1 00:00:00,200 --> 00:00:01,560 Уплашена си? От какво? 2 00:00:01,640 --> 00:00:02,920 От смъртта? 3 00:00:08,680 --> 00:00:10,200 Сестра ми Зелда... 4 00:00:10,280 --> 00:00:12,760 Знам, умряла е от минингит. 5 00:00:14,560 --> 00:00:18,280 Тя беше в задната спалня като мръсна тайна. 6 00:00:20,160 --> 00:00:23,640 Сестра ми умря в задната спалня, 7 00:00:23,720 --> 00:00:26,080 и това беше... 8 00:00:26,120 --> 00:00:28,080 мръсна тайна. 9 00:00:29,120 --> 00:00:30,240 Аз трябваше да... 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,880 Трябваше да я храня понякога. 11 00:00:31,960 --> 00:00:34,760 Мразех я, но я хранех. 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,600 искахме тя да умре. 13 00:00:37,640 --> 00:00:41,040 Надявахме се... тя да умре. 14 00:00:42,600 --> 00:00:45,440 Не беше само това, тя не изпитваше болка. 15 00:00:45,480 --> 00:00:48,640 Ние не искахме да изпитваме повече болка. 16 00:00:48,720 --> 00:00:51,360 Започна да прилича на чудовище. 17 00:00:51,440 --> 00:00:54,280 Дори и сега, аз се будя и си мисля, 18 00:00:54,320 --> 00:00:57,240 дали Зелда е мъртва все още? 19 00:00:59,160 --> 00:01:00,240 Мъртва ли е? 20 00:01:02,000 --> 00:01:05,600 Родителите ми ги нямаше, когато тя умираше. 21 00:01:05,680 --> 00:01:07,600 Рейчъл... 22 00:01:07,680 --> 00:01:10,040 Ха-ха-ха. 23 00:01:12,200 --> 00:01:14,880 Тя започна да... 24 00:01:14,920 --> 00:01:16,320 Тя започна да получава конвулсии... 25 00:01:16,360 --> 00:01:17,560 и аз си мислех... 26 00:01:17,640 --> 00:01:18,520 мислех си... 27 00:01:18,600 --> 00:01:20,920 О, господи, тя се задушаваше. 28 00:01:21,000 --> 00:01:21,880 Зелда се задушаваше... 29 00:01:21,960 --> 00:01:23,840 И когато те се приберат, 30 00:01:23,920 --> 00:01:26,720 ще ме обвинят, че съм я убила като съм я задушила. 31 00:01:26,800 --> 00:01:29,120 Те щяха да кажат, "Ти я мразеше, Рейчъл" 32 00:01:29,200 --> 00:01:30,680 и това беше вярно. 33 00:01:30,760 --> 00:01:33,600 Те щяха да кажат, "Ти искаше тя да умре." 34 00:01:33,640 --> 00:01:35,360 това също беше вярно. 35 00:01:36,560 --> 00:01:38,240 И тогава тя умря. 36 00:01:39,960 --> 00:01:41,880 А аз започнах да пищя. 37 00:01:41,960 --> 00:01:44,160 Избягах от къщата пищейки, 38 00:01:44,240 --> 00:01:46,440 "Зелда е мъртва! Зелда е мъртва! 39 00:01:46,520 --> 00:01:47,400 Зелда е мъртва!" 40 00:01:47,480 --> 00:01:49,320 Съседите наизлязоха 41 00:01:49,400 --> 00:01:51,080 и те... те гледаха. 42 00:01:52,240 --> 00:01:54,080 Те се мислеха, че аз плача. 43 00:01:55,440 --> 00:01:57,160 Но знаеш ли, 44 00:01:57,240 --> 00:01:59,440 мисля, че може би... 45 00:02:00,720 --> 00:02:02,320 аз се смеех. 46 00:02:12,920 --> 00:02:15,720 Ако си го направила, поздравявам те. 47 00:02:15,800 --> 00:02:17,640 Ако нямах друга причина 48 00:02:17,720 --> 00:02:19,560 да не харесвам родителите ти, 49 00:02:19,640 --> 00:02:20,920 сега имам. 50 00:02:20,960 --> 00:02:24,280 Никога не е трябвало да бъдеш оставяна с нея сама Рейчъл. 51 00:02:24,320 --> 00:02:25,240 Никога. 52 00:02:25,280 --> 00:02:27,320 Къде е била медицинската сестрата? 53 00:02:27,400 --> 00:02:28,800 Те всъщност са излезли 54 00:02:28,840 --> 00:02:31,680 и са оставили едно 8 годишно дете 55 00:02:31,720 --> 00:02:33,880 да се грижи за умиращата си сестра, 56 00:02:33,920 --> 00:02:35,400 Която всъщност не е била нормална. 57 00:02:35,480 --> 00:02:37,280 Къде отиваш? 58 00:02:37,320 --> 00:02:39,160 Да ти донеса валиум. 59 00:02:39,200 --> 00:02:41,080 Знаеш, че не взимам... 60 00:02:41,120 --> 00:02:42,680 Тази вечер ще вземеш. 61 00:03:10,440 --> 00:03:11,360 Люк! 62 00:03:11,400 --> 00:03:12,320 То полетя. 63 00:03:12,360 --> 00:03:13,760 Татко пусна хвърчило. 64 00:03:13,800 --> 00:03:15,080 Мамо, виж! 65 00:03:15,160 --> 00:03:16,080 Внимавай! 66 00:03:16,160 --> 00:03:17,520 Ето го, полетя. 67 00:03:17,600 --> 00:03:18,880 Точно така Луис. 68 00:03:18,920 --> 00:03:21,280 Давай тате. 69 00:03:21,360 --> 00:03:23,520 По-високо. Искаме по-високо. 70 00:03:23,600 --> 00:03:25,000 Нека Гейдж да опита. 71 00:03:25,080 --> 00:03:25,960 Хайде, приятелче. 72 00:03:48,000 --> 00:03:49,320 Ти го управляваш. 73 00:03:49,400 --> 00:03:50,760 Ето го хвърчилото! 74 00:03:50,840 --> 00:03:52,200 Браво. 75 00:03:52,280 --> 00:03:53,800 Гейдж го управлява. 76 00:03:53,880 --> 00:03:55,720 Може ли и аз да опитам? 77 00:03:55,800 --> 00:03:57,640 Нека Гейдж да приключи първо. 78 00:03:58,840 --> 00:04:00,200 Ние го управляваме. 79 00:04:00,280 --> 00:04:02,520 Ние го управляваме. 80 00:04:02,560 --> 00:04:03,880 Хвърчилото лети. 81 00:04:03,960 --> 00:04:05,120 Давай смело. 82 00:04:05,200 --> 00:04:07,280 Давай смело. Тичай приятелю, тичай. 83 00:04:09,200 --> 00:04:11,000 Гейдж го управлява. 84 00:04:11,040 --> 00:04:12,560 Аз го управлявам. 85 00:04:13,640 --> 00:04:15,960 Това хвърчило се издига много. 86 00:04:16,000 --> 00:04:17,320 Опа. 87 00:04:18,560 --> 00:04:21,640 То избяга от това вдървено лайно! 88 00:04:21,720 --> 00:04:24,440 Елън... Крийд! 89 00:04:24,480 --> 00:04:26,320 Опа. Изпуснах го. 90 00:04:28,440 --> 00:04:30,760 Тате, мога ли да опитам и аз сега? 91 00:04:30,840 --> 00:04:33,080 Добре. Само след минута. 92 00:04:33,160 --> 00:04:35,080 Искам да го управлявам. 93 00:04:35,160 --> 00:04:37,480 Тате, тате, сега е мой ред. 94 00:04:37,560 --> 00:04:40,080 Добре, ей сега. 95 00:04:43,600 --> 00:04:46,400 Не го оставяй да отиде на пътя Луис! 96 00:04:46,480 --> 00:04:48,880 Хвани го, Луис! Хвани бебето! 97 00:04:48,920 --> 00:04:50,480 Хвани бебето! 98 00:04:52,520 --> 00:04:54,160 Хвани бебето! 99 00:04:55,800 --> 00:04:56,680 Гейдж! 100 00:04:56,760 --> 00:04:57,640 Не! 101 00:04:57,720 --> 00:05:00,440 Гейдж! 102 00:05:13,960 --> 00:05:16,760 Не! 103 00:05:17,800 --> 00:05:21,120 Не! 104 00:05:22,160 --> 00:05:25,640 Не! 105 00:05:56,520 --> 00:05:59,600 Успокоителните най-накрая подействаха. 106 00:05:59,640 --> 00:06:01,080 Рейчъл заспа. 107 00:06:09,720 --> 00:06:13,040 Искам да се върна в моята си стая. 108 00:06:13,080 --> 00:06:14,960 Не мога да спя с мама. 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,440 Тя продължава да ми взима завивката. 110 00:06:17,520 --> 00:06:19,840 Ели, какво е това? 111 00:06:19,920 --> 00:06:20,800 А? 112 00:06:20,880 --> 00:06:23,880 Какво е това?? Я да видя. 113 00:06:23,960 --> 00:06:25,320 Може ли да видя? 114 00:06:26,360 --> 00:06:29,320 Не е ли наистина хубаво? 115 00:06:29,400 --> 00:06:31,720 Ти го возиш във вагончето. 116 00:06:31,800 --> 00:06:34,040 Обзалагам се, че му е харесало. 117 00:06:35,600 --> 00:06:37,920 Ще си нося тази снимка, 118 00:06:38,000 --> 00:06:40,320 докато господ не ни върне Гейдж. 119 00:06:40,400 --> 00:06:41,280 Ели... 120 00:06:41,360 --> 00:06:43,720 Господ не прави такива неща. 121 00:06:43,800 --> 00:06:46,040 Той го може, но ако иска. 122 00:06:47,960 --> 00:06:51,240 Ще пазя тези неща докато го чакам да се върне. 123 00:06:51,320 --> 00:06:52,680 Ето какво мисля. 124 00:06:55,000 --> 00:06:56,280 Ще си държа снимката. 125 00:06:56,360 --> 00:06:58,080 Ще седна на този стол... 126 00:06:58,160 --> 00:06:59,280 Ели. 127 00:07:08,240 --> 00:07:09,840 Луис. 128 00:07:09,920 --> 00:07:12,240 Погрижи се за малката си дъщеря. 129 00:07:12,320 --> 00:07:13,680 Тя има нужда от теб. 130 00:07:29,400 --> 00:07:32,240 I knew something like this would happen. 131 00:07:32,280 --> 00:07:34,640 Казах и когато се оженихте, 132 00:07:34,680 --> 00:07:37,520 че ще съсипеш всичко около себе си. 133 00:07:37,560 --> 00:07:38,920 Виж сега това! 134 00:07:39,000 --> 00:07:40,840 Да гниеш в ада дано! 135 00:07:40,920 --> 00:07:43,520 Къде беше ти докато той играеше? 136 00:07:43,600 --> 00:07:45,160 Ти, смърдящо лайно такова! 137 00:07:45,200 --> 00:07:47,480 Убиец на деца! 138 00:07:47,560 --> 00:07:48,600 Тате! 139 00:07:48,680 --> 00:07:50,280 Ели! 140 00:07:50,320 --> 00:07:51,760 Спрете го! 141 00:07:51,840 --> 00:07:54,040 Кучи син! 142 00:07:55,840 --> 00:07:58,280 Не! 143 00:07:58,360 --> 00:08:00,840 Не! 144 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 Не! 145 00:08:02,000 --> 00:08:02,880 Не! 146 00:08:02,960 --> 00:08:05,240 Кучи син! 147 00:08:05,320 --> 00:08:06,560 Нямаш право! 148 00:08:06,640 --> 00:08:08,720 Какво ти става? 149 00:08:10,000 --> 00:08:11,360 Това е погребението на сина ти. 150 00:08:11,440 --> 00:08:14,000 Осъзнай се. 151 00:08:49,000 --> 00:08:50,400 Лека нощ Ели. 152 00:08:53,320 --> 00:08:54,680 Лека нощ тате. 153 00:08:59,760 --> 00:09:00,800 Тате? 154 00:09:04,560 --> 00:09:07,800 Бог може да го върне ако иска, 155 00:09:07,880 --> 00:09:09,000 нали? 156 00:09:09,080 --> 00:09:12,200 Ако наистина, много иска. 157 00:09:14,360 --> 00:09:17,040 Мога ли да вярвам в това? 158 00:09:18,320 --> 00:09:19,880 Да. 159 00:09:21,400 --> 00:09:23,720 Мисля че да. 160 00:09:23,760 --> 00:09:26,080 Лека нощ Ели. 161 00:09:49,520 --> 00:09:51,880 Разкарай се, космата топка такава! 162 00:10:34,800 --> 00:10:37,600 Джуд, погребах сина си днес. 163 00:10:40,080 --> 00:10:41,440 Много съм уморен. 164 00:10:41,520 --> 00:10:43,840 Чудех се не можем ли просто... 165 00:10:43,920 --> 00:10:46,720 По-добре да не мислиш за това. 166 00:10:48,040 --> 00:10:50,880 Мислех си да си лягам. 167 00:10:50,920 --> 00:10:53,760 Отговорен съм за много повече болка в сърцето ти 168 00:10:53,800 --> 00:10:55,680 от тази, която изпитваш тази вечер. 169 00:10:55,720 --> 00:10:57,120 До колкото знам, 170 00:10:57,160 --> 00:10:59,200 аз съм също толкова отговорен 171 00:10:59,280 --> 00:11:01,760 за смъртта на сина ти. 172 00:11:01,840 --> 00:11:02,760 Какво? 173 00:11:07,160 --> 00:11:09,560 Джуд, говориш глупости. 174 00:11:12,200 --> 00:11:14,960 Мислиш си да го заровим там горе ли? 175 00:11:15,040 --> 00:11:16,400 Не отричай, 176 00:11:16,480 --> 00:11:18,320 че ти е минало през ума Луис. 177 00:11:22,720 --> 00:11:23,600 Луис... 178 00:11:30,880 --> 00:11:34,640 Ти ме попита дали някой е погребвал човек 179 00:11:34,720 --> 00:11:37,160 там горе, на земята на Микмак. 180 00:11:38,560 --> 00:11:41,400 Излъгах те като ти казах не. 181 00:11:41,480 --> 00:11:43,120 Правено е. 182 00:11:44,440 --> 00:11:47,240 Какво мислиш?. 183 00:11:48,480 --> 00:11:50,320 Беше местно момче. 184 00:11:50,400 --> 00:11:54,160 Това беше малко преди края на втората световна война. 185 00:11:54,240 --> 00:11:57,000 Казваше се Тими Батермън. 186 00:11:57,080 --> 00:11:59,880 Беше убит на път за дома, когато 187 00:11:59,960 --> 00:12:01,800 се връщал от войната. 188 00:12:01,880 --> 00:12:04,680 Баща му Бил беше толкова разстроен, 189 00:12:04,760 --> 00:12:06,160 че погреба сина си там горе, 190 00:12:06,240 --> 00:12:09,000 още преди да има шанса да 191 00:12:09,080 --> 00:12:11,560 узнае истината. 192 00:12:11,640 --> 00:12:14,360 Не разбрах, Джуд. 193 00:12:16,720 --> 00:12:19,080 Какво беше дъното на истината? 194 00:12:19,160 --> 00:12:22,680 Понякога смъртта е по-добре. 195 00:12:22,760 --> 00:12:25,080 Човекът, когото погребеш горе, 196 00:12:25,160 --> 00:12:27,480 не е този човек, който се връща. 197 00:12:27,560 --> 00:12:29,880 Може да изглежда по същия начин, 198 00:12:29,960 --> 00:12:31,760 но не е същия. 199 00:12:31,840 --> 00:12:33,160 'Щото... 200 00:12:33,200 --> 00:12:35,080 Това, което живее под земята 201 00:12:35,120 --> 00:12:37,000 на гробището за домашни любимци 202 00:12:37,040 --> 00:12:39,240 не е съвсем човешко. 203 00:12:39,320 --> 00:12:41,880 Ха-ха-ха! 204 00:12:41,960 --> 00:12:45,880 Минаха пет или шест дни след погребението на Тими, 205 00:12:45,960 --> 00:12:47,800 когато Марги Ласбърн видяла Тими 206 00:12:47,880 --> 00:12:50,680 да върви по пътя близо до конюшнята на Юрки. 207 00:12:50,760 --> 00:12:52,120 За това време... 208 00:12:52,200 --> 00:12:53,240 Аах! 209 00:12:53,320 --> 00:12:56,520 видели Тими да ходи напред-назад. 210 00:12:58,920 --> 00:13:00,320 Но само Марги 211 00:13:00,360 --> 00:13:03,200 дойде при нас момчетата 212 00:13:03,240 --> 00:13:06,080 и каза, че той трябва да бъде спрян. 213 00:13:06,120 --> 00:13:08,480 Тя знаеше, че той е едно отвращение. 214 00:13:10,120 --> 00:13:13,400 Поговорихме си и се 215 00:13:13,480 --> 00:13:15,360 качихме в колата ми 216 00:13:15,400 --> 00:13:18,240 и отидохме при Батермън за да се погрижим, 217 00:13:18,280 --> 00:13:19,680 по един или друг начин. 218 00:13:19,720 --> 00:13:21,120 Няма обаче друг начин, 219 00:13:21,160 --> 00:13:22,720 той трябва да бъде изгорен! 220 00:13:22,800 --> 00:13:25,160 Съсипваш къщата ми! Спри! 221 00:13:25,200 --> 00:13:26,560 Тими, престани! 222 00:13:26,640 --> 00:13:27,960 Тате. 223 00:13:28,040 --> 00:13:29,480 Тук е! 224 00:13:29,560 --> 00:13:30,440 Махай се! 225 00:13:30,520 --> 00:13:32,840 Махай се докато още можеш Бил! 226 00:13:32,920 --> 00:13:34,280 Донесете кофите. 227 00:13:34,360 --> 00:13:35,720 Ето. 228 00:13:35,800 --> 00:13:36,680 Чакайте! 229 00:13:36,760 --> 00:13:38,040 Той е чудовище Бил. 230 00:13:39,160 --> 00:13:41,480 Оставете ни! 231 00:13:41,560 --> 00:13:42,920 Той е мой син! 232 00:13:43,000 --> 00:13:44,840 Ела, Тими, нека излезем. 233 00:13:44,920 --> 00:13:45,920 Не тате. 234 00:13:46,000 --> 00:13:48,480 Мразя да живея. 235 00:13:48,560 --> 00:13:49,920 Хайде сине! 236 00:13:50,000 --> 00:13:51,320 Тими! 237 00:13:51,400 --> 00:13:52,960 Тими! 238 00:13:53,040 --> 00:13:53,920 Не, тате! 239 00:13:54,000 --> 00:13:55,520 Мразя да живея. 240 00:13:55,600 --> 00:13:58,880 Луис, понякога смъртта е по-доброто. 241 00:13:58,960 --> 00:14:00,960 Индианците са знаели това. 242 00:14:01,040 --> 00:14:02,880 Спрели са да използват тази погребална земя, 243 00:14:02,960 --> 00:14:05,960 когато земята станала лоша. 244 00:14:06,040 --> 00:14:07,640 Не си и помисляй да го правиш. 245 00:14:07,680 --> 00:14:09,480 Мястото е свято, 246 00:14:09,560 --> 00:14:10,920 но... 247 00:14:11,000 --> 00:14:12,360 е лошо. 248 00:14:14,560 --> 00:14:16,960 Понякога смъртта е по-доброто. 249 00:14:18,680 --> 00:14:21,440 Разбираш ли какво ти казвам? 250 00:14:21,480 --> 00:14:22,400 Разбираш ли? 251 00:14:22,440 --> 00:14:24,800 Казваш ми, че това място е знаело, 252 00:14:24,840 --> 00:14:26,600 че Гейдж ще умре.? 253 00:14:27,960 --> 00:14:29,600 Казвам... 254 00:14:30,840 --> 00:14:33,640 Че това място е направило така, че Гейдж да умре, 255 00:14:33,720 --> 00:14:37,000 защото аз те запознах със силата му. 256 00:14:37,080 --> 00:14:40,000 Затова казвам, че съм виновен за смъртта на сина ти. 257 00:14:47,760 --> 00:14:49,600 Това може да е началото 258 00:14:49,680 --> 00:14:52,480 да оправиш нещата с родителите си. 259 00:14:52,560 --> 00:14:55,360 Ако някога доброто не идва от смъртта на Гейдж, 260 00:14:55,440 --> 00:14:56,320 мисля, че... 261 00:14:58,760 --> 00:15:02,920 Не искам да ходя в Чикаго бабо. 262 00:15:03,000 --> 00:15:04,320 Защо не, скъпа? 263 00:15:04,360 --> 00:15:06,640 Сънувах лош сън тази нощ. 264 00:15:06,720 --> 00:15:08,280 Какъв? 265 00:15:08,360 --> 00:15:10,360 За татко... 266 00:15:10,440 --> 00:15:11,960 и Гейдж... 267 00:15:12,040 --> 00:15:13,920 и някой си Пакс-коу. 268 00:15:14,000 --> 00:15:15,840 По-добре тръгвайте. 269 00:15:15,920 --> 00:15:18,240 Ще изпуснете самолета. 270 00:15:18,320 --> 00:15:19,200 Луис. 271 00:15:20,680 --> 00:15:22,600 Съжалявам. 272 00:15:22,680 --> 00:15:25,000 Какво да кажа, изгубих си ума... 273 00:15:25,080 --> 00:15:27,160 Всички губим ума си. 274 00:15:39,240 --> 00:15:41,600 Грижи се за майка си. 275 00:15:41,640 --> 00:15:44,600 Ела с нас моля те. 276 00:15:44,680 --> 00:15:47,080 Ще съм тук три, най-много, четири дни. 277 00:15:47,160 --> 00:15:48,960 Моля те тате. Страх ме е. 278 00:15:49,000 --> 00:15:52,280 Всичко ще е наред Ели. 279 00:15:52,320 --> 00:15:54,000 Заклеваш ли се? 280 00:15:56,640 --> 00:15:58,000 Заклевам се. 281 00:16:02,720 --> 00:16:04,080 Хайде Ели. 282 00:16:04,160 --> 00:16:05,280 Да вървим. 283 00:16:56,000 --> 00:16:56,880 Не е правилно. 284 00:16:58,400 --> 00:17:00,960 Това, което се случи с теб не е правилно.. 285 00:17:01,040 --> 00:17:02,560 Запомни, докторе. 286 00:17:04,080 --> 00:17:08,680 Границата не е направена, за да бъде прекосявана. 287 00:17:08,760 --> 00:17:11,960 Земята е лоша. 288 00:17:22,640 --> 00:17:24,000 Ако не стане... 289 00:17:26,960 --> 00:17:28,320 Ако той се върне... 290 00:17:30,960 --> 00:17:33,760 И той е като Тими Батерман, 291 00:17:33,840 --> 00:17:37,360 тогава аз ще го върна пак да спи. 292 00:17:39,960 --> 00:17:42,320 Те не трябва да знаят. 293 00:17:43,520 --> 00:17:46,720 Рейчъл и Ели не трябва да разберат никога. 294 00:17:52,160 --> 00:17:54,360 Мамо. 295 00:17:54,400 --> 00:17:56,320 Мамо. 296 00:17:56,400 --> 00:17:58,560 Ох, мамо! 297 00:17:58,640 --> 00:18:00,160 Мамо. 298 00:18:00,240 --> 00:18:01,360 Мамо. 299 00:18:01,440 --> 00:18:02,360 Мамо! 300 00:18:02,400 --> 00:18:04,280 Сънувала си кошмар. 301 00:18:04,320 --> 00:18:05,400 Това е. 302 00:18:05,480 --> 00:18:07,320 Разбираш това, нали? 303 00:18:07,400 --> 00:18:08,760 Не беше сън. 304 00:18:08,840 --> 00:18:10,640 Беше Пакс-коу. 305 00:18:10,680 --> 00:18:13,560 Пакс-коу каза, че татко ще направи нещо наистина лошо. 306 00:18:13,600 --> 00:18:15,000 Кой е Пакс-коу? 307 00:18:15,040 --> 00:18:17,400 Той като Бугимен ли е? 308 00:18:17,440 --> 00:18:18,920 Той е призрак. 309 00:18:19,000 --> 00:18:20,360 Той е добър призрак. 310 00:18:20,440 --> 00:18:23,120 Той каза, че е изпратен да не предупреди. 311 00:18:23,160 --> 00:18:26,480 Той каза, че е бил до татко, 312 00:18:26,560 --> 00:18:28,400 когато душите им били... 313 00:18:28,440 --> 00:18:31,640 ... без... 314 00:18:32,720 --> 00:18:35,200 Не мога да си спомня. 315 00:18:35,280 --> 00:18:36,640 Шшшш. Чуй ме. 316 00:18:36,720 --> 00:18:38,560 Няма никакви призраци Ели. 317 00:18:38,640 --> 00:18:40,040 Няма призраци. 318 00:18:40,120 --> 00:18:42,440 Сега заспивай и забрави тези глупости. 319 00:18:42,520 --> 00:18:43,880 Чуваш ли ме? 320 00:18:45,360 --> 00:18:49,120 Ще се обадиш ли поне да видиш дали татко е добре? 321 00:18:49,200 --> 00:18:51,080 Разбира се. 322 00:19:14,600 --> 00:19:17,400 Пакс-коу? От къде ми е познато това име? 323 00:19:17,480 --> 00:19:19,120 Пасков. 324 00:19:19,200 --> 00:19:21,200 Пасков? 325 00:19:21,280 --> 00:19:22,680 Тя Пасков ли каза? 326 00:19:22,720 --> 00:19:25,560 Той се опитва да ми помогне, 327 00:19:25,600 --> 00:19:27,480 защото татко се опитал да му помогне 328 00:19:27,520 --> 00:19:29,320 когато душата ... 329 00:19:40,800 --> 00:19:42,120 Ще те изровя сине. 330 00:20:09,080 --> 00:20:10,440 Няма го в къщи. 331 00:20:11,640 --> 00:20:13,960 Сигурно е излязъл да си вземе хамбургер. 332 00:20:14,040 --> 00:20:15,400 или пиле... 333 00:20:15,440 --> 00:20:18,280 Знаеш какви са мъжете, когато са сами. 334 00:20:28,040 --> 00:20:29,040 Ало? 335 00:20:29,120 --> 00:20:30,480 Здравей Джуд. Рейчъл е. 336 00:20:30,560 --> 00:20:31,920 Обаждам се от Чикаго. 337 00:20:32,000 --> 00:20:32,880 Чикаго? 338 00:20:32,960 --> 00:20:34,320 Луис при теб ли е? 339 00:20:34,400 --> 00:20:37,080 Не. Ще останем малко тук. 340 00:20:37,160 --> 00:20:38,960 Трябват му няколко дни 341 00:20:39,040 --> 00:20:41,360 да приключи нещата там. 342 00:20:41,440 --> 00:20:44,240 Чудех се дали не е при теб. 343 00:20:44,320 --> 00:20:46,160 Не. 344 00:20:46,200 --> 00:20:48,080 Но ако дойде, 345 00:20:48,120 --> 00:20:50,800 ще му кажа да ти се обади. 346 00:20:50,840 --> 00:20:52,480 Не се притеснявай. Идвам си. 347 00:20:52,560 --> 00:20:54,840 Рейчъл, не. Не искаш да правиш това. 348 00:20:54,920 --> 00:20:56,280 Трябва да го направя, Джуд. Дочуване. 349 00:20:57,360 --> 00:21:00,240 Рейчъл! Рейчъл! 350 00:22:21,120 --> 00:22:23,920 Направи го, стар глупако. 351 00:22:24,000 --> 00:22:26,800 Сега трябва да го поправиш. 352 00:22:48,920 --> 00:22:50,560 Ох, Гейдж. 353 00:22:57,560 --> 00:23:00,680 Всичко ще се оправи. 354 00:23:00,760 --> 00:23:03,920 Заклевам се, всичко ще се оправи. 355 00:24:02,000 --> 00:24:06,440 Идвам за теб Рейчъл. 356 00:24:07,800 --> 00:24:10,240 И този път... 357 00:24:12,680 --> 00:24:14,720 Ще те пипна. 358 00:24:16,720 --> 00:24:24,000 Гейдж и аз ще те пипнем 359 00:24:24,040 --> 00:24:27,640 за това, че ни остави да умрем. 360 00:24:31,840 --> 00:24:34,160 Добър вечер отново, дами и господа. 361 00:24:34,240 --> 00:24:36,560 Имахме попътен вятър, 362 00:24:36,640 --> 00:24:39,760 и очакваме да кацнем на летището в Бостън 363 00:24:39,840 --> 00:24:41,200 почти навреме. 364 00:24:41,280 --> 00:24:42,160 Благодаря ти господи. 365 00:24:47,720 --> 00:24:48,560 Извинете. 366 00:24:48,640 --> 00:24:49,520 Извинете. 367 00:24:49,600 --> 00:24:50,480 Извинете. 368 00:24:57,280 --> 00:24:58,400 Извинете. 369 00:25:02,400 --> 00:25:03,280 Извинете. 370 00:25:03,360 --> 00:25:04,480 Извинете. 371 00:25:04,560 --> 00:25:05,480 Извинете. 372 00:25:05,520 --> 00:25:07,080 Извинете. 373 00:25:11,600 --> 00:25:13,880 Не прави това, бейби. 374 00:25:15,200 --> 00:25:17,520 - Накарайте го да почака. - Не мога. 375 00:25:17,600 --> 00:25:19,960 Добре. Ще се обадя на пилота. 376 00:26:10,120 --> 00:26:13,160 Няма да спирам Гейдж. 377 00:26:13,240 --> 00:26:15,560 И няма да гледам на долу. 378 00:26:48,360 --> 00:26:50,240 Съжалявам. Заето е. 379 00:26:50,280 --> 00:26:51,800 Нямам нищо. 380 00:26:51,880 --> 00:26:55,040 Ами до Айрис К.? 381 00:26:55,080 --> 00:26:56,960 Имам Айрис К., 382 00:26:57,000 --> 00:26:59,360 но тя дойде пребита 383 00:26:59,400 --> 00:27:00,960 с голям белег. 384 00:27:01,040 --> 00:27:03,480 Взимам го. 385 00:27:03,560 --> 00:27:06,880 Добре. Кредитната Ви карта и разрешителното Ви. 386 00:27:27,600 --> 00:27:31,160 Луис. 387 00:27:44,080 --> 00:27:45,320 Видя ли? 388 00:27:46,960 --> 00:27:48,800 Просто въображение. 389 00:28:18,880 --> 00:28:20,120 Ааах! 390 00:28:37,600 --> 00:28:39,000 Сега пък това? 391 00:28:39,040 --> 00:28:40,920 Опитва се да те спре. 392 00:28:40,960 --> 00:28:42,360 Чуваш ли ме? 393 00:28:42,400 --> 00:28:44,320 Опитва се да те спре. 394 00:28:54,320 --> 00:28:55,760 Има ли някой там? 395 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 Върни се при мен Гейдж. 396 00:29:20,320 --> 00:29:21,960 Върни се при нас. 397 00:30:18,360 --> 00:30:19,720 Хей! 398 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 Хей, спри! 399 00:30:32,200 --> 00:30:33,560 Скачай, бейби. 400 00:30:33,640 --> 00:30:35,600 Ох, благодаря Ви. 401 00:32:07,600 --> 00:32:09,200 О, господи. 402 00:32:41,680 --> 00:32:42,880 Кой е там? 403 00:32:49,080 --> 00:32:51,600 Хайде да си играем на криеница. 404 00:33:11,120 --> 00:33:12,320 Гейдж? 405 00:33:16,560 --> 00:33:18,800 Ти си този, който си играе? 406 00:33:48,320 --> 00:33:49,560 Гейдж? 407 00:33:52,160 --> 00:33:53,520 Хайде, излез. 408 00:33:56,000 --> 00:33:57,760 Донесох ти нещо. 409 00:34:08,960 --> 00:34:11,560 Хе-хе-хе! 410 00:34:30,000 --> 00:34:31,440 [мяуууу] 411 00:34:34,960 --> 00:34:36,120 Ти пък от къде дойде... 412 00:35:36,240 --> 00:35:38,200 Много Ви благодаря. 413 00:35:38,280 --> 00:35:39,640 Няма защо. 414 00:35:39,720 --> 00:35:42,440 Е, при мен не са нужни билети, 415 00:35:42,520 --> 00:35:43,880 така че си добре дошла. 416 00:35:43,960 --> 00:35:46,600 Какъвто и да е проблема, надявам се, че ще се справиш. 417 00:35:46,640 --> 00:35:50,280 Това е клая на границата за мен също. Не мога да продължа. 418 00:35:50,360 --> 00:35:52,520 Сигурен съм, че нещата ще се оправят. 419 00:35:52,600 --> 00:35:53,680 Аз не. 420 00:36:04,160 --> 00:36:05,480 Рейчъл! 421 00:36:33,800 --> 00:36:35,200 Чърч? 422 00:36:42,000 --> 00:36:43,360 Джуд? 423 00:36:50,920 --> 00:36:52,080 Джуд? 424 00:37:25,200 --> 00:37:27,080 Джуд? 425 00:37:27,120 --> 00:37:28,640 Тук ли си? 426 00:37:53,040 --> 00:37:57,440 Рейчъл. 427 00:37:59,280 --> 00:38:04,040 Рейчъл. 428 00:38:08,360 --> 00:38:10,480 Рейчъл? 429 00:38:10,560 --> 00:38:12,360 Ти ли си? 430 00:38:13,400 --> 00:38:16,200 Най-накрая се върнах за теб Рейчъл. 431 00:38:16,280 --> 00:38:19,360 Ще ти направя гърба като моя 432 00:38:19,440 --> 00:38:22,280 така, че никога повече да не станеш от леглото. 433 00:38:22,360 --> 00:38:26,040 Никога повече да не станеш от леглото. 434 00:38:26,120 --> 00:38:28,800 Никога да не станеш от леглото! 435 00:38:28,880 --> 00:38:31,800 Никога да не станеш от леглото! 436 00:38:44,360 --> 00:38:46,240 Ох, Гейдж. 437 00:38:50,360 --> 00:38:52,440 Донесох ти нещо, мамо. 438 00:38:52,520 --> 00:38:54,360 Гейдж. 439 00:38:55,400 --> 00:38:58,160 Донесох ти нещо, мамо. 440 00:39:04,440 --> 00:39:06,000 Ох, Гейдж. 441 00:39:06,080 --> 00:39:06,960 Гейдж. 442 00:39:07,040 --> 00:39:10,120 Донесох ти нещо, мамо. 443 00:39:20,280 --> 00:39:21,160 Гей.... 444 00:39:21,240 --> 00:39:23,040 О, господи. 445 00:39:32,640 --> 00:39:33,720 Гейдж. 446 00:39:53,760 --> 00:39:55,160 Господи. 447 00:39:59,160 --> 00:40:00,440 Гейдж? 448 00:40:25,960 --> 00:40:26,880 Ало. 449 00:40:26,920 --> 00:40:28,720 Здравей, Луис. 450 00:40:28,800 --> 00:40:29,680 Ървин е. 451 00:40:29,760 --> 00:40:32,080 Исках само да разбера, дали Рейчъл се е прибрала. 452 00:40:32,160 --> 00:40:35,000 Дали Рейчъл се е прибрала. 453 00:40:35,080 --> 00:40:36,120 Луис? 454 00:40:36,160 --> 00:40:37,880 Там ли си? 455 00:40:37,960 --> 00:40:39,360 Да, тук съм. 456 00:40:39,400 --> 00:40:41,760 Тя прибра ли се? 457 00:40:41,800 --> 00:40:44,120 Да. Тя е добре. 458 00:40:44,160 --> 00:40:46,360 Повикай я на телефона. 459 00:40:46,400 --> 00:40:47,960 Аз ще повикам Ели, за да я чуе. 460 00:40:48,040 --> 00:40:50,400 Ели много се притеснява за майка си. 461 00:40:50,440 --> 00:40:52,520 Тя е направо в истерия. 462 00:40:52,600 --> 00:40:53,840 Тя е... 463 00:40:55,400 --> 00:40:56,320 Рейчъл спи. 464 00:40:56,360 --> 00:40:58,640 Събуди я. 465 00:40:58,720 --> 00:41:01,520 Ели е сънувала, че майка и е умряла. 466 00:41:01,600 --> 00:41:04,400 Ървин, не мога да говоря сега. 467 00:41:22,240 --> 00:41:24,080 Ървин, не мога да говоря сега. 468 00:41:24,160 --> 00:41:26,000 Аз съм при Джуд тате. 469 00:41:26,080 --> 00:41:28,880 Ще дойдеш ли да си поиграем? 470 00:41:30,240 --> 00:41:32,440 Първо си поиграхме с Джуд. 471 00:41:32,480 --> 00:41:35,520 Посре дойде мама, и си пиграхме и с нея. 472 00:41:35,600 --> 00:41:37,240 Ние си играем, тате. 473 00:41:37,280 --> 00:41:39,480 Ние си прекарваме ужасно добре. 474 00:41:39,560 --> 00:41:43,360 Сега искам да си поиграя с теб. 475 00:41:43,400 --> 00:41:44,920 Какво си направил? 476 00:41:45,000 --> 00:41:47,720 Хе-хе-хе! Хе-хе-хе! 477 00:41:47,800 --> 00:41:50,000 Какво си направил? 478 00:41:50,080 --> 00:41:52,080 Ха-ха-ха! 479 00:42:03,000 --> 00:42:04,360 Здравей, Чърч. 480 00:42:05,400 --> 00:42:06,760 Искаш ли кльопачка? 481 00:42:06,840 --> 00:42:07,720 Чърч! 482 00:42:20,920 --> 00:42:22,280 Не ме подлудявай. 483 00:42:24,640 --> 00:42:26,760 Яж го, докато си котка. 484 00:42:29,680 --> 00:42:31,000 Точно така. 485 00:42:32,440 --> 00:42:34,400 Днес... 486 00:42:34,480 --> 00:42:36,600 ... е денят на благодарността за котки. 487 00:42:38,520 --> 00:42:40,080 Но само... 488 00:42:41,520 --> 00:42:44,320 ако са възкръснали. 489 00:43:06,080 --> 00:43:07,920 Хайде. 490 00:43:07,960 --> 00:43:09,440 Легни си. 491 00:43:11,280 --> 00:43:12,600 Направи се на умрял. 492 00:43:15,680 --> 00:43:17,200 УМРИ! 493 00:43:48,200 --> 00:43:49,160 Гейдж? 494 00:43:58,640 --> 00:43:59,960 Гейдж? 495 00:44:14,600 --> 00:44:16,440 Гейдж, какво си направил? 496 00:44:24,600 --> 00:44:26,320 Рейчъл! 497 00:44:34,920 --> 00:44:36,680 Уплаши се нали? 498 00:44:37,800 --> 00:44:38,680 Гейдж? 499 00:44:38,760 --> 00:44:39,640 Здравей тате. 500 00:44:39,720 --> 00:44:42,600 Сега искам да си поиграем с теб. 501 00:44:42,680 --> 00:44:44,280 Ха-ха-ха! 502 00:44:50,800 --> 00:44:52,160 Добре, Гейдж. 503 00:44:54,840 --> 00:44:55,960 Хайде да си поиграем. 504 00:47:31,920 --> 00:47:33,160 Тате. 505 00:47:39,400 --> 00:47:40,680 Ела тук. 506 00:47:49,120 --> 00:47:50,000 Ела тук. 507 00:48:13,360 --> 00:48:15,360 Не е честно. 508 00:48:15,440 --> 00:48:17,640 Не е честно, не е честно. 509 00:49:39,880 --> 00:49:42,000 Съжалявам Луис. 510 00:49:42,080 --> 00:49:43,840 Много съжалявам. 511 00:49:43,880 --> 00:49:46,360 Но не го прави по-лошо. 512 00:49:46,440 --> 00:49:47,680 Недей. 513 00:49:47,720 --> 00:49:50,200 Чаках прекалено много с Гейдж. 514 00:49:50,280 --> 00:49:51,640 С Рейчъл, 515 00:49:51,720 --> 00:49:53,560 ще стане този път, 516 00:49:53,640 --> 00:49:55,000 защото, тя току-що умря. 517 00:49:55,080 --> 00:49:57,880 Тя умря, преди съвсем малко. 518 00:50:00,840 --> 00:50:04,120 Луис, недей... 519 00:50:04,200 --> 00:50:05,400 Моля те. 520 00:50:05,480 --> 00:50:07,000 Луис. 521 00:50:07,080 --> 00:50:11,360 Не! 522 00:50:13,680 --> 00:50:15,880 Всичко ще е наред Рейчъл. 523 00:50:17,160 --> 00:50:18,520 Обещавам. 524 00:50:45,200 --> 00:50:47,720 Почвата на мъжкото сърце Луис, 525 00:50:47,800 --> 00:50:50,360 е каменна. 526 00:50:50,440 --> 00:50:52,760 Човек посажда каквото може, 527 00:50:52,840 --> 00:50:54,920 и после се грижи за него. 528 00:50:55,000 --> 00:50:59,000 Защото, каквото си купиш, това е, което имаш. 529 00:51:00,280 --> 00:51:02,840 Това, което имаш... 530 00:51:02,920 --> 00:51:05,600 Винаги се връща при теб. 531 00:52:12,720 --> 00:52:15,040 Скъпа.