1
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
През последните няколко години
2
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
човечеството е свидетел
на непрекъснат поток
3
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
от бедствия на околната среда
4
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
оставяйки много въпроси
след себе си
5
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
за нейното състояние.
6
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Това е то. Нали?
7
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Господи, погледни това.
8
00:03:08,129 --> 00:03:10,097
Погледни това! И всичкото е мое.
9
00:03:10,131 --> 00:03:12,099
Мястото е пустинята Аризона.
10
00:03:12,133 --> 00:03:14,363
Тук група от учени
и инвеститори
11
00:03:14,402 --> 00:03:17,098
водени от Д-р Ноа Фолкнър,
са се събрали заедно
12
00:03:17,138 --> 00:03:19,606
за да създадът първата
космическа станция на земята
13
00:03:19,641 --> 00:03:22,542
самоиздържащ се свят,
чиста околна среда
14
00:03:22,577 --> 00:03:24,602
добре запазена, незамърсена
15
00:03:24,646 --> 00:03:27,114
светът такъв, какъвто
отдавна не съществува навън.
16
00:03:30,418 --> 00:03:33,444
високо квалифицирани учени
ще се затворят вътре за една година.
17
00:03:33,488 --> 00:03:36,457
Тяхната мисия ще бъде да
потдържат живота за една година,
18
00:03:36,491 --> 00:03:39,392
като живеят в хармония
с природата.
19
00:03:39,427 --> 00:03:42,021
Додре дошли в Био-Дом.
20
00:03:42,063 --> 00:03:44,759
Поздравления, Био-Дом Пет,
и успех.
21
00:03:44,799 --> 00:03:46,460
На вашите устойчиви рамене
22
00:03:46,501 --> 00:03:49,698
се крепят надеждите и мечтите
на научното общество
23
00:03:49,738 --> 00:03:53,139
може би бъдещото оцеляване
на човешката раса.
24
00:03:56,144 --> 00:03:57,441
OK, готов ли си?
25
00:04:00,148 --> 00:04:02,048
Хартията покрива камъка.
26
00:04:02,083 --> 00:04:04,677
Ти губиш, книга по главата!
27
00:04:06,354 --> 00:04:09,050
Съжалявам, трябва
да свикваш,
28
00:04:09,090 --> 00:04:13,117
защото аз съм краля,
а ти си селянина.
29
00:04:14,195 --> 00:04:15,719
Аз печеля, ти губиш!
30
00:04:15,764 --> 00:04:17,925
OK, готов ли си?
31
00:04:17,966 --> 00:04:19,991
Гледай само!
32
00:04:20,034 --> 00:04:21,865
Стъби!
33
00:04:21,903 --> 00:04:24,804
Скърли!
34
00:04:32,647 --> 00:04:34,638
Трябваше по-силно!
35
00:04:39,621 --> 00:04:40,918
Идеално!
36
00:04:45,160 --> 00:04:48,527
Здравейте, Mo-Mo, Порки!
37
00:04:48,563 --> 00:04:50,622
Благодаря, че наминахте!
38
00:04:50,665 --> 00:04:53,225
Хей, Бъдли.
39
00:05:00,275 --> 00:05:01,867
Момчета готови ли сте да тръгваме?
40
00:05:01,910 --> 00:05:03,400
Виж, там е работата.
41
00:05:03,445 --> 00:05:07,643
Предполагам, че трябва да
дойдем на този Ден на Земята с вас.
42
00:05:07,682 --> 00:05:08,671
Да.
43
00:05:08,716 --> 00:05:10,274
Не ме имитирай.
44
00:05:10,318 --> 00:05:11,751
Леко, Скърли.
45
00:05:11,786 --> 00:05:14,311
Слушай, ние не можем да дойдем.
46
00:05:14,355 --> 00:05:16,789
-Дойл претърпя леко произшествие.
-Какво?
47
00:05:16,825 --> 00:05:18,258
Ела. Ще ти покажа.
48
00:05:18,293 --> 00:05:20,591
Вижте му китката.
Как трепери.
49
00:05:20,628 --> 00:05:22,596
О господи!Какво се е случило?
50
00:05:22,630 --> 00:05:25,599
Не съм доктор, но мисля,
че мозакът му не го слуша.
51
00:05:25,633 --> 00:05:26,759
Да, и?
52
00:05:26,801 --> 00:05:29,895
В чест на Деня на Земята
53
00:05:29,938 --> 00:05:33,965
Доил беше на дивана и се
опитваше да свали махи-махи-то
54
00:05:34,008 --> 00:05:36,602
и да го освободи!
55
00:05:36,644 --> 00:05:39,511
Бъди свободно Махи-Махи
56
00:05:39,547 --> 00:05:41,606
и изведнъж, буум!
57
00:05:41,649 --> 00:05:43,617
Гравитацията привлече
горкото малко момче
58
00:05:43,651 --> 00:05:45,619
и той падна долу
като парцалена кукла.
59
00:05:45,653 --> 00:05:49,612
Това едно от твоите
удобни малки произшествия ли е?
60
00:05:49,657 --> 00:05:50,817
Моник, виж!
61
00:05:50,859 --> 00:05:53,794
Вие викате на тази огромен цицина
на главата му инцидент?
62
00:05:53,828 --> 00:05:55,159
Не мога да повярвам.
63
00:05:56,731 --> 00:05:58,631
Моля те пусни ме мамо
64
00:05:58,666 --> 00:06:01,794
или пъхни ми още
една палачинка под вратата.
65
00:06:01,836 --> 00:06:05,636
Горкият Дойл.
Ще се погрижа за теб.
66
00:06:05,673 --> 00:06:07,072
OK, нека си поиграем на доктор.
67
00:06:07,108 --> 00:06:08,803
Мирише ми на беля.
68
00:06:08,843 --> 00:06:12,074
Не, това е Дойл.
Той си е буен.
69
00:06:12,113 --> 00:06:13,239
Т'ва е готино.
70
00:06:13,281 --> 00:06:15,875
Ти обеща да ни помогнеш
днес да изхвърлиш боклука.
71
00:06:15,917 --> 00:06:18,750
Това всичко
заради Деня на Земята-
72
00:06:18,786 --> 00:06:20,447
спасяване на околната среда.
73
00:06:20,488 --> 00:06:22,581
Момичета,
мислите прекалено глобално.
74
00:06:22,624 --> 00:06:24,353
Вие трябва да действате наоколо.
75
00:06:24,392 --> 00:06:27,190
Трябва да останем тук
и трябва заедно да помогнем на Дойл
76
00:06:27,228 --> 00:06:29,059
докато се възстанови.
77
00:06:29,097 --> 00:06:32,589
Добре, Бъд.
Отново печелиш.
78
00:06:32,634 --> 00:06:35,102
Печеля? Това да не е състезание.
79
00:06:35,136 --> 00:06:37,104
Това тук не е игра.
80
00:06:37,138 --> 00:06:39,663
Дай ми една целувка.
81
00:06:39,707 --> 00:06:41,675
Какво мислиш?
82
00:06:41,709 --> 00:06:43,609
Вината не е моя,
че неговия мозък е ограничен.
83
00:06:43,645 --> 00:06:45,510
Ти си задник!
84
00:06:45,547 --> 00:06:48,038
Болен мозък!
85
00:06:48,082 --> 00:06:50,880
Единственото нещо, което е
ударило главата на Дойл е тази книга!
86
00:06:53,555 --> 00:06:57,218
Не мога да повярвам. Ударил си главата
на Дойл за да се измъкнеш.
87
00:06:57,258 --> 00:06:59,385
Книгата падна върху него!
88
00:06:59,427 --> 00:07:02,396
Тоест. Той падна върху книгата!
Те се сблъскаха!
89
00:07:02,430 --> 00:07:05,729
Глупости! Криеш се, като
невестулка, защото
90
00:07:05,767 --> 00:07:07,735
не искаш да поемаш,
отговорности за Денят на Земята.
91
00:07:07,769 --> 00:07:10,932
Това е като кампанията "Ръце През Америка",
сега пак нищо няма да стане.
92
00:07:10,972 --> 00:07:12,269
Имах артрит.
93
00:07:12,307 --> 00:07:13,501
Бърза помощ?
94
00:07:13,541 --> 00:07:15,008
Аз пък имах бълхи.
95
00:07:15,043 --> 00:07:16,374
Състезанието "Спасете китовете"?
96
00:07:16,411 --> 00:07:18,276
Солената вода кара Дойл да кърви.
97
00:07:18,313 --> 00:07:19,746
Вие момчета сте жалки.
98
00:07:19,781 --> 00:07:21,772
Благодаря, че дойдохте, Mo!
99
00:07:23,818 --> 00:07:26,844
Погледни ги.
Ние се срещаме с примати.
100
00:07:26,888 --> 00:07:28,219
Подобряват се.
101
00:07:28,256 --> 00:07:29,951
Тренират йога.
102
00:07:29,991 --> 00:07:31,583
И ти си единствената,
която продължава да не доволства
103
00:07:31,626 --> 00:07:33,594
колко пластичен
е станал Бъд.
104
00:07:33,628 --> 00:07:35,596
Това е нещо,
като мъж,
105
00:07:35,630 --> 00:07:37,564
който може сам
да си лиже гърба.
106
00:07:37,599 --> 00:07:39,294
Ние просто трябва да бъдем търпеливи.
107
00:07:39,334 --> 00:07:40,926
Освобождаването на махи-махи?
108
00:07:40,969 --> 00:07:44,132
За какви ни вземат,
като измислят такива глупости?
109
00:07:44,172 --> 00:07:46,106
Трябва да им се дадът няколко урока.
110
00:07:46,140 --> 00:07:48,404
Трябва да бъдат наказани.
111
00:07:50,495 --> 00:07:52,429
Това е Чичо Фред
112
00:07:52,463 --> 00:07:54,590
от училището
Бартендинг в Каролина.
113
00:07:54,632 --> 00:07:57,624
Какво правиш?
Хвани го. Изяш го.
114
00:08:01,572 --> 00:08:03,563
Този с царевицата.
115
00:08:11,416 --> 00:08:14,544
Харесваш го.
116
00:08:14,585 --> 00:08:16,075
Добър е.
117
00:08:18,256 --> 00:08:19,723
Резиденцията на Джонсън.
118
00:08:19,757 --> 00:08:21,554
Говори Бъд Макинтош.
Това ми е името.
119
00:08:21,592 --> 00:08:23,560
Питай ме нещо.
Аз ще ти отговоря същото.
120
00:08:23,594 --> 00:08:24,652
Хей, Бъдуизър.
121
00:08:24,696 --> 00:08:26,561
Момичетата са.
122
00:08:26,597 --> 00:08:30,465
Здрасти, Mo-Mo.
Как върви почистването?
123
00:08:30,501 --> 00:08:32,799
Супер е,
но ние ще се махаме.
124
00:08:32,837 --> 00:08:34,395
Срещнахме момчетата от "Аризона Тех"
125
00:08:34,439 --> 00:08:37,067
и те ни взеха
с тях до Васкес Лейк.
126
00:08:37,108 --> 00:08:41,442
Какво? Срещнали сте мъже?
От мъжки произход?
127
00:08:41,479 --> 00:08:44,312
Те са от отбора по плуване.
128
00:08:44,349 --> 00:08:45,577
Задръж моляте!
129
00:08:45,616 --> 00:08:48,084
Какво става?Какво?
130
00:08:48,119 --> 00:08:51,088
Моник, Дойл и аз
тъкмо говорихме
131
00:08:51,122 --> 00:08:53,090
и решихме,
че неможе да отидете
132
00:08:53,124 --> 00:08:55,592
на това парти
във Васкес Лейк
133
00:08:55,626 --> 00:08:57,093
със плувците. ОК?
134
00:08:57,128 --> 00:08:58,755
За какво говориш?
135
00:08:58,796 --> 00:09:00,764
Изчакайте момчета. Идваме.
136
00:09:00,798 --> 00:09:02,629
Както и да е, Бъд.
137
00:09:03,901 --> 00:09:08,065
Някакви плувци са приластили
нашите момичета.
138
00:09:09,474 --> 00:09:10,907
Хванаха се!
139
00:09:12,143 --> 00:09:14,543
Плувци.
140
00:09:14,579 --> 00:09:17,844
Имат ли представа колко
много болести има в басейните?
141
00:09:17,882 --> 00:09:19,611
Особенно
следкато ние плуваме в тях.
142
00:09:19,650 --> 00:09:21,743
-Знам!
-Не мога да повярвам!
143
00:09:21,786 --> 00:09:25,222
Бръснати нацисти в басейна,
обарват нашите жени
144
00:09:25,256 --> 00:09:28,555
и с плувците се натискат
в тоалетни с олимпийски размери.
145
00:09:28,593 --> 00:09:31,084
Виждаш ли ги, как понякога
са с бански на тях?
146
00:09:34,098 --> 00:09:36,259
Изплъзват ни се.
147
00:09:39,604 --> 00:09:41,663
Можеш ли да повярваш, тези момичета?!
148
00:09:41,706 --> 00:09:45,506
Не е като да не се гижим
за околната среда.
149
00:09:46,944 --> 00:09:49,071
Всичко което знам е, че
150
00:09:49,113 --> 00:09:51,638
не искам да загубя моята любима
от някакви стероидни,
151
00:09:51,682 --> 00:09:54,742
многокраки,
делфинчести, превзети пънкари!
152
00:09:54,786 --> 00:09:57,220
Не се притеснявай за това,
защото мисля, че
153
00:09:57,255 --> 00:09:59,120
когато те ни видят
как слизаме от колата
154
00:09:59,157 --> 00:10:00,488
те ще ги пуснат.
155
00:10:00,525 --> 00:10:03,119
-Мислиш ли?
-Със сигурност.
156
00:10:05,163 --> 00:10:06,687
Да проверим тази отсечка, пич.
157
00:10:08,132 --> 00:10:10,157
Това трябва да е голямото откриване.
158
00:10:10,201 --> 00:10:12,761
"Био-Дом"
159
00:10:12,804 --> 00:10:14,965
Мислиш ли, че това значи, че
пътя се разклонява?
160
00:10:15,006 --> 00:10:17,031
Незнам, но ще видим.
161
00:10:25,149 --> 00:10:29,609
Не мисля, че това е
Васкес Лейк.
162
00:10:29,654 --> 00:10:31,212
Къде ли може да сме, Скърли.
163
00:10:31,255 --> 00:10:34,782
Ние трябва да сме горди,
че имаме такива силни приятелки.
164
00:10:34,826 --> 00:10:36,259
Ние сме късметлии.
165
00:10:36,294 --> 00:10:38,319
Това е сигурно.
166
00:10:39,664 --> 00:10:41,131
Васкес Лейк?
167
00:10:41,165 --> 00:10:43,156
Повече прилича на Васкес бунище.
168
00:10:43,201 --> 00:10:44,793
Едно време ловихме риба тук,
помниш ли?
169
00:10:44,836 --> 00:10:46,201
Да помня Дойл.
170
00:10:46,237 --> 00:10:48,762
Преди много време,
когато бяхме деца.
171
00:10:48,806 --> 00:10:51,104
Остави Бъд намира, мамо!
172
00:10:51,142 --> 00:10:54,634
Уча Бъд как
да си задържа въздуха под вода.
173
00:10:54,679 --> 00:10:56,146
Много по-добре, Бъд.
174
00:10:56,180 --> 00:10:58,148
Нека да опитаме за три минути.
175
00:10:58,182 --> 00:10:59,774
Такива бяха дните.
176
00:10:59,817 --> 00:11:01,284
Да.
177
00:11:03,087 --> 00:11:06,113
Не хвърляй това там, Стъб.
178
00:11:09,127 --> 00:11:12,619
Три етикета - един подарък.
179
00:11:12,663 --> 00:11:14,290
Добре го каза.
180
00:11:14,332 --> 00:11:16,630
-Поздрав!
-Поздрав!
181
00:11:26,777 --> 00:11:28,244
Пикае ми се.
182
00:11:28,279 --> 00:11:30,179
-Не можеш ли да стискаш?
-Остави!
183
00:11:30,214 --> 00:11:31,738
Да отидем до пресечката
ето там.
184
00:11:31,782 --> 00:11:34,114
Добре дошли в Био-Дом!
185
00:11:34,152 --> 00:11:35,619
Добре дошли в бъдещето!
186
00:11:35,653 --> 00:11:39,145
Добре дошли на мястото, където
ще източа моя гущер.
187
00:11:40,558 --> 00:11:43,823
Да живее Био-Дом
188
00:11:43,861 --> 00:11:48,594
Да живее Био-Дом
189
00:12:06,684 --> 00:12:09,517
Да живее Био-Дом
190
00:12:09,554 --> 00:12:14,116
Да живее Био-Дом
191
00:12:18,829 --> 00:12:22,094
Д-р Ноа Фолкнър.
192
00:12:25,136 --> 00:12:26,603
Благодаря. Благодаря.
193
00:12:26,637 --> 00:12:30,198
Събрали сме се днес
при моста на бъдещето,
194
00:12:30,241 --> 00:12:34,109
където човека и екосистемата
могат да живеят в хармония
195
00:12:34,145 --> 00:12:35,874
и прави възможно за нас
196
00:12:35,913 --> 00:12:39,110
не само да балансираме
нашата собствена крехка планета,
197
00:12:39,150 --> 00:12:44,178
но един ден да потдържаме живот
на нови светове далеч, далеч в бъдещето.
198
00:12:44,222 --> 00:12:47,555
Вие ни поверявате
страшна отговорност.
199
00:12:47,592 --> 00:12:50,026
Бързо, бързо, бързо.
200
00:12:50,061 --> 00:12:51,892
Хей, Хей, Хей!
201
00:12:51,929 --> 00:12:53,726
Как мога да ви помогна момчета?
202
00:12:53,764 --> 00:12:56,164
Може ли моят приятел да отиде вътре
и да пикае там?
203
00:12:56,200 --> 00:12:59,169
Няма проблем
и да го направи в езерцето.
204
00:12:59,203 --> 00:13:00,830
Назад, пънкари.
205
00:13:00,871 --> 00:13:02,236
Сър, да, сър!
206
00:13:02,273 --> 00:13:04,264
Отпусни се, пич.
207
00:13:04,308 --> 00:13:05,570
Просто искам да отида вътре
и да се изпикая
208
00:13:05,610 --> 00:13:07,077
и след това да си ходим.
209
00:13:07,111 --> 00:13:08,544
Какъв е проблема, G?
210
00:13:08,579 --> 00:13:10,240
Вие момичета да не искате да
приложа физическа сила?
211
00:13:15,119 --> 00:13:16,609
Хей, хей, хей!
212
00:13:18,623 --> 00:13:21,421
-Прекаляваш, Стъбс.
-Ще те обия.
213
00:13:21,459 --> 00:13:24,587
Ей, малкия дявол!
214
00:13:24,629 --> 00:13:27,598
Виж, престани, Стъбс.
Просто се успокой.
215
00:13:27,632 --> 00:13:30,192
Давай, давай!
Извинявай за това.
216
00:13:30,234 --> 00:13:33,567
Бих желал
да представя моята група.
217
00:13:33,604 --> 00:13:36,471
Г-жа Оливия Бигс,
нашия геолог.
218
00:13:38,142 --> 00:13:41,600
Г-дин Т.C. Ромулус,
нашия ентомолог.
219
00:13:41,646 --> 00:13:44,615
Г-жа Перта Фон Кант,
нашия океанограф
220
00:13:44,649 --> 00:13:49,211
и Г-жа Мими Симкинс,
нашия агрикултурист.
221
00:13:49,253 --> 00:13:50,948
Не мога да го направя тук.
222
00:13:50,988 --> 00:13:52,615
Малкия Елвис страда
от сценична треска.
223
00:13:52,657 --> 00:13:54,625
Просто мисли за вода.
224
00:13:54,659 --> 00:13:57,025
Давай. По-бързо.
225
00:13:57,061 --> 00:13:58,619
Не мога да го направя тук.
226
00:13:58,663 --> 00:14:01,564
В надеждите ни за по-добра
околна среда
227
00:14:01,599 --> 00:14:05,385
Хайде де!.
Дай ми цигарата си.
228
00:14:05,519 --> 00:14:06,884
С прерязването
на тази лента
229
00:14:06,920 --> 00:14:10,151
ще започне нова ера
в науката и технологиите.
230
00:14:11,158 --> 00:14:12,523
Какво правиш?
231
00:14:12,559 --> 00:14:13,753
Гледай!
232
00:14:20,200 --> 00:14:22,600
Ето там,
зад хълма!
233
00:14:22,636 --> 00:14:24,297
Убийци! Убийци!
234
00:14:24,338 --> 00:14:27,307
-Не мога да се изправя!
-Всемогъщи Кенеди!
235
00:14:31,611 --> 00:14:33,704
Сектор 2, код 3. 10-4.
236
00:14:37,451 --> 00:14:39,919
Какво по дяволите е това?
237
00:14:39,953 --> 00:14:43,081
Няма магазини, заведения
или тоалетни.
238
00:14:43,123 --> 00:14:46,786
Все някаде тук
трябва да има тоалетни.
239
00:14:50,630 --> 00:14:52,655
Сега виж всичките тези растения
240
00:14:52,699 --> 00:14:55,190
чакат да ги наториш.
241
00:14:55,235 --> 00:15:00,195
Изглежда някой си е направил
малка шега за забавление.
242
00:15:00,240 --> 00:15:03,641
Слава богу!
Знам как се чувствате.
243
00:15:03,677 --> 00:15:07,272
Чакам този момент от
дълго време.
244
00:15:07,314 --> 00:15:09,407
Дайте ми ножиците!
245
00:15:16,890 --> 00:15:21,054
Внимание! Внимание! Внимание!
246
00:15:21,094 --> 00:15:25,724
Внесени са токсини
в тропическата гора.
247
00:15:25,766 --> 00:15:29,634
Хомеостазисът е на 99.1%.
248
00:15:36,610 --> 00:15:38,077
Започва се!
249
00:15:38,111 --> 00:15:40,079
Ще се видим след година.
250
00:15:40,113 --> 00:15:41,603
Успех!
251
00:15:49,356 --> 00:15:51,551
-Добре ли си?
-Вече съм празен.
252
00:15:51,591 --> 00:15:53,752
Да се махаме от
този Джурасик Парк
253
00:15:53,794 --> 00:15:55,352
да намерим момичетата
254
00:15:55,395 --> 00:15:57,693
и да се погрижим, ние
трябва да се грижим за тях.
255
00:16:07,074 --> 00:16:09,133
Хей! Вижте! Вижте!
256
00:16:11,812 --> 00:16:14,007
-Разкарайте ги оттам!
-О, господи!
257
00:16:15,082 --> 00:16:19,644
Дойл, не мисля,
че това е мястото.
258
00:16:19,686 --> 00:16:21,381
Разкарайте ги от там!
259
00:16:25,125 --> 00:16:26,956
Сигурно се шегувате.
260
00:16:26,993 --> 00:16:28,585
Буболечката ми!
261
00:16:33,500 --> 00:16:36,765
Мамка му!
262
00:16:36,803 --> 00:16:38,293
Започваме.
263
00:16:39,673 --> 00:16:42,642
Г-дин Лийки, това грешка
на охраната ли беше?
264
00:16:42,676 --> 00:16:44,075
Кои са тези мъже?
265
00:16:44,111 --> 00:16:46,409
Био-Дом ще бъде ли заразен?
266
00:16:48,115 --> 00:16:49,582
Не, не.
267
00:16:49,616 --> 00:16:53,074
Дами и господа,
изненада, изненада.
268
00:16:53,120 --> 00:16:56,578
Ние направихме това за
да представим пристигането
269
00:16:56,623 --> 00:16:59,558
на нашите двама
специални учени.
270
00:16:59,593 --> 00:17:01,094
Подкрепи ме Стъби.
271
00:17:01,094 --> 00:17:03,289
-Джим, тук е вулкана!
-Насам.
272
00:17:03,330 --> 00:17:06,527
Това неочаквано събиране
на групата на Био-Дом
273
00:17:06,566 --> 00:17:10,525
е направено за да подкрепи
теорията на Каос,
274
00:17:10,570 --> 00:17:13,164
която срещаме в природата.
275
00:17:13,206 --> 00:17:16,539
Ще имаме още информация за това
276
00:17:16,576 --> 00:17:19,067
малко по-късно
и ще се върна при вас,
277
00:17:19,112 --> 00:17:23,549
както виждате, точно сега
имаме да вършим работа.
278
00:17:23,583 --> 00:17:25,073
Да вършим работа.
279
00:17:29,589 --> 00:17:33,047
Кой ще е толкова тъп, че
280
00:17:33,093 --> 00:17:36,585
да помисли Био-Дом за тоалетна?
281
00:17:36,630 --> 00:17:39,064
Бъд Макинтош
и Дойл Джонсън.
282
00:17:39,099 --> 00:17:40,566
"Generation X" е
283
00:17:40,600 --> 00:17:42,067
застанала на пътя на прогреса
284
00:17:42,102 --> 00:17:44,161
Те не са терористи.
По-лошо.
285
00:17:44,204 --> 00:17:46,069
Те са млади колежани
от Тъксън.
286
00:17:46,106 --> 00:17:48,074
Те наистина са мислили,
че е било тоалетна
287
00:17:48,108 --> 00:17:51,544
Фолкнър, разкарай ги веднага!
288
00:17:51,578 --> 00:17:53,375
Вратите са запечатани
за една година
289
00:17:53,413 --> 00:17:54,710
Не мога да ги отворя.
290
00:17:54,748 --> 00:17:56,238
Ако отворя вратите
291
00:17:56,283 --> 00:17:58,513
цялостта на базата
ще се развали.
292
00:17:58,552 --> 00:18:02,147
Всичко зависи от
от времевата рамка за една година.
293
00:18:02,189 --> 00:18:03,656
Майната и на времевата рамка!
294
00:18:03,690 --> 00:18:05,624
Инвестирал съм 100 милиона
долъра в това.
295
00:18:05,659 --> 00:18:10,289
Няма да го загубя, заради
двама откачени от Тъксън,
296
00:18:10,330 --> 00:18:14,164
които са счели
дяволската ми гора за тоалетна!
297
00:18:17,404 --> 00:18:19,395
Спокойно, разчупи леда.
298
00:18:24,077 --> 00:18:26,136
Извинете ме госпожо.
Уморена ли сте?
299
00:18:26,179 --> 00:18:28,079
Не ви разбрах?
300
00:18:28,114 --> 00:18:29,138
Уморена ли сте?
301
00:18:29,182 --> 00:18:30,706
Не. Защо?
302
00:18:30,750 --> 00:18:33,685
Защото вие сте ми в
главата цял ден.
303
00:18:35,255 --> 00:18:36,779
Извинете ме госпожо.
304
00:18:38,425 --> 00:18:40,552
Ако бяхте кисело мляко,
бихте ли
305
00:18:40,594 --> 00:18:43,529
се размесили с плодовете ми?
306
00:18:43,563 --> 00:18:46,532
Това е твой проблем.
Оправи го.
307
00:18:46,566 --> 00:18:48,431
Тогава те трябва да останат.
308
00:18:48,468 --> 00:18:51,767
Ние се приготвихме
за пет души, не за седем.
309
00:18:51,805 --> 00:18:53,170
Добавяйки още двама
на този етап,
310
00:18:53,206 --> 00:18:55,367
това ще хвърли системата
извън баланс.
311
00:18:55,408 --> 00:18:58,605
Тогава системата ще се адаптира.
312
00:19:01,815 --> 00:19:03,009
Боля ли те?
313
00:19:03,049 --> 00:19:04,448
Кое дали ме боля?
314
00:19:04,484 --> 00:19:07,044
Когато го почувства от рая,
боля ли те?
315
00:19:08,722 --> 00:19:11,020
Бъд, Дойл здравейте!
316
00:19:11,057 --> 00:19:13,025
Аз съм Д-р Ноа Фолкнър.
317
00:19:13,059 --> 00:19:16,517
Може да ме познавате
от телевизията.
318
00:19:16,563 --> 00:19:19,191
Ти ли си човака със
спрея за коса?
319
00:19:19,232 --> 00:19:22,690
Както и да е, както
предполагам вече знаете
320
00:19:22,736 --> 00:19:26,103
вие попаднахте във
вълнуващ нов свят.
321
00:19:26,139 --> 00:19:31,133
Кажете ми, мечтали ли сте
си някога да бъдете известни?
322
00:19:31,177 --> 00:19:32,804
Когато бях малък,
исках да бъда рок звезда,
323
00:19:32,846 --> 00:19:34,905
защото мога да правя
това с пръстите си.
324
00:19:36,116 --> 00:19:38,710
Но когато станах по-стар,
осъзнах реалността
325
00:19:38,752 --> 00:19:41,152
на корпоративния рок - гадно.
326
00:19:41,187 --> 00:19:42,711
Освен това, ти
знаеш една песен.
327
00:19:49,095 --> 00:19:50,585
Спрете!
328
00:19:50,630 --> 00:19:52,564
Това е Спайдърмен.
329
00:19:52,599 --> 00:19:54,999
Блек Сабат са направили тая песен.
330
00:19:55,035 --> 00:19:56,400
Стига бе.
331
00:19:56,436 --> 00:19:58,063
Какво си мислиш,
че си толкова умен?
332
00:19:58,104 --> 00:19:59,969
Мислиш си, че
си някакъв ракетен учен?
333
00:20:00,006 --> 00:20:01,439
Да.
334
00:20:01,474 --> 00:20:03,271
Съжевлявам.
335
00:20:03,310 --> 00:20:05,904
Момчета, какво
искате извън живота?
336
00:20:05,945 --> 00:20:08,937
Да умра и да
се върна с трико?
337
00:20:10,650 --> 00:20:14,086
Е, аз може да успея
338
00:20:14,120 --> 00:20:17,578
да ви предложа
скок в бъдещето.
339
00:20:17,624 --> 00:20:20,457
Ние щяхме да ви
предложим да останете с нас.
340
00:20:20,493 --> 00:20:22,927
Ей, ей, ей.
Задръж малко.
341
00:20:22,962 --> 00:20:26,420
Вие момчета нали не сте
едни от онези откачени кланове?
342
00:20:26,466 --> 00:20:29,594
Танцуващи голи и
искате да ни съблечете
343
00:20:29,636 --> 00:20:31,297
и да ни изядете
на един дъх
344
00:20:31,338 --> 00:20:32,600
Не.
345
00:20:32,639 --> 00:20:36,097
-По дяволите.
-Мамка му.
346
00:20:36,142 --> 00:20:37,632
Бяхме толкова близо.
347
00:20:38,812 --> 00:20:41,280
Момчета, вие ще сте тук
348
00:20:41,314 --> 00:20:44,306
и аз искам да се
чувствате, като у дома си.
349
00:20:46,653 --> 00:20:49,622
Щяхме да сме по-добре обслужени,
ако бяхме зели някои скъпи легла.
350
00:20:49,656 --> 00:20:51,453
Ако бяхме с широки пръсти.
351
00:20:51,491 --> 00:20:52,856
Като онези на конференцията
352
00:20:52,892 --> 00:20:55,486
големите тористи,
които лъжете на воля.
353
00:20:55,528 --> 00:20:58,326
Те се пльосват.
Децата са наоколо.
354
00:20:58,365 --> 00:21:00,629
"Татко, виж малкото нещо!"
355
00:21:00,667 --> 00:21:02,066
И то просто се търкаля
356
00:21:02,102 --> 00:21:03,899
Виждаш ли? Имам ишиас.
357
00:21:03,937 --> 00:21:05,802
Всъщност,
ние нямаме скъпи легла.
358
00:21:05,839 --> 00:21:08,535
-Нормални дюшеци?
-Без прожини?
359
00:21:08,575 --> 00:21:10,406
Съжалявам, не.
360
00:21:10,443 --> 00:21:11,410
Заповядайте момчета.
361
00:21:11,444 --> 00:21:13,344
Петра и аз можем да
живеем без тези глупости.
362
00:21:13,380 --> 00:21:14,711
Знам, че не е много.
363
00:21:14,748 --> 00:21:17,376
Били ли сте някога
със Скуъръл и Стъб?
364
00:21:22,622 --> 00:21:24,112
За възглавницата.
365
00:21:25,625 --> 00:21:27,422
Ти губиш възглавницата.
366
00:21:27,460 --> 00:21:28,950
За одеалото.
367
00:21:30,463 --> 00:21:32,624
Губиш и одеалото.
368
00:21:32,665 --> 00:21:34,132
За кеф.
369
00:21:42,976 --> 00:21:45,103
Не мога да заспя.
370
00:21:45,145 --> 00:21:47,136
И аз не мога да заспя.
371
00:21:59,159 --> 00:22:01,923
Да отидем да си
намерим някакви легла.
372
00:22:24,739 --> 00:22:26,400
Махай се!
373
00:22:40,689 --> 00:22:42,657
Ставайте! Мирише на кафе.
374
00:22:44,459 --> 00:22:47,553
Добро утро
и поздрави на всички.
375
00:22:47,595 --> 00:22:49,893
Оцеляхме една нощ.
376
00:22:49,931 --> 00:22:53,094
Поздравления Дойл!
377
00:22:54,302 --> 00:22:56,395
А най-доброто е, че
378
00:22:56,438 --> 00:22:58,429
хомеостазисът
се потдържаше през цялата нощ.
379
00:23:00,442 --> 00:23:01,932
Не!
380
00:23:05,180 --> 00:23:08,172
Достатъчно лошо е,
че за следващата една година
381
00:23:08,216 --> 00:23:10,912
Аз трябва да споделям
моя въздух, храна и вода
382
00:23:10,952 --> 00:23:13,648
с тези неандерталци,
383
00:23:13,688 --> 00:23:17,021
но, аз няма да споделям
моята четка за зъби.
384
00:23:17,058 --> 00:23:18,320
Споко. Санитаризирана е.
385
00:23:18,360 --> 00:23:20,954
Потопих я при Оливия.
386
00:23:23,031 --> 00:23:25,363
-Маймуна такава!
-Задни!
387
00:23:28,069 --> 00:23:32,529
Вие момчета ще ни разрешите
да останем, OK?
388
00:23:32,574 --> 00:23:34,565
Помислете.
"Скок в бъдещето"
389
00:23:34,609 --> 00:23:37,077
Ние не сме се готвили
за това дълго пътуване.
390
00:23:37,112 --> 00:23:39,046
Ние също се нуждаем
да си изчистим зъбите.ОК?
391
00:23:39,080 --> 00:23:40,980
Неговите зъби - виж!
392
00:23:41,016 --> 00:23:42,540
Вие сте абсолютно прави.
393
00:23:42,584 --> 00:23:44,882
Трябваше да
дойдете по-бързо.
394
00:23:44,919 --> 00:23:46,887
Време е за обиколка.
395
00:23:48,256 --> 00:23:49,883
Момчета. Момчета.
396
00:23:49,924 --> 00:23:51,892
От тук можете да видите
397
00:23:51,926 --> 00:23:53,621
целия Био-Дом
398
00:23:53,661 --> 00:23:56,892
тропическата гора,
тропическата лагуна, фермата
399
00:23:56,931 --> 00:23:58,694
и голямата пустиня.
400
00:23:58,733 --> 00:24:01,668
Всички усилия бяха хвърлени
за да се копира всичко прецизно
401
00:24:01,703 --> 00:24:04,729
и всичко това сега е вашит дом.
402
00:24:06,708 --> 00:24:10,542
Но запомнете,
оцеляването на тази система
403
00:24:10,578 --> 00:24:13,513
зависи от нивото на хомеостазиса.
404
00:24:13,548 --> 00:24:15,516
Това означава хармония
405
00:24:15,550 --> 00:24:18,542
с околната среда,
такава каквато си е.
406
00:24:23,158 --> 00:24:25,183
Може ли да вземем бинокли?
407
00:24:28,530 --> 00:24:30,521
Нека да се разберем.
408
00:24:30,565 --> 00:24:33,033
Всичко, което правите вкъщи
409
00:24:33,068 --> 00:24:35,298
ви е забранено да го правите тук.
410
00:24:35,336 --> 00:24:36,826
Всичко?
411
00:24:36,871 --> 00:24:39,362
Да обръснем Пучи Пучи.
412
00:24:39,407 --> 00:24:42,001
Да обръснем Пучи Пучи.
413
00:24:48,683 --> 00:24:50,548
Всичко.
414
00:24:50,585 --> 00:24:52,143
-OK.
-Добре.
415
00:24:52,187 --> 00:24:56,055
Не мърдайте!
Връщам се веднага.
416
00:24:56,091 --> 00:24:57,718
Но мен ме засърбяха топките.
417
00:24:57,759 --> 00:24:59,522
Не мърдай!
418
00:25:07,035 --> 00:25:09,833
Засърбяха ме топките.
419
00:25:09,871 --> 00:25:11,532
Фолкнър каза да не мърдаме.
420
00:25:15,043 --> 00:25:17,011
Не мога да издържам повече!
421
00:25:17,045 --> 00:25:19,013
Не мога!
422
00:25:19,047 --> 00:25:22,505
Знам какво значи това,
че ние трябва да се оправяме сами.
423
00:25:22,550 --> 00:25:24,017
Добре, всички
424
00:25:24,052 --> 00:25:27,021
да не ядат животни,
да стоят заедно
425
00:25:27,055 --> 00:25:28,522
и никакви снимки със светкавица.
426
00:25:28,556 --> 00:25:31,024
И запомни тук е Био-Дом,
427
00:25:31,059 --> 00:25:34,028
където сме подвластни на баланса
човек - система.
428
00:25:34,062 --> 00:25:36,530
Сега всички да стоят в група!
429
00:25:36,564 --> 00:25:39,089
Последвайте ме насам.
430
00:25:39,134 --> 00:25:42,069
Не трябваше
да ме удряш толкова силно.
431
00:25:43,571 --> 00:25:47,029
О, господи ела тук.
432
00:25:47,075 --> 00:25:49,543
Хей тук няма дръжка!
433
00:25:49,577 --> 00:25:52,546
О, господи, почва се.
434
00:25:52,580 --> 00:25:55,048
Оливия, какво и има на тази врата?
Не иска да се отваря.
435
00:25:55,083 --> 00:25:56,846
Разбира се, че не иска да се отвори.
436
00:25:56,885 --> 00:25:59,046
Тази врата няма да иска
да се отвори още една година
437
00:25:59,087 --> 00:26:01,988
Нищо не може да влезе или излезе.
Дори нито въздух.
438
00:26:02,023 --> 00:26:05,015
Само танка Шърман може
да отвори тази врата.
439
00:26:07,462 --> 00:26:08,895
Значи, това което каза е...
440
00:26:08,930 --> 00:26:10,295
Че не можете да излезете.
441
00:26:10,331 --> 00:26:12,492
-Ние сме затворени тук.
-За 12 месеца.
442
00:26:12,534 --> 00:26:13,592
Точно така.
443
00:26:13,635 --> 00:26:16,160
-12 месеца?
-52 седмици?
444
00:26:16,204 --> 00:26:17,228
Да.
445
00:26:17,272 --> 00:26:19,740
385 дни?
446
00:26:19,774 --> 00:26:21,674
Да, да, да.
447
00:26:21,709 --> 00:26:26,772
Значи, това което наистина
се опита да кажеш е...
448
00:26:29,217 --> 00:26:33,017
Стъби, Скърли - поздрав!
449
00:26:33,054 --> 00:26:35,522
Аз съм танка Шърман.
450
00:26:35,557 --> 00:26:36,785
Танка Шърман!
451
00:26:36,824 --> 00:26:38,052
Танка Шърман!
452
00:26:43,264 --> 00:26:45,892
Дойл, Дойл, Дойл
от джунглата.
453
00:26:45,934 --> 00:26:47,299
Приятел на теб и мен.
454
00:26:52,373 --> 00:26:54,841
Внимавай за дървото!.
455
00:26:59,914 --> 00:27:01,438
Къде отиде?
456
00:27:01,482 --> 00:27:03,177
Откъде дойде?
457
00:27:05,086 --> 00:27:08,544
Моята майка и властите
все още се чудят,
458
00:27:08,590 --> 00:27:11,320
но хей, знаеш ли,
че там има джунгла?
459
00:27:11,359 --> 00:27:12,917
Да знам.
460
00:27:12,961 --> 00:27:14,861
Който е измислил джунглата
461
00:27:14,896 --> 00:27:17,797
в Аризона е нищо
в сравнение с това.
462
00:27:18,866 --> 00:27:22,825
Барбарела!
463
00:27:32,380 --> 00:27:35,008
Какво правиш,
подмладяваш ли го?
464
00:27:35,049 --> 00:27:36,414
Не.
465
00:27:36,451 --> 00:27:39,545
Природата е чудо Бъд...
466
00:27:39,587 --> 00:27:42,852
Козата също е чудо.
467
00:27:44,726 --> 00:27:46,717
Моркова е чудо.
468
00:27:48,296 --> 00:27:51,026
И ти също си чудо Петри!
469
00:27:53,401 --> 00:27:55,232
К'во става?
470
00:27:57,472 --> 00:27:59,838
Защо го слагаш този в оризището?
471
00:27:59,874 --> 00:28:01,967
Тилапия са интегрирана
част от нашия хранителен резерв.
472
00:28:02,010 --> 00:28:03,773
Ние взаимстваме техники от Азия.
473
00:28:03,811 --> 00:28:06,177
Рибата изяжда водораслите,
а те после наторяват ориза.
474
00:28:06,214 --> 00:28:11,880
Така ли тази типатила,
отива в оризището?
475
00:28:13,554 --> 00:28:15,112
По гаден начин.
476
00:28:15,156 --> 00:28:18,148
На прост език, да.
477
00:28:20,028 --> 00:28:22,121
Чичо Бен знае ли за това?
478
00:28:22,163 --> 00:28:24,631
Хей, аз знам йога.
479
00:28:24,666 --> 00:28:26,429
Виж!
480
00:28:27,802 --> 00:28:29,269
Правя го просто ей така.
481
00:28:29,304 --> 00:28:32,330
Понякога също, мога да си
лижа гърба. Гледай!
482
00:28:32,373 --> 00:28:33,897
След това аз се завъртам ето така.
483
00:28:35,910 --> 00:28:38,435
Монитора с информация
изисква внимание.
484
00:28:38,479 --> 00:28:40,777
Наистина, аз мога
485
00:28:40,815 --> 00:28:41,839
Благодаря ти.
486
00:28:41,883 --> 00:28:44,283
Чакай! Не си тръгвай още.
487
00:28:44,319 --> 00:28:47,015
Ще ти покажа някои
други движения по-късно.
488
00:28:47,055 --> 00:28:50,684
Ти трябваше да видиш!
Господи ревматизмът ми!
489
00:28:50,725 --> 00:28:52,590
Ела бързо.
Трябва да видиш това!
490
00:28:52,627 --> 00:28:54,822
Ревматизмът ти?
491
00:28:54,862 --> 00:28:56,022
Лошо?
492
00:28:56,064 --> 00:28:57,395
Приготви се!
493
00:28:58,566 --> 00:29:02,002
Трябваше да видиш
какво правеше с моркова.
494
00:29:03,371 --> 00:29:05,635
Ръсел, тези бири може
да ги хвърлим в кошчето в кухнята
495
00:29:05,673 --> 00:29:07,903
в кошчето в банята
496
00:29:07,942 --> 00:29:10,069
и в кошчето в дневната.
497
00:29:10,111 --> 00:29:11,476
Какво значи това?
498
00:29:11,512 --> 00:29:12,672
Няма да има бира?
499
00:29:12,714 --> 00:29:16,309
Мамо, ще кажеш ли
на любимия си помощник
500
00:29:16,351 --> 00:29:17,648
че той не е част от
разрешаването на проблема, а
501
00:29:17,685 --> 00:29:19,414
той е част от проблема?
502
00:29:19,454 --> 00:29:23,185
Единственият ми проблем,
е че избягвам да се намесвам.
503
00:29:23,224 --> 00:29:26,318
Там е банята, точно в ъгъла.
504
00:29:26,361 --> 00:29:28,488
Не мога да отида до банята.
505
00:29:28,529 --> 00:29:31,498
Нараних си пикочния мехур.
506
00:29:36,537 --> 00:29:37,834
Хей, виж това.
507
00:29:37,872 --> 00:29:38,839
Това е онзи тип Боб,
508
00:29:38,873 --> 00:29:40,932
който онзи ден изхвърлих оттук.
509
00:29:47,048 --> 00:29:49,414
Дават го по телевизията!
510
00:29:50,818 --> 00:29:52,445
Удивително е!
Можеш ли да повярваш?
511
00:29:52,487 --> 00:29:54,455
Това е репортаж на
Йоахим Уест.
512
00:29:54,489 --> 00:29:58,357
Казах ви, че ние няма да пазим
майката природа,
513
00:29:58,393 --> 00:30:00,020
но вие не ни повярвахте.
514
00:30:00,061 --> 00:30:03,030
Сега вашите момчета
мислят локално,
515
00:30:03,064 --> 00:30:05,726
а действаме глобално.
516
00:30:05,767 --> 00:30:07,735
Просто излесте от там.
517
00:30:07,769 --> 00:30:08,861
Не можем. Ние се записахме.
518
00:30:08,903 --> 00:30:10,200
Ние сме част от малкото
избрани и се гордеем с това.
519
00:30:10,238 --> 00:30:11,535
Част от проблема.
520
00:30:11,572 --> 00:30:12,698
Хайде, момчета!
521
00:30:12,740 --> 00:30:14,987
Това е важен
биологичен експеримент.
522
00:30:15,121 --> 00:30:17,021
Но вие ще погубите всичко.
523
00:30:17,056 --> 00:30:18,182
Може би не осъзнаваш,
524
00:30:18,224 --> 00:30:20,852
но ние сме жизнена част
от човешката система.
525
00:30:20,893 --> 00:30:23,885
Не мислите ли, че вашите
куклички ще ви отблъснат?
526
00:30:25,031 --> 00:30:27,090
Мислите ли, че ще
ви чакаме една година
527
00:30:27,133 --> 00:30:28,498
за да излезете?
528
00:30:28,534 --> 00:30:32,129
Mo-Mo и Поркстър,
веднъж в живота има време,
529
00:30:32,171 --> 00:30:35,538
когато трябва да жертваме
най-скъпото за нас
530
00:30:35,575 --> 00:30:38,373
за спасяването на света.
531
00:30:38,411 --> 00:30:40,709
И това време настъпи!
532
00:30:40,746 --> 00:30:42,543
Наистина ли го мислиш?
533
00:30:42,582 --> 00:30:44,812
Не. Това наистина го чувствам.
534
00:30:44,850 --> 00:30:46,715
Бъдли, тези хора наоколо.
535
00:30:46,752 --> 00:30:48,049
Липсваме им.
536
00:30:48,087 --> 00:30:49,714
Знам. Липсвам ти.
537
00:30:49,755 --> 00:30:51,052
Гордея се с теб.
538
00:30:51,090 --> 00:30:53,957
Предполгам, че това
означава довиждане?
539
00:30:53,993 --> 00:30:55,585
Предполагам.
540
00:31:08,874 --> 00:31:11,707
Внимание. Обядът е сервиран.
541
00:31:11,744 --> 00:31:15,373
Е, трябва да тръгваме. Чао!
542
00:31:16,549 --> 00:31:17,880
Чао!
543
00:31:27,560 --> 00:31:29,585
Първи ден, в книгите.
544
00:31:31,297 --> 00:31:33,060
Наздраве колега.
545
00:31:44,377 --> 00:31:46,368
Какво му има на това нещо?
546
00:31:46,412 --> 00:31:48,812
Момчета, да не се
опитвате да ни отровите?
547
00:31:48,848 --> 00:31:50,577
Не харесвате ли ястия със соя?
548
00:31:50,616 --> 00:31:52,948
Това на вкус е като
лайна от Ромулус.
549
00:31:52,985 --> 00:31:55,453
Може да е.
550
00:31:55,488 --> 00:31:57,888
Соята е нашият основен
източник на протеини.
551
00:31:57,923 --> 00:31:59,550
Ще се научите да я харесвате.
552
00:31:59,592 --> 00:32:02,117
Може ли поне да направите
ястия с пилешко?
553
00:32:02,161 --> 00:32:04,925
Малко бульон, паприка?
554
00:32:04,964 --> 00:32:06,898
С малко подправки?
555
00:32:06,932 --> 00:32:09,332
Или ще заслабнем,
като супермодели.
556
00:32:09,368 --> 00:32:11,666
Толкова съм дебела.
557
00:32:11,704 --> 00:32:13,001
Не, не си.
558
00:32:13,039 --> 00:32:15,633
Никой не ме харесва.
559
00:32:15,675 --> 00:32:17,006
Ти си красива.
560
00:32:17,043 --> 00:32:19,341
Хората в училище не ме харесват.
561
00:32:19,378 --> 00:32:22,506
-Всички те обичат, скъпа!.
-Толкова си сладка, Наоми.
562
00:32:22,548 --> 00:32:25,711
Ще запалим ли цигара?
563
00:32:33,059 --> 00:32:34,720
Скърли спиш ли?
564
00:32:42,068 --> 00:32:44,036
Спиш ли?
565
00:32:44,070 --> 00:32:47,039
Защо ме удари?
566
00:32:47,073 --> 00:32:48,404
Не мога да заспя.
567
00:32:50,009 --> 00:32:53,877
Спомни си всички неща,
които сме правили заедно.
568
00:32:53,913 --> 00:32:56,006
Може би тогава
ще можеш да заспиш.
569
00:32:56,048 --> 00:32:57,242
OK.
570
00:33:02,354 --> 00:33:05,881
К'во става брато?
Аз съм невестулката.
571
00:33:05,925 --> 00:33:07,153
OK, сега е мой ред.
572
00:33:20,706 --> 00:33:23,004
Фастъчено масло и желе
с бекон. Това е лесно.
573
00:33:23,042 --> 00:33:25,010
Ае стига бе!
Браво на теб човече.
574
00:33:25,044 --> 00:33:28,013
Потдържай форма.
575
00:33:28,047 --> 00:33:30,880
Пази се да не свалиш нивото.
576
00:33:33,552 --> 00:33:37,010
Комбинирана зелена салата
с дресинг от синьо сирене.
577
00:33:37,056 --> 00:33:40,514
Брато, т'ва беше обиец, пич.
578
00:33:40,559 --> 00:33:42,527
Винаги познаваш приятел.
579
00:33:42,561 --> 00:33:44,859
Продължавай.
580
00:33:44,897 --> 00:33:47,525
Хайде приятелю.
Продължавай.
581
00:33:47,566 --> 00:33:49,557
Изчакай. Сега е точно тук.
582
00:33:59,578 --> 00:34:01,910
Йо, Mo. Скивай.
583
00:34:01,947 --> 00:34:04,177
Твоите приятели Боб и Дарел
си имат приятелки.
584
00:34:09,221 --> 00:34:10,518
Задници.
585
00:34:10,556 --> 00:34:12,046
Ако бях на твое място
586
00:34:12,091 --> 00:34:15,720
щях да отида там и щях да ги
напляскам за следващата година
587
00:34:15,761 --> 00:34:18,924
Ако бях на твое място Ръс,
щях да си навра в устата
588
00:34:18,964 --> 00:34:21,023
една пушка
с пръст на спусака.
589
00:34:21,066 --> 00:34:24,502
Стряскащо е, колко
много ме желаеш
590
00:34:29,108 --> 00:34:31,440
Стъби, преуспява в хаоса!
591
00:34:33,546 --> 00:34:36,037
Това ще се продава по-добре
и от продуктите на Iron Maiden.
592
00:34:38,951 --> 00:34:40,350
Да се надяваме.
593
00:34:40,386 --> 00:34:42,684
Аз просто искам вие господа
да запомните
594
00:34:42,721 --> 00:34:46,179
колко сте важни вие
за целия този експеримент.
595
00:34:46,225 --> 00:34:48,250
Чувствайте се като част от екипа.
596
00:34:48,294 --> 00:34:52,731
Вие сте съществена част
от системата Био-Дом.
597
00:34:52,765 --> 00:34:54,858
Следкато подхванахте темата
598
00:34:54,900 --> 00:34:58,199
ние мислим, че може да произвеждате
екологично чисти презервативи.
599
00:34:58,237 --> 00:35:01,468
Следкато хвърлиш пакетчето
600
00:35:01,507 --> 00:35:03,304
то автоматично да се рециклира.
601
00:35:03,342 --> 00:35:05,640
Никакъв тебешир по пениса.
602
00:35:05,678 --> 00:35:08,442
И тогава, след като вече
сте опрашили цвето
603
00:35:08,480 --> 00:35:11,142
хлъзгаво, хлъзгаво.
604
00:35:11,183 --> 00:35:13,651
Абсолютно гладко...точно вътре.
605
00:35:13,686 --> 00:35:16,246
След това куклите екшън-герои
Бъд и Доил.
606
00:35:16,288 --> 00:35:17,949
Екшън-герои.
607
00:35:17,990 --> 00:35:20,720
Еднакви с нашата анатомия
разбира се.
608
00:35:27,900 --> 00:35:29,128
И последно, но не по значение
609
00:35:29,168 --> 00:35:31,659
1-900-СКЪРЛИ-СТЪБ.
610
00:35:31,704 --> 00:35:33,399
Гледай!
611
00:35:37,877 --> 00:35:40,175
Здравей. Аз съм Дойл.
612
00:35:40,212 --> 00:35:42,009
А аз съм Бъд.
613
00:35:42,047 --> 00:35:44,675
И когато не сме заети
спасяваме околната среда
614
00:35:44,717 --> 00:35:46,116
ние мислим за вас.
615
00:35:46,151 --> 00:35:50,212
Голи, само с препаски.
616
00:35:53,726 --> 00:35:55,591
Хареса ли ти, пушачо?
617
00:35:57,563 --> 00:36:03,399
Нашия дом е "Райската градина".
618
00:36:03,435 --> 00:36:05,630
Повече прилича на
градината на отегчението,
619
00:36:05,671 --> 00:36:07,639
а аз съм президентът на скуката.
620
00:36:07,673 --> 00:36:09,800
Ние сами можем да се забавляваме.
621
00:36:09,842 --> 00:36:11,969
Спомни си, когато
Магнавокс ни тормозеше
622
00:36:12,011 --> 00:36:13,478
когато бяхме деца?
623
00:36:15,781 --> 00:36:17,476
Лети, Мери Попинс.
624
00:36:17,516 --> 00:36:21,976
Лети, многознаещ-нежен-
лигльо.
625
00:36:22,021 --> 00:36:24,148
Може ли да го направим отново?
626
00:36:24,189 --> 00:36:25,816
Такива бяха дните.
627
00:36:25,858 --> 00:36:26,984
Стегни се, каубой!
628
00:36:27,026 --> 00:36:29,494
Само защото надуваме балони
629
00:36:29,528 --> 00:36:31,655
не означава, че не можем
да правим бели.
630
00:36:31,697 --> 00:36:33,995
Ние сме неувяхващата сила
631
00:36:34,033 --> 00:36:37,833
на Скърли!
632
00:36:37,870 --> 00:36:39,963
Стъби!
633
00:36:42,041 --> 00:36:43,668
Готов ли си?
634
00:36:43,709 --> 00:36:46,041
Първи, втори,
давай, давай, давай!
635
00:36:50,049 --> 00:36:52,313
Пусни ме да мина.
636
00:36:52,351 --> 00:36:53,750
Хайде де, пусни ме да мина.
637
00:36:59,224 --> 00:37:00,851
Неон Деон.
638
00:37:00,893 --> 00:37:04,090
Не е чесно! Лично нарушение!
639
00:37:04,129 --> 00:37:05,460
Искаш нещо от мен ли?
640
00:37:05,497 --> 00:37:06,837
Нищо не трябва да искаш.
641
00:37:06,837 --> 00:37:07,565
Нищо не трябва да искаш.
642
00:37:10,975 --> 00:37:12,169
Скърли, виж!
643
00:37:12,209 --> 00:37:15,440
И рибата се включва!
644
00:37:15,479 --> 00:37:18,107
Моето предложение е
да засеем тези семена.
645
00:37:18,149 --> 00:37:21,448
Знам че си мислите
"Нелегално, нелегално",
646
00:37:21,485 --> 00:37:24,943
но ние ценим
лилавата лепкава коприна,
647
00:37:24,989 --> 00:37:27,958
която е от другата страна
и просто чака да я вземем.
648
00:37:27,992 --> 00:37:30,961
Така ли е професор Джонсън?
649
00:37:30,995 --> 00:37:33,987
Точно така професор Макинтош.
650
00:37:36,500 --> 00:37:39,128
"Лилавата лепкава коприна,
или конопа
651
00:37:39,170 --> 00:37:41,468
е чудесен източник на хартия.
652
00:37:41,505 --> 00:37:43,632
От нея става хубаво въже.
653
00:37:43,674 --> 00:37:47,303
Може да се направи
екологично чисто гориво.
654
00:37:47,344 --> 00:37:50,973
Но най-доброто приложение
за нас в Био-Дом
655
00:37:51,015 --> 00:37:54,974
е неговата бърза фотосинтеза,
656
00:37:55,019 --> 00:37:59,251
което означава повече
кислород за всички"
657
00:38:01,459 --> 00:38:02,687
На три.
658
00:38:02,726 --> 00:38:03,920
Три!
659
00:38:17,942 --> 00:38:21,139
Скачаме!
660
00:38:24,815 --> 00:38:26,942
Готово мистър Блъм.
661
00:38:26,984 --> 00:38:28,281
Благодаря ви момичета.
Сега, кажете на Бъд и Дойл,
662
00:38:28,319 --> 00:38:30,310
че пиша песен за тях, OK?
663
00:38:30,354 --> 00:38:31,981
OK, ще им кажем.
664
00:38:33,991 --> 00:38:35,618
O, господи.
665
00:38:35,659 --> 00:38:37,024
Вижте само.
666
00:38:37,061 --> 00:38:39,791
Това е случая, който чакахте.
667
00:38:39,830 --> 00:38:41,525
Това е ежеготно и се
нарича Аризона Тех.
668
00:38:41,565 --> 00:38:43,965
Тридневно пиршество
в помощ на тропическата гора.
669
00:38:44,001 --> 00:38:47,528
Ще има семинари и лекции
670
00:38:47,571 --> 00:38:50,335
и алкохол и готини
момчета в изобилие.
671
00:38:50,374 --> 00:38:51,807
Няма да отидем на това.
672
00:38:51,842 --> 00:38:53,139
И кажи ми защо не?
673
00:38:53,177 --> 00:38:55,111
Ще чакаш Бъд и Дойл да излязат ли?
674
00:38:55,145 --> 00:38:57,170
Една година е дълго време
за да чакаш две момчета.
675
00:38:57,214 --> 00:38:58,943
Знаеш ли колко стари ще
бъдем след една година?
676
00:38:58,983 --> 00:39:00,507
Стари.
677
00:39:00,551 --> 00:39:01,677
Наистина стари.
678
00:39:01,719 --> 00:39:04,279
И ние да ги гоним като
скокливи пиленца
679
00:39:04,321 --> 00:39:05,788
OK. OK.
680
00:39:05,823 --> 00:39:08,815
Не виждаш ли, че те ни
мислят точно за такива пиленца?
681
00:39:08,859 --> 00:39:10,383
Те са гадни.
682
00:39:10,427 --> 00:39:12,895
Е и? Аз вярвам да Дойл.
683
00:39:12,930 --> 00:39:15,922
Аз обичам Бъд точно толкова,
колкото ти обичаш Дойл,
684
00:39:15,966 --> 00:39:17,900
но е време малко да
помислим и за себе си.
685
00:39:20,404 --> 00:39:22,964
Ох, добре.
686
00:39:25,976 --> 00:39:28,945
Внимавайте тук има лиани.
687
00:39:28,979 --> 00:39:31,470
Ти си крал. Аз съм твоя селянин.
688
00:39:36,987 --> 00:39:39,547
Добър ден, Петри сладурче.
689
00:39:42,726 --> 00:39:44,250
Може би ще предпочетете
да се присъедините към нас
690
00:39:44,295 --> 00:39:47,128
за малък аперитив до водопада?
691
00:39:47,164 --> 00:39:48,961
Позволете ми да ви представя...
692
00:39:48,999 --> 00:39:51,490
коктейлът
"Замъкът на Скърли и Стъб".
693
00:39:51,535 --> 00:39:54,299
Хубаво е,
можеби с малко плодове,
694
00:39:54,338 --> 00:39:56,602
но задоволява жаждата
695
00:39:56,640 --> 00:39:58,699
особенно с голямо парче
свинско месо.
696
00:39:58,742 --> 00:40:00,801
Значи ето какво се случва
с нашата плодова градина.
697
00:40:00,844 --> 00:40:03,506
Вие сте непоправими.
698
00:40:05,516 --> 00:40:07,143
Мисля, че се хванаха.
699
00:40:07,184 --> 00:40:08,708
Със сигурност. Семейна черта.
700
00:40:11,956 --> 00:40:13,651
Марко!
701
00:40:13,691 --> 00:40:15,818
Чоло!
702
00:40:15,859 --> 00:40:16,985
Марко!
703
00:40:17,027 --> 00:40:18,494
Чоло!
704
00:40:18,529 --> 00:40:21,362
Виж! Наяден ананас.
705
00:40:23,534 --> 00:40:25,058
Оливия, Ромули.
706
00:40:25,102 --> 00:40:27,400
Защо вие момчета не дойдете
да се покиснете малко с нас?
707
00:40:27,438 --> 00:40:28,837
Това не е за къпане.
708
00:40:28,872 --> 00:40:31,340
Това е изкуствения
генератор за дъжд.
709
00:40:34,578 --> 00:40:36,671
Той се прави на нагревател.
710
00:40:36,714 --> 00:40:39,012
В това обаче нямаше нищо изкуствено.
711
00:40:39,049 --> 00:40:41,882
Малък киселинен дъжд.
712
00:40:41,919 --> 00:40:43,352
Те числено доминират над
основния процес
713
00:40:43,387 --> 00:40:44,684
случващ се в почвата.
714
00:40:44,722 --> 00:40:47,520
Дълбоко завземайки земята.
715
00:40:47,558 --> 00:40:50,089
Именно този факт го прави
толкова вълнуващ.
716
00:40:50,561 --> 00:40:52,722
Това са Бъд и Дойл.
717
00:40:52,763 --> 00:40:57,063
Дойл, коя е най-интересната
клюка вътре?
718
00:40:59,236 --> 00:41:02,137
Аз наистина не мога
да коментирам на този етап,
719
00:41:02,172 --> 00:41:05,141
но ако видя още една
масова оргия
720
00:41:05,175 --> 00:41:07,040
Ще отида в Тибет.
721
00:41:11,081 --> 00:41:12,981
Трийсет и едно
722
00:41:13,017 --> 00:41:16,316
четирсе и две...шейсет и девет
723
00:41:16,353 --> 00:41:17,752
седемдесет и четири.
724
00:41:23,127 --> 00:41:26,494
Сто...хиляда!
725
00:41:26,530 --> 00:41:28,498
Идвам!
726
00:41:32,169 --> 00:41:34,603
Ръмбъл, трябва да ме скриеш.
727
00:41:34,638 --> 00:41:37,801
Не тук.
Ще разстроиш буболечките ми.
728
00:41:37,841 --> 00:41:39,069
Внимавай!
729
00:41:40,878 --> 00:41:42,175
Мога ли да ти помогна?
730
00:41:42,212 --> 00:41:44,510
Какви са тези пичове?
731
00:41:44,548 --> 00:41:49,281
Те са две от най-рядките
ципокрили в света.
732
00:41:49,319 --> 00:41:51,549
Ципо...
733
00:41:51,588 --> 00:41:52,816
Майче са си загубили
нещо ръцете?
734
00:41:52,856 --> 00:41:56,019
Не. Те са пеперуди
735
00:41:56,060 --> 00:41:57,891
от Бразилската тропическа гора.
736
00:41:57,928 --> 00:42:00,863
Значи сега се опитваш да
ги накараш отново да плюскат?
737
00:42:00,898 --> 00:42:02,195
Всъщност да.
738
00:42:02,232 --> 00:42:05,258
В природата, при промени в
условието на живот на тези двамата
739
00:42:05,302 --> 00:42:07,270
вероятността отново да "плюскат"
740
00:42:08,405 --> 00:42:10,464
е много малка.
741
00:42:10,507 --> 00:42:13,738
Ние се надяваме да отгледаме
още хиляди тук.
742
00:42:13,777 --> 00:42:15,369
Леко Ръмбо.
743
00:42:15,412 --> 00:42:16,401
Спипах те!
744
00:42:16,447 --> 00:42:18,608
Ти трябвше да ме хванеш първи!
745
00:42:33,864 --> 00:42:36,594
Мотра!
Върни се Мотра!
746
00:42:36,633 --> 00:42:38,328
Моля те върни се Мотра.
747
00:42:38,368 --> 00:42:41,269
Лепидоптера!
748
00:42:41,305 --> 00:42:44,502
Трябва ли да правим това?
749
00:42:44,541 --> 00:42:46,839
Да.
Ние не правим нищо лошо.
750
00:42:46,877 --> 00:42:50,243
Освен това, е свързано със
спасяването на тропическата гора.
751
00:42:54,084 --> 00:42:56,348
-Денис.
-Роч.
752
00:42:56,386 --> 00:42:58,877
Натрапник.
753
00:43:03,827 --> 00:43:04,953
Хей човече.
754
00:43:04,995 --> 00:43:07,122
Тя си мисли, че е готина,
защото излиза
755
00:43:07,164 --> 00:43:09,291
с гаджетата на Бъд и Дойл.
756
00:43:09,333 --> 00:43:10,459
Кой?
757
00:43:10,501 --> 00:43:11,729
Повръща ми се от нея, честно.
758
00:43:11,769 --> 00:43:14,465
Онова ли са гаджетата на
Бъд и Дойл от Био-Дом?
759
00:43:14,505 --> 00:43:17,269
Задръж за малко.
760
00:43:17,307 --> 00:43:19,332
Извинете ме.
761
00:43:19,376 --> 00:43:21,344
Свършихте ли си бирите?
762
00:43:21,378 --> 00:43:24,142
Благодаря, но ние мислим
да купонясваме трезвени.
763
00:43:24,181 --> 00:43:25,648
Т'ва е яко.
764
00:43:25,682 --> 00:43:28,913
Ние събираме празни кутийки
и ги рециклираме.
765
00:43:28,952 --> 00:43:30,317
Оо, вземете ги.
766
00:43:30,354 --> 00:43:32,219
Вземи моета.
767
00:43:32,256 --> 00:43:34,451
След такива партита остават
доста празни кутийки.
768
00:43:34,491 --> 00:43:37,051
Това е страхотно браво на вас!
769
00:43:37,094 --> 00:43:39,494
Не мислим да спираме.
770
00:43:39,530 --> 00:43:42,829
Организираме малко парти
за спасяване на тропическата гора.
771
00:43:42,866 --> 00:43:44,595
Ако искате да дойдете,
сте добре дошли.
772
00:43:44,635 --> 00:43:46,330
Като това ли ще бъде?
773
00:43:46,370 --> 00:43:47,667
-Не.
-Не изцяло.
774
00:43:47,704 --> 00:43:49,331
Ще бъде по-прилично.
775
00:43:49,373 --> 00:43:50,670
Ще бъдем само приятели.
776
00:43:50,707 --> 00:43:52,607
ОК. Ще сме там.
777
00:43:52,643 --> 00:43:54,008
Ще се видим утре.
778
00:43:54,044 --> 00:43:55,534
Мерси.
779
00:43:58,048 --> 00:44:01,017
Ноа, те са откачени.
780
00:44:01,051 --> 00:44:03,611
Не съм посветила живота си
на науката
781
00:44:03,654 --> 00:44:06,122
за да усмирявам
двама песоглавци.
782
00:44:06,156 --> 00:44:08,386
Те се хранят като диваци.
783
00:44:08,425 --> 00:44:10,791
Ако продължават така
ще свършим провизиите.
784
00:44:10,828 --> 00:44:12,819
Те рушат всичко.
785
00:44:14,850 --> 00:44:17,114
Счупи го.
786
00:44:17,152 --> 00:44:18,881
По дяволите Били.
787
00:44:18,920 --> 00:44:20,251
Подяволите, подяволите!
788
00:44:20,289 --> 00:44:21,622
Как мога да предположа, че ще ударя
789
00:44:21,623 --> 00:44:25,457
две птици с тръба от душ?
790
00:44:25,494 --> 00:44:29,362
Ти ме излагаш пред приятелите ми.
791
00:44:32,567 --> 00:44:34,057
Хайде Били.
792
00:44:36,838 --> 00:44:39,807
Еднакви с вашата анатомия.
793
00:44:49,051 --> 00:44:51,781
Сигурен ли си, че тази
мухоловка ще проработи?
794
00:44:51,820 --> 00:44:53,617
Надявам се.
Наистина е лепкаво.
795
00:44:53,655 --> 00:44:57,054
Баща ми го използваше
за да ми направи детската кошарка.
796
00:44:56,992 --> 00:45:00,428
Сигурно доста време си
стоял в тази позиция.
797
00:45:00,462 --> 00:45:01,827
Моля те тате, помогни ми.
798
00:45:01,863 --> 00:45:03,888
Свали ме долу.
Намокрих си блузката.
799
00:45:03,932 --> 00:45:05,422
Никой не ме обича.
800
00:45:07,102 --> 00:45:09,570
Oх, престани.
801
00:45:09,604 --> 00:45:11,231
CD ром, ела с нас.
802
00:45:11,273 --> 00:45:13,571
Имаме голяма изненада за теб.
803
00:45:13,608 --> 00:45:16,737
Видяхте моята Ебола
и искахте да я изядете нали?
804
00:45:16,778 --> 00:45:20,908
Не. Дойл искаше да се избазика
и да ти я навре в ухото.
805
00:45:20,949 --> 00:45:24,885
Това наистина е голяма изненада.
806
00:45:24,920 --> 00:45:26,410
Ако е за третото зърно на Фолкнър
807
00:45:26,455 --> 00:45:29,083
не се базикайте.
Това вече го знам.
808
00:45:29,124 --> 00:45:31,752
Фолкнър има три зърна?
809
00:45:31,793 --> 00:45:33,590
Много яко.
810
00:45:33,628 --> 00:45:36,426
Хайде. Побързай!
811
00:45:36,465 --> 00:45:40,265
Ние се почувствахме много лошо,
когато буболечките ти избягаха.
812
00:45:40,302 --> 00:45:42,770
Ние обещаваме, че няма да спим,
813
00:45:42,804 --> 00:45:45,272
докато не върнем обратно
всяка една буболечка.
814
00:45:45,307 --> 00:45:47,275
Имате предвид, че ще
намерите моите буболечки?
815
00:45:47,309 --> 00:45:49,709
Виж!
816
00:45:49,745 --> 00:45:51,303
Огромна мухоловка!
817
00:45:51,346 --> 00:45:53,371
Мисле си, че ще ги хванем всичките,
818
00:45:53,415 --> 00:45:56,145
но те си останаха залепени
на същото място.
819
00:46:03,024 --> 00:46:05,925
Ужас! Болка!
820
00:46:09,798 --> 00:46:12,392
-Хайде де!
-Моля ви!
821
00:46:12,434 --> 00:46:15,130
Съжeляваме!
822
00:46:16,271 --> 00:46:20,332
Какво ли не бих направил
за един Биг Маг точно сега.
823
00:46:20,375 --> 00:46:22,900
Пич, никога не казвай тази дума.
824
00:46:22,944 --> 00:46:25,412
С две парчета месо,
специялен сос
825
00:46:25,447 --> 00:46:28,746
маруля, сирене, лук
826
00:46:28,784 --> 00:46:30,945
в сусамена питка.
827
00:46:33,455 --> 00:46:35,616
Бледър Бъстър, без лед.
828
00:46:37,292 --> 00:46:39,419
Бурито за закуска.
829
00:46:39,461 --> 00:46:41,952
Не мога да издържа повече!
830
00:46:45,634 --> 00:46:47,932
Трябва да се махнем от тук.
831
00:46:47,969 --> 00:46:50,631
Трябва малко да си починем
832
00:46:50,672 --> 00:46:53,106
преди преди да излезем в онзи ад,
не мислиш ли?
833
00:46:53,141 --> 00:46:55,632
Какво трябва да направим?
Да ни изгонят ли?
834
00:46:56,978 --> 00:46:58,946
Прав си Стъб.
835
00:46:58,980 --> 00:47:00,607
Това тук е наше.
836
00:47:00,649 --> 00:47:01,547
Точно така.
837
00:47:01,583 --> 00:47:04,416
Целият свят.
838
00:47:05,520 --> 00:47:08,080
Хей, застани като маса да се кача.
839
00:47:10,425 --> 00:47:12,017
По-нависоко.
840
00:47:12,060 --> 00:47:13,755
Трябва да се опираш
на ръцете и краката.
841
00:47:13,795 --> 00:47:15,092
Повдигни ме.
842
00:47:19,434 --> 00:47:21,231
Точно тук долу.
843
00:47:21,269 --> 00:47:23,567
Сигурен ли си?
844
00:47:23,605 --> 00:47:25,402
Виж, мога да ти кажа,
845
00:47:25,440 --> 00:47:27,408
че убонянието ми
846
00:47:27,442 --> 00:47:29,273
е като на Доберман.
847
00:47:40,722 --> 00:47:44,283
Теренът е чист.
848
00:47:46,294 --> 00:47:48,387
-Престани!
-Внимавай.
849
00:47:48,430 --> 00:47:49,624
Успокой се!
850
00:48:00,308 --> 00:48:01,536
Това е.
851
00:48:01,576 --> 00:48:02,702
Сигурен ли си?
852
00:48:02,744 --> 00:48:04,712
Отвори го.
Изкарай го от там.
853
00:48:04,746 --> 00:48:06,236
Добре.
854
00:48:07,582 --> 00:48:09,550
Хайде де! Внимавай.
855
00:48:09,584 --> 00:48:10,881
Този е.
856
00:48:10,919 --> 00:48:13,888
Тук е храната.
Чувствам го.
857
00:48:13,922 --> 00:48:15,412
Надушвам аромата.
858
00:48:16,925 --> 00:48:18,825
Хей, Скърли?
859
00:48:18,860 --> 00:48:21,385
Ако се провалим,
да знаеш, че ми беше приятно.
860
00:48:21,429 --> 00:48:23,761
Добре. Отвори го.
861
00:48:27,936 --> 00:48:30,166
Бях ли прав?
862
00:48:30,205 --> 00:48:32,400
Казах ли ти?
863
00:48:32,440 --> 00:48:35,102
-Кой е шефа?
-Ти.
864
00:48:35,143 --> 00:48:36,371
-Кой е краля?
-Скърли.
865
00:48:36,411 --> 00:48:38,379
-Кой е умния тук?
-Скърли.
866
00:48:38,413 --> 00:48:40,506
Просто следвай носът си.
Хайде да ядем!
867
00:48:52,494 --> 00:48:56,191
Имаме чипсчета!
Много са хрупкави.
868
00:48:57,799 --> 00:48:59,198
Това смехотворен газ ли е?
869
00:48:59,234 --> 00:49:00,936
Няма начин.
870
00:49:00,936 --> 00:49:02,403
Незнам.
871
00:49:12,847 --> 00:49:14,246
Пусни го.
872
00:49:19,921 --> 00:49:22,082
Дай ми да го пробвам. Пусни го.
873
00:49:24,092 --> 00:49:25,559
Денис Хопър, "Синята Велвет."
874
00:49:25,594 --> 00:49:28,427
"Аз съм кучка."
875
00:49:37,606 --> 00:49:39,733
Не чувствам нищо. А ти?
876
00:49:39,774 --> 00:49:41,833
Нито пък аз. Ти?
877
00:49:41,876 --> 00:49:43,173
Нищо.
878
00:49:55,857 --> 00:49:58,917
Вали, като из ведро.
879
00:49:58,960 --> 00:50:01,053
Старецът е задрямъл.
880
00:50:01,096 --> 00:50:02,927
Имам спам.
881
00:50:02,964 --> 00:50:06,263
Чувствам се, като птицечовка.
882
00:50:11,106 --> 00:50:12,471
Искаш ли едната половинка?
883
00:50:15,010 --> 00:50:16,307
Идеално.
884
00:50:21,282 --> 00:50:22,476
Чувстваш ли нещо?
885
00:50:25,487 --> 00:50:28,979
Нищо.
Абсолютно нищо.
886
00:50:44,572 --> 00:50:46,437
Азотен оксид.
Луди ли сте?
887
00:50:50,045 --> 00:50:52,013
Какво става подяволите?
888
00:50:57,519 --> 00:50:59,510
Пустинята?
Но ние ще умрем от глад!
889
00:50:59,554 --> 00:51:00,714
Не е сигурно.
890
00:51:00,755 --> 00:51:03,451
Ще живеете доста ограничено,
891
00:51:03,491 --> 00:51:05,925
но пустинята е естествена
част от природата.
892
00:51:05,960 --> 00:51:07,120
Невероятно.
893
00:51:07,162 --> 00:51:09,926
Нямам търпение да се махна от тук.
894
00:51:09,964 --> 00:51:13,127
Вие момчета си вървите по
вашите пътища, а ние нашата.
895
00:51:13,168 --> 00:51:15,932
Идеята е, че докато сме тук
896
00:51:15,970 --> 00:51:18,200
вие сте там.
897
00:51:18,239 --> 00:51:21,265
Тогава не искаме да имаме
нищо общо с теб и твоите хора.
898
00:51:21,309 --> 00:51:23,937
Ние ще си направим наш
собствен Дио-Дом.
899
00:51:23,978 --> 00:51:26,446
Дом тук вътре в дома!
900
00:51:26,481 --> 00:51:28,400
Затова да не дойдете да
звъните на нашите врати.
901
00:51:28,249 --> 00:51:30,444
Разбрахте ли?
902
00:51:30,485 --> 00:51:32,544
Нуждаем се единствено
от двама помошници.
903
00:51:32,587 --> 00:51:34,282
Момичета, елате с нас,
904
00:51:34,322 --> 00:51:37,985
защото момичетата също са
неразделна част от природата.
905
00:51:38,026 --> 00:51:40,722
Да, хайде де.
906
00:51:48,570 --> 00:51:50,561
Поне все още сме заедно, Скърли.
907
00:51:51,740 --> 00:51:54,072
Няма да можеш да ядеш
повече от онази храна.
908
00:52:03,451 --> 00:52:07,114
Момичета, не го правете.
909
00:52:07,155 --> 00:52:11,023
-Не те виждам.
-Къде отидоха?
910
00:52:17,826 --> 00:52:19,487
Толкова съм гладен.
911
00:52:19,527 --> 00:52:23,588
Трябва да се махнем от тук.
912
00:52:28,303 --> 00:52:30,464
Не искам да се налага
да те изяждам.
913
00:52:32,373 --> 00:52:34,864
Аз също не искам да ме изяждаш.
914
00:52:42,217 --> 00:52:46,745
Скърли, смъртта ни преследва.
915
00:52:46,788 --> 00:52:50,189
Това не е добре.
916
00:52:50,225 --> 00:52:53,683
Има нещо, което трябва да
знаеш преди да умрем.
917
00:52:53,728 --> 00:52:56,128
Помниш ли, когато
918
00:52:56,164 --> 00:52:58,598
мъничката, миниатюрна,
микроскопична костенурка,
919
00:52:58,633 --> 00:53:01,193
която имаше, когато
порастнахме, че тя изчезна
920
00:53:01,236 --> 00:53:04,399
и ти казах, че е заради котенцето ни,
което ти остави да спи и то я изяде?
921
00:53:04,439 --> 00:53:09,206
Всъшност това което се случи беше,
че аз стъпих върху нея.
922
00:53:09,244 --> 00:53:11,144
И след това я пуснах в тоалетната,
923
00:53:11,179 --> 00:53:13,170
а после обвиних котката.
924
00:53:13,214 --> 00:53:14,738
Наистина ли?
925
00:53:14,782 --> 00:53:16,773
Поне умря, като герой Скърли
926
00:53:16,818 --> 00:53:19,514
Помниш ли чичо Мъри,
като се раздели с леля Фло,
927
00:53:19,554 --> 00:53:21,886
задето беше спала
с онзи фламинго танцьор?
928
00:53:21,923 --> 00:53:24,585
Децата и се отрекоха от нея
и от църкавата я изхвърлиха.
929
00:53:24,626 --> 00:53:26,526
Започна да пие.
930
00:53:26,561 --> 00:53:30,998
Този фламинго танцьор и размъти мозъка.
931
00:53:32,934 --> 00:53:34,629
Майка ми се опита да ме накара
да ходя на уроци,
932
00:53:34,669 --> 00:53:36,330
за да впечатля съседите.
933
00:53:36,371 --> 00:53:40,102
И така аз се преоблякъх,
и се скрих в спалнята на леля Фло.
934
00:53:40,141 --> 00:53:42,701
И казах, че са ме обрали.
935
00:53:42,744 --> 00:53:45,338
Сега вече леля Фло е луда.
936
00:53:45,380 --> 00:53:48,213
Да, но беше независима.
937
00:53:48,249 --> 00:53:52,185
Помниш ли големия пожар през 1979,
938
00:53:52,220 --> 00:53:54,245
който според всички започна
от твоя гараж,
939
00:53:54,289 --> 00:53:56,621
когато онази катерица
беше изяла някакъв тор
940
00:53:56,658 --> 00:53:58,956
и след това падна в керосина
941
00:53:58,993 --> 00:54:01,325
и веднага след това
се превърна в малък
942
00:54:01,362 --> 00:54:03,956
пухкав Коктейл Молотов,
който освети
943
00:54:03,998 --> 00:54:08,832
всички съседи на запад
от железарията на Нютон?
944
00:54:08,870 --> 00:54:11,168
Ти си започнал този пожар?
945
00:54:15,109 --> 00:54:17,339
Не, обаче беше много яко нали?
946
00:54:24,285 --> 00:54:27,721
-Ноа.
-Може ли да говорим с теб?
947
00:54:29,457 --> 00:54:31,584
Притеснени сме за Бъд и Дойл.
948
00:54:31,626 --> 00:54:33,423
Мислим, че те бяха там
достатъчно дълго.
949
00:54:33,461 --> 00:54:35,361
Мислите ли?
950
00:54:35,396 --> 00:54:37,159
Да.
Неможем просто да ги оставим там.
951
00:54:37,198 --> 00:54:40,031
-Няма да оцелеят.
-Това си е убийство.
952
00:54:40,068 --> 00:54:42,536
Не. Има напредък.
953
00:54:42,570 --> 00:54:45,038
Ще определим някой на пост.
954
00:54:45,073 --> 00:54:46,335
Те са символ
955
00:54:46,374 --> 00:54:50,174
на всичко, грешно на този свят.
956
00:54:50,211 --> 00:54:54,113
На тях не им пука.
За тях няма значение.
957
00:54:58,119 --> 00:55:00,986
Дойл, там има сочен гущер.
958
00:55:06,961 --> 00:55:10,453
-Хванах го Скърли.
-Мисля да те изям.
959
00:55:11,499 --> 00:55:14,866
Искам първо да му отхапя кракът.
960
00:55:14,902 --> 00:55:17,200
Скърли, чакай, чакай, чакай!
961
00:55:17,238 --> 00:55:18,705
Ключ!
962
00:55:25,947 --> 00:55:28,074
Няма начин!
963
00:55:29,917 --> 00:55:31,612
Глоби за паркиране?
964
00:55:34,656 --> 00:55:36,817
-Какво съм направил
-След всичко това...
965
00:55:36,858 --> 00:55:38,917
О, господи. Скоба.
966
00:55:38,960 --> 00:55:40,894
Не мога да повярвам.
967
00:55:40,928 --> 00:55:43,726
Немога да повярвам,
сложили са скоба
968
00:55:43,765 --> 00:55:46,461
на колата на учените от Био-Дом.
969
00:55:46,501 --> 00:55:50,835
Не е като да не се опитахме
да помогнем на екологичната система.
970
00:55:50,872 --> 00:55:54,035
Ооо, не плачи Дойл.
Всичко е нарад.
971
00:55:54,075 --> 00:55:56,771
Ето. Хахде.
Ще ти вземем малко храна.
972
00:55:56,811 --> 00:55:58,676
Малко Бледър Бъстър?
973
00:55:58,713 --> 00:56:02,877
-Ей, скивай! Пица!
-Спри!
974
00:56:05,086 --> 00:56:07,020
Тук са пиците.
Бледър Бъстърите са безплатни,
975
00:56:07,055 --> 00:56:10,047
защото не намерих проклетото място.
976
00:56:10,091 --> 00:56:12,059
Ръсел?
977
00:56:13,061 --> 00:56:17,122
-Боб.
-Как си си намерил работа?
978
00:56:17,165 --> 00:56:19,395
Шибания президент Клинтън.
979
00:56:19,434 --> 00:56:22,164
Правел си секс с президента Клинтън?
980
00:56:22,203 --> 00:56:24,228
Т'ва е много готино.
981
00:56:24,272 --> 00:56:26,399
Е, как е моята тиквичка?
982
00:56:26,441 --> 00:56:28,466
Тя и нейната дружка
983
00:56:28,509 --> 00:56:31,239
си хванаха двама от Аризона Тех.
984
00:56:31,279 --> 00:56:34,407
Те направиха парти за спасяване
на околната среда.
985
00:56:34,449 --> 00:56:37,976
Дължите ми $57.50 плюс бакшиш.
986
00:56:38,019 --> 00:56:39,543
Какво означава "в плътта"?
987
00:56:39,587 --> 00:56:43,045
Незнам. Обаче си мисля,
че е нещо свързано с пискюли.
988
00:56:43,091 --> 00:56:45,855
Трябва да ни закараш на това парти.
989
00:56:45,893 --> 00:56:49,056
Имам да доставям поръчки.
Махайте се подяволите от колата!
990
00:56:54,369 --> 00:56:56,735
Можеш ли да повярваш?
991
00:56:56,771 --> 00:57:00,468
Точно сега, навярно в целият
колеж се наливат
992
00:57:00,508 --> 00:57:03,443
някакви нежни,
"спасете околната среда" маниаци
993
00:57:03,478 --> 00:57:05,241
и познай кой
е в центъра на това.
994
00:57:05,279 --> 00:57:07,804
Нашите мацки. Вероятно
се сменят с Марк Шпиц
995
00:57:07,849 --> 00:57:10,113
с онези мръсници точно сега.
996
00:57:10,151 --> 00:57:13,348
Няма да позволя никой да докосне
моята мацка дори с пръст.
997
00:57:13,388 --> 00:57:15,549
Първо ни разиграват, а сега и това.
998
00:57:15,590 --> 00:57:17,690
Всичко, което знам е,
че някой сериозно ще загази!
999
00:57:17,700 --> 00:57:22,427
Хей, остави пистолета Стъб!
Стъб, остави пистолета!.
1000
00:57:22,463 --> 00:57:26,126
Не е добре да се ядосваш точно сега.
Просто се успокой. Отпусни се.
1001
00:57:26,167 --> 00:57:29,398
Всичко, което трябва да направим,
е да разкараме от там купонджиите.
1002
00:57:29,437 --> 00:57:32,235
Да занесем планината при Мохамед.
1003
00:57:32,273 --> 00:57:35,970
Да хвърлим по един здрав бой
на всеки колежанин.
1004
00:57:36,010 --> 00:57:41,243
Да покажем на момичетата, че на
нас също ни пука за околната среда.
1005
00:57:41,282 --> 00:57:43,773
-Пука ли ни?
-Не.
1006
00:57:46,220 --> 00:57:47,915
Как ще отидем на това парти?
1007
00:57:52,293 --> 00:57:56,024
Да живее Био-Дом!
1008
00:58:05,640 --> 00:58:07,972
Копирен Свят. Роуч слуша.
1009
00:58:08,009 --> 00:58:10,102
Роуч аз съм Бъд.
1010
00:58:10,144 --> 00:58:13,511
Благодаря, че ме остави на рожденния
ми ден, природозащитнико.
1011
00:58:13,548 --> 00:58:15,140
Предполагам сега, когато
си господин учен
1012
00:58:15,183 --> 00:58:18,277
ти нямаш време за твоите стари,
ограничени приятели.
1013
00:58:18,319 --> 00:58:20,913
Я не ми говори такива глупости,
за ограниченост, ясно?
1014
00:58:20,955 --> 00:58:22,889
Бяхме затворени в един голям мехур.
1015
00:58:22,924 --> 00:58:24,721
Виж, трябва да ми направиш
една ослуга.
1016
00:58:24,759 --> 00:58:27,284
Помниш ли миналата година,
когато бяхме на онзи
1017
00:58:27,328 --> 00:58:29,159
окачен и луд фестивал,
1018
00:58:29,197 --> 00:58:31,529
когато ти показах моя малък бъди,
и ти тръгна да пресичаш улицата
1019
00:58:31,566 --> 00:58:34,262
Дай ми колата! Изчакай.
1020
00:58:34,302 --> 00:58:37,294
Помниш ли, че след това
ти спасих живота?
1021
00:58:37,338 --> 00:58:40,796
Трябва да направиш същото,
но този път...
1022
00:58:42,610 --> 00:58:45,238
Първо се нуждаеш от Земята.
1023
00:58:45,279 --> 00:58:47,474
Да чувства стъпките ти,
1024
00:58:47,515 --> 00:58:52,009
не може без това.
1025
00:58:52,053 --> 00:58:54,578
След това се нуждаеш от въздуха.
1026
00:58:54,622 --> 00:58:57,284
Добре, всички да се обърнат!
1027
00:58:57,325 --> 00:59:01,659
Не бива да живееш и пет минути
без това.
1028
00:59:01,696 --> 00:59:02,822
Ако може ще обясни ли някой
1029
00:59:02,864 --> 00:59:04,855
как се пие бира
и се играе на прескочи кубила
1030
00:59:04,899 --> 00:59:06,628
и същевременно можем
да помогнем на околната среда?
1031
00:59:06,667 --> 00:59:09,158
Просто трябва да си
в съзнание.
1032
00:59:09,203 --> 00:59:12,331
Не може просто да седиш
и да проповядваш.
1033
00:59:12,373 --> 00:59:15,706
Нека отворя съзнанието ти Моник.
1034
00:59:15,743 --> 00:59:17,506
Не благодаря Сидхарта.
1035
00:59:17,545 --> 00:59:19,570
Това, от което се нуждаем
е да спасяваме дървета.
1036
00:59:19,614 --> 00:59:21,912
Просто искаме да спасяваме дървета.
1037
00:59:21,949 --> 00:59:24,897
Не казвай не спасихме
някакви глупави дървета.
1038
00:59:27,733 --> 00:59:30,702
Парти в Био-Дом?
Няма проблем, да вървим!
1039
00:59:30,736 --> 00:59:33,864
Бъд и Дойл правят парти в Био-Дом?
1040
00:59:33,906 --> 00:59:35,635
Това е лудост.
Какво си мислят?
1041
00:59:35,675 --> 00:59:37,540
-Как?
-Това за нашето парти ли е?
1042
00:59:37,577 --> 00:59:40,045
Споко друже.
Отиваме в Био-Дом.
1043
00:59:40,079 --> 00:59:41,671
Мерси за тренировката.
1044
00:59:43,749 --> 00:59:47,048
Може би ще изнесът
лекция на паркинга.
1045
00:59:47,086 --> 00:59:50,249
Няма ли да е яко, ако има от онези
огромни теливизионни екрани,
1046
00:59:50,289 --> 00:59:52,314
на които дават, какво
се случва зад сцената?
1047
00:59:55,027 --> 00:59:58,986
-Нощни пеперуди?
-Noctuidae principalis.
1048
00:59:59,031 --> 01:00:01,659
-Нямаме ги тук вътре.
-Нещо е станало.
1049
01:00:34,767 --> 01:00:36,894
Бомба!
1050
01:00:40,273 --> 01:00:41,706
Момчета вие от групата ли сте?
1051
01:00:41,741 --> 01:00:43,766
Ние сме Био-Дом Пет.
1052
01:00:43,809 --> 01:00:46,539
С онзи Тито?
1053
01:01:03,930 --> 01:01:05,557
Няма господ!
1054
01:01:13,673 --> 01:01:15,573
Пази се!
1055
01:01:17,710 --> 01:01:18,904
О господи!
1056
01:01:18,945 --> 01:01:21,971
Дали са вътре?
1057
01:01:27,053 --> 01:01:31,285
Моник, Джен. Добър вечер.
1058
01:01:31,324 --> 01:01:34,020
-Къде са?
-Бъд и Дойл?
1059
01:01:38,064 --> 01:01:39,588
Ето. На половин цена.
1060
01:01:39,632 --> 01:01:41,463
Да бе.
1061
01:01:42,902 --> 01:01:45,632
Добре. Както искате, лигли.
1062
01:01:50,343 --> 01:01:53,801
О, боже!
1063
01:01:53,846 --> 01:01:56,872
Не може да бъде.
1064
01:01:56,916 --> 01:01:58,110
Ангард.
1065
01:02:03,356 --> 01:02:05,847
-Какво правите?
-Забавляваме се.
1066
01:02:05,891 --> 01:02:08,451
Ще съсипете това място,
кретени такива.
1067
01:02:08,452 --> 01:02:10,200
Ще съсипете това място,
кретени такива.
1068
01:02:10,229 --> 01:02:11,355
Е й?
1069
01:02:11,397 --> 01:02:13,490
Мислех си, че ви пука
за околната среда.
1070
01:02:13,532 --> 01:02:15,830
Не.
Искахме да излезем с вас.
1071
01:02:18,938 --> 01:02:22,200
По дяволите, бих одушил делфин
за да и сваля панталоните.
1072
01:02:22,942 --> 01:02:24,239
Бъд и Дойл!
1073
01:02:28,881 --> 01:02:32,840
Хей, всички, добре дошли
на купона!
1074
01:02:32,885 --> 01:02:35,410
Незнам как да използвам
това Скърли.
1075
01:02:35,454 --> 01:02:38,685
Просто е въпрос на време.
1076
01:02:44,463 --> 01:02:47,227
Моник, Джен, добре дошли в рая!
1077
01:02:47,266 --> 01:02:50,099
Дами, много хубаво, че дойдохте.
1078
01:02:50,136 --> 01:02:52,104
Присъединете се!
1079
01:02:52,138 --> 01:02:54,732
Кралице моя,
това е твоето царство
1080
01:02:54,774 --> 01:02:59,677
и сега ние всички
действаме глобално.
1081
01:03:03,249 --> 01:03:05,012
Бъд, спри това!
1082
01:03:05,051 --> 01:03:07,315
-Какво да спра?
-Това!
1083
01:03:07,353 --> 01:03:10,220
Дойл, погледни това място.
Ще го унищожат.
1084
01:03:10,256 --> 01:03:13,783
Мислех си, че вие искате
голямо парти за околната среда.
1085
01:03:13,826 --> 01:03:15,191
Задник!
1086
01:03:15,227 --> 01:03:17,889
За нищо ли не ти пука?
1087
01:03:17,930 --> 01:03:20,922
Бъд, така убивате Био-Дом.
1088
01:04:15,387 --> 01:04:17,855
Не трябва да прави това.
Това е нашият боклук.
1089
01:04:17,890 --> 01:04:19,482
Да това е наш проблем.
1090
01:04:24,130 --> 01:04:26,428
Не ме докосвай.
1091
01:04:26,465 --> 01:04:29,457
Спрете! Хайде де, момичета.
Карате ни да се чувстваме гадно.
1092
01:04:29,502 --> 01:04:30,628
Хубаво.
1093
01:04:30,669 --> 01:04:32,466
Момчета, съзнавате ли
какво направихте?
1094
01:04:32,505 --> 01:04:34,166
Вие сте отрепки.
1095
01:04:34,206 --> 01:04:36,834
Знаете ли, колко ме е срам
от това, че ви познавам?
1096
01:04:39,578 --> 01:04:41,637
-Съжеляваме.
-Да, не разсъждавахме.
1097
01:04:41,680 --> 01:04:43,875
Това е проблемът Бъд.
1098
01:04:43,916 --> 01:04:46,942
-Никога не разсъждаваш.
-За всичко.
1099
01:04:47,987 --> 01:04:49,784
Чакай Моник, спри!
1100
01:04:51,023 --> 01:04:52,456
Може ли да ти звънна
по-късно?
1101
01:04:52,491 --> 01:04:54,482
Бъд това не е шега.
1102
01:04:54,527 --> 01:04:57,121
Никога повече не искам
да те виждам.
1103
01:04:59,799 --> 01:05:02,859
-Не те познавам.
-Аз съм Дойл Джонсън.
1104
01:05:02,902 --> 01:05:05,166
Виждала си ме гол.
1105
01:05:26,892 --> 01:05:29,156
Фолкнър го няма.
1106
01:05:29,195 --> 01:05:31,959
Изчезнал е.
1107
01:05:31,997 --> 01:05:34,557
Всичко, което намерихме беше това.
1108
01:05:34,600 --> 01:05:37,398
Изглеждат, като изгризани
от плъх.
1109
01:05:37,436 --> 01:05:40,234
Първият плъх напуснал
потъващия кораб.
1110
01:05:40,272 --> 01:05:43,605
Ромулус, предполагам,
че ще трябва да те отстраня.
1111
01:05:46,111 --> 01:05:49,376
Е, може би не.
1112
01:05:49,415 --> 01:05:52,612
Г-дин Лийки?
Щетите са опустошителни.
1113
01:05:52,651 --> 01:05:54,636
Токсините са страшно много
1114
01:05:54,770 --> 01:05:57,830
и от окислената pH може да се
направи цяла батерия.
1115
01:05:57,873 --> 01:06:01,240
Отне ни година
да построим този свят
1116
01:06:01,276 --> 01:06:05,474
и вие гении го упостошихте
само за един месец.
1117
01:06:05,514 --> 01:06:08,415
Дори и бог не може толкова бързо.
1118
01:06:08,450 --> 01:06:11,419
Не съм предполагал, че може
да се онищужи място с такива размери
1119
01:06:11,453 --> 01:06:13,683
дори от великия пожар през 79-та.
1120
01:06:16,892 --> 01:06:20,953
Вървете си. Всичко свърши.
1121
01:06:22,631 --> 01:06:24,599
Ние създадохме Васкес Лейк.
1122
01:06:24,933 --> 01:06:27,959
-Трябва да го оправим.
-Да трябва.
1123
01:06:30,572 --> 01:06:33,268
-Къде сте тръгнали приятели?
-Вън.
1124
01:06:33,308 --> 01:06:34,434
Добре, чакайте!
1125
01:06:34,476 --> 01:06:36,842
Не може да си тръгнете.
Нуждаем се от помощта ви.
1126
01:06:36,878 --> 01:06:39,142
-За какво?
-Да почистим това място.
1127
01:06:39,181 --> 01:06:42,173
Няма начин да останем.
Екосистемата загина.
1128
01:06:42,217 --> 01:06:43,775
Не е загинала.
Просто е разтърсена.
1129
01:06:43,819 --> 01:06:45,548
Мисията беше да живеем
в изолирана система
1130
01:06:45,587 --> 01:06:47,145
и да потдържаме идеална
хомеостаза
1131
01:06:47,189 --> 01:06:48,816
без контакт от външния свят.
1132
01:06:48,857 --> 01:06:51,826
Това беше смисалът на експеримента.
1133
01:06:51,860 --> 01:06:53,054
Чакайте!
1134
01:06:58,333 --> 01:07:00,164
Експеримента продължава!
1135
01:07:01,703 --> 01:07:03,398
Никой няма да напуска.
1136
01:07:03,438 --> 01:07:05,497
Сега слушайте!
1137
01:07:05,540 --> 01:07:07,804
Ние ще поемем дома
1138
01:07:07,843 --> 01:07:10,573
и вие приятели ще ни
помогнете да го оправим.
1139
01:07:10,612 --> 01:07:13,103
Имаш ли някаква идея как може
1140
01:07:13,148 --> 01:07:14,877
да направим това място
отново обитаемо?
1141
01:07:14,916 --> 01:07:17,510
Възможния е второто ми име.
1142
01:07:17,552 --> 01:07:21,113
Сега вие приятели сте
чакали цял живот
1143
01:07:21,156 --> 01:07:23,147
да се опитате да направите
света по-добро място, нали?
1144
01:07:23,191 --> 01:07:24,488
Ето го вашия шанс.
1145
01:07:24,526 --> 01:07:29,156
Е не е перфектно.
Като навън е.
1146
01:07:29,197 --> 01:07:31,461
Хайде де.
1147
01:07:31,500 --> 01:07:33,627
Трябва да спавим Био-Дом.
1148
01:07:35,971 --> 01:07:38,496
Никога в моя живот
не оставям нещо започнато
1149
01:07:38,540 --> 01:07:40,098
освен китайската калиграфия
1150
01:07:40,142 --> 01:07:42,337
тезата ми, "Рибата--
формулата за дълголетието"
1151
01:07:42,377 --> 01:07:44,937
кенгурувата анатомия,
снимките на крака
1152
01:07:44,980 --> 01:07:47,847
скулптурите,
и мастурбацията.
1153
01:07:47,883 --> 01:07:51,148
Е, може би не мастурбацията,
но само да отбележа,
1154
01:07:51,186 --> 01:07:52,778
че това е единственото
нещо, в което съм добър.
1155
01:07:52,821 --> 01:07:56,985
Ти си много добър в това Стъб,
много добър.
1156
01:07:57,025 --> 01:07:59,152
Така че хайде бе.
Да не ви е страх?
1157
01:08:03,665 --> 01:08:06,133
След 5 секунди ще глътна ключа,
1158
01:08:06,168 --> 01:08:09,934
такаче, ако искате да живеете
по-добре го направете сега.
1159
01:08:11,440 --> 01:08:12,474
Брой Скърли!
1160
01:08:12,474 --> 01:08:13,634
Едно
1161
01:08:15,043 --> 01:08:16,442
две
1162
01:08:17,612 --> 01:08:19,079
Ще го направя.
1163
01:08:19,114 --> 01:08:20,308
три
1164
01:08:22,617 --> 01:08:23,743
четири
1165
01:08:23,785 --> 01:08:27,152
Чакай, чакай, чакай.
Не искам да се самозаключа.
1166
01:08:27,189 --> 01:08:29,817
Просто изчакай една секунда.
1167
01:08:29,858 --> 01:08:32,520
Пусни ме да изляза.
Недей. Отвори вратата.
1168
01:08:32,561 --> 01:08:35,052
Мерси Боб. Приятно ми беше,
че отново се видяхме Дарел.
1169
01:08:44,906 --> 01:08:46,203
Последна възможност.
1170
01:08:47,743 --> 01:08:49,267
Пет.
1171
01:08:56,385 --> 01:08:57,511
Задник!
1172
01:08:57,552 --> 01:09:00,749
О господи. Направи го.
1173
01:09:00,789 --> 01:09:03,257
Всички ще умрем!
1174
01:09:05,994 --> 01:09:09,555
Яребицата се бори за живота си,
година след година.
1175
01:09:09,598 --> 01:09:12,726
Те пътуват хиляди мили
за да се чифтосват и размножават.
1176
01:09:14,603 --> 01:09:16,400
Това вече го гледахме.
1177
01:09:16,438 --> 01:09:18,406
Сега ще го върна.
Искам да видя, ако снайперистът
1178
01:09:18,440 --> 01:09:19,771
убие клоуна на алеята.
1179
01:09:19,808 --> 01:09:22,003
Ако го забавим, ще можем
да видим куршумите
1180
01:09:22,043 --> 01:09:24,910
да влиза и излиза от него.
1181
01:09:24,946 --> 01:09:27,608
-Гадост!
-Ужас!
1182
01:09:27,649 --> 01:09:29,048
Връщаме бавно.
1183
01:09:35,991 --> 01:09:37,185
Клоун.
1184
01:09:38,960 --> 01:09:41,656
Скандалният Био-Дом
е отново в новините.
1185
01:09:41,696 --> 01:09:43,687
Изглежда, че проблема
там вече е решен
1186
01:09:43,732 --> 01:09:45,996
между учените, които
са още вътре
1187
01:09:46,034 --> 01:09:47,524
и инвеститорите на проекта.
1188
01:09:47,569 --> 01:09:50,561
Йоахим Уест предава на живо от мястото.
1189
01:09:50,605 --> 01:09:52,334
Айрис, учените от Био-Дом
1190
01:09:52,374 --> 01:09:54,433
отказват да напуснат света,
който те разрушиха.
1191
01:09:54,476 --> 01:09:56,239
Бъд и Дойл, обичам ви!
1192
01:09:56,278 --> 01:09:58,803
-Отказват?
-Момент, това е г-дин Лийки
1193
01:09:58,847 --> 01:10:00,371
основния финансис на проекта.
1194
01:10:00,415 --> 01:10:03,009
Аз уча химия в Швеция!
1195
01:10:03,051 --> 01:10:04,382
Аз мога да си ближа гърба!
1196
01:10:04,419 --> 01:10:08,719
Всичко, което мога да кажа сега
е, че в момента водим преговори.
1197
01:10:08,757 --> 01:10:10,247
Опитваме се да ги държим осведомени
1198
01:10:10,292 --> 01:10:14,160
за опасно ниското ниво
на токсини вътре.
1199
01:10:14,196 --> 01:10:15,788
Това е всичко засега.
1200
01:10:15,897 --> 01:10:18,832
Хомеостазата е 1% над нормалнотоl.
1201
01:10:18,867 --> 01:10:21,665
Животинския живот ще приключи
след 14 дни.
1202
01:10:21,703 --> 01:10:23,671
14 дни?
Това са почти две седмици.
1203
01:10:23,705 --> 01:10:26,139
Това е лудост.
Не виждам как това може да стане.
1204
01:10:29,578 --> 01:10:32,638
Бинго! Растителността се оправи.
1205
01:10:34,549 --> 01:10:37,541
Виждате ли? Сега растенията
ще направят този остров жълт.
1206
01:10:37,586 --> 01:10:39,679
Те фотосинтезират!
1207
01:10:39,721 --> 01:10:40,949
Да се надяваме,
че също ще произвежда,
1208
01:10:40,989 --> 01:10:43,116
както аз и Дойл казваме
ефекта на бирената кутия
1209
01:10:43,158 --> 01:10:47,185
чрез вътрешна топлина
ще стимулираме кондензацията
1210
01:10:47,229 --> 01:10:49,254
знаете, както се получава
около студена бира.
1211
01:10:49,297 --> 01:10:51,231
Това трябва да увеличи
влагата тук вътре
1212
01:10:51,266 --> 01:10:53,063
и да направи
сладък, малък порой.
1213
01:10:53,101 --> 01:10:55,899
Ще работи. Всичко, което трябва
да направим е филтър във въздуха.
1214
01:10:55,937 --> 01:10:57,234
Сетих се!
1215
01:10:58,673 --> 01:11:00,641
Правим филтър.
1216
01:11:08,250 --> 01:11:09,911
Не се притеснявай Стъб.
1217
01:11:09,951 --> 01:11:12,920
Оливия каза, че можем
да използваме мокри одеала.
1218
01:11:12,954 --> 01:11:16,481
-Какво ще правим с всичките тези филтри?
-Поне ги събра.
1219
01:11:16,525 --> 01:11:19,653
Знаете ли колко закони нарушихте?
1220
01:11:19,694 --> 01:11:21,753
Колко?
1221
01:11:21,796 --> 01:11:26,597
Бъд, Дойл, къде е ключът за вратата?
1222
01:11:26,635 --> 01:11:29,627
-У Дойл е.
-Слава богу!
1223
01:11:29,671 --> 01:11:32,697
-Дойл дай ми ключа.
-Дай ключа на човека.
1224
01:11:32,741 --> 01:11:35,266
-Сигурен ли си?
-Дай му ключа.
1225
01:11:43,051 --> 01:11:45,519
Натискай!
1226
01:11:45,554 --> 01:11:48,580
Трябва му чаша сок
и ще потече!
1227
01:11:48,623 --> 01:11:54,084
Мазно, бръкни и си го вземи!
1228
01:11:54,129 --> 01:11:56,427
Но се увери, че си си
свалил часовника.
1229
01:11:56,464 --> 01:11:58,523
Не аз излясъх последен, нали?
1230
01:11:58,567 --> 01:12:00,694
И Боб, последните думи,
които ми каза бяха
1231
01:12:00,735 --> 01:12:02,760
"Пич, ако тръгна,
поеми щафетата.
1232
01:12:02,804 --> 01:12:05,272
Спаси планетата." Нали?
1233
01:12:05,307 --> 01:12:06,865
-Извинявай.
-Моник!
1234
01:12:06,908 --> 01:12:09,741
Виждам, че мама много те е отпуснала.
1235
01:12:12,414 --> 01:12:16,111
Бъд и Дойл отказват да говорят
с който и да е, но вие.
1236
01:12:16,151 --> 01:12:18,449
Вие сте бъдещото поколение на света
1237
01:12:18,486 --> 01:12:21,819
чудесен повод, ако убедите
онези двамата
1238
01:12:21,856 --> 01:12:24,689
да се откажат от това
глупаво приключение.
1239
01:12:26,895 --> 01:12:28,089
Здравейте момчета.
1240
01:12:32,133 --> 01:12:34,328
Е..
1241
01:12:34,369 --> 01:12:36,735
Кога момчета мислите да
излезете навън?
1242
01:12:36,771 --> 01:12:39,706
Деня на Земята.
1243
01:12:39,741 --> 01:12:41,504
Момичета, още ли сте ни ядосани?
1244
01:12:41,543 --> 01:12:44,171
Затова ли правите всичко това?
1245
01:12:44,212 --> 01:12:47,613
Това не е някоя от нашите шеги.
Това е наистина.
1246
01:12:47,649 --> 01:12:49,708
Наистина ли?
1247
01:12:49,751 --> 01:12:52,345
Момичета, мислим за вас
през цялото време.
1248
01:12:52,387 --> 01:12:54,480
И вие ни липсвате.
1249
01:12:56,625 --> 01:12:59,253
Предстои ви дълъг път Бъд.
1250
01:13:09,204 --> 01:13:13,538
Благодаря.
Наистина много ни помогнахте.
1251
01:13:13,575 --> 01:13:17,375
Използвал съм тази техника
в много военни операции.
1252
01:13:17,412 --> 01:13:21,371
Чисто мъчение.
Това ще ги изкара от там.
1253
01:13:21,416 --> 01:13:22,678
Ти си специалистът.
1254
01:13:42,899 --> 01:13:44,867
Добро момче Били. Добро момче.
1255
01:13:44,901 --> 01:13:46,334
Хайде. Хайде.
1256
01:13:48,071 --> 01:13:51,006
Ромулус!
Твоите папалопадуси се чифтосват!
1257
01:13:58,448 --> 01:14:00,678
Корите на дърветата са супер..
1258
01:14:00,717 --> 01:14:02,514
На вкус е като пилешко.
1259
01:14:03,720 --> 01:14:05,051
Заповядай приятелю.
1260
01:14:09,826 --> 01:14:12,317
48% от нормалното!
1261
01:14:13,663 --> 01:14:17,497
Имам двама сина - Дойл и Бъд
1262
01:14:22,505 --> 01:14:25,167
Имам едно от "lnstitut
de Nature" в Страсбург.
1263
01:14:25,208 --> 01:14:28,075
Те искат да направят изследване
на спермата на Бъд и Дойл.
1264
01:14:28,111 --> 01:14:29,908
Това е от хората от
Bladder Buster.
1265
01:14:29,946 --> 01:14:31,277
Те искат момчетата да рекламират
тяхната нова напитка
1266
01:14:31,314 --> 01:14:33,077
Colonic Cannon.
1267
01:14:33,116 --> 01:14:36,313
Няма да повярвате от кого е това.
1268
01:14:36,352 --> 01:14:41,051
"Viva Los Bio-Dome!"
1269
01:14:42,292 --> 01:14:44,852
Може доста да боли.
Вдигнете десния крак. Задръжте.
1270
01:14:44,894 --> 01:14:48,261
Поставете го на гърдите си
и след това зад главата.
1271
01:14:48,298 --> 01:14:50,789
Може да посадим
цяла нова реколта домати.
1272
01:14:50,833 --> 01:14:52,767
Изненада!
1273
01:14:54,037 --> 01:14:56,232
Какво, никога ли не сте
виждали сладкиш?
1274
01:14:56,272 --> 01:14:59,833
О, Г-дин Пич, погледни се.
1275
01:14:59,876 --> 01:15:02,845
И как ти е именцето?
1276
01:15:02,879 --> 01:15:05,347
Лепкавото лилаво храстче.
1277
01:15:05,381 --> 01:15:08,942
Ще направиш някой много щастлив.
1278
01:15:12,956 --> 01:15:15,789
Проверяване на листа на Дядо Коледа
1279
01:15:15,825 --> 01:15:18,316
да видим, кой е бил добър.
1280
01:15:18,361 --> 01:15:19,919
Бъд и Дойл!
1281
01:15:29,339 --> 01:15:32,638
Честита нова година!
1282
01:15:56,366 --> 01:15:59,335
Хрупкава соева баничка
1283
01:15:59,369 --> 01:16:01,667
с обезмаслено сирене?
1284
01:16:01,704 --> 01:16:04,002
Трябва ми светлина.
1285
01:16:04,040 --> 01:16:07,032
Йонизирана свинска пържола
1286
01:16:07,076 --> 01:16:08,805
с червен сок номер две?
1287
01:16:11,714 --> 01:16:13,272
Да. Продължавай!
1288
01:16:13,316 --> 01:16:16,376
Какъв вандализъм.
1289
01:16:16,419 --> 01:16:18,114
Наистина ли мислиш,
че е Фолкнър?
1290
01:16:18,154 --> 01:16:20,622
Който и да е бил в тази стая
знае как да се измъкне без да го видим.
1291
01:16:20,657 --> 01:16:22,591
Искам да говоря с него
и да му кажа, че съжеляваме
1292
01:16:22,625 --> 01:16:24,286
и, че се опитваме да го оправим.
1293
01:16:24,327 --> 01:16:27,490
Трябва да го върнем тук, нали?
1294
01:16:27,530 --> 01:16:29,157
Може и да използваме друг гений.
1295
01:16:29,198 --> 01:16:30,825
Не мисля, че това е добра идея.
1296
01:16:30,867 --> 01:16:32,698
Ако иска да говори
ще дойде при нас.
1297
01:16:32,735 --> 01:16:36,761
Какво мислите, че е правил
през всичкто това време?
1298
01:16:40,843 --> 01:16:44,301
Рамона
1299
01:16:44,347 --> 01:16:46,315
ще полетя
1300
01:16:46,349 --> 01:16:47,543
Аз съм Господ.
1301
01:16:57,860 --> 01:17:00,658
Не. Аз съм Господ.
1302
01:17:05,535 --> 01:17:07,162
Всичко е мирно и тихо
тук тази вечер,
1303
01:17:07,203 --> 01:17:09,831
когато хората вътре
прекарват последните си дни там
1304
01:17:09,872 --> 01:17:11,396
опитвайки се да достигнат хомеостазата.
1305
01:17:11,441 --> 01:17:13,432
Аз бях Йоахим Уест.
1306
01:17:13,476 --> 01:17:16,673
Там е невероятен шок--
три дни ще си съдерът кожите.
1307
01:17:16,713 --> 01:17:19,238
Защо не започнеш с кожата
на твоя гръб, хомо?
1308
01:17:19,282 --> 01:17:20,943
Сапиънс.
1309
01:17:20,983 --> 01:17:23,144
Т'ва беше яко.
1310
01:17:25,822 --> 01:17:28,313
Не. Аз съм Бог.
1311
01:17:33,229 --> 01:17:34,097
Хомеостазата е 98%.
1312
01:17:34,097 --> 01:17:35,257
Хомеостазата е 98%.
1313
01:17:35,298 --> 01:17:38,699
Близо сме. Още съвсем малко.
1314
01:17:38,735 --> 01:17:40,669
Остават само 10 часа.
1315
01:17:40,703 --> 01:17:42,671
Ако имахме само още един ден.
1316
01:17:42,705 --> 01:17:44,400
Или още 24 часа.
1317
01:18:08,898 --> 01:18:10,365
Дами.
1318
01:18:10,400 --> 01:18:11,867
Хей момчета.
1319
01:18:11,901 --> 01:18:13,801
Ние само
1320
01:18:13,836 --> 01:18:17,101
искаме да ви благодарим
за всичко.
1321
01:18:17,140 --> 01:18:20,075
Мислихме си,
че сте луди или нещо...,
1322
01:18:20,109 --> 01:18:22,304
но сме грешали.
1323
01:18:22,345 --> 01:18:23,607
Вие сте много специални.
1324
01:18:23,646 --> 01:18:26,843
Имате предвид специални,
като да караме
1325
01:18:26,883 --> 01:18:28,817
малкия жълт автобус до училище
в такъв смисъл ли?
1326
01:18:28,851 --> 01:18:30,284
Още повече.
1327
01:18:30,319 --> 01:18:34,119
И Дойл, помислих си за
идеята ти за киселото мляко.
1328
01:18:34,157 --> 01:18:37,923
С плодове на дъното,
чакащи да бъдат размесени.
1329
01:18:54,844 --> 01:18:57,779
Чакай. Аз си имам приятелка.
1330
01:19:07,957 --> 01:19:09,857
Извинявай.
1331
01:19:20,803 --> 01:19:22,270
Съжаляваме, просто...
1332
01:19:22,305 --> 01:19:24,569
имаме си приятелки
навън от дома,
1333
01:19:24,607 --> 01:19:25,733
иначе вие сте невероятни.
1334
01:19:25,775 --> 01:19:28,039
Лека нощ Скърли.
1335
01:19:28,077 --> 01:19:29,408
-Лека нощ Дойл.
-Чакайте.
1336
01:19:36,819 --> 01:19:38,286
Това беше може би
1337
01:19:38,321 --> 01:19:40,289
най-умното или най-тъпото нещо,
1338
01:19:40,323 --> 01:19:42,257
което сме правили през целия си живот.
1339
01:19:42,291 --> 01:19:43,485
Да и двамата.
1340
01:19:46,829 --> 01:19:49,263
Какъв е този шум?
1341
01:19:49,298 --> 01:19:51,289
-Какво?
-Чу ли това?
1342
01:19:51,334 --> 01:19:52,733
-Да. Какво е?
-Незнам.
1343
01:20:03,212 --> 01:20:04,645
Уау!
1344
01:20:04,680 --> 01:20:08,081
Гледай тайната лаборатория
на Фолкнър.
1345
01:20:08,117 --> 01:20:11,018
-Яко.
-Да. Като Джеймс Бондиш.
1346
01:20:12,388 --> 01:20:13,514
Побързай.
1347
01:20:19,829 --> 01:20:21,387
Хайде Стъб.
1348
01:20:24,800 --> 01:20:26,267
Уау.
1349
01:20:26,302 --> 01:20:27,963
Какво е това?
1350
01:20:30,139 --> 01:20:32,607
Здрасти Ноа!
1351
01:20:32,642 --> 01:20:34,041
Приятелю!
1352
01:20:36,890 --> 01:20:38,187
Не изглеждаш особенно добре.
1353
01:20:38,224 --> 01:20:40,215
Приличаш на гризли.
1354
01:20:40,260 --> 01:20:45,596
Аз...аз имам страхотен човал
с кокосови орехи,
1355
01:20:45,632 --> 01:20:49,068
който нося
1356
01:20:49,102 --> 01:20:50,865
и се чудя
1357
01:20:50,904 --> 01:20:54,931
ще бъдете ли така добри
да го поносите?
1358
01:20:54,974 --> 01:20:57,169
-OK.
-Разбирасе.
1359
01:20:57,210 --> 01:21:00,270
-Как си човече?
-Липсваше ни.
1360
01:21:00,313 --> 01:21:01,871
Мирише.
1361
01:21:01,915 --> 01:21:04,213
OK. Не се учудвай, ако
1362
01:21:04,250 --> 01:21:07,014
сритаме нечий задник
1363
01:21:07,053 --> 01:21:09,283
горе на хомеостазения фронт.
1364
01:21:09,322 --> 01:21:11,790
Мястото почти се върна
към нормалния си вид.
1365
01:21:11,825 --> 01:21:14,919
Е, закакво са ти тези кокосови орехи-
за пинаколада?
1366
01:21:14,961 --> 01:21:17,725
Направих някои пиротехники
1367
01:21:17,764 --> 01:21:20,232
за церемонията за отварянето на вратата,
1368
01:21:20,266 --> 01:21:22,257
обаче немога да улуча точно съставките
1369
01:21:22,302 --> 01:21:24,668
за кулминацията.
1370
01:21:29,275 --> 01:21:33,268
Дай ми ги.
Да. Да.
1371
01:21:39,853 --> 01:21:44,222
Не мисля, че харесва начина, по който
си играеш с кокосовите му орехи.
1372
01:21:44,257 --> 01:21:47,886
Когато се отвори вратата,
не очаквам никакви проблеми.
1373
01:21:47,927 --> 01:21:49,986
Просто им позволете да излязат.
1374
01:21:51,331 --> 01:21:55,791
Не е ли одивително, колко чисто
е всичко понякога?
1375
01:21:55,835 --> 01:21:58,303
Нямали ли сте това усещане,
в момента,
1376
01:21:58,338 --> 01:22:01,307
когато всичко е абсолютно перфектно?
1377
01:22:01,341 --> 01:22:03,206
Така се чувствам в момента.
1378
01:22:03,243 --> 01:22:06,440
Момчета, дръжте очите на часовника.
1379
01:22:06,479 --> 01:22:10,415
Когато стане 00:00,
това което ще видите, ще ви хареса.
1380
01:22:10,450 --> 01:22:11,644
Довиждане!
1381
01:22:13,753 --> 01:22:16,813
И той си тръгна.
1382
01:22:16,856 --> 01:22:18,483
В дивия син цвят.
1383
01:22:18,525 --> 01:22:21,494
-Хайде.
-OK.
1384
01:22:21,528 --> 01:22:23,018
Хей, чакай.
1385
01:22:24,697 --> 01:22:27,325
Чепка кокосови орехи.
1386
01:22:27,367 --> 01:22:30,336
Хей, знаеш ли, той не е лош човек.
1387
01:22:30,370 --> 01:22:31,837
Да за мечок.
1388
01:22:31,871 --> 01:22:33,532
Имам предвид,
той просто е малко...
1389
01:22:33,573 --> 01:22:36,838
Той е неразбран.
1390
01:22:36,876 --> 01:22:39,140
Точно.
1391
01:22:39,179 --> 01:22:41,238
Знаеш ли какво?
Ние виждаме най-доброто у хората.
1392
01:22:41,281 --> 01:22:44,216
И хората също виждат
най-доброто у нас Дойл.
1393
01:22:44,250 --> 01:22:46,081
Виж ни сега.
1394
01:22:46,119 --> 01:22:47,609
Имам предвид,
кой някога си е мислил...
1395
01:22:47,654 --> 01:22:50,122
Виж! Нали?
1396
01:22:50,156 --> 01:22:51,350
Хайде. Продължавай.
1397
01:22:53,226 --> 01:22:56,559
-Стъби се потготвя!
-Продължава!
1398
01:22:56,596 --> 01:22:58,359
Хванах го! Хванах го!
1399
01:23:10,710 --> 01:23:11,904
Добре ли си Стъб?
1400
01:23:19,018 --> 01:23:22,078
Това не беше обикновен кокосов орех.
1401
01:23:22,121 --> 01:23:24,316
Ние разпръснахме тонове
от тези Скърли.
1402
01:23:24,357 --> 01:23:26,484
Те ще разрушат това място!
1403
01:23:26,626 --> 01:23:28,651
Пуснете ни!
1404
01:23:28,695 --> 01:23:30,663
Тук има бомба!
1405
01:23:30,697 --> 01:23:32,358
Хей, какво става?
1406
01:23:34,467 --> 01:23:35,866
Не се притеснявайте.
1407
01:23:39,005 --> 01:23:40,836
Не можете да го направите.
1408
01:23:40,874 --> 01:23:42,535
Това ще струва $2000!
1409
01:23:44,277 --> 01:23:47,337
-Подяволите бронирано стъкло!
-Какво да правим?
1410
01:23:47,380 --> 01:23:49,371
Трябва да спрем този идиот
Фолкнър!
1411
01:23:53,386 --> 01:23:56,719
Стойте тук идиоти!
Там е твърде опасно!
1412
01:24:00,393 --> 01:24:02,861
Творението ми!
1413
01:24:02,896 --> 01:24:05,558
Най-накрая.
1414
01:24:06,900 --> 01:24:10,358
Но стъпвайте внимателно
1415
01:24:10,403 --> 01:24:12,564
в моя свят.
1416
01:24:12,605 --> 01:24:13,799
Не мърдай!
1417
01:24:15,608 --> 01:24:19,135
Спечели дома, а докторе?
Чувстваш ли се късметлия?
1418
01:24:19,178 --> 01:24:22,477
Е да. Така мисля.
1419
01:24:22,515 --> 01:24:24,813
На три--едно, две, три.
1420
01:24:26,986 --> 01:24:28,544
Хартия?
1421
01:24:28,588 --> 01:24:30,453
Да не ти пука.
1422
01:24:30,490 --> 01:24:32,219
Все щях да спечеля.
1423
01:24:33,960 --> 01:24:36,224
Дай ми детонатора.
1424
01:24:36,262 --> 01:24:38,230
Каква е вълшебната думичка?
1425
01:24:46,272 --> 01:24:49,298
Трябваше да кажеш вълшебната думичка.
1426
01:24:49,342 --> 01:24:51,003
Вълшебната думичка на три.
1427
01:24:51,044 --> 01:24:52,306
Три!
1428
01:24:55,081 --> 01:24:56,878
Пресечи му пътя през тунела.
1429
01:24:56,916 --> 01:24:58,679
Аз отивам да хвана този психопат.
1430
01:25:06,492 --> 01:25:08,926
Хванах те Фолкнър!
1431
01:25:08,962 --> 01:25:11,556
Хайде бейби!
Идвам за теб!
1432
01:25:16,336 --> 01:25:17,803
Моторче!
1433
01:25:17,837 --> 01:25:19,805
Значи ето как се е разхождал наоколо!
1434
01:25:32,652 --> 01:25:34,517
Когато те хвана, аз ще...
1435
01:25:45,565 --> 01:25:47,396
Намали.
1436
01:26:02,715 --> 01:26:05,343
-Отивам там.
-Ще дойда с теб.
1437
01:26:05,385 --> 01:26:06,682
И аз ще дойда
1438
01:26:06,719 --> 01:26:09,051
за ваше съжаление не,
когато вие сте там.
1439
01:26:09,088 --> 01:26:10,578
Само се шегувам! Идвам!
1440
01:26:10,623 --> 01:26:13,592
Когато те видя, ще..
ще..
1441
01:26:13,626 --> 01:26:16,220
Завърши ли си мисълта?
1442
01:26:20,867 --> 01:26:23,267
Взех го. Взех го!
1443
01:26:24,570 --> 01:26:25,901
Идиот!
1444
01:26:38,685 --> 01:26:40,380
Дръж се Скърли!
1445
01:26:47,727 --> 01:26:50,753
-Хвани го Скърли!
-Не мога да го изключа!
1446
01:26:52,565 --> 01:26:54,897
Задушаваш ме!
1447
01:26:54,934 --> 01:26:57,801
-Дай го!
-Не!
1448
01:26:57,837 --> 01:26:59,327
-Дай ми детонатора!
-Не!
1449
01:26:59,372 --> 01:27:01,306
Идвам Скърли!
1450
01:27:03,843 --> 01:27:06,175
Заема позиция!
1451
01:27:11,884 --> 01:27:13,441
Внимание-детонация след пет...
1452
01:27:13,441 --> 01:27:14,499
Внимание-детонация след пет...
1453
01:27:14,542 --> 01:27:17,511
четири, три...
1454
01:27:17,545 --> 01:27:19,513
две, едно.
1455
01:27:19,547 --> 01:27:21,947
Унищожението деактивирано.
1456
01:27:23,451 --> 01:27:26,284
Хомеостазата е възтановена на 100%.
1457
01:27:26,321 --> 01:27:28,789
-Честит Ден на Земята.
-Какво става?
1458
01:27:32,794 --> 01:27:34,625
Успяхме!
1459
01:27:38,800 --> 01:27:40,461
О Господи.
1460
01:27:41,836 --> 01:27:44,304
Това беше най-тъпото нещо,
което някога сме правили.
1461
01:27:44,339 --> 01:27:47,706
Прав си, но понякога тъпото
може да бъде много забавно.
1462
01:27:50,645 --> 01:27:51,976
Хей успяхме!
Спряхме Фолкнър!
1463
01:27:52,013 --> 01:27:54,277
Спасихме дома!
1464
01:27:59,754 --> 01:28:02,188
Обичам те.
1465
01:28:02,223 --> 01:28:05,659
Боже, Ромулус,
по-леко с езика.
1466
01:28:41,329 --> 01:28:44,230
Горките хора. Трябва да са се изпекли.
1467
01:28:44,265 --> 01:28:45,459
Запазете самообладание!
1468
01:29:02,150 --> 01:29:03,674
Къде е Фолкнър?
Да го арестуваме!
1469
01:29:03,718 --> 01:29:06,778
Наистина ви подцених момчета.
1470
01:29:06,821 --> 01:29:09,654
Искате ли постоянна работа
в Био-Дом? Големи пари.
1471
01:29:20,668 --> 01:29:22,659
Вие момчета сте моите герои.
1472
01:29:28,776 --> 01:29:30,471
Чао Бъд. Ще ни липсваш.
1473
01:29:30,512 --> 01:29:32,742
Е, какво мога да кажа?
1474
01:29:32,780 --> 01:29:34,077
Например "Довиждане"?
1475
01:29:34,115 --> 01:29:36,845
Можеш да спасиш света
и на дивана.
1476
01:29:38,086 --> 01:29:39,917
Толква се гордея с теб Дойл.
1477
01:29:39,954 --> 01:29:42,354
-Аз също се гордея със себе си.
-Така трябва.
1478
01:29:42,390 --> 01:29:44,290
Обичам те!
1479
01:29:47,095 --> 01:29:49,928
Научихме много неща, това е сигурно.
1480
01:29:49,964 --> 01:29:52,194
Трябва да слушаме едно..
1481
01:29:52,233 --> 01:29:53,700
Гаджетата си?
1482
01:29:53,735 --> 01:29:56,863
Да, но по-важното,
Майката Природа.
1483
01:29:58,139 --> 01:29:59,834
Какво има миличък?
1484
01:29:59,874 --> 01:30:03,037
Мисля, че Майката Природа
отново ме вика точно сега.
1485
01:30:03,077 --> 01:30:05,272
-Можеш ли да го оправиш?
-Не.
1486
01:30:05,313 --> 01:30:07,679
Няма къде да спрем тук.
1487
01:30:07,715 --> 01:30:09,945
Хей, какво ще кажете за тази фабрика?
1488
01:30:09,984 --> 01:30:11,611
Не мисля Бъд.
1489
01:30:11,653 --> 01:30:14,929
Вярвай ми, OK?
Ние сме известни.
1490
01:30:26,074 --> 01:30:28,042
Някой от вас виждал ли е Фолкнър?
1491
01:30:28,076 --> 01:30:30,044
Тук няма и следа от него.
1492
01:30:30,078 --> 01:30:31,443
Как е могъл да се измъкне?
1493
01:30:31,479 --> 01:30:32,639
Не е тук.
Не го виждам.
1494
01:30:32,680 --> 01:30:37,014
-Виж зад лагуната.
-Няма го там.
1495
01:30:37,051 --> 01:30:39,076
Хей! Може да се е измъкнал
през задната врата!
1496
01:30:39,120 --> 01:30:40,382
Откъде има ключ?
1497
01:30:48,000 --> 01:32:00,000
Превод: sluzko