> 00:30:13,480 Когато говориш с тях, 368 00:30:13,520 --> 00:30:16,360 нито дума за станалото тази вечер. 369 00:30:16,440 --> 00:30:19,280 Какво направихме Джуд? 370 00:30:27,240 --> 00:30:29,760 Това, което направихме Луис, е... 371 00:30:29,800 --> 00:30:31,680 тайно нещо. 372 00:30:33,800 --> 00:30:36,480 Жените са добри 373 00:30:36,520 --> 00:30:38,880 в пазенето на тайни. 374 00:30:38,920 --> 00:30:41,680 Всяка жена, която знае нещо ще ти каже, че 375 00:30:41,760 --> 00:30:45,360 никога не го е виждала в сърцето на мъжа. 376 00:30:45,440 --> 00:30:48,240 Почвата на мъжкото сърце Луис, 377 00:30:48,320 --> 00:30:49,680 е каменна, 378 00:30:49,760 --> 00:30:51,920 като почвата там 379 00:30:52,000 --> 00:30:54,280 в старата погребална земя на Микмак. 380 00:31:20,640 --> 00:31:21,840 Резиденцията на Голдмън. 381 00:31:21,920 --> 00:31:22,800 Здравей, Дори. 382 00:31:22,880 --> 00:31:24,240 Аз съм Луис. 383 00:31:24,320 --> 00:31:26,640 Искаш да говориш с дъщеря си ли? 384 00:31:26,720 --> 00:31:30,200 Да. Ще бъде прекрасно. 385 00:31:30,280 --> 00:31:31,520 Здравей тате. 386 00:31:31,600 --> 00:31:32,880 Здравей, златце. 387 00:31:32,960 --> 00:31:34,640 Как е в Чикаго? 388 00:31:34,720 --> 00:31:38,000 Баба и дядо ми дадоха много страхотни неща. 389 00:31:38,080 --> 00:31:39,360 Как е Чърч тате? 390 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 Липсва ми. 391 00:31:42,480 --> 00:31:44,000 Ами... 392 00:31:44,080 --> 00:31:45,920 Предполагам е добре. 393 00:31:46,000 --> 00:31:48,320 Не съм го виждал тази вечер. 394 00:31:48,400 --> 00:31:51,200 Да го прибереш в мазето, 395 00:31:51,280 --> 00:31:54,080 за да не избяга и да иде на пътя. 396 00:31:54,160 --> 00:31:56,680 Целуни го за лека нощ от мен. 397 00:31:56,760 --> 00:31:58,720 Добре. 398 00:31:58,800 --> 00:32:00,840 Ще го целуна от теб. 399 00:32:04,080 --> 00:32:05,760 Искаш ли да говориш с Гейч? 400 00:32:05,840 --> 00:32:07,520 Да. 401 00:32:11,120 --> 00:32:13,000 Здравей тате. Обичам те. 402 00:32:15,920 --> 00:32:18,000 Здравей тате. Обичам те. 403 00:32:48,040 --> 00:32:50,240 Аааа! 404 00:32:52,200 --> 00:32:53,600 Господи. 405 00:32:55,000 --> 00:32:56,080 Чърч. 406 00:33:06,240 --> 00:33:07,960 Храна Чърч. 407 00:33:12,560 --> 00:33:13,680 Храна. 408 00:33:17,120 --> 00:33:19,320 Хайде Чърч. Храна. 409 00:33:20,920 --> 00:33:22,280 Хайде Чърч. 410 00:33:30,400 --> 00:33:31,800 Господи. 411 00:33:31,840 --> 00:33:34,280 Не мога да повярвам. 412 00:33:36,280 --> 00:33:37,680 Смърдиш Чърч. 413 00:33:39,320 --> 00:33:41,640 Чакай малко. 414 00:33:41,720 --> 00:33:44,040 Господ ще се замисли сега. 415 00:33:46,840 --> 00:33:48,200 Господи. 416 00:33:48,280 --> 00:33:49,600 Господи. 417 00:33:51,680 --> 00:33:52,760 Мамка му. 418 00:34:04,280 --> 00:34:06,120 Опитвам се да си кажа, 419 00:34:06,200 --> 00:34:08,040 че съм го погребал жив. 420 00:34:09,400 --> 00:34:10,920 Не съм ветеринар. 421 00:34:11,000 --> 00:34:12,360 Беше тъмно. 422 00:34:12,440 --> 00:34:13,800 Разбира се, беше тъмно. 423 00:34:13,880 --> 00:34:16,520 Но главата му се въртеше, така, 424 00:34:16,600 --> 00:34:19,400 сякаш имаше лагери на врата. 425 00:34:19,480 --> 00:34:23,240 Когато ти го повдигна, 426 00:34:23,320 --> 00:34:27,080 се чу звук като от парче лепенка, която отлепяш от писмо. 427 00:34:27,160 --> 00:34:29,000 Живите същества не правят така. 428 00:34:29,080 --> 00:34:32,280 Преставаш да разтапяш леда под който лежиш 429 00:34:32,360 --> 00:34:34,520 когато си умрял. 430 00:34:34,560 --> 00:34:37,120 Струва ми се, че полудявам. 431 00:34:43,240 --> 00:34:47,000 Един вехтошар ми каза за това място. 432 00:34:47,080 --> 00:34:48,440 Беше наполовина Микмак. 433 00:34:48,520 --> 00:34:51,840 Знаеше как се чувствах заради кучето ми Спот. 434 00:34:51,880 --> 00:34:55,160 Спот се беше разпрал на една бодлива тел. 435 00:34:55,240 --> 00:34:58,520 Когато умря, Мислех си, че ще умра и аз. 436 00:35:00,040 --> 00:35:04,280 Онзи вехтошар, направи за мен това, което аз направих за теб снощи. 437 00:35:04,360 --> 00:35:07,160 Само че, аз не бях сам, когато Спот се върна. 438 00:35:07,240 --> 00:35:09,200 Майка ми беше с мен.. 439 00:35:09,240 --> 00:35:13,400 Още се виждаха следите от бодливата тел по него. 440 00:35:14,840 --> 00:35:17,160 Джуд, ела и си вземи кучето! 441 00:35:17,240 --> 00:35:20,560 Смърди на пръстта, в която го погреба! 442 00:35:20,600 --> 00:35:21,480 Джуд! 443 00:35:22,520 --> 00:35:24,200 Спот се върна. 444 00:35:24,280 --> 00:35:25,160 Спот! 445 00:35:25,240 --> 00:35:28,280 Не беше същото тихо куче, което аз познавах. 446 00:35:28,360 --> 00:35:29,240 Спот. 447 00:35:29,320 --> 00:35:31,640 Когато умря втория път, 448 00:35:31,720 --> 00:35:34,520 Аз го погребах в гробището за домашни любимци 449 00:35:34,600 --> 00:35:36,560 където са костите му и до ден днешен. 450 00:35:36,640 --> 00:35:39,960 Човек не винаги знае защо прави някои неща. 451 00:35:40,000 --> 00:35:41,880 Мисля, че го направих защото 452 00:35:41,920 --> 00:35:43,800 дъщеря ти не е готова 453 00:35:43,840 --> 00:35:46,200 да загуби любимото си коте. 454 00:35:46,240 --> 00:35:49,560 Може би след време, тя ще разбере какво е смъртта, 455 00:35:49,600 --> 00:35:51,880 къде свършва болката 456 00:35:51,960 --> 00:35:53,760 и започват хубавите спомени. 457 00:35:53,840 --> 00:35:56,720 Някой погребвал ли е човек някога там? 458 00:35:58,040 --> 00:36:00,280 Господи, не. 459 00:36:00,360 --> 00:36:02,120 И кой би го направил? 460 00:37:09,680 --> 00:37:10,560 Мамка му! 461 00:37:10,640 --> 00:37:13,440 Как по дяволите влезе тук? 462 00:37:16,200 --> 00:37:17,560 Марш! 463 00:37:18,640 --> 00:37:19,760 Ау! Ооо! 464 00:37:20,880 --> 00:37:22,000 Марш! 465 00:37:28,640 --> 00:37:31,480 Довиждане Ели. Внимавай къде стъпваш. 466 00:37:33,440 --> 00:37:34,480 Тате! 467 00:37:34,560 --> 00:37:36,440 Здравей, захарче! 468 00:37:36,480 --> 00:37:37,680 Ела тук. 469 00:37:41,720 --> 00:37:43,880 Здравей тате. 470 00:37:44,960 --> 00:37:48,080 Тате, Чърч добре ли е? 471 00:37:48,160 --> 00:37:49,360 Да. 472 00:37:49,440 --> 00:37:50,800 Предполагам. 473 00:37:50,880 --> 00:37:54,400 Спеше на верандата, когато тръгвах. 474 00:37:54,480 --> 00:37:55,840 Така. 475 00:37:55,920 --> 00:37:58,720 Сънувах, че го е блъснала кола, 476 00:37:58,800 --> 00:38:03,040 и ти и г-н Крандъл го погребвате в гробището за домашни любимци. 477 00:38:03,120 --> 00:38:05,760 Това е бил кошмар, нали? 478 00:38:05,840 --> 00:38:07,920 Той наистина ли е добре? 479 00:38:08,000 --> 00:38:09,960 Да. 480 00:38:11,680 --> 00:38:12,560 Здравей скъпа. 481 00:38:12,640 --> 00:38:15,760 Искаш ли да вземеш сина си, докторе? 482 00:38:28,560 --> 00:38:30,800 миришеш лошо. 483 00:38:36,720 --> 00:38:38,640 Котките имат ли шампоани? 484 00:38:40,080 --> 00:38:41,960 Трябва да го заведеш 485 00:38:42,000 --> 00:38:43,400 при някой, който гледа животни, 486 00:38:43,440 --> 00:38:44,960 а то е много скъпо. 487 00:38:45,040 --> 00:38:48,760 Ще си спестявам парите за закуска за да платя. 488 00:38:48,840 --> 00:38:51,280 Чърч мирише лошо. 489 00:38:55,120 --> 00:38:57,480 Аз ще ти дам парите Ели. 490 00:38:57,520 --> 00:38:59,560 Мразя тази миризма. 491 00:38:59,640 --> 00:39:01,160 Да. 492 00:39:01,240 --> 00:39:02,760 И аз ия мразя. 493 00:40:03,720 --> 00:40:05,760 И нека бог те благослови и пази. 494 00:40:06,600 --> 00:40:10,360 И нека бог направи лицето ти сияещо 495 00:40:10,440 --> 00:40:12,160 и те утеши 496 00:40:12,240 --> 00:40:13,760 и те въздигне 497 00:40:13,840 --> 00:40:15,640 и да ти даде мир. 498 00:40:15,720 --> 00:40:16,960 Амин. 499 00:40:17,040 --> 00:40:18,440 - Амин. - Амин. 500 00:40:24,080 --> 00:40:25,480 Рейчъл не се ли чувства добре? 501 00:40:25,520 --> 00:40:27,880 Просто някакъв грип. 502 00:40:27,920 --> 00:40:29,320 Тя се чувства зле откакто 503 00:40:29,360 --> 00:40:31,240 г-жа Роджърс се обади 504 00:40:31,280 --> 00:40:32,680 и каза, че г-жа Дандрич... 505 00:40:32,720 --> 00:40:33,680 Достатъчно, Елън. 506 00:40:38,360 --> 00:40:39,400 Бедната Миси. 507 00:40:39,440 --> 00:40:42,640 Не знам защо бог взима такива като нея, 508 00:40:42,720 --> 00:40:45,520 на които им остават още куп години, 509 00:40:45,600 --> 00:40:48,360 а такива като мен оставя. 510 00:40:48,440 --> 00:40:51,160 Баща ми казваше, 511 00:40:51,240 --> 00:40:53,760 Бог вижда истината... 512 00:40:54,800 --> 00:40:56,320 но чака. 513 00:40:56,400 --> 00:40:57,320 А-ха. 514 00:40:57,360 --> 00:40:59,880 Как е котката ти Луис? 515 00:40:59,920 --> 00:41:01,520 Тя е на Елен. 516 00:41:01,600 --> 00:41:02,480 Не. 517 00:41:02,560 --> 00:41:04,720 Сега е твоята котка. 518 00:41:10,880 --> 00:41:12,720 Възможно е повече делфини да са излезли на плажа 519 00:41:12,800 --> 00:41:14,120 или да са заседнали 520 00:41:14,160 --> 00:41:16,840 покрай източния бряг, 521 00:41:16,920 --> 00:41:18,960 а учените не могат да кажат защо. 522 00:41:21,040 --> 00:41:22,920 [мяуу] 523 00:41:22,960 --> 00:41:24,360 Какво има, захарче? 524 00:41:24,400 --> 00:41:25,560 Тате, 525 00:41:25,640 --> 00:41:28,040 дали Миси Дандрич е отишла в рая? 526 00:41:30,160 --> 00:41:33,600 Искаш ли да говорим за това? 527 00:41:33,680 --> 00:41:36,200 Как мислиш, дали Миси е в рая? 528 00:41:36,280 --> 00:41:38,280 Не знам, скъпа. 529 00:41:38,360 --> 00:41:41,160 Различните хора вярват в различни неща. 530 00:41:41,240 --> 00:41:43,560 Някои вярват в ада, други в рая. 531 00:41:43,640 --> 00:41:46,440 Някои вярват, че ние се връщаме като малки деца, 532 00:41:46,520 --> 00:41:49,400 а някои вярват, че ние просто изгасваме, 533 00:41:49,480 --> 00:41:53,280 като пламък на свещ, който го е духнал вятъра. 534 00:41:53,320 --> 00:41:55,040 Ти вярваш ли в това? 535 00:42:00,760 --> 00:42:01,960 Не. 536 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 Аз мисля, че ни продължаваме. 537 00:42:09,400 --> 00:42:11,040 Да. 538 00:42:11,080 --> 00:42:12,920 Вярвам в това. 539 00:42:13,000 --> 00:42:14,560 Ти вярваш в това. 540 00:42:14,640 --> 00:42:16,280 Дай ми целувка. 541 00:42:21,160 --> 00:42:23,680 Какво искаш да гледаш? 542 00:42:37,960 --> 00:42:40,520 Чух ви с Ели тази вечер. 543 00:42:40,600 --> 00:42:42,440 Мислех, че ти имаш сила. 544 00:42:42,520 --> 00:42:45,800 Знам, че не одобряваш тази тема. 545 00:42:45,880 --> 00:42:47,680 Просто съм уплашена. 546 00:42:49,520 --> 00:42:50,960 Познаваш ме. 547 00:42:52,040 --> 00:42:53,440 Когато съм уплашена, 548 00:42:53,480 --> 00:42:55,320 заемам отбранителна позиция.