1 00:02:45,674 --> 00:02:48,142 През последните няколко години 2 00:02:48,176 --> 00:02:51,634 човечеството е свидетел на непрекъснат поток 3 00:02:51,680 --> 00:02:54,308 от бедствия на околната среда 4 00:02:54,349 --> 00:02:57,648 оставяйки много въпроси след себе си 5 00:02:57,686 --> 00:03:00,678 за нейното състояние. 6 00:03:04,626 --> 00:03:06,253 Това е то. Нали? 7 00:03:06,294 --> 00:03:08,091 Господи, погледни това. 8 00:03:08,129 --> 00:03:10,097 Погледни това! И всичкото е мое. 9 00:03:10,131 --> 00:03:12,099 Мястото е пустинята Аризона. 10 00:03:12,133 --> 00:03:14,363 Тук група от учени и инвеститори 11 00:03:14,402 --> 00:03:17,098 водени от Д-р Ноа Фолкнър, са се събрали заедно 12 00:03:17,138 --> 00:03:19,606 за да създадът първата космическа станция на земята 13 00:03:19,641 --> 00:03:22,542 самоиздържащ се свят, чиста околна среда 14 00:03:22,577 --> 00:03:24,602 добре запазена, незамърсена 15 00:03:24,646 --> 00:03:27,114 светът такъв, какъвто отдавна не съществува навън. 16 00:03:30,418 --> 00:03:33,444 високо квалифицирани учени ще се затворят вътре за една година. 17 00:03:33,488 --> 00:03:36,457 Тяхната мисия ще бъде да потдържат живота за една година, 18 00:03:36,491 --> 00:03:39,392 като живеят в хармония с природата. 19 00:03:39,427 --> 00:03:42,021 Додре дошли в Био-Дом. 20 00:03:42,063 --> 00:03:44,759 Поздравления, Био-Дом Пет, и успех. 21 00:03:44,799 --> 00:03:46,460 На вашите устойчиви рамене 22 00:03:46,501 --> 00:03:49,698 се крепят надеждите и мечтите на научното общество 23 00:03:49,738 --> 00:03:53,139 може би бъдещото оцеляване на човешката раса. 24 00:03:56,144 --> 00:03:57,441 OK, готов ли си? 25 00:04:00,148 --> 00:04:02,048 Хартията покрива камъка. 26 00:04:02,083 --> 00:04:04,677 Ти губиш, книга по главата! 27 00:04:06,354 --> 00:04:09,050 Съжалявам, трябва да свикваш, 28 00:04:09,090 --> 00:04:13,117 защото аз съм краля, а ти си селянина. 29 00:04:14,195 --> 00:04:15,719 Аз печеля, ти губиш! 30 00:04:15,764 --> 00:04:17,925 OK, готов ли си? 31 00:04:17,966 --> 00:04:19,991 Гледай само! 32 00:04:20,034 --> 00:04:21,865 Стъби! 33 00:04:21,903 --> 00:04:24,804 Скърли! 34 00:04:32,647 --> 00:04:34,638 Трябваше по-силно! 35 00:04:39,621 --> 00:04:40,918 Идеално! 36 00:04:45,160 --> 00:04:48,527 Здравейте, Mo-Mo, Порки! 37 00:04:48,563 --> 00:04:50,622 Благодаря, че наминахте! 38 00:04:50,665 --> 00:04:53,225 Хей, Бъдли. 39 00:05:00,275 --> 00:05:01,867 Момчета готови ли сте да тръгваме? 40 00:05:01,910 --> 00:05:03,400 Виж, там е работата. 41 00:05:03,445 --> 00:05:07,643 Предполагам, че трябва да дойдем на този Ден на Земята с вас. 42 00:05:07,682 --> 00:05:08,671 Да. 43 00:05:08,716 --> 00:05:10,274 Не ме имитирай. 44 00:05:10,318 --> 00:05:11,751 Леко, Скърли. 45 00:05:11,786 --> 00:05:14,311 Слушай, ние не можем да дойдем. 46 00:05:14,355 --> 00:05:16,789 -Дойл претърпя леко произшествие. -Какво? 47 00:05:16,825 --> 00:05:18,258 Ела. Ще ти покажа. 48 00:05:18,293 --> 00:05:20,591 Вижте му китката. Как трепери. 49 00:05:20,628 --> 00:05:22,596 О господи!Какво се е случило? 50 00:05:22,630 --> 00:05:25,599 Не съм доктор, но мисля, че мозакът му не го слуша. 51 00:05:25,633 --> 00:05:26,759 Да, и? 52 00:05:26,801 --> 00:05:29,895 В чест на Деня на Земята 53 00:05:29,938 --> 00:05:33,965 Доил беше на дивана и се опитваше да свали махи-махи-то 54 00:05:34,008 --> 00:05:36,602 и да го освободи! 55 00:05:36,644 --> 00:05:39,511 Бъди свободно Махи-Махи 56 00:05:39,547 --> 00:05:41,606 и изведнъж, буум! 57 00:05:41,649 --> 00:05:43,617 Гравитацията привлече горкото малко момче 58 00:05:43,651 --> 00:05:45,619 и той падна долу като парцалена кукла. 59 00:05:45,653 --> 00:05:49,612 Това едно от твоите удобни малки произшествия ли е? 60 00:05:49,657 --> 00:05:50,817 Моник, виж! 61 00:05:50,859 --> 00:05:53,794 Вие викате на тази огромен цицина на главата му инцидент? 62 00:05:53,828 --> 00:05:55,159 Не мога да повярвам. 63 00:05:56,731 --> 00:05:58,631 Моля те пусни ме мамо 64 00:05:58,666 --> 00:06:01,794 или пъхни ми още една палачинка под вратата. 65 00:06:01,836 --> 00:06:05,636 Горкият Дойл. Ще се погрижа за теб. 66 00:06:05,673 --> 00:06:07,072 OK, нека си поиграем на доктор. 67 00:06:07,108 --> 00:06:08,803 Мирише ми на беля. 68 00:06:08,843 --> 00:06:12,074 Не, това е Дойл. Той си е буен. 69 00:06:12,113 --> 00:06:13,239 Т'ва е готино. 70 00:06:13,281 --> 00:06:15,875 Ти обеща да ни помогнеш днес да изхвърлиш боклука. 71 00:06:15,917 --> 00:06:18,750 Това всичко заради Деня на Земята- 72 00:06:18,786 --> 00:06:20,447 спасяване на околната среда. 73 00:06:20,488 --> 00:06:22,581 Момичета, мислите прекалено глобално. 74 00:06:22,624 --> 00:06:24,353 Вие трябва да действате наоколо. 75 00:06:24,392 --> 00:06:27,190 Трябва да останем тук и трябва заедно да помогнем на Дойл 76 00:06:27,228 --> 00:06:29,059 докато се възстанови. 77 00:06:29,097 --> 00:06:32,589 Добре, Бъд. Отново печелиш. 78 00:06:32,634 --> 00:06:35,102 Печеля? Това да не е състезание. 79 00:06:35,136 --> 00:06:37,104 Това тук не е игра. 80 00:06:37,138 --> 00:06:39,663 Дай ми една целувка. 81 00:06:39,707 --> 00:06:41,675 Какво мислиш? 82 00:06:41,709 --> 00:06:43,609 Вината не е моя, че неговия мозък е ограничен. 83 00:06:43,645 --> 00:06:45,510 Ти си задник! 84 00:06:45,547 --> 00:06:48,038 Болен мозък! 85 00:06:48,082 --> 00:06:50,880 Единственото нещо, което е ударило главата на Дойл е тази книга! 86 00:06:53,555 --> 00:06:57,218 Не мога да повярвам. Ударил си главата на Дойл за да се измъкнеш. 87 00:06:57,258 --> 00:06:59,385 Книгата падна върху него! 88 00:06:59,427 --> 00:07:02,396 Тоест. Той падна върху книгата! Те се сблъскаха! 89 00:07:02,430 --> 00:07:05,729 Глупости! Криеш се, като невестулка, защото 90 00:07:05,767 --> 00:07:07,735 не искаш да поемаш, отговорности за Денят на Земята. 91 00:07:07,769 --> 00:07:10,932 Това е като кампанията "Ръце През Америка", сега пак нищо няма да стане. 92 00:07:10,972 --> 00:07:12,269 Имах артрит. 93 00:07:12,307 --> 00:07:13,501 Бърза помощ? 94 00:07:13,541 --> 00:07:15,008 Аз пък имах бълхи. 95 00:07:15,043 --> 00:07:16,374 Състезанието "Спасете китовете"? 96 00:07:16,411 --> 00:07:18,276 Солената вода кара Дойл да кърви. 97 00:07:18,313 --> 00:07:19,746 Вие момчета сте жалки. 98 00:07:19,781 --> 00:07:21,772 Благодаря, че дойдохте, Mo! 99 00:07:23,818 --> 00:07:26,844 Погледни ги. Ние се срещаме с примати. 100 00:07:26,888 --> 00:07:28,219 Подобряват се. 101 00:07:28,256 --> 00:07:29,951 Тренират йога. 102 00:07:29,991 --> 00:07:31,583 И ти си единствената, която продължава да не доволства 103 00:07:31,626 --> 00:07:33,594 колко пластичен е станал Бъд. 104 00:07:33,628 --> 00:07:35,596 Това е нещо, като мъж, 105 00:07:35,630 --> 00:07:37,564 който може сам да си лиже гърба. 106 00:07:37,599 --> 00:07:39,294 Ние просто трябва да бъдем търпеливи. 107 00:07:39,334 --> 00:07:40,926 Освобождаването на махи-махи? 108 00:07:40,969 --> 00:07:44,132 За какви ни вземат, като измислят такива глупости? 109 00:07:44,172 --> 00:07:46,106 Трябва да им се дадът няколко урока. 110 00:07:46,140 --> 00:07:48,404 Трябва да бъдат наказани. 111 00:07:50,495 --> 00:07:52,429 Това е Чичо Фред 112 00:07:52,463 --> 00:07:54,590 от училището Бартендинг в Каролина. 113 00:07:54,632 --> 00:07:57,624 Какво правиш? Хвани го. Изяш го. 114 00:08:01,572 --> 00:08:03,563 Този с царевицата. 115 00:08:11,416 --> 00:08:14,544 Харесваш го. 116 00:08:14,585 --> 00:08:16,075 Добър е. 117 00:08:18,256 --> 00:08:19,723 Резиденцията на Джонсън. 118 00:08:19,757 --> 00:08:21,554 Говори Бъд Макинтош. Това ми е името. 119 00:08:21,592 --> 00:08:23,560 Питай ме нещо. Аз ще ти отговоря същото. 120 00:08:23,594 --> 00:08:24,652 Хей, Бъдуизър. 121 00:08:24,696 --> 00:08:26,561 Момичетата са. 122 00:08:26,597 --> 00:08:30,465 Здрасти, Mo-Mo. Как върви почистването? 123 00:08:30,501 --> 00:08:32,799 Супер е, но ние ще се махаме. 124 00:08:32,837 --> 00:08:34,395 Срещнахме момчетата от "Аризона Тех" 125 00:08:34,439 --> 00:08:37,067 и те ни взеха с тях до Васкес Лейк. 126 00:08:37,108 --> 00:08:41,442 Какво? Срещнали сте мъже? От мъжки произход? 127 00:08:41,479 --> 00:08:44,312 Те са от отбора по плуване. 128 00:08:44,349 --> 00:08:45,577 Задръж моляте! 129 00:08:45,616 --> 00:08:48,084 Какво става?Какво? 130 00:08:48,119 --> 00:08:51,088 Моник, Дойл и аз тъкмо говорихме 131 00:08:51,122 --> 00:08:53,090 и решихме, че неможе да отидете 132 00:08:53,124 --> 00:08:55,592 на това парти във Васкес Лейк 133 00:08:55,626 --> 00:08:57,093 със плувците. ОК? 134 00:08:57,128 --> 00:08:58,755 За какво говориш? 135 00:08:58,796 --> 00:09:00,764 Изчакайте момчета. Идваме. 136 00:09:00,798 --> 00:09:02,629 Както и да е, Бъд. 137 00:09:03,901 --> 00:09:08,065 Някакви плувци са приластили нашите момичета. 138 00:09:09,474 --> 00:09:10,907 Хванаха се! 139 00:09:12,143 --> 00:09:14,543 Плувци. 140 00:09:14,579 --> 00:09:17,844 Имат ли представа колко много болести има в басейните? 141 00:09:17,882 --> 00:09:19,611 Особенно следкато ние плуваме в тях. 142 00:09:19,650 --> 00:09:21,743 -Знам! -Не мога да повярвам! 143 00:09:21,786 --> 00:09:25,222 Бръснати нацисти в басейна, обарват нашите жени 144 00:09:25,256 --> 00:09:28,555 и с плувците се натискат в тоалетни с олимпийски размери. 145 00:09:28,593 --> 00:09:31,084 Виждаш ли ги, как понякога са с бански на тях? 146 00:09:34,098 --> 00:09:36,259 Изплъзват ни се. 147 00:09:39,604 --> 00:09:41,663 Можеш ли да повярваш, тези момичета?! 148 00:09:41,706 --> 00:09:45,506 Не е като да не се гижим за околната среда. 149 00:09:46,944 --> 00:09:49,071 Всичко което знам е, че 150 00:09:49,113 --> 00:09:51,638 не искам да загубя моята любима от някакви стероидни, 151 00:09:51,682 --> 00:09:54,742 многокраки, делфинчести, превзети пънкари! 152 00:09:54,786 --> 00:09:57,220 Не се притеснявай за това, защото мисля, че 153 00:09:57,255 --> 00:09:59,120 когато те ни видят как слизаме от колата 154 00:09:59,157 --> 00:10:00,488 те ще ги пуснат. 155 00:10:00,525 --> 00:10:03,119 -Мислиш ли? -Със сигурност. 156 00:10:05,163 --> 00:10:06,687 Да проверим тази отсечка, пич. 157 00:10:08,132 --> 00:10:10,157 Това трябва да е голямото откриване. 158 00:10:10,201 --> 00:10:12,761 "Био-Дом" 159 00:10:12,804 --> 00:10:14,965 Мислиш ли, че това значи, че пътя се разклонява? 160 00:10:15,006 --> 00:10:17,031 Незнам, но ще видим. 161 00:10:25,149 --> 00:10:29,609 Не мисля, че това е Васкес Лейк. 162 00:10:29,654 --> 00:10:31,212 Къде ли може да сме, Скърли. 163 00:10:31,255 --> 00:10:34,782 Ние трябва да сме горди, че имаме такива силни приятелки. 164 00:10:34,826 --> 00:10:36,259 Ние сме късметлии. 165 00:10:36,294 --> 00:10:38,319 Това е сигурно. 166 00:10:39,664 --> 00:10:41,131 Васкес Лейк? 167 00:10:41,165 --> 00:10:43,156 Повече прилича на Васкес бунище. 168 00:10:43,201 --> 00:10:44,793 Едно време ловихме риба тук, помниш ли? 169 00:10:44,836 --> 00:10:46,201 Да помня Дойл. 170 00:10:46,237 --> 00:10:48,762 Преди много време, когато бяхме деца. 171 00:10:48,806 --> 00:10:51,104 Остави Бъд намира, мамо! 172 00:10:51,142 --> 00:10:54,634 Уча Бъд как да си задържа въздуха под вода. 173 00:10:54,679 --> 00:10:56,146 Много по-добре, Бъд. 174 00:10:56,180 --> 00:10:58,148 Нека да опитаме за три минути. 175 00:10:58,182 --> 00:10:59,774 Такива бяха дните. 176 00:10:59,817 --> 00:11:01,284 Да. 177 00:11:03,087 --> 00:11:06,113 Не хвърляй това там, Стъб. 178 00:11:09,127 --> 00:11:12,619 Три етикета - един подарък. 179 00:11:12,663 --> 00:11:14,290 Добре го каза. 180 00:11:14,332 --> 00:11:16,630 -Поздрав! -Поздрав! 181 00:11:26,777 --> 00:11:28,244 Пикае ми се. 182 00:11:28,279 --> 00:11:30,179 -Не можеш ли да стискаш? -Остави! 183 00:11:30,214 --> 00:11:31,738 Да отидем до пресечката ето там. 184 00:11:31,782 --> 00:11:34,114 Добре дошли в Био-Дом! 185 00:11:34,152 --> 00:11:35,619 Добре дошли в бъдещето! 186 00:11:35,653 --> 00:11:39,145 Добре дошли на мястото, където ще източа моя гущер. 187 00:11:40,558 --> 00:11:43,823 Да живее Био-Дом 188 00:11:43,861 --> 00:11:48,594 Да живее Био-Дом 189 00:12:06,684 --> 00:12:09,517 Да живее Био-Дом 190 00:12:09,554 --> 00:12:14,116 Да живее Био-Дом 191 00:12:18,829 --> 00:12:22,094 Д-р Ноа Фолкнър. 192 00:12:25,136 --> 00:12:26,603 Благодаря. Благодаря. 193 00:12:26,637 --> 00:12:30,198 Събрали сме се днес при моста на бъдещето, 194 00:12:30,241 --> 00:12:34,109 където човека и екосистемата могат да живеят в хармония 195 00:12:34,145 --> 00:12:35,874 и прави възможно за нас 196 00:12:35,913 --> 00:12:39,110 не само да балансираме нашата собствена крехка планета, 197 00:12:39,150 --> 00:12:44,178 но един ден да потдържаме живот на нови светове далеч, далеч в бъдещето. 198 00:12:44,222 --> 00:12:47,555 Вие ни поверявате страшна отговорност. 199 00:12:47,592 --> 00:12:50,026 Бързо, бързо, бързо. 200 00:12:50,061 --> 00:12:51,892 Хей, Хей, Хей! 201 00:12:51,929 --> 00:12:53,726 Как мога да ви помогна момчета? 202 00:12:53,764 --> 00:12:56,164 Може ли моят приятел да отиде вътре и да пикае там? 203 00:12:56,200 --> 00:12:59,169 Няма проблем и да го направи в езерцето. 204 00:12:59,203 --> 00:13:00,830 Назад, пънкари. 205 00:13:00,871 --> 00:13:02,236 Сър, да, сър! 206 00:13:02,273 --> 00:13:04,264 Отпусни се, пич. 207 00:13:04,308 --> 00:13:05,570 Просто искам да отида вътре и да се изпикая 208 00:13:05,610 --> 00:13:07,077 и след това да си ходим. 209 00:13:07,111 --> 00:13:08,544 Какъв е проблема, G? 210 00:13:08,579 --> 00:13:10,240 Вие момичета да не искате да приложа физическа сила? 211 00:13:15,119 --> 00:13:16,609 Хей, хей, хей! 212 00:13:18,623 --> 00:13:21,421 -Прекаляваш, Стъбс. -Ще те обия. 213 00:13:21,459 --> 00:13:24,587 Ей, малкия дявол! 214 00:13:24,629 --> 00:13:27,598 Виж, престани, Стъбс. Просто се успокой. 215 00:13:27,632 --> 00:13:30,192 Давай, давай! Извинявай за това. 216 00:13:30,234 --> 00:13:33,567 Бих желал да представя моята група. 217 00:13:33,604 --> 00:13:36,471 Г-жа Оливия Бигс, нашия геолог. 218 00:13:38,142 --> 00:13:41,600 Г-дин Т.C. Ромулус, нашия ентомолог. 219 00:13:41,646 --> 00:13:44,615 Г-жа Перта Фон Кант, нашия океанограф 220 00:13:44,649 --> 00:13:49,211 и Г-жа Мими Симкинс, нашия агрикултурист. 221 00:13:49,253 --> 00:13:50,948 Не мога да го направя тук. 222 00:13:50,988 --> 00:13:52,615 Малкия Елвис страда от сценична треска. 223 00:13:52,657 --> 00:13:54,625 Просто мисли за вода. 224 00:13:54,659 --> 00:13:57,025 Давай. По-бързо. 225 00:13:57,061 --> 00:13:58,619 Не мога да го направя тук. 226 00:13:58,663 --> 00:14:01,564 В надеждите ни за по-добра околна среда 227 00:14:01,599 --> 00:14:05,385 Хайде де!. Дай ми цигарата си. 228 00:14:05,519 --> 00:14:06,884 С прерязването на тази лента 229 00:14:06,920 --> 00:14:10,151 ще започне нова ера в науката и технологиите. 230 00:14:11,158 --> 00:14:12,523 Какво правиш? 231 00:14:12,559 --> 00:14:13,753 Гледай! 232 00:14:20,200 --> 00:14:22,600 Ето там, зад хълма! 233 00:14:22,636 --> 00:14:24,297 Убийци! Убийци! 234 00:14:24,338 --> 00:14:27,307 -Не мога да се изправя! -Всемогъщи Кенеди! 235 00:14:31,611 --> 00:14:33,704 Сектор 2, код 3. 10-4. 236 00:14:37,451 --> 00:14:39,919 Какво по дяволите е това? 237 00:14:39,953 --> 00:14:43,081 Няма магазини, заведения или тоалетни. 238 00:14:43,123 --> 00:14:46,786 Все някаде тук трябва да има тоалетни. 239 00:14:50,630 --> 00:14:52,655 Сега виж всичките тези растения 240 00:14:52,699 --> 00:14:55,190 чакат да ги наториш. 241 00:14:55,235 --> 00:15:00,195 Изглежда някой си е направил малка шега за забавление. 242 00:15:00,240 --> 00:15:03,641 Слава богу! Знам как се чувствате. 243 00:15:03,677 --> 00:15:07,272 Чакам този момент от дълго време. 244 00:15:07,314 --> 00:15:09,407 Дайте ми ножиците! 245 00:15:16,890 --> 00:15:21,054 Внимание! Внимание! Внимание! 246 00:15:21,094 --> 00:15:25,724 Внесени са токсини в тропическата гора. 247 00:15:25,766 --> 00:15:29,634 Хомеостазисът е на 99.1%. 248 00:15:36,610 --> 00:15:38,077 Започва се! 249 00:15:38,111 --> 00:15:40,079 Ще се видим след година. 250 00:15:40,113 --> 00:15:41,603 Успех! 251 00:15:49,356 --> 00:15:51,551 -Добре ли си? -Вече съм празен. 252 00:15:51,591 --> 00:15:53,752 Да се махаме от този Джурасик Парк 253 00:15:53,794 --> 00:15:55,352 да намерим момичетата 254 00:15:55,395 --> 00:15:57,693 и да се погрижим, ние трябва да се грижим за тях. 255 00:16:07,074 --> 00:16:09,133 Хей! Вижте! Вижте! 256 00:16:11,812 --> 00:16:14,007 -Разкарайте ги оттам! -О, господи! 257 00:16:15,082 --> 00:16:19,644 Дойл, не мисля, че това е мястото. 258 00:16:19,686 --> 00:16:21,381 Разкарайте ги от там! 259 00:16:25,125 --> 00:16:26,956 Сигурно се шегувате. 260 00:16:26,993 --> 00:16:28,585 Буболечката ми! 261 00:16:33,500 --> 00:16:36,765 Мамка му! 262 00:16:36,803 --> 00:16:38,293 Започваме. 263 00:16:39,673 --> 00:16:42,642 Г-дин Лийки, това грешка на охраната ли беше? 264 00:16:42,676 --> 00:16:44,075 Кои са тези мъже? 265 00:16:44,111 --> 00:16:46,409 Био-Дом ще бъде ли заразен? 266 00:16:48,115 --> 00:16:49,582 Не, не. 267 00:16:49,616 --> 00:16:53,074 Дами и господа, изненада, изненада. 268 00:16:53,120 --> 00:16:56,578 Ние направихме това за да представим пристигането 269 00:16:56,623 --> 00:16:59,558 на нашите двама специални учени. 270 00:16:59,593 --> 00:17:01,094 Подкрепи ме Стъби. 271 00:17:01,094 --> 00:17:03,289 -Джим, тук е вулкана! -Насам. 272 00:17:03,330 --> 00:17:06,527 Това неочаквано събиране на групата на Био-Дом 273 00:17:06,566 --> 00:17:10,525 е направено за да подкрепи теорията на Каос, 274 00:17:10,570 --> 00:17:13,164 която срещаме в природата. 275 00:17:13,206 --> 00:17:16,539 Ще имаме още информация за това 276 00:17:16,576 --> 00:17:19,067 малко по-късно и ще се върна при вас, 277 00:17:19,112 --> 00:17:23,549 както виждате, точно сега имаме да вършим работа. 278 00:17:23,583 --> 00:17:25,073 Да вършим работа. 279 00:17:29,589 --> 00:17:33,047 Кой ще е толкова тъп, че 280 00:17:33,093 --> 00:17:36,585 да помисли Био-Дом за тоалетна? 281 00:17:36,630 --> 00:17:39,064 Бъд Макинтош и Дойл Джонсън. 282 00:17:39,099 --> 00:17:40,566 "Generation X" е 283 00:17:40,600 --> 00:17:42,067 застанала на пътя на прогреса 284 00:17:42,102 --> 00:17:44,161 Те не са терористи. По-лошо. 285 00:17:44,204 --> 00:17:46,069 Те са млади колежани от Тъксън. 286 00:17:46,106 --> 00:17:48,074 Те наистина са мислили, че е било тоалетна 287 00:17:48,108 --> 00:17:51,544 Фолкнър, разкарай ги веднага! 288 00:17:51,578 --> 00:17:53,375 Вратите са запечатани за една година 289 00:17:53,413 --> 00:17:54,710 Не мога да ги отворя. 290 00:17:54,748 --> 00:17:56,238 Ако отворя вратите 291 00:17:56,283 --> 00:17:58,513 цялостта на базата ще се развали. 292 00:17:58,552 --> 00:18:02,147 Всичко зависи от от времевата рамка за една година. 293 00:18:02,189 --> 00:18:03,656 Майната и на времевата рамка! 294 00:18:03,690 --> 00:18:05,624 Инвестирал съм 100 милиона долъра в това. 295 00:18:05,659 --> 00:18:10,289 Няма да го загубя, заради двама откачени от Тъксън, 296 00:18:10,330 --> 00:18:14,164 които са счели дяволската ми гора за тоалетна! 297 00:18:17,404 --> 00:18:19,395 Спокойно, разчупи леда. 298 00:18:24,077 --> 00:18:26,136 Извинете ме госпожо. Уморена ли сте? 299 00:18:26,179 --> 00:18:28,079 Не ви разбрах? 300 00:18:28,114 --> 00:18:29,138 Уморена ли сте? 301 00:18:29,182 --> 00:18:30,706 Не. Защо? 302 00:18:30,750 --> 00:18:33,685 Защото вие сте ми в главата цял ден. 303 00:18:35,255 --> 00:18:36,779 Извинете ме госпожо. 304 00:18:38,425 --> 00:18:40,552 Ако бяхте кисело мляко, бихте ли 305 00:18:40,594 --> 00:18:43,529 се размесили с плодовете ми? 306 00:18:43,563 --> 00:18:46,532 Това е твой проблем. Оправи го. 307 00:18:46,566 --> 00:18:48,431 Тогава те трябва да останат. 308 00:18:48,468 --> 00:18:51,767 Ние се приготвихме за пет души, не за седем. 309 00:18:51,805 --> 00:18:53,170 Добавяйки още двама на този етап, 310 00:18:53,206 --> 00:18:55,367 това ще хвърли системата извън баланс. 311 00:18:55,408 --> 00:18:58,605 Тогава системата ще се адаптира. 312 00:19:01,815 --> 00:19:03,009 Боля ли те? 313 00:19:03,049 --> 00:19:04,448 Кое дали ме боля? 314 00:19:04,484 --> 00:19:07,044 Когато го почувства от рая, боля ли те? 315 00:19:08,722 --> 00:19:11,020 Бъд, Дойл здравейте! 316 00:19:11,057 --> 00:19:13,025 Аз съм Д-р Ноа Фолкнър. 317 00:19:13,059 --> 00:19:16,517 Може да ме познавате от телевизията. 318 00:19:16,563 --> 00:19:19,191 Ти ли си човака със спрея за коса? 319 00:19:19,232 --> 00:19:22,690 Както и да е, както предполагам вече знаете 320 00:19:22,736 --> 00:19:26,103 вие попаднахте във вълнуващ нов свят. 321 00:19:26,139 --> 00:19:31,133 Кажете ми, мечтали ли сте си някога да бъдете известни? 322 00:19:31,177 --> 00:19:32,804 Когато бях малък, исках да бъда рок звезда, 323 00:19:32,846 --> 00:19:34,905 защото мога да правя това с пръстите си. 324 00:19:36,116 --> 00:19:38,710 Но когато станах по-стар, осъзнах реалността 325 00:19:38,752 --> 00:19:41,152 на корпоративния рок - гадно. 326 00:19:41,187 --> 00:19:42,711 Освен това, ти знаеш една песен. 327 00:19:49,095 --> 00:19:50,585 Спрете! 328 00:19:50,630 --> 00:19:52,564 Това е Спайдърмен. 329 00:19:52,599 --> 00:19:54,999 Блек Сабат са направили тая песен. 330 00:19:55,035 --> 00:19:56,400 Стига бе. 331 00:19:56,436 --> 00:19:58,063 Какво си мислиш, че си толкова умен? 332 00:19:58,104 --> 00:19:59,969 Мислиш си, че си някакъв ракетен учен? 333 00:20:00,006 --> 00:20:01,439 Да. 334 00:20:01,474 --> 00:20:03,271 Съжевлявам. 335 00:20:03,310 --> 00:20:05,904 Момчета, какво искате извън живота? 336 00:20:05,945 --> 00:20:08,937 Да умра и да се върна с трико? 337 00:20:10,650 --> 00:20:14,086 Е, аз може да успея 338 00:20:14,120 --> 00:20:17,578 да ви предложа скок в бъдещето. 339 00:20:17,624 --> 00:20:20,457 Ние щяхме да ви предложим да останете с нас. 340 00:20:20,493 --> 00:20:22,927 Ей, ей, ей. Задръж малко. 341 00:20:22,962 --> 00:20:26,420 Вие момчета нали не сте едни от онези откачени кланове? 342 00:20:26,466 --> 00:20:29,594 Танцуващи голи и искате да ни съблечете 343 00:20:29,636 --> 00:20:31,297 и да ни изядете на един дъх 344 00:20:31,338 --> 00:20:32,600 Не. 345 00:20:32,639 --> 00:20:36,097 -По дяволите. -Мамка му. 346 00:20:36,142 --> 00:20:37,632 Бяхме толкова близо. 347 00:20:38,812 --> 00:20:41,280 Момчета, вие ще сте тук 348 00:20:41,314 --> 00:20:44,306 и аз искам да се чувствате, като у дома си. 349 00:20:46,653 --> 00:20:49,622 Щяхме да сме по-добре обслужени, ако бяхме зели някои скъпи легла. 350 00:20:49,656 --> 00:20:51,453 Ако бяхме с широки пръсти. 351 00:20:51,491 --> 00:20:52,856 Като онези на конференцията 352 00:20:52,892 --> 00:20:55,486 големите тористи, които лъжете на воля. 353 00:20:55,528 --> 00:20:58,326 Те се пльосват. Децата са наоколо. 354 00:20:58,365 --> 00:21:00,629 "Татко, виж малкото нещо!" 355 00:21:00,667 --> 00:21:02,066 И то просто се търкаля 356 00:21:02,102 --> 00:21:03,899 Виждаш ли? Имам ишиас. 357 00:21:03,937 --> 00:21:05,802 Всъщност, ние нямаме скъпи легла. 358 00:21:05,839 --> 00:21:08,535 -Нормални дюшеци? -Без прожини? 359 00:21:08,575 --> 00:21:10,406 Съжалявам, не. 360 00:21:10,443 --> 00:21:11,410 Заповядайте момчета. 361 00:21:11,444 --> 00:21:13,344 Петра и аз можем да живеем без тези глупости. 362 00:21:13,380 --> 00:21:14,711 Знам, че не е много. 363 00:21:14,748 --> 00:21:17,376 Били ли сте някога със Скуъръл и Стъб? 364 00:21:22,622 --> 00:21:24,112 За възглавницата. 365 00:21:25,625 --> 00:21:27,422 Ти губиш възглавницата. 366 00:21:27,460 --> 00:21:28,950 За одеалото. 367 00:21:30,463 --> 00:21:32,624 Губиш и одеалото. 368 00:21:32,665 --> 00:21:34,132 За кеф. 369 00:21:42,976 --> 00:21:45,103 Не мога да заспя. 370 00:21:45,145 --> 00:21:47,136 И аз не мога да заспя. 371 00:21:59,159 --> 00:22:01,923 Да отидем да си намерим някакви легла. 372 00:22:24,739 --> 00:22:26,400 Махай се! 373 00:22:40,689 --> 00:22:42,657 Ставайте! Мирише на кафе. 374 00:22:44,459 --> 00:22:47,553 Добро утро и поздрави на всички. 375 00:22:47,595 --> 00:22:49,893 Оцеляхме една нощ. 376 00:22:49,931 --> 00:22:53,094 Поздравления Дойл! 377 00:22:54,302 --> 00:22:56,395 А най-доброто е, че 378 00:22:56,438 --> 00:22:58,429 хомеостазисът се потдържаше през цялата нощ. 379 00:23:00,442 --> 00:23:01,932 Не! 380 00:23:05,180 --> 00:23:08,172 Достатъчно лошо е, че за следващата една година 381 00:23:08,216 --> 00:23:10,912 Аз трябва да споделям моя въздух, храна и вода 382 00:23:10,952 --> 00:23:13,648 с тези неандерталци, 383 00:23:13,688 --> 00:23:17,021 но, аз няма да споделям моята четка за зъби. 384 00:23:17,058 --> 00:23:18,320 Споко. Санитаризирана е. 385 00:23:18,360 --> 00:23:20,954 Потопих я при Оливия. 386 00:23:23,031 --> 00:23:25,363 -Маймуна такава! -Задни! 387 00:23:28,069 --> 00:23:32,529 Вие момчета ще ни разрешите да останем, OK? 388 00:23:32,574 --> 00:23:34,565 Помислете. "Скок в бъдещето" 389 00:23:34,609 --> 00:23:37,077 Ние не сме се готвили за това дълго пътуване. 390 00:23:37,112 --> 00:23:39,046 Ние също се нуждаем да си изчистим зъбите.ОК? 391 00:23:39,080 --> 00:23:40,980 Неговите зъби - виж! 392 00:23:41,016 --> 00:23:42,540 Вие сте абсолютно прави. 393 00:23:42,584 --> 00:23:44,882 Трябваше да дойдете по-бързо. 394 00:23:44,919 --> 00:23:46,887 Време е за обиколка. 395 00:23:48,256 --> 00:23:49,883 Момчета. Момчета. 396 00:23:49,924 --> 00:23:51,892 От тук можете да видите 397 00:23:51,926 --> 00:23:53,621 целия Био-Дом 398 00:23:53,661 --> 00:23:56,892 тропическата гора, тропическата лагуна, фермата 399 00:23:56,931 --> 00:23:58,694 и голямата пустиня. 400 00:23:58,733 --> 00:24:01,668 Всички усилия бяха хвърлени за да се копира всичко прецизно 401 00:24:01,703 --> 00:24:04,729 и всичко това сега е вашит дом. 402 00:24:06,708 --> 00:24:10,542 Но запомнете, оцеляването на тази система 403 00:24:10,578 --> 00:24:13,513 зависи от нивото на хомеостазиса. 404 00:24:13,548 --> 00:24:15,516 Това означава хармония 405 00:24:15,550 --> 00:24:18,542 с околната среда, такава каквато си е. 406 00:24:23,158 --> 00:24:25,183 Може ли да вземем бинокли? 407 00:24:28,530 --> 00:24:30,521 Нека да се разберем. 408 00:24:30,565 --> 00:24:33,033 Всичко, което правите вкъщи 409 00:24:33,068 --> 00:24:35,298 ви е забранено да го правите тук. 410 00:24:35,336 --> 00:24:36,826 Всичко? 411 00:24:36,871 --> 00:24:39,362 Да обръснем Пучи Пучи. 412 00:24:39,407 --> 00:24:42,001 Да обръснем Пучи Пучи. 413 00:24:48,683 --> 00:24:50,548 Всичко. 414 00:24:50,585 --> 00:24:52,143 -OK. -Добре. 415 00:24:52,187 --> 00:24:56,055 Не мърдайте! Връщам се веднага. 416 00:24:56,091 --> 00:24:57,718 Но мен ме засърбяха топките. 417 00:24:57,759 --> 00:24:59,522 Не мърдай! 418 00:25:07,035 --> 00:25:09,833 Засърбяха ме топките. 419 00:25:09,871 --> 00:25:11,532 Фолкнър каза да не мърдаме. 420 00:25:15,043 --> 00:25:17,011 Не мога да издържам повече! 421 00:25:17,045 --> 00:25:19,013 Не мога! 422 00:25:19,047 --> 00:25:22,505 Знам какво значи това, че ние трябва да се оправяме сами. 423 00:25:22,550 --> 00:25:24,017 Добре, всички 424 00:25:24,052 --> 00:25:27,021 да не ядат животни, да стоят заедно 425 00:25:27,055 --> 00:25:28,522 и никакви снимки със светкавица. 426 00:25:28,556 --> 00:25:31,024 И запомни тук е Био-Дом, 427 00:25:31,059 --> 00:25:34,028 където сме подвластни на баланса човек - система. 428 00:25:34,062 --> 00:25:36,530 Сега всички да стоят в група! 429 00:25:36,564 --> 00:25:39,089 Последвайте ме насам. 430 00:25:39,134 --> 00:25:42,069 Не трябваше да ме удряш толкова силно. 431 00:25:43,571 --> 00:25:47,029 О, господи ела тук. 432 00:25:47,075 --> 00:25:49,543 Хей тук няма дръжка! 433 00:25:49,577 --> 00:25:52,546 О, господи, почва се. 434 00:25:52,580 --> 00:25:55,048 Оливия, какво и има на тази врата? Не иска да се отваря. 435 00:25:55,083 --> 00:25:56,846 Разбира се, че не иска да се отвори. 436 00:25:56,885 --> 00:25:59,046 Тази врата няма да иска да се отвори още една година 437 00:25:59,087 --> 00:26:01,988 Нищо не може да влезе или излезе. Дори нито въздух. 438 00:26:02,023 --> 00:26:05,015 Само танка Шърман може да отвори тази врата. 439 00:26:07,462 --> 00:26:08,895 Значи, това което каза е... 440 00:26:08,930 --> 00:26:10,295 Че не можете да излезете. 441 00:26:10,331 --> 00:26:12,492 -Ние сме затворени тук. -За 12 месеца. 442 00:26:12,534 --> 00:26:13,592 Точно така. 443 00:26:13,635 --> 00:26:16,160 -12 месеца? -52 седмици? 444 00:26:16,204 --> 00:26:17,228 Да. 445 00:26:17,272 --> 00:26:19,740 385 дни? 446 00:26:19,774 --> 00:26:21,674 Да, да, да. 447 00:26:21,709 --> 00:26:26,772 Значи, това което наистина се опита да кажеш е... 448 00:26:29,217 --> 00:26:33,017 Стъби, Скърли - поздрав! 449 00:26:33,054 --> 00:26:35,522 Аз съм танка Шърман. 450 00:26:35,557 --> 00:26:36,785 Танка Шърман! 451 00:26:36,824 --> 00:26:38,052 Танка Шърман! 452 00:26:43,264 --> 00:26:45,892 Дойл, Дойл, Дойл от джунглата. 453 00:26:45,934 --> 00:26:47,299 Приятел на теб и мен. 454 00:26:52,373 --> 00:26:54,841 Внимавай за дървото!. 455 00:26:59,914 --> 00:27:01,438 Къде отиде? 456 00:27:01,482 --> 00:27:03,177 Откъде дойде? 457 00:27:05,086 --> 00:27:08,544 Моята майка и властите все още се чудят, 458 00:27:08,590 --> 00:27:11,320 но хей, знаеш ли, че там има джунгла? 459 00:27:11,359 --> 00:27:12,917 Да знам. 460 00:27:12,961 --> 00:27:14,861 Който е измислил джунглата 461 00:27:14,896 --> 00:27:17,797 в Аризона е нищо в сравнение с това. 462 00:27:18,866 --> 00:27:22,825 Барбарела! 463 00:27:32,380 --> 00:27:35,008 Какво правиш, подмладяваш ли го? 464 00:27:35,049 --> 00:27:36,414 Не. 465 00:27:36,451 --> 00:27:39,545 Природата е чудо Бъд... 466 00:27:39,587 --> 00:27:42,852 Козата също е чудо. 467 00:27:44,726 --> 00:27:46,717 Моркова е чудо. 468 00:27:48,296 --> 00:27:51,026 И ти също си чудо Петри! 469 00:27:53,401 --> 00:27:55,232 К'во става? 470 00:27:57,472 --> 00:27:59,838 Защо го слагаш този в оризището? 471 00:27:59,874 --> 00:28:01,967 Тилапия са интегрирана част от нашия хранителен резерв. 472 00:28:02,010 --> 00:28:03,773 Ние взаимстваме техники от Азия. 473 00:28:03,811 --> 00:28:06,177 Рибата изяжда водораслите, а те после наторяват ориза. 474 00:28:06,214 --> 00:28:11,880 Така ли тази типатила, отива в оризището? 475 00:28:13,554 --> 00:28:15,112 По гаден начин. 476 00:28:15,156 --> 00:28:18,148 На прост език, да. 477 00:28:20,028 --> 00:28:22,121 Чичо Бен знае ли за това? 478 00:28:22,163 --> 00:28:24,631 Хей, аз знам йога. 479 00:28:24,666 --> 00:28:26,429 Виж! 480 00:28:27,802 --> 00:28:29,269 Правя го просто ей така. 481 00:28:29,304 --> 00:28:32,330 Понякога също, мога да си лижа гърба. Гледай! 482 00:28:32,373 --> 00:28:33,897 След това аз се завъртам ето така. 483 00:28:35,910 --> 00:28:38,435 Монитора с информация изисква внимание. 484 00:28:38,479 --> 00:28:40,777 Наистина, аз мога 485 00:28:40,815 --> 00:28:41,839 Благодаря ти. 486 00:28:41,883 --> 00:28:44,283 Чакай! Не си тръгвай още. 487 00:28:44,319 --> 00:28:47,015 Ще ти покажа някои други движения по-късно. 488 00:28:47,055 --> 00:28:50,684 Ти трябваше да видиш! Господи ревматизмът ми! 489 00:28:50,725 --> 00:28:52,590 Ела бързо. Трябва да видиш това! 490 00:28:52,627 --> 00:28:54,822 Ревматизмът ти? 491 00:28:54,862 --> 00:28:56,022 Лошо? 492 00:28:56,064 --> 00:28:57,395 Приготви се! 493 00:28:58,566 --> 00:29:02,002 Трябваше да видиш какво правеше с моркова. 494 00:29:03,371 --> 00:29:05,635 Ръсел, тези бири може да ги хвърлим в кошчето в кухнята 495 00:29:05,673 --> 00:29:07,903 в кошчето в банята 496 00:29:07,942 --> 00:29:10,069 и в кошчето в дневната. 497 00:29:10,111 --> 00:29:11,476 Какво значи това? 498 00:29:11,512 --> 00:29:12,672 Няма да има бира? 499 00:29:12,714 --> 00:29:16,309 Мамо, ще кажеш ли на любимия си помощник 500 00:29:16,351 --> 00:29:17,648 че той не е част от разрешаването на проблема, а 501 00:29:17,685 --> 00:29:19,414 той е част от проблема? 502 00:29:19,454 --> 00:29:23,185 Единственият ми проблем, е че избягвам да се намесвам. 503 00:29:23,224 --> 00:29:26,318 Там е банята, точно в ъгъла. 504 00:29:26,361 --> 00:29:28,488 Не мога да отида до банята. 505 00:29:28,529 --> 00:29:31,498 Нараних си пикочния мехур. 506 00:29:36,537 --> 00:29:37,834 Хей, виж това. 507 00:29:37,872 --> 00:29:38,839 Това е онзи тип Боб, 508 00:29:38,873 --> 00:29:40,932 който онзи ден изхвърлих оттук. 509 00:29:47,048 --> 00:29:49,414 Дават го по телевизията! 510 00:29:50,818 --> 00:29:52,445 Удивително е! Можеш ли да повярваш? 511 00:29:52,487 --> 00:29:54,455 Това е репортаж на Йоахим Уест. 512 00:29:54,489 --> 00:29:58,357 Казах ви, че ние няма да пазим майката природа, 513 00:29:58,393 --> 00:30:00,020 но вие не ни повярвахте. 514 00:30:00,061 --> 00:30:03,030 Сега вашите момчета мислят локално, 515 00:30:03,064 --> 00:30:05,726 а действаме глобално. 516 00:30:05,767 --> 00:30:07,735 Просто излесте от там. 517 00:30:07,769 --> 00:30:08,861 Не можем. Ние се записахме. 518 00:30:08,903 --> 00:30:10,200 Ние сме част от малкото избрани и се гордеем с това. 519 00:30:10,238 --> 00:30:11,535 Част от проблема. 520 00:30:11,572 --> 00:30:12,698 Хайде, момчета! 521 00:30:12,740 --> 00:30:14,987 Това е важен биологичен експеримент. 522 00:30:15,121 --> 00:30:17,021 Но вие ще погубите всичко. 523 00:30:17,056 --> 00:30:18,182 Може би не осъзнаваш, 524 00:30:18,224 --> 00:30:20,852 но ние сме жизнена част от човешката система. 525 00:30:20,893 --> 00:30:23,885 Не мислите ли, че вашите куклички ще ви отблъснат? 526 00:30:25,031 --> 00:30:27,090 Мислите ли, че ще ви чакаме една година 527 00:30:27,133 --> 00:30:28,498 за да излезете? 528 00:30:28,534 --> 00:30:32,129 Mo-Mo и Поркстър, веднъж в живота има време, 529 00:30:32,171 --> 00:30:35,538 когато трябва да жертваме най-скъпото за нас 530 00:30:35,575 --> 00:30:38,373 за спасяването на света. 531 00:30:38,411 --> 00:30:40,709 И това време настъпи! 532 00:30:40,746 --> 00:30:42,543 Наистина ли го мислиш? 533 00:30:42,582 --> 00:30:44,812 Не. Това наистина го чувствам. 534 00:30:44,850 --> 00:30:46,715 Бъдли, тези хора наоколо. 535 00:30:46,752 --> 00:30:48,049 Липсваме им. 536 00:30:48,087 --> 00:30:49,714 Знам. Липсвам ти. 537 00:30:49,755 --> 00:30:51,052 Гордея се с теб. 538 00:30:51,090 --> 00:30:53,957 Предполгам, че това означава довиждане? 539 00:30:53,993 --> 00:30:55,585 Предполагам. 540 00:31:08,874 --> 00:31:11,707 Внимание. Обядът е сервиран. 541 00:31:11,744 --> 00:31:15,373 Е, трябва да тръгваме. Чао! 542 00:31:16,549 --> 00:31:17,880 Чао! 543 00:31:27,560 --> 00:31:29,585 Първи ден, в книгите. 544 00:31:31,297 --> 00:31:33,060 Наздраве колега. 545 00:31:44,377 --> 00:31:46,368 Какво му има на това нещо? 546 00:31:46,412 --> 00:31:48,812 Момчета, да не се опитвате да ни отровите? 547 00:31:48,848 --> 00:31:50,577 Не харесвате ли ястия със соя? 548 00:31:50,616 --> 00:31:52,948 Това на вкус е като лайна от Ромулус. 549 00:31:52,985 --> 00:31:55,453 Може да е. 550 00:31:55,488 --> 00:31:57,888 Соята е нашият основен източник на протеини. 551 00:31:57,923 --> 00:31:59,550 Ще се научите да я харесвате. 552 00:31:59,592 --> 00:32:02,117 Може ли поне да направите ястия с пилешко? 553 00:32:02,161 --> 00:32:04,925 Малко бульон, паприка? 554 00:32:04,964 --> 00:32:06,898 С малко подправки? 555 00:32:06,932 --> 00:32:09,332 Или ще заслабнем, като супермодели. 556 00:32:09,368 --> 00:32:11,666 Толкова съм дебела. 557 00:32:11,704 --> 00:32:13,001 Не, не си. 558 00:32:13,039 --> 00:32:15,633 Никой не ме харесва. 559 00:32:15,675 --> 00:32:17,006 Ти си красива. 560 00:32:17,043 --> 00:32:19,341 Хората в училище не ме харесват. 561 00:32:19,378 --> 00:32:22,506 -Всички те обичат, скъпа!. -Толкова си сладка, Наоми. 562 00:32:22,548 --> 00:32:25,711 Ще запалим ли цигара? 563 00:32:33,059 --> 00:32:34,720 Скърли спиш ли? 564 00:32:42,068 --> 00:32:44,036 Спиш ли? 565 00:32:44,070 --> 00:32:47,039 Защо ме удари? 566 00:32:47,073 --> 00:32:48,404 Не мога да заспя. 567 00:32:50,009 --> 00:32:53,877 Спомни си всички неща, които сме правили заедно. 568 00:32:53,913 --> 00:32:56,006 Може би тогава ще можеш да заспиш. 569 00:32:56,048 --> 00:32:57,242 OK. 570 00:33:02,354 --> 00:33:05,881 К'во става брато? Аз съм невестулката. 571 00:33:05,925 --> 00:33:07,153 OK, сега е мой ред. 572 00:33:20,706 --> 00:33:23,004 Фастъчено масло и желе с бекон. Това е лесно. 573 00:33:23,042 --> 00:33:25,010 Ае стига бе! Браво на теб човече. 574 00:33:25,044 --> 00:33:28,013 Потдържай форма. 575 00:33:28,047 --> 00:33:30,880 Пази се да не свалиш нивото. 576 00:33:33,552 --> 00:33:37,010 Комбинирана зелена салата с дресинг от синьо сирене. 577 00:33:37,056 --> 00:33:40,514 Брато, т'ва беше обиец, пич. 578 00:33:40,559 --> 00:33:42,527 Винаги познаваш приятел. 579 00:33:42,561 --> 00:33:44,859 Продължавай. 580 00:33:44,897 --> 00:33:47,525 Хайде приятелю. Продължавай. 581 00:33:47,566 --> 00:33:49,557 Изчакай. Сега е точно тук. 582 00:33:59,578 --> 00:34:01,910 Йо, Mo. Скивай. 583 00:34:01,947 --> 00:34:04,177 Твоите приятели Боб и Дарел си имат приятелки. 584 00:34:09,221 --> 00:34:10,518 Задници. 585 00:34:10,556 --> 00:34:12,046 Ако бях на твое място 586 00:34:12,091 --> 00:34:15,720 щях да отида там и щях да ги напляскам за следващата година 587 00:34:15,761 --> 00:34:18,924 Ако бях на твое място Ръс, щях да си навра в устата 588 00:34:18,964 --> 00:34:21,023 една пушка с пръст на спусака. 589 00:34:21,066 --> 00:34:24,502 Стряскащо е, колко много ме желаеш 590 00:34:29,108 --> 00:34:31,440 Стъби, преуспява в хаоса! 591 00:34:33,546 --> 00:34:36,037 Това ще се продава по-добре и от продуктите на Iron Maiden. 592 00:34:38,951 --> 00:34:40,350 Да се надяваме. 593 00:34:40,386 --> 00:34:42,684 Аз просто искам вие господа да запомните 594 00:34:42,721 --> 00:34:46,179 колко сте важни вие за целия този експеримент. 595 00:34:46,225 --> 00:34:48,250 Чувствайте се като част от екипа. 596 00:34:48,294 --> 00:34:52,731 Вие сте съществена част от системата Био-Дом. 597 00:34:52,765 --> 00:34:54,858 Следкато подхванахте темата 598 00:34:54,900 --> 00:34:58,199 ние мислим, че може да произвеждате екологично чисти презервативи. 599 00:34:58,237 --> 00:35:01,468 Следкато хвърлиш пакетчето 600 00:35:01,507 --> 00:35:03,304 то автоматично да се рециклира. 601 00:35:03,342 --> 00:35:05,640 Никакъв тебешир по пениса. 602 00:35:05,678 --> 00:35:08,442 И тогава, след като вече сте опрашили цвето 603 00:35:08,480 --> 00:35:11,142 хлъзгаво, хлъзгаво. 604 00:35:11,183 --> 00:35:13,651 Абсолютно гладко...точно вътре. 605 00:35:13,686 --> 00:35:16,246 След това куклите екшън-герои Бъд и Доил. 606 00:35:16,288 --> 00:35:17,949 Екшън-герои. 607 00:35:17,990 --> 00:35:20,720 Еднакви с нашата анатомия разбира се. 608 00:35:27,900 --> 00:35:29,128 И последно, но не по значение 609 00:35:29,168 --> 00:35:31,659 1-900-СКЪРЛИ-СТЪБ. 610 00:35:31,704 --> 00:35:33,399 Гледай! 611 00:35:37,877 --> 00:35:40,175 Здравей. Аз съм Дойл. 612 00:35:40,212 --> 00:35:42,009 А аз съм Бъд. 613 00:35:42,047 --> 00:35:44,675 И когато не сме заети спасяваме околната среда 614 00:35:44,717 --> 00:35:46,116 ние мислим за вас. 615 00:35:46,151 --> 00:35:50,212 Голи, само с препаски. 616 00:35:53,726 --> 00:35:55,591 Хареса ли ти, пушачо? 617 00:35:57,563 --> 00:36:03,399 Нашия дом е "Райската градина". 618 00:36:03,435 --> 00:36:05,630 Повече прилича на градината на отегчението, 619 00:36:05,671 --> 00:36:07,639 а аз съм президентът на скуката. 620 00:36:07,673 --> 00:36:09,800 Ние сами можем да се забавляваме. 621 00:36:09,842 --> 00:36:11,969 Спомни си, когато Магнавокс ни тормозеше 622 00:36:12,011 --> 00:36:13,478 когато бяхме деца? 623 00:36:15,781 --> 00:36:17,476 Лети, Мери Попинс. 624 00:36:17,516 --> 00:36:21,976 Лети, многознаещ-нежен- лигльо. 625 00:36:22,021 --> 00:36:24,148 Може ли да го направим отново? 626 00:36:24,189 --> 00:36:25,816 Такива бяха дните. 627 00:36:25,858 --> 00:36:26,984 Стегни се, каубой! 628 00:36:27,026 --> 00:36:29,494 Само защото надуваме балони 629 00:36:29,528 --> 00:36:31,655 не означава, че не можем да правим бели. 630 00:36:31,697 --> 00:36:33,995 Ние сме неувяхващата сила 631 00:36:34,033 --> 00:36:37,833 на Скърли! 632 00:36:37,870 --> 00:36:39,963 Стъби! 633 00:36:42,041 --> 00:36:43,668 Готов ли си? 634 00:36:43,709 --> 00:36:46,041 Първи, втори, давай, давай, давай! 635 00:36:50,049 --> 00:36:52,313 Пусни ме да мина. 636 00:36:52,351 --> 00:36:53,750 Хайде де, пусни ме да мина. 637 00:36:59,224 --> 00:37:00,851 Неон Деон. 638 00:37:00,893 --> 00:37:04,090 Не е чесно! Лично нарушение! 639 00:37:04,129 --> 00:37:05,460 Искаш нещо от мен ли? 640 00:37:05,497 --> 00:37:06,837 Нищо не трябва да искаш. 641 00:37:06,837 --> 00:37:07,565 Нищо не трябва да искаш. 642 00:37:10,975 --> 00:37:12,169 Скърли, виж! 643 00:37:12,209 --> 00:37:15,440 И рибата се включва! 644 00:37:15,479 --> 00:37:18,107 Моето предложение е да засеем тези семена. 645 00:37:18,149 --> 00:37:21,448 Знам че си мислите "Нелегално, нелегално", 646 00:37:21,485 --> 00:37:24,943 но ние ценим лилавата лепкава коприна, 647 00:37:24,989 --> 00:37:27,958 която е от другата страна и просто чака да я вземем. 648 00:37:27,992 --> 00:37:30,961 Така ли е професор Джонсън? 649 00:37:30,995 --> 00:37:33,987 Точно така професор Макинтош. 650 00:37:36,500 --> 00:37:39,128 "Лилавата лепкава коприна, или конопа 651 00:37:39,170 --> 00:37:41,468 е чудесен източник на хартия. 652 00:37:41,505 --> 00:37:43,632 От нея става хубаво въже. 653 00:37:43,674 --> 00:37:47,303 Може да се направи екологично чисто гориво. 654 00:37:47,344 --> 00:37:50,973 Но най-доброто приложение за нас в Био-Дом 655 00:37:51,015 --> 00:37:54,974 е неговата бърза фотосинтеза, 656 00:37:55,019 --> 00:37:59,251 което означава повече кислород за всички" 657 00:38:01,459 --> 00:38:02,687 На три. 658 00:38:02,726 --> 00:38:03,920 Три! 659 00:38:17,942 --> 00:38:21,139 Скачаме! 660 00:38:24,815 --> 00:38:26,942 Готово мистър Блъм. 661 00:38:26,984 --> 00:38:28,281 Благодаря ви момичета. Сега, кажете на Бъд и Дойл, 662 00:38:28,319 --> 00:38:30,310 че пиша песен за тях, OK? 663 00:38:30,354 --> 00:38:31,981 OK, ще им кажем. 664 00:38:33,991 --> 00:38:35,618 O, господи. 665 00:38:35,659 --> 00:38:37,024 Вижте само. 666 00:38:37,061 --> 00:38:39,791 Това е случая, който чакахте. 667 00:38:39,830 --> 00:38:41,525 Това е ежеготно и се нарича Аризона Тех. 668 00:38:41,565 --> 00:38:43,965 Тридневно пиршество в помощ на тропическата гора. 669 00:38:44,001 --> 00:38:47,528 Ще има семинари и лекции 670 00:38:47,571 --> 00:38:50,335 и алкохол и готини момчета в изобилие. 671 00:38:50,374 --> 00:38:51,807 Няма да отидем на това. 672 00:38:51,842 --> 00:38:53,139 И кажи ми защо не? 673 00:38:53,177 --> 00:38:55,111 Ще чакаш Бъд и Дойл да излязат ли? 674 00:38:55,145 --> 00:38:57,170 Една година е дълго време за да чакаш две момчета. 675 00:38:57,214 --> 00:38:58,943 Знаеш ли колко стари ще бъдем след една година? 676 00:38:58,983 --> 00:39:00,507 Стари. 677 00:39:00,551 --> 00:39:01,677 Наистина стари. 678 00:39:01,719 --> 00:39:04,279 И ние да ги гоним като скокливи пиленца 679 00:39:04,321 --> 00:39:05,788 OK. OK. 680 00:39:05,823 --> 00:39:08,815 Не виждаш ли, че те ни мислят точно за такива пиленца? 681 00:39:08,859 --> 00:39:10,383 Те са гадни. 682 00:39:10,427 --> 00:39:12,895 Е и? Аз вярвам да Дойл. 683 00:39:12,930 --> 00:39:15,922 Аз обичам Бъд точно толкова, колкото ти обичаш Дойл, 684 00:39:15,966 --> 00:39:17,900 но е време малко да помислим и за себе си. 685 00:39:20,404 --> 00:39:22,964 Ох, добре. 686 00:39:25,976 --> 00:39:28,945 Внимавайте тук има лиани. 687 00:39:28,979 --> 00:39:31,470 Ти си крал. Аз съм твоя селянин. 688 00:39:36,987 --> 00:39:39,547 Добър ден, Петри сладурче. 689 00:39:42,726 --> 00:39:44,250 Може би ще предпочетете да се присъедините към нас 690 00:39:44,295 --> 00:39:47,128 за малък аперитив до водопада? 691 00:39:47,164 --> 00:39:48,961 Позволете ми да ви представя... 692 00:39:48,999 --> 00:39:51,490 коктейлът "Замъкът на Скърли и Стъб". 693 00:39:51,535 --> 00:39:54,299 Хубаво е, можеби с малко плодове, 694 00:39:54,338 --> 00:39:56,602 но задоволява жаждата 695 00:39:56,640 --> 00:39:58,699 особенно с голямо парче свинско месо. 696 00:39:58,742 --> 00:40:00,801 Значи ето какво се случва с нашата плодова градина. 697 00:40:00,844 --> 00:40:03,506 Вие сте непоправими. 698 00:40:05,516 --> 00:40:07,143 Мисля, че се хванаха. 699 00:40:07,184 --> 00:40:08,708 Със сигурност. Семейна черта. 700 00:40:11,956 --> 00:40:13,651 Марко! 701 00:40:13,691 --> 00:40:15,818 Чоло! 702 00:40:15,859 --> 00:40:16,985 Марко! 703 00:40:17,027 --> 00:40:18,494 Чоло! 704 00:40:18,529 --> 00:40:21,362 Виж! Наяден ананас. 705 00:40:23,534 --> 00:40:25,058 Оливия, Ромули. 706 00:40:25,102 --> 00:40:27,400 Защо вие момчета не дойдете да се покиснете малко с нас? 707 00:40:27,438 --> 00:40:28,837 Това не е за къпане. 708 00:40:28,872 --> 00:40:31,340 Това е изкуствения генератор за дъжд. 709 00:40:34,578 --> 00:40:36,671 Той се прави на нагревател. 710 00:40:36,714 --> 00:40:39,012 В това обаче нямаше нищо изкуствено. 711 00:40:39,049 --> 00:40:41,882 Малък киселинен дъжд. 712 00:40:41,919 --> 00:40:43,352 Те числено доминират над основния процес 713 00:40:43,387 --> 00:40:44,684 случващ се в почвата. 714 00:40:44,722 --> 00:40:47,520 Дълбоко завземайки земята. 715 00:40:47,558 --> 00:40:50,089 Именно този факт го прави толкова вълнуващ. 716 00:40:50,561 --> 00:40:52,722 Това са Бъд и Дойл. 717 00:40:52,763 --> 00:40:57,063 Дойл, коя е най-интересната клюка вътре? 718 00:40:59,236 --> 00:41:02,137 Аз наистина не мога да коментирам на този етап, 719 00:41:02,172 --> 00:41:05,141 но ако видя още една масова оргия 720 00:41:05,175 --> 00:41:07,040 Ще отида в Тибет. 721 00:41:11,081 --> 00:41:12,981 Трийсет и едно 722 00:41:13,017 --> 00:41:16,316 четирсе и две...шейсет и девет 723 00:41:16,353 --> 00:41:17,752 седемдесет и четири. 724 00:41:23,127 --> 00:41:26,494 Сто...хиляда! 725 00:41:26,530 --> 00:41:28,498 Идвам! 726 00:41:32,169 --> 00:41:34,603 Ръмбъл, трябва да ме скриеш. 727 00:41:34,638 --> 00:41:37,801 Не тук. Ще разстроиш буболечките ми. 728 00:41:37,841 --> 00:41:39,069 Внимавай! 729 00:41:40,878 --> 00:41:42,175 Мога ли да ти помогна? 730 00:41:42,212 --> 00:41:44,510 Какви са тези пичове? 731 00:41:44,548 --> 00:41:49,281 Те са две от най-рядките ципокрили в света. 732 00:41:49,319 --> 00:41:51,549 Ципо... 733 00:41:51,588 --> 00:41:52,816 Майче са си загубили нещо ръцете? 734 00:41:52,856 --> 00:41:56,019 Не. Те са пеперуди 735 00:41:56,060 --> 00:41:57,891 от Бразилската тропическа гора. 736 00:41:57,928 --> 00:42:00,863 Значи сега се опитваш да ги накараш отново да плюскат? 737 00:42:00,898 --> 00:42:02,195 Всъщност да. 738 00:42:02,232 --> 00:42:05,258 В природата, при промени в условието на живот на тези двамата 739 00:42:05,302 --> 00:42:07,270 вероятността отново да "плюскат" 740 00:42:08,405 --> 00:42:10,464 е много малка. 741 00:42:10,507 --> 00:42:13,738 Ние се надяваме да отгледаме още хиляди тук. 742 00:42:13,777 --> 00:42:15,369 Леко Ръмбо. 743 00:42:15,412 --> 00:42:16,401 Спипах те! 744 00:42:16,447 --> 00:42:18,608 Ти трябвше да ме хванеш първи! 745 00:42:33,864 --> 00:42:36,594 Мотра! Върни се Мотра! 746 00:42:36,633 --> 00:42:38,328 Моля те върни се Мотра. 747 00:42:38,368 --> 00:42:41,269 Лепидоптера! 748 00:42:41,305 --> 00:42:44,502 Трябва ли да правим това? 749 00:42:44,541 --> 00:42:46,839 Да. Ние не правим нищо лошо. 750 00:42:46,877 --> 00:42:50,243 Освен това, е свързано със спасяването на тропическата гора. 751 00:42:54,084 --> 00:42:56,348 -Денис. -Роч. 752 00:42:56,386 --> 00:42:58,877 Натрапник. 753 00:43:03,827 --> 00:43:04,953 Хей човече. 754 00:43:04,995 --> 00:43:07,122 Тя си мисли, че е готина, защото излиза 755 00:43:07,164 --> 00:43:09,291 с гаджетата на Бъд и Дойл. 756 00:43:09,333 --> 00:43:10,459 Кой? 757 00:43:10,501 --> 00:43:11,729 Повръща ми се от нея, честно. 758 00:43:11,769 --> 00:43:14,465 Онова ли са гаджетата на Бъд и Дойл от Био-Дом? 759 00:43:14,505 --> 00:43:17,269 Задръж за малко. 760 00:43:17,307 --> 00:43:19,332 Извинете ме. 761 00:43:19,376 --> 00:43:21,344 Свършихте ли си бирите? 762 00:43:21,378 --> 00:43:24,142 Благодаря, но ние мислим да купонясваме трезвени. 763 00:43:24,181 --> 00:43:25,648 Т'ва е яко. 764 00:43:25,682 --> 00:43:28,913 Ние събираме празни кутийки и ги рециклираме. 765 00:43:28,952 --> 00:43:30,317 Оо, вземете ги. 766 00:43:30,354 --> 00:43:32,219 Вземи моета. 767 00:43:32,256 --> 00:43:34,451 След такива партита остават доста празни кутийки. 768 00:43:34,491 --> 00:43:37,051 Това е страхотно браво на вас! 769 00:43:37,094 --> 00:43:39,494 Не мислим да спираме. 770 00:43:39,530 --> 00:43:42,829 Организираме малко парти за спасяване на тропическата гора. 771 00:43:42,866 --> 00:43:44,595 Ако искате да дойдете, сте добре дошли. 772 00:43:44,635 --> 00:43:46,330 Като това ли ще бъде? 773 00:43:46,370 --> 00:43:47,667 -Не. -Не изцяло. 774 00:43:47,704 --> 00:43:49,331 Ще бъде по-прилично. 775 00:43:49,373 --> 00:43:50,670 Ще бъдем само приятели. 776 00:43:50,707 --> 00:43:52,607 ОК. Ще сме там. 777 00:43:52,643 --> 00:43:54,008 Ще се видим утре. 778 00:43:54,044 --> 00:43:55,534 Мерси. 779 00:43:58,048 --> 00:44:01,017 Ноа, те са откачени. 780 00:44:01,051 --> 00:44:03,611 Не съм посветила живота си на науката 781 00:44:03,654 --> 00:44:06,122 за да усмирявам двама песоглавци. 782 00:44:06,156 --> 00:44:08,386 Те се хранят като диваци. 783 00:44:08,425 --> 00:44:10,791 Ако продължават така ще свършим провизиите. 784 00:44:10,828 --> 00:44:12,819 Те рушат всичко. 785 00:44:14,850 --> 00:44:17,114 Счупи го. 786 00:44:17,152 --> 00:44:18,881 По дяволите Били. 787 00:44:18,920 --> 00:44:20,251 Подяволите, подяволите! 788 00:44:20,289 --> 00:44:21,622 Как мога да предположа, че ще ударя 789 00:44:21,623 --> 00:44:25,457 две птици с тръба от душ? 790 00:44:25,494 --> 00:44:29,362 Ти ме излагаш пред приятелите ми. 791 00:44:32,567 --> 00:44:34,057 Хайде Били. 792 00:44:36,838 --> 00:44:39,807 Еднакви с вашата анатомия. 793 00:44:49,051 --> 00:44:51,781 Сигурен ли си, че тази мухоловка ще проработи? 794 00:44:51,820 --> 00:44:53,617 Надявам се. Наистина е лепкаво. 795 00:44:53,655 --> 00:44:57,054 Баща ми го използваше за да ми направи детската кошарка. 796 00:44:56,992 --> 00:45:00,428 Сигурно доста време си стоял в тази позиция. 797 00:45:00,462 --> 00:45:01,827 Моля те тате, помогни ми. 798 00:45:01,863 --> 00:45:03,888 Свали ме долу. Намокрих си блузката. 799 00:45:03,932 --> 00:45:05,422 Никой не ме обича. 800 00:45:07,102 --> 00:45:09,570 Oх, престани. 801 00:45:09,604 --> 00:45:11,231 CD ром, ела с нас. 802 00:45:11,273 --> 00:45:13,571 Имаме голяма изненада за теб. 803 00:45:13,608 --> 00:45:16,737 Видяхте моята Ебола и искахте да я изядете нали? 804 00:45:16,778 --> 00:45:20,908 Не. Дойл искаше да се избазика и да ти я навре в ухото. 805 00:45:20,949 --> 00:45:24,885 Това наистина е голяма изненада. 806 00:45:24,920 --> 00:45:26,410 Ако е за третото зърно на Фолкнър 807 00:45:26,455 --> 00:45:29,083 не се базикайте. Това вече го знам. 808 00:45:29,124 --> 00:45:31,752 Фолкнър има три зърна? 809 00:45:31,793 --> 00:45:33,590 Много яко. 810 00:45:33,628 --> 00:45:36,426 Хайде. Побързай! 811 00:45:36,465 --> 00:45:40,265 Ние се почувствахме много лошо, когато буболечките ти избягаха. 812 00:45:40,302 --> 00:45:42,770 Ние обещаваме, че няма да спим, 813 00:45:42,804 --> 00:45:45,272 докато не върнем обратно всяка една буболечка. 814 00:45:45,307 --> 00:45:47,275 Имате предвид, че ще намерите моите буболечки? 815 00:45:47,309 --> 00:45:49,709 Виж! 816 00:45:49,745 --> 00:45:51,303 Огромна мухоловка! 817 00:45:51,346 --> 00:45:53,371 Мисле си, че ще ги хванем всичките, 818 00:45:53,415 --> 00:45:56,145 но те си останаха залепени на същото място. 819 00:46:03,024 --> 00:46:05,925 Ужас! Болка! 820 00:46:09,798 --> 00:46:12,392 -Хайде де! -Моля ви! 821 00:46:12,434 --> 00:46:15,130 Съжeляваме! 822 00:46:16,271 --> 00:46:20,332 Какво ли не бих направил за един Биг Маг точно сега. 823 00:46:20,375 --> 00:46:22,900 Пич, никога не казвай тази дума. 824 00:46:22,944 --> 00:46:25,412 С две парчета месо, специялен сос 825 00:46:25,447 --> 00:46:28,746 маруля, сирене, лук 826 00:46:28,784 --> 00:46:30,945 в сусамена питка. 827 00:46:33,455 --> 00:46:35,616 Бледър Бъстър, без лед. 828 00:46:37,292 --> 00:46:39,419 Бурито за закуска. 829 00:46:39,461 --> 00:46:41,952 Не мога да издържа повече! 830 00:46:45,634 --> 00:46:47,932 Трябва да се махнем от тук. 831 00:46:47,969 --> 00:46:50,631 Трябва малко да си починем 832 00:46:50,672 --> 00:46:53,106 преди преди да излезем в онзи ад, не мислиш ли? 833 00:46:53,141 --> 00:46:55,632 Какво трябва да направим? Да ни изгонят ли? 834 00:46:56,978 --> 00:46:58,946 Прав си Стъб. 835 00:46:58,980 --> 00:47:00,607 Това тук е наше. 836 00:47:00,649 --> 00:47:01,547 Точно така. 837 00:47:01,583 --> 00:47:04,416 Целият свят. 838 00:47:05,520 --> 00:47:08,080 Хей, застани като маса да се кача. 839 00:47:10,425 --> 00:47:12,017 По-нависоко. 840 00:47:12,060 --> 00:47:13,755 Трябва да се опираш на ръцете и краката. 841 00:47:13,795 --> 00:47:15,092 Повдигни ме. 842 00:47:19,434 --> 00:47:21,231 Точно тук долу. 843 00:47:21,269 --> 00:47:23,567 Сигурен ли си? 844 00:47:23,605 --> 00:47:25,402 Виж, мога да ти кажа, 845 00:47:25,440 --> 00:47:27,408 че убонянието ми 846 00:47:27,442 --> 00:47:29,273 е като на Доберман. 847 00:47:40,722 --> 00:47:44,283 Теренът е чист. 848 00:47:46,294 --> 00:47:48,387 -Престани! -Внимавай. 849 00:47:48,430 --> 00:47:49,624 Успокой се! 850 00:48:00,308 --> 00:48:01,536 Това е. 851 00:48:01,576 --> 00:48:02,702 Сигурен ли си? 852 00:48:02,744 --> 00:48:04,712 Отвори го. Изкарай го от там. 853 00:48:04,746 --> 00:48:06,236 Добре. 854 00:48:07,582 --> 00:48:09,550 Хайде де! Внимавай. 855 00:48:09,584 --> 00:48:10,881 Този е. 856 00:48:10,919 --> 00:48:13,888 Тук е храната. Чувствам го. 857 00:48:13,922 --> 00:48:15,412 Надушвам аромата. 858 00:48:16,925 --> 00:48:18,825 Хей, Скърли? 859 00:48:18,860 --> 00:48:21,385 Ако се провалим, да знаеш, че ми беше приятно. 860 00:48:21,429 --> 00:48:23,761 Добре. Отвори го. 861 00:48:27,936 --> 00:48:30,166 Бях ли прав? 862 00:48:30,205 --> 00:48:32,400 Казах ли ти? 863 00:48:32,440 --> 00:48:35,102 -Кой е шефа? -Ти. 864 00:48:35,143 --> 00:48:36,371 -Кой е краля? -Скърли. 865 00:48:36,411 --> 00:48:38,379 -Кой е умния тук? -Скърли. 866 00:48:38,413 --> 00:48:40,506 Просто следвай носът си. Хайде да ядем! 867 00:48:52,494 --> 00:48:56,191 Имаме чипсчета! Много са хрупкави. 868 00:48:57,799 --> 00:48:59,198 Това смехотворен газ ли е? 869 00:48:59,234 --> 00:49:00,936 Няма начин. 870 00:49:00,936 --> 00:49:02,403 Незнам. 871 00:49:12,847 --> 00:49:14,246 Пусни го. 872 00:49:19,921 --> 00:49:22,082 Дай ми да го пробвам. Пусни го. 873 00:49:24,092 --> 00:49:25,559 Денис Хопър, "Синята Велвет." 874 00:49:25,594 --> 00:49:28,427 "Аз съм кучка." 875 00:49:37,606 --> 00:49:39,733 Не чувствам нищо. А ти? 876 00:49:39,774 --> 00:49:41,833 Нито пък аз. Ти? 877 00:49:41,876 --> 00:49:43,173 Нищо. 878 00:49:55,857 --> 00:49:58,917 Вали, като из ведро. 879 00:49:58,960 --> 00:50:01,053 Старецът е задрямъл. 880 00:50:01,096 --> 00:50:02,927 Имам спам. 881 00:50:02,964 --> 00:50:06,263 Чувствам се, като птицечовка. 882 00:50:11,106 --> 00:50:12,471 Искаш ли едната половинка? 883 00:50:15,010 --> 00:50:16,307 Идеално. 884 00:50:21,282 --> 00:50:22,476 Чувстваш ли нещо? 885 00:50:25,487 --> 00:50:28,979 Нищо. Абсолютно нищо. 886 00:50:44,572 --> 00:50:46,437 Азотен оксид. Луди ли сте? 887 00:50:50,045 --> 00:50:52,013 Какво става подяволите? 888 00:50:57,519 --> 00:50:59,510 Пустинята? Но ние ще умрем от глад! 889 00:50:59,554 --> 00:51:00,714 Не е сигурно. 890 00:51:00,755 --> 00:51:03,451 Ще живеете доста ограничено, 891 00:51:03,491 --> 00:51:05,925 но пустинята е естествена част от природата. 892 00:51:05,960 --> 00:51:07,120 Невероятно. 893 00:51:07,162 --> 00:51:09,926 Нямам търпение да се махна от тук. 894 00:51:09,964 --> 00:51:13,127 Вие момчета си вървите по вашите пътища, а ние нашата. 895 00:51:13,168 --> 00:51:15,932 Идеята е, че докато сме тук 896 00:51:15,970 --> 00:51:18,200 вие сте там. 897 00:51:18,239 --> 00:51:21,265 Тогава не искаме да имаме нищо общо с теб и твоите хора. 898 00:51:21,309 --> 00:51:23,937 Ние ще си направим наш собствен Дио-Дом. 899 00:51:23,978 --> 00:51:26,446 Дом тук вътре в дома! 900 00:51:26,481 --> 00:51:28,400 Затова да не дойдете да звъните на нашите врати. 901 00:51:28,249 --> 00:51:30,444 Разбрахте ли? 902 00:51:30,485 --> 00:51:32,544 Нуждаем се единствено от двама помошници. 903 00:51:32,587 --> 00:51:34,282 Момичета, елате с нас, 904 00:51:34,322 --> 00:51:37,985 защото момичетата също са неразделна част от природата. 905 00:51:38,026 --> 00:51:40,722 Да, хайде де. 906 00:51:48,570 --> 00:51:50,561 Поне все още сме заедно, Скърли. 907 00:51:51,740 --> 00:51:54,072 Няма да можеш да ядеш повече от онази храна. 908 00:52:03,451 --> 00:52:07,114 Момичета, не го правете. 909 00:52:07,155 --> 00:52:11,023 -Не те виждам. -Къде отидоха? 910 00:52:17,826 --> 00:52:19,487 Толкова съм гладен. 911 00:52:19,527 --> 00:52:23,588 Трябва да се махнем от тук. 912 00:52:28,303 --> 00:52:30,464 Не искам да се налага да те изяждам. 913 00:52:32,373 --> 00:52:34,864 Аз също не искам да ме изяждаш. 914 00:52:42,217 --> 00:52:46,745 Скърли, смъртта ни преследва. 915 00:52:46,788 --> 00:52:50,189 Това не е добре. 916 00:52:50,225 --> 00:52:53,683 Има нещо, което трябва да знаеш преди да умрем. 917 00:52:53,728 --> 00:52:56,128 Помниш ли, когато 918 00:52:56,164 --> 00:52:58,598 мъничката, миниатюрна, микроскопична костенурка, 919 00:52:58,633 --> 00:53:01,193 която имаше, когато порастнахме, че тя изчезна 920 00:53:01,236 --> 00:53:04,399 и ти казах, че е заради котенцето ни, което ти остави да спи и то я изяде? 921 00:53:04,439 --> 00:53:09,206 Всъшност това което се случи беше, че аз стъпих върху нея. 922 00:53:09,244 --> 00:53:11,144 И след това я пуснах в тоалетната, 923 00:53:11,179 --> 00:53:13,170 а после обвиних котката. 924 00:53:13,214 --> 00:53:14,738 Наистина ли? 925 00:53:14,782 --> 00:53:16,773 Поне умря, като герой Скърли 926 00:53:16,818 --> 00:53:19,514 Помниш ли чичо Мъри, като се раздели с леля Фло, 927 00:53:19,554 --> 00:53:21,886 задето беше спала с онзи фламинго танцьор? 928 00:53:21,923 --> 00:53:24,585 Децата и се отрекоха от нея и от църкавата я изхвърлиха. 929 00:53:24,626 --> 00:53:26,526 Започна да пие. 930 00:53:26,561 --> 00:53:30,998 Този фламинго танцьор и размъти мозъка. 931 00:53:32,934 --> 00:53:34,629 Майка ми се опита да ме накара да ходя на уроци, 932 00:53:34,669 --> 00:53:36,330 за да впечатля съседите. 933 00:53:36,371 --> 00:53:40,102 И така аз се преоблякъх, и се скрих в спалнята на леля Фло. 934 00:53:40,141 --> 00:53:42,701 И казах, че са ме обрали. 935 00:53:42,744 --> 00:53:45,338 Сега вече леля Фло е луда. 936 00:53:45,380 --> 00:53:48,213 Да, но беше независима. 937 00:53:48,249 --> 00:53:52,185 Помниш ли големия пожар през 1979, 938 00:53:52,220 --> 00:53:54,245 който според всички започна от твоя гараж, 939 00:53:54,289 --> 00:53:56,621 когато онази катерица беше изяла някакъв тор 940 00:53:56,658 --> 00:53:58,956 и след това падна в керосина 941 00:53:58,993 --> 00:54:01,325 и веднага след това се превърна в малък 942 00:54:01,362 --> 00:54:03,956 пухкав Коктейл Молотов, който освети 943 00:54:03,998 --> 00:54:08,832 всички съседи на запад от железарията на Нютон? 944 00:54:08,870 --> 00:54:11,168 Ти си започнал този пожар? 945 00:54:15,109 --> 00:54:17,339 Не, обаче беше много яко нали? 946 00:54:24,285 --> 00:54:27,721 -Ноа. -Може ли да говорим с теб? 947 00:54:29,457 --> 00:54:31,584 Притеснени сме за Бъд и Дойл. 948 00:54:31,626 --> 00:54:33,423 Мислим, че те бяха там достатъчно дълго. 949 00:54:33,461 --> 00:54:35,361 Мислите ли? 950 00:54:35,396 --> 00:54:37,159 Да. Неможем просто да ги оставим там. 951 00:54:37,198 --> 00:54:40,031 -Няма да оцелеят. -Това си е убийство. 952 00:54:40,068 --> 00:54:42,536 Не. Има напредък. 953 00:54:42,570 --> 00:54:45,038 Ще определим някой на пост. 954 00:54:45,073 --> 00:54:46,335 Те са символ 955 00:54:46,374 --> 00:54:50,174 на всичко, грешно на този свят. 956 00:54:50,211 --> 00:54:54,113 На тях не им пука. За тях няма значение. 957 00:54:58,119 --> 00:55:00,986 Дойл, там има сочен гущер. 958 00:55:06,961 --> 00:55:10,453 -Хванах го Скърли. -Мисля да те изям. 959 00:55:11,499 --> 00:55:14,866 Искам първо да му отхапя кракът. 960 00:55:14,902 --> 00:55:17,200 Скърли, чакай, чакай, чакай! 961 00:55:17,238 --> 00:55:18,705 Ключ! 962 00:55:25,947 --> 00:55:28,074 Няма начин! 963 00:55:29,917 --> 00:55:31,612 Глоби за паркиране? 964 00:55:34,656 --> 00:55:36,817 -Какво съм направил -След всичко това... 965 00:55:36,858 --> 00:55:38,917 О, господи. Скоба. 966 00:55:38,960 --> 00:55:40,894 Не мога да повярвам. 967 00:55:40,928 --> 00:55:43,726 Немога да повярвам, сложили са скоба 968 00:55:43,765 --> 00:55:46,461 на колата на учените от Био-Дом. 969 00:55:46,501 --> 00:55:50,835 Не е като да не се опитахме да помогнем на екологичната система. 970 00:55:50,872 --> 00:55:54,035 Ооо, не плачи Дойл. Всичко е нарад. 971 00:55:54,075 --> 00:55:56,771 Ето. Хахде. Ще ти вземем малко храна. 972 00:55:56,811 --> 00:55:58,676 Малко Бледър Бъстър? 973 00:55:58,713 --> 00:56:02,877 -Ей, скивай! Пица! -Спри! 974 00:56:05,086 --> 00:56:07,020 Тук са пиците. Бледър Бъстърите са безплатни, 975 00:56:07,055 --> 00:56:10,047 защото не намерих проклетото място. 976 00:56:10,091 --> 00:56:12,059 Ръсел? 977 00:56:13,061 --> 00:56:17,122 -Боб. -Как си си намерил работа? 978 00:56:17,165 --> 00:56:19,395 Шибания президент Клинтън. 979 00:56:19,434 --> 00:56:22,164 Правел си секс с президента Клинтън? 980 00:56:22,203 --> 00:56:24,228 Т'ва е много готино. 981 00:56:24,272 --> 00:56:26,399 Е, как е моята тиквичка? 982 00:56:26,441 --> 00:56:28,466 Тя и нейната дружка 983 00:56:28,509 --> 00:56:31,239 си хванаха двама от Аризона Тех. 984 00:56:31,279 --> 00:56:34,407 Те направиха парти за спасяване на околната среда. 985 00:56:34,449 --> 00:56:37,976 Дължите ми $57.50 плюс бакшиш. 986 00:56:38,019 --> 00:56:39,543 Какво означава "в плътта"? 987 00:56:39,587 --> 00:56:43,045 Незнам. Обаче си мисля, че е нещо свързано с пискюли. 988 00:56:43,091 --> 00:56:45,855 Трябва да ни закараш на това парти. 989 00:56:45,893 --> 00:56:49,056 Имам да доставям поръчки. Махайте се подяволите от колата! 990 00:56:54,369 --> 00:56:56,735 Можеш ли да повярваш? 991 00:56:56,771 --> 00:57:00,468 Точно сега, навярно в целият колеж се наливат 992 00:57:00,508 --> 00:57:03,443 някакви нежни, "спасете околната среда" маниаци 993 00:57:03,478 --> 00:57:05,241 и познай кой е в центъра на това. 994 00:57:05,279 --> 00:57:07,804 Нашите мацки. Вероятно се сменят с Марк Шпиц 995 00:57:07,849 --> 00:57:10,113 с онези мръсници точно сега. 996 00:57:10,151 --> 00:57:13,348 Няма да позволя никой да докосне моята мацка дори с пръст. 997 00:57:13,388 --> 00:57:15,549 Първо ни разиграват, а сега и това. 998 00:57:15,590 --> 00:57:17,690 Всичко, което знам е, че някой сериозно ще загази! 999 00:57:17,700 --> 00:57:22,427 Хей, остави пистолета Стъб! Стъб, остави пистолета!. 1000 00:57:22,463 --> 00:57:26,126 Не е добре да се ядосваш точно сега. Просто се успокой. Отпусни се. 1001 00:57:26,167 --> 00:57:29,398 Всичко, което трябва да направим, е да разкараме от там купонджиите. 1002 00:57:29,437 --> 00:57:32,235 Да занесем планината при Мохамед. 1003 00:57:32,273 --> 00:57:35,970 Да хвърлим по един здрав бой на всеки колежанин. 1004 00:57:36,010 --> 00:57:41,243 Да покажем на момичетата, че на нас също ни пука за околната среда. 1005 00:57:41,282 --> 00:57:43,773 -Пука ли ни? -Не. 1006 00:57:46,220 --> 00:57:47,915 Как ще отидем на това парти? 1007 00:57:52,293 --> 00:57:56,024 Да живее Био-Дом! 1008 00:58:05,640 --> 00:58:07,972 Копирен Свят. Роуч слуша. 1009 00:58:08,009 --> 00:58:10,102 Роуч аз съм Бъд. 1010 00:58:10,144 --> 00:58:13,511 Благодаря, че ме остави на рожденния ми ден, природозащитнико. 1011 00:58:13,548 --> 00:58:15,140 Предполагам сега, когато си господин учен 1012 00:58:15,183 --> 00:58:18,277 ти нямаш време за твоите стари, ограничени приятели. 1013 00:58:18,319 --> 00:58:20,913 Я не ми говори такива глупости, за ограниченост, ясно? 1014 00:58:20,955 --> 00:58:22,889 Бяхме затворени в един голям мехур. 1015 00:58:22,924 --> 00:58:24,721 Виж, трябва да ми направиш една ослуга. 1016 00:58:24,759 --> 00:58:27,284 Помниш ли миналата година, когато бяхме на онзи 1017 00:58:27,328 --> 00:58:29,159 окачен и луд фестивал, 1018 00:58:29,197 --> 00:58:31,529 когато ти показах моя малък бъди, и ти тръгна да пресичаш улицата 1019 00:58:31,566 --> 00:58:34,262 Дай ми колата! Изчакай. 1020 00:58:34,302 --> 00:58:37,294 Помниш ли, че след това ти спасих живота? 1021 00:58:37,338 --> 00:58:40,796 Трябва да направиш същото, но този път... 1022 00:58:42,610 --> 00:58:45,238 Първо се нуждаеш от Земята. 1023 00:58:45,279 --> 00:58:47,474 Да чувства стъпките ти, 1024 00:58:47,515 --> 00:58:52,009 не може без това. 1025 00:58:52,053 --> 00:58:54,578 След това се нуждаеш от въздуха. 1026 00:58:54,622 --> 00:58:57,284 Добре, всички да се обърнат! 1027 00:58:57,325 --> 00:59:01,659 Не бива да живееш и пет минути без това. 1028 00:59:01,696 --> 00:59:02,822 Ако може ще обясни ли някой 1029 00:59:02,864 --> 00:59:04,855 как се пие бира и се играе на прескочи кубила 1030 00:59:04,899 --> 00:59:06,628 и същевременно можем да помогнем на околната среда? 1031 00:59:06,667 --> 00:59:09,158 Просто трябва да си в съзнание. 1032 00:59:09,203 --> 00:59:12,331 Не може просто да седиш и да проповядваш. 1033 00:59:12,373 --> 00:59:15,706 Нека отворя съзнанието ти Моник. 1034 00:59:15,743 --> 00:59:17,506 Не благодаря Сидхарта. 1035 00:59:17,545 --> 00:59:19,570 Това, от което се нуждаем е да спасяваме дървета. 1036 00:59:19,614 --> 00:59:21,912 Просто искаме да спасяваме дървета. 1037 00:59:21,949 --> 00:59:24,897 Не казвай не спасихме някакви глупави дървета. 1038 00:59:27,733 --> 00:59:30,702 Парти в Био-Дом? Няма проблем, да вървим! 1039 00:59:30,736 --> 00:59:33,864 Бъд и Дойл правят парти в Био-Дом? 1040 00:59:33,906 --> 00:59:35,635 Това е лудост. Какво си мислят? 1041 00:59:35,675 --> 00:59:37,540 -Как? -Това за нашето парти ли е? 1042 00:59:37,577 --> 00:59:40,045 Споко друже. Отиваме в Био-Дом. 1043 00:59:40,079 --> 00:59:41,671 Мерси за тренировката. 1044 00:59:43,749 --> 00:59:47,048 Може би ще изнесът лекция на паркинга. 1045 00:59:47,086 --> 00:59:50,249 Няма ли да е яко, ако има от онези огромни теливизионни екрани, 1046 00:59:50,289 --> 00:59:52,314 на които дават, какво се случва зад сцената? 1047 00:59:55,027 --> 00:59:58,986 -Нощни пеперуди? -Noctuidae principalis. 1048 00:59:59,031 --> 01:00:01,659 -Нямаме ги тук вътре. -Нещо е станало. 1049 01:00:34,767 --> 01:00:36,894 Бомба! 1050 01:00:40,273 --> 01:00:41,706 Момчета вие от групата ли сте? 1051 01:00:41,741 --> 01:00:43,766 Ние сме Био-Дом Пет. 1052 01:00:43,809 --> 01:00:46,539 С онзи Тито? 1053 01:01:03,930 --> 01:01:05,557 Няма господ! 1054 01:01:13,673 --> 01:01:15,573 Пази се! 1055 01:01:17,710 --> 01:01:18,904 О господи! 1056 01:01:18,945 --> 01:01:21,971 Дали са вътре? 1057 01:01:27,053 --> 01:01:31,285 Моник, Джен. Добър вечер. 1058 01:01:31,324 --> 01:01:34,020 -Къде са? -Бъд и Дойл? 1059 01:01:38,064 --> 01:01:39,588 Ето. На половин цена. 1060 01:01:39,632 --> 01:01:41,463 Да бе. 1061 01:01:42,902 --> 01:01:45,632 Добре. Както искате, лигли. 1062 01:01:50,343 --> 01:01:53,801 О, боже! 1063 01:01:53,846 --> 01:01:56,872 Не може да бъде. 1064 01:01:56,916 --> 01:01:58,110 Ангард. 1065 01:02:03,356 --> 01:02:05,847 -Какво правите? -Забавляваме се. 1066 01:02:05,891 --> 01:02:08,451 Ще съсипете това място, кретени такива. 1067 01:02:08,452 --> 01:02:10,200 Ще съсипете това място, кретени такива. 1068 01:02:10,229 --> 01:02:11,355 Е й? 1069 01:02:11,397 --> 01:02:13,490 Мислех си, че ви пука за околната среда. 1070 01:02:13,532 --> 01:02:15,830 Не. Искахме да излезем с вас. 1071 01:02:18,938 --> 01:02:22,200 По дяволите, бих одушил делфин за да и сваля панталоните. 1072 01:02:22,942 --> 01:02:24,239 Бъд и Дойл! 1073 01:02:28,881 --> 01:02:32,840 Хей, всички, добре дошли на купона! 1074 01:02:32,885 --> 01:02:35,410 Незнам как да използвам това Скърли. 1075 01:02:35,454 --> 01:02:38,685 Просто е въпрос на време. 1076 01:02:44,463 --> 01:02:47,227 Моник, Джен, добре дошли в рая! 1077 01:02:47,266 --> 01:02:50,099 Дами, много хубаво, че дойдохте. 1078 01:02:50,136 --> 01:02:52,104 Присъединете се! 1079 01:02:52,138 --> 01:02:54,732 Кралице моя, това е твоето царство 1080 01:02:54,774 --> 01:02:59,677 и сега ние всички действаме глобално. 1081 01:03:03,249 --> 01:03:05,012 Бъд, спри това! 1082 01:03:05,051 --> 01:03:07,315 -Какво да спра? -Това! 1083 01:03:07,353 --> 01:03:10,220 Дойл, погледни това място. Ще го унищожат. 1084 01:03:10,256 --> 01:03:13,783 Мислех си, че вие искате голямо парти за околната среда. 1085 01:03:13,826 --> 01:03:15,191 Задник! 1086 01:03:15,227 --> 01:03:17,889 За нищо ли не ти пука? 1087 01:03:17,930 --> 01:03:20,922 Бъд, така убивате Био-Дом. 1088 01:04:15,387 --> 01:04:17,855 Не трябва да прави това. Това е нашият боклук. 1089 01:04:17,890 --> 01:04:19,482 Да това е наш проблем. 1090 01:04:24,130 --> 01:04:26,428 Не ме докосвай. 1091 01:04:26,465 --> 01:04:29,457 Спрете! Хайде де, момичета. Карате ни да се чувстваме гадно. 1092 01:04:29,502 --> 01:04:30,628 Хубаво. 1093 01:04:30,669 --> 01:04:32,466 Момчета, съзнавате ли какво направихте? 1094 01:04:32,505 --> 01:04:34,166 Вие сте отрепки. 1095 01:04:34,206 --> 01:04:36,834 Знаете ли, колко ме е срам от това, че ви познавам? 1096 01:04:39,578 --> 01:04:41,637 -Съжеляваме. -Да, не разсъждавахме. 1097 01:04:41,680 --> 01:04:43,875 Това е проблемът Бъд. 1098 01:04:43,916 --> 01:04:46,942 -Никога не разсъждаваш. -За всичко. 1099 01:04:47,987 --> 01:04:49,784 Чакай Моник, спри! 1100 01:04:51,023 --> 01:04:52,456 Може ли да ти звънна по-късно? 1101 01:04:52,491 --> 01:04:54,482 Бъд това не е шега. 1102 01:04:54,527 --> 01:04:57,121 Никога повече не искам да те виждам. 1103 01:04:59,799 --> 01:05:02,859 -Не те познавам. -Аз съм Дойл Джонсън. 1104 01:05:02,902 --> 01:05:05,166 Виждала си ме гол. 1105 01:05:26,892 --> 01:05:29,156 Фолкнър го няма. 1106 01:05:29,195 --> 01:05:31,959 Изчезнал е. 1107 01:05:31,997 --> 01:05:34,557 Всичко, което намерихме беше това. 1108 01:05:34,600 --> 01:05:37,398 Изглеждат, като изгризани от плъх. 1109 01:05:37,436 --> 01:05:40,234 Първият плъх напуснал потъващия кораб. 1110 01:05:40,272 --> 01:05:43,605 Ромулус, предполагам, че ще трябва да те отстраня. 1111 01:05:46,111 --> 01:05:49,376 Е, може би не. 1112 01:05:49,415 --> 01:05:52,612 Г-дин Лийки? Щетите са опустошителни. 1113 01:05:52,651 --> 01:05:54,636 Токсините са страшно много 1114 01:05:54,770 --> 01:05:57,830 и от окислената pH може да се направи цяла батерия. 1115 01:05:57,873 --> 01:06:01,240 Отне ни година да построим този свят 1116 01:06:01,276 --> 01:06:05,474 и вие гении го упостошихте само за един месец. 1117 01:06:05,514 --> 01:06:08,415 Дори и бог не може толкова бързо. 1118 01:06:08,450 --> 01:06:11,419 Не съм предполагал, че може да се онищужи място с такива размери 1119 01:06:11,453 --> 01:06:13,683 дори от великия пожар през 79-та. 1120 01:06:16,892 --> 01:06:20,953 Вървете си. Всичко свърши. 1121 01:06:22,631 --> 01:06:24,599 Ние създадохме Васкес Лейк. 1122 01:06:24,933 --> 01:06:27,959 -Трябва да го оправим. -Да трябва. 1123 01:06:30,572 --> 01:06:33,268 -Къде сте тръгнали приятели? -Вън. 1124 01:06:33,308 --> 01:06:34,434 Добре, чакайте! 1125 01:06:34,476 --> 01:06:36,842 Не може да си тръгнете. Нуждаем се от помощта ви. 1126 01:06:36,878 --> 01:06:39,142 -За какво? -Да почистим това място. 1127 01:06:39,181 --> 01:06:42,173 Няма начин да останем. Екосистемата загина. 1128 01:06:42,217 --> 01:06:43,775 Не е загинала. Просто е разтърсена. 1129 01:06:43,819 --> 01:06:45,548 Мисията беше да живеем в изолирана система 1130 01:06:45,587 --> 01:06:47,145 и да потдържаме идеална хомеостаза 1131 01:06:47,189 --> 01:06:48,816 без контакт от външния свят. 1132 01:06:48,857 --> 01:06:51,826 Това беше смисалът на експеримента. 1133 01:06:51,860 --> 01:06:53,054 Чакайте! 1134 01:06:58,333 --> 01:07:00,164 Експеримента продължава! 1135 01:07:01,703 --> 01:07:03,398 Никой няма да напуска. 1136 01:07:03,438 --> 01:07:05,497 Сега слушайте! 1137 01:07:05,540 --> 01:07:07,804 Ние ще поемем дома 1138 01:07:07,843 --> 01:07:10,573 и вие приятели ще ни помогнете да го оправим. 1139 01:07:10,612 --> 01:07:13,103 Имаш ли някаква идея как може 1140 01:07:13,148 --> 01:07:14,877 да направим това място отново обитаемо? 1141 01:07:14,916 --> 01:07:17,510 Възможния е второто ми име. 1142 01:07:17,552 --> 01:07:21,113 Сега вие приятели сте чакали цял живот 1143 01:07:21,156 --> 01:07:23,147 да се опитате да направите света по-добро място, нали? 1144 01:07:23,191 --> 01:07:24,488 Ето го вашия шанс. 1145 01:07:24,526 --> 01:07:29,156 Е не е перфектно. Като навън е. 1146 01:07:29,197 --> 01:07:31,461 Хайде де. 1147 01:07:31,500 --> 01:07:33,627 Трябва да спавим Био-Дом. 1148 01:07:35,971 --> 01:07:38,496 Никога в моя живот не оставям нещо започнато 1149 01:07:38,540 --> 01:07:40,098 освен китайската калиграфия 1150 01:07:40,142 --> 01:07:42,337 тезата ми, "Рибата-- формулата за дълголетието" 1151 01:07:42,377 --> 01:07:44,937 кенгурувата анатомия, снимките на крака 1152 01:07:44,980 --> 01:07:47,847 скулптурите, и мастурбацията. 1153 01:07:47,883 --> 01:07:51,148 Е, може би не мастурбацията, но само да отбележа, 1154 01:07:51,186 --> 01:07:52,778 че това е единственото нещо, в което съм добър. 1155 01:07:52,821 --> 01:07:56,985 Ти си много добър в това Стъб, много добър. 1156 01:07:57,025 --> 01:07:59,152 Така че хайде бе. Да не ви е страх? 1157 01:08:03,665 --> 01:08:06,133 След 5 секунди ще глътна ключа, 1158 01:08:06,168 --> 01:08:09,934 такаче, ако искате да живеете по-добре го направете сега. 1159 01:08:11,440 --> 01:08:12,474 Брой Скърли! 1160 01:08:12,474 --> 01:08:13,634 Едно 1161 01:08:15,043 --> 01:08:16,442 две 1162 01:08:17,612 --> 01:08:19,079 Ще го направя. 1163 01:08:19,114 --> 01:08:20,308 три 1164 01:08:22,617 --> 01:08:23,743 четири 1165 01:08:23,785 --> 01:08:27,152 Чакай, чакай, чакай. Не искам да се самозаключа. 1166 01:08:27,189 --> 01:08:29,817 Просто изчакай една секунда. 1167 01:08:29,858 --> 01:08:32,520 Пусни ме да изляза. Недей. Отвори вратата. 1168 01:08:32,561 --> 01:08:35,052 Мерси Боб. Приятно ми беше, че отново се видяхме Дарел. 1169 01:08:44,906 --> 01:08:46,203 Последна възможност. 1170 01:08:47,743 --> 01:08:49,267 Пет. 1171 01:08:56,385 --> 01:08:57,511 Задник! 1172 01:08:57,552 --> 01:09:00,749 О господи. Направи го. 1173 01:09:00,789 --> 01:09:03,257 Всички ще умрем! 1174 01:09:05,994 --> 01:09:09,555 Яребицата се бори за живота си, година след година. 1175 01:09:09,598 --> 01:09:12,726 Те пътуват хиляди мили за да се чифтосват и размножават. 1176 01:09:14,603 --> 01:09:16,400 Това вече го гледахме. 1177 01:09:16,438 --> 01:09:18,406 Сега ще го върна. Искам да видя, ако снайперистът 1178 01:09:18,440 --> 01:09:19,771 убие клоуна на алеята. 1179 01:09:19,808 --> 01:09:22,003 Ако го забавим, ще можем да видим куршумите 1180 01:09:22,043 --> 01:09:24,910 да влиза и излиза от него. 1181 01:09:24,946 --> 01:09:27,608 -Гадост! -Ужас! 1182 01:09:27,649 --> 01:09:29,048 Връщаме бавно. 1183 01:09:35,991 --> 01:09:37,185 Клоун. 1184 01:09:38,960 --> 01:09:41,656 Скандалният Био-Дом е отново в новините. 1185 01:09:41,696 --> 01:09:43,687 Изглежда, че проблема там вече е решен 1186 01:09:43,732 --> 01:09:45,996 между учените, които са още вътре 1187 01:09:46,034 --> 01:09:47,524 и инвеститорите на проекта. 1188 01:09:47,569 --> 01:09:50,561 Йоахим Уест предава на живо от мястото. 1189 01:09:50,605 --> 01:09:52,334 Айрис, учените от Био-Дом 1190 01:09:52,374 --> 01:09:54,433 отказват да напуснат света, който те разрушиха. 1191 01:09:54,476 --> 01:09:56,239 Бъд и Дойл, обичам ви! 1192 01:09:56,278 --> 01:09:58,803 -Отказват? -Момент, това е г-дин Лийки 1193 01:09:58,847 --> 01:10:00,371 основния финансис на проекта. 1194 01:10:00,415 --> 01:10:03,009 Аз уча химия в Швеция! 1195 01:10:03,051 --> 01:10:04,382 Аз мога да си ближа гърба! 1196 01:10:04,419 --> 01:10:08,719 Всичко, което мога да кажа сега е, че в момента водим преговори. 1197 01:10:08,757 --> 01:10:10,247 Опитваме се да ги държим осведомени 1198 01:10:10,292 --> 01:10:14,160 за опасно ниското ниво на токсини вътре. 1199 01:10:14,196 --> 01:10:15,788 Това е всичко засега. 1200 01:10:15,897 --> 01:10:18,832 Хомеостазата е 1% над нормалнотоl. 1201 01:10:18,867 --> 01:10:21,665 Животинския живот ще приключи след 14 дни. 1202 01:10:21,703 --> 01:10:23,671 14 дни? Това са почти две седмици. 1203 01:10:23,705 --> 01:10:26,139 Това е лудост. Не виждам как това може да стане. 1204 01:10:29,578 --> 01:10:32,638 Бинго! Растителността се оправи. 1205 01:10:34,549 --> 01:10:37,541 Виждате ли? Сега растенията ще направят този остров жълт. 1206 01:10:37,586 --> 01:10:39,679 Те фотосинтезират! 1207 01:10:39,721 --> 01:10:40,949 Да се надяваме, че също ще произвежда, 1208 01:10:40,989 --> 01:10:43,116 както аз и Дойл казваме ефекта на бирената кутия 1209 01:10:43,158 --> 01:10:47,185 чрез вътрешна топлина ще стимулираме кондензацията 1210 01:10:47,229 --> 01:10:49,254 знаете, както се получава около студена бира. 1211 01:10:49,297 --> 01:10:51,231 Това трябва да увеличи влагата тук вътре 1212 01:10:51,266 --> 01:10:53,063 и да направи сладък, малък порой. 1213 01:10:53,101 --> 01:10:55,899 Ще работи. Всичко, което трябва да направим е филтър във въздуха. 1214 01:10:55,937 --> 01:10:57,234 Сетих се! 1215 01:10:58,673 --> 01:11:00,641 Правим филтър. 1216 01:11:08,250 --> 01:11:09,911 Не се притеснявай Стъб. 1217 01:11:09,951 --> 01:11:12,920 Оливия каза, че можем да използваме мокри одеала. 1218 01:11:12,954 --> 01:11:16,481 -Какво ще правим с всичките тези филтри? -Поне ги събра. 1219 01:11:16,525 --> 01:11:19,653 Знаете ли колко закони нарушихте? 1220 01:11:19,694 --> 01:11:21,753 Колко? 1221 01:11:21,796 --> 01:11:26,597 Бъд, Дойл, къде е ключът за вратата? 1222 01:11:26,635 --> 01:11:29,627 -У Дойл е. -Слава богу! 1223 01:11:29,671 --> 01:11:32,697 -Дойл дай ми ключа. -Дай ключа на човека. 1224 01:11:32,741 --> 01:11:35,266 -Сигурен ли си? -Дай му ключа. 1225 01:11:43,051 --> 01:11:45,519 Натискай! 1226 01:11:45,554 --> 01:11:48,580 Трябва му чаша сок и ще потече! 1227 01:11:48,623 --> 01:11:54,084 Мазно, бръкни и си го вземи! 1228 01:11:54,129 --> 01:11:56,427 Но се увери, че си си свалил часовника. 1229 01:11:56,464 --> 01:11:58,523 Не аз излясъх последен, нали? 1230 01:11:58,567 --> 01:12:00,694 И Боб, последните думи, които ми каза бяха 1231 01:12:00,735 --> 01:12:02,760 "Пич, ако тръгна, поеми щафетата. 1232 01:12:02,804 --> 01:12:05,272 Спаси планетата." Нали? 1233 01:12:05,307 --> 01:12:06,865 -Извинявай. -Моник! 1234 01:12:06,908 --> 01:12:09,741 Виждам, че мама много те е отпуснала. 1235 01:12:12,414 --> 01:12:16,111 Бъд и Дойл отказват да говорят с който и да е, но вие. 1236 01:12:16,151 --> 01:12:18,449 Вие сте бъдещото поколение на света 1237 01:12:18,486 --> 01:12:21,819 чудесен повод, ако убедите онези двамата 1238 01:12:21,856 --> 01:12:24,689 да се откажат от това глупаво приключение. 1239 01:12:26,895 --> 01:12:28,089 Здравейте момчета. 1240 01:12:32,133 --> 01:12:34,328 Е.. 1241 01:12:34,369 --> 01:12:36,735 Кога момчета мислите да излезете навън? 1242 01:12:36,771 --> 01:12:39,706 Деня на Земята. 1243 01:12:39,741 --> 01:12:41,504 Момичета, още ли сте ни ядосани? 1244 01:12:41,543 --> 01:12:44,171 Затова ли правите всичко това? 1245 01:12:44,212 --> 01:12:47,613 Това не е някоя от нашите шеги. Това е наистина. 1246 01:12:47,649 --> 01:12:49,708 Наистина ли? 1247 01:12:49,751 --> 01:12:52,345 Момичета, мислим за вас през цялото време. 1248 01:12:52,387 --> 01:12:54,480 И вие ни липсвате. 1249 01:12:56,625 --> 01:12:59,253 Предстои ви дълъг път Бъд. 1250 01:13:09,204 --> 01:13:13,538 Благодаря. Наистина много ни помогнахте. 1251 01:13:13,575 --> 01:13:17,375 Използвал съм тази техника в много военни операции. 1252 01:13:17,412 --> 01:13:21,371 Чисто мъчение. Това ще ги изкара от там. 1253 01:13:21,416 --> 01:13:22,678 Ти си специалистът. 1254 01:13:42,899 --> 01:13:44,867 Добро момче Били. Добро момче. 1255 01:13:44,901 --> 01:13:46,334 Хайде. Хайде. 1256 01:13:48,071 --> 01:13:51,006 Ромулус! Твоите папалопадуси се чифтосват! 1257 01:13:58,448 --> 01:14:00,678 Корите на дърветата са супер.. 1258 01:14:00,717 --> 01:14:02,514 На вкус е като пилешко. 1259 01:14:03,720 --> 01:14:05,051 Заповядай приятелю. 1260 01:14:09,826 --> 01:14:12,317 48% от нормалното! 1261 01:14:13,663 --> 01:14:17,497 Имам двама сина - Дойл и Бъд 1262 01:14:22,505 --> 01:14:25,167 Имам едно от "lnstitut de Nature" в Страсбург. 1263 01:14:25,208 --> 01:14:28,075 Те искат да направят изследване на спермата на Бъд и Дойл. 1264 01:14:28,111 --> 01:14:29,908 Това е от хората от Bladder Buster. 1265 01:14:29,946 --> 01:14:31,277 Те искат момчетата да рекламират тяхната нова напитка 1266 01:14:31,314 --> 01:14:33,077 Colonic Cannon. 1267 01:14:33,116 --> 01:14:36,313 Няма да повярвате от кого е това. 1268 01:14:36,352 --> 01:14:41,051 "Viva Los Bio-Dome!" 1269 01:14:42,292 --> 01:14:44,852 Може доста да боли. Вдигнете десния крак. Задръжте. 1270 01:14:44,894 --> 01:14:48,261 Поставете го на гърдите си и след това зад главата. 1271 01:14:48,298 --> 01:14:50,789 Може да посадим цяла нова реколта домати. 1272 01:14:50,833 --> 01:14:52,767 Изненада! 1273 01:14:54,037 --> 01:14:56,232 Какво, никога ли не сте виждали сладкиш? 1274 01:14:56,272 --> 01:14:59,833 О, Г-дин Пич, погледни се. 1275 01:14:59,876 --> 01:15:02,845 И как ти е именцето? 1276 01:15:02,879 --> 01:15:05,347 Лепкавото лилаво храстче. 1277 01:15:05,381 --> 01:15:08,942 Ще направиш някой много щастлив. 1278 01:15:12,956 --> 01:15:15,789 Проверяване на листа на Дядо Коледа 1279 01:15:15,825 --> 01:15:18,316 да видим, кой е бил добър. 1280 01:15:18,361 --> 01:15:19,919 Бъд и Дойл! 1281 01:15:29,339 --> 01:15:32,638 Честита нова година! 1282 01:15:56,366 --> 01:15:59,335 Хрупкава соева баничка 1283 01:15:59,369 --> 01:16:01,667 с обезмаслено сирене? 1284 01:16:01,704 --> 01:16:04,002 Трябва ми светлина. 1285 01:16:04,040 --> 01:16:07,032 Йонизирана свинска пържола 1286 01:16:07,076 --> 01:16:08,805 с червен сок номер две? 1287 01:16:11,714 --> 01:16:13,272 Да. Продължавай! 1288 01:16:13,316 --> 01:16:16,376 Какъв вандализъм. 1289 01:16:16,419 --> 01:16:18,114 Наистина ли мислиш, че е Фолкнър? 1290 01:16:18,154 --> 01:16:20,622 Който и да е бил в тази стая знае как да се измъкне без да го видим. 1291 01:16:20,657 --> 01:16:22,591 Искам да говоря с него и да му кажа, че съжеляваме 1292 01:16:22,625 --> 01:16:24,286 и, че се опитваме да го оправим. 1293 01:16:24,327 --> 01:16:27,490 Трябва да го върнем тук, нали? 1294 01:16:27,530 --> 01:16:29,157 Може и да използваме друг гений. 1295 01:16:29,198 --> 01:16:30,825 Не мисля, че това е добра идея. 1296 01:16:30,867 --> 01:16:32,698 Ако иска да говори ще дойде при нас. 1297 01:16:32,735 --> 01:16:36,761 Какво мислите, че е правил през всичкто това време? 1298 01:16:40,843 --> 01:16:44,301 Рамона 1299 01:16:44,347 --> 01:16:46,315 ще полетя 1300 01:16:46,349 --> 01:16:47,543 Аз съм Господ. 1301 01:16:57,860 --> 01:17:00,658 Не. Аз съм Господ. 1302 01:17:05,535 --> 01:17:07,162 Всичко е мирно и тихо тук тази вечер, 1303 01:17:07,203 --> 01:17:09,831 когато хората вътре прекарват последните си дни там 1304 01:17:09,872 --> 01:17:11,396 опитвайки се да достигнат хомеостазата. 1305 01:17:11,441 --> 01:17:13,432 Аз бях Йоахим Уест. 1306 01:17:13,476 --> 01:17:16,673 Там е невероятен шок-- три дни ще си съдерът кожите. 1307 01:17:16,713 --> 01:17:19,238 Защо не започнеш с кожата на твоя гръб, хомо? 1308 01:17:19,282 --> 01:17:20,943 Сапиънс. 1309 01:17:20,983 --> 01:17:23,144 Т'ва беше яко. 1310 01:17:25,822 --> 01:17:28,313 Не. Аз съм Бог. 1311 01:17:33,229 --> 01:17:34,097 Хомеостазата е 98%. 1312 01:17:34,097 --> 01:17:35,257 Хомеостазата е 98%. 1313 01:17:35,298 --> 01:17:38,699 Близо сме. Още съвсем малко. 1314 01:17:38,735 --> 01:17:40,669 Остават само 10 часа. 1315 01:17:40,703 --> 01:17:42,671 Ако имахме само още един ден. 1316 01:17:42,705 --> 01:17:44,400 Или още 24 часа. 1317 01:18:08,898 --> 01:18:10,365 Дами. 1318 01:18:10,400 --> 01:18:11,867 Хей момчета. 1319 01:18:11,901 --> 01:18:13,801 Ние само 1320 01:18:13,836 --> 01:18:17,101 искаме да ви благодарим за всичко. 1321 01:18:17,140 --> 01:18:20,075 Мислихме си, че сте луди или нещо..., 1322 01:18:20,109 --> 01:18:22,304 но сме грешали. 1323 01:18:22,345 --> 01:18:23,607 Вие сте много специални. 1324 01:18:23,646 --> 01:18:26,843 Имате предвид специални, като да караме 1325 01:18:26,883 --> 01:18:28,817 малкия жълт автобус до училище в такъв смисъл ли? 1326 01:18:28,851 --> 01:18:30,284 Още повече. 1327 01:18:30,319 --> 01:18:34,119 И Дойл, помислих си за идеята ти за киселото мляко. 1328 01:18:34,157 --> 01:18:37,923 С плодове на дъното, чакащи да бъдат размесени. 1329 01:18:54,844 --> 01:18:57,779 Чакай. Аз си имам приятелка. 1330 01:19:07,957 --> 01:19:09,857 Извинявай. 1331 01:19:20,803 --> 01:19:22,270 Съжаляваме, просто... 1332 01:19:22,305 --> 01:19:24,569 имаме си приятелки навън от дома, 1333 01:19:24,607 --> 01:19:25,733 иначе вие сте невероятни. 1334 01:19:25,775 --> 01:19:28,039 Лека нощ Скърли. 1335 01:19:28,077 --> 01:19:29,408 -Лека нощ Дойл. -Чакайте. 1336 01:19:36,819 --> 01:19:38,286 Това беше може би 1337 01:19:38,321 --> 01:19:40,289 най-умното или най-тъпото нещо, 1338 01:19:40,323 --> 01:19:42,257 което сме правили през целия си живот. 1339 01:19:42,291 --> 01:19:43,485 Да и двамата. 1340 01:19:46,829 --> 01:19:49,263 Какъв е този шум? 1341 01:19:49,298 --> 01:19:51,289 -Какво? -Чу ли това? 1342 01:19:51,334 --> 01:19:52,733 -Да. Какво е? -Незнам. 1343 01:20:03,212 --> 01:20:04,645 Уау! 1344 01:20:04,680 --> 01:20:08,081 Гледай тайната лаборатория на Фолкнър. 1345 01:20:08,117 --> 01:20:11,018 -Яко. -Да. Като Джеймс Бондиш. 1346 01:20:12,388 --> 01:20:13,514 Побързай. 1347 01:20:19,829 --> 01:20:21,387 Хайде Стъб. 1348 01:20:24,800 --> 01:20:26,267 Уау. 1349 01:20:26,302 --> 01:20:27,963 Какво е това? 1350 01:20:30,139 --> 01:20:32,607 Здрасти Ноа! 1351 01:20:32,642 --> 01:20:34,041 Приятелю! 1352 01:20:36,890 --> 01:20:38,187 Не изглеждаш особенно добре. 1353 01:20:38,224 --> 01:20:40,215 Приличаш на гризли. 1354 01:20:40,260 --> 01:20:45,596 Аз...аз имам страхотен човал с кокосови орехи, 1355 01:20:45,632 --> 01:20:49,068 който нося 1356 01:20:49,102 --> 01:20:50,865 и се чудя 1357 01:20:50,904 --> 01:20:54,931 ще бъдете ли така добри да го поносите? 1358 01:20:54,974 --> 01:20:57,169 -OK. -Разбирасе. 1359 01:20:57,210 --> 01:21:00,270 -Как си човече? -Липсваше ни. 1360 01:21:00,313 --> 01:21:01,871 Мирише. 1361 01:21:01,915 --> 01:21:04,213 OK. Не се учудвай, ако 1362 01:21:04,250 --> 01:21:07,014 сритаме нечий задник 1363 01:21:07,053 --> 01:21:09,283 горе на хомеостазения фронт. 1364 01:21:09,322 --> 01:21:11,790 Мястото почти се върна към нормалния си вид. 1365 01:21:11,825 --> 01:21:14,919 Е, закакво са ти тези кокосови орехи- за пинаколада? 1366 01:21:14,961 --> 01:21:17,725 Направих някои пиротехники 1367 01:21:17,764 --> 01:21:20,232 за церемонията за отварянето на вратата, 1368 01:21:20,266 --> 01:21:22,257 обаче немога да улуча точно съставките 1369 01:21:22,302 --> 01:21:24,668 за кулминацията. 1370 01:21:29,275 --> 01:21:33,268 Дай ми ги. Да. Да. 1371 01:21:39,853 --> 01:21:44,222 Не мисля, че харесва начина, по който си играеш с кокосовите му орехи. 1372 01:21:44,257 --> 01:21:47,886 Когато се отвори вратата, не очаквам никакви проблеми. 1373 01:21:47,927 --> 01:21:49,986 Просто им позволете да излязат. 1374 01:21:51,331 --> 01:21:55,791 Не е ли одивително, колко чисто е всичко понякога? 1375 01:21:55,835 --> 01:21:58,303 Нямали ли сте това усещане, в момента, 1376 01:21:58,338 --> 01:22:01,307 когато всичко е абсолютно перфектно? 1377 01:22:01,341 --> 01:22:03,206 Така се чувствам в момента. 1378 01:22:03,243 --> 01:22:06,440 Момчета, дръжте очите на часовника. 1379 01:22:06,479 --> 01:22:10,415 Когато стане 00:00, това което ще видите, ще ви хареса. 1380 01:22:10,450 --> 01:22:11,644 Довиждане! 1381 01:22:13,753 --> 01:22:16,813 И той си тръгна. 1382 01:22:16,856 --> 01:22:18,483 В дивия син цвят. 1383 01:22:18,525 --> 01:22:21,494 -Хайде. -OK. 1384 01:22:21,528 --> 01:22:23,018 Хей, чакай. 1385 01:22:24,697 --> 01:22:27,325 Чепка кокосови орехи. 1386 01:22:27,367 --> 01:22:30,336 Хей, знаеш ли, той не е лош човек. 1387 01:22:30,370 --> 01:22:31,837 Да за мечок. 1388 01:22:31,871 --> 01:22:33,532 Имам предвид, той просто е малко... 1389 01:22:33,573 --> 01:22:36,838 Той е неразбран. 1390 01:22:36,876 --> 01:22:39,140 Точно. 1391 01:22:39,179 --> 01:22:41,238 Знаеш ли какво? Ние виждаме най-доброто у хората. 1392 01:22:41,281 --> 01:22:44,216 И хората също виждат най-доброто у нас Дойл. 1393 01:22:44,250 --> 01:22:46,081 Виж ни сега. 1394 01:22:46,119 --> 01:22:47,609 Имам предвид, кой някога си е мислил... 1395 01:22:47,654 --> 01:22:50,122 Виж! Нали? 1396 01:22:50,156 --> 01:22:51,350 Хайде. Продължавай. 1397 01:22:53,226 --> 01:22:56,559 -Стъби се потготвя! -Продължава! 1398 01:22:56,596 --> 01:22:58,359 Хванах го! Хванах го! 1399 01:23:10,710 --> 01:23:11,904 Добре ли си Стъб? 1400 01:23:19,018 --> 01:23:22,078 Това не беше обикновен кокосов орех. 1401 01:23:22,121 --> 01:23:24,316 Ние разпръснахме тонове от тези Скърли. 1402 01:23:24,357 --> 01:23:26,484 Те ще разрушат това място! 1403 01:23:26,626 --> 01:23:28,651 Пуснете ни! 1404 01:23:28,695 --> 01:23:30,663 Тук има бомба! 1405 01:23:30,697 --> 01:23:32,358 Хей, какво става? 1406 01:23:34,467 --> 01:23:35,866 Не се притеснявайте. 1407 01:23:39,005 --> 01:23:40,836 Не можете да го направите. 1408 01:23:40,874 --> 01:23:42,535 Това ще струва $2000! 1409 01:23:44,277 --> 01:23:47,337 -Подяволите бронирано стъкло! -Какво да правим? 1410 01:23:47,380 --> 01:23:49,371 Трябва да спрем този идиот Фолкнър! 1411 01:23:53,386 --> 01:23:56,719 Стойте тук идиоти! Там е твърде опасно! 1412 01:24:00,393 --> 01:24:02,861 Творението ми! 1413 01:24:02,896 --> 01:24:05,558 Най-накрая. 1414 01:24:06,900 --> 01:24:10,358 Но стъпвайте внимателно 1415 01:24:10,403 --> 01:24:12,564 в моя свят. 1416 01:24:12,605 --> 01:24:13,799 Не мърдай! 1417 01:24:15,608 --> 01:24:19,135 Спечели дома, а докторе? Чувстваш ли се късметлия? 1418 01:24:19,178 --> 01:24:22,477 Е да. Така мисля. 1419 01:24:22,515 --> 01:24:24,813 На три--едно, две, три. 1420 01:24:26,986 --> 01:24:28,544 Хартия? 1421 01:24:28,588 --> 01:24:30,453 Да не ти пука. 1422 01:24:30,490 --> 01:24:32,219 Все щях да спечеля. 1423 01:24:33,960 --> 01:24:36,224 Дай ми детонатора. 1424 01:24:36,262 --> 01:24:38,230 Каква е вълшебната думичка? 1425 01:24:46,272 --> 01:24:49,298 Трябваше да кажеш вълшебната думичка. 1426 01:24:49,342 --> 01:24:51,003 Вълшебната думичка на три. 1427 01:24:51,044 --> 01:24:52,306 Три! 1428 01:24:55,081 --> 01:24:56,878 Пресечи му пътя през тунела. 1429 01:24:56,916 --> 01:24:58,679 Аз отивам да хвана този психопат. 1430 01:25:06,492 --> 01:25:08,926 Хванах те Фолкнър! 1431 01:25:08,962 --> 01:25:11,556 Хайде бейби! Идвам за теб! 1432 01:25:16,336 --> 01:25:17,803 Моторче! 1433 01:25:17,837 --> 01:25:19,805 Значи ето как се е разхождал наоколо! 1434 01:25:32,652 --> 01:25:34,517 Когато те хвана, аз ще... 1435 01:25:45,565 --> 01:25:47,396 Намали. 1436 01:26:02,715 --> 01:26:05,343 -Отивам там. -Ще дойда с теб. 1437 01:26:05,385 --> 01:26:06,682 И аз ще дойда 1438 01:26:06,719 --> 01:26:09,051 за ваше съжаление не, когато вие сте там. 1439 01:26:09,088 --> 01:26:10,578 Само се шегувам! Идвам! 1440 01:26:10,623 --> 01:26:13,592 Когато те видя, ще.. ще.. 1441 01:26:13,626 --> 01:26:16,220 Завърши ли си мисълта? 1442 01:26:20,867 --> 01:26:23,267 Взех го. Взех го! 1443 01:26:24,570 --> 01:26:25,901 Идиот! 1444 01:26:38,685 --> 01:26:40,380 Дръж се Скърли! 1445 01:26:47,727 --> 01:26:50,753 -Хвани го Скърли! -Не мога да го изключа! 1446 01:26:52,565 --> 01:26:54,897 Задушаваш ме! 1447 01:26:54,934 --> 01:26:57,801 -Дай го! -Не! 1448 01:26:57,837 --> 01:26:59,327 -Дай ми детонатора! -Не! 1449 01:26:59,372 --> 01:27:01,306 Идвам Скърли! 1450 01:27:03,843 --> 01:27:06,175 Заема позиция! 1451 01:27:11,884 --> 01:27:13,441 Внимание-детонация след пет... 1452 01:27:13,441 --> 01:27:14,499 Внимание-детонация след пет... 1453 01:27:14,542 --> 01:27:17,511 четири, три... 1454 01:27:17,545 --> 01:27:19,513 две, едно. 1455 01:27:19,547 --> 01:27:21,947 Унищожението деактивирано. 1456 01:27:23,451 --> 01:27:26,284 Хомеостазата е възтановена на 100%. 1457 01:27:26,321 --> 01:27:28,789 -Честит Ден на Земята. -Какво става? 1458 01:27:32,794 --> 01:27:34,625 Успяхме! 1459 01:27:38,800 --> 01:27:40,461 О Господи. 1460 01:27:41,836 --> 01:27:44,304 Това беше най-тъпото нещо, което някога сме правили. 1461 01:27:44,339 --> 01:27:47,706 Прав си, но понякога тъпото може да бъде много забавно. 1462 01:27:50,645 --> 01:27:51,976 Хей успяхме! Спряхме Фолкнър! 1463 01:27:52,013 --> 01:27:54,277 Спасихме дома! 1464 01:27:59,754 --> 01:28:02,188 Обичам те. 1465 01:28:02,223 --> 01:28:05,659 Боже, Ромулус, по-леко с езика. 1466 01:28:41,329 --> 01:28:44,230 Горките хора. Трябва да са се изпекли. 1467 01:28:44,265 --> 01:28:45,459 Запазете самообладание! 1468 01:29:02,150 --> 01:29:03,674 Къде е Фолкнър? Да го арестуваме! 1469 01:29:03,718 --> 01:29:06,778 Наистина ви подцених момчета. 1470 01:29:06,821 --> 01:29:09,654 Искате ли постоянна работа в Био-Дом? Големи пари. 1471 01:29:20,668 --> 01:29:22,659 Вие момчета сте моите герои. 1472 01:29:28,776 --> 01:29:30,471 Чао Бъд. Ще ни липсваш. 1473 01:29:30,512 --> 01:29:32,742 Е, какво мога да кажа? 1474 01:29:32,780 --> 01:29:34,077 Например "Довиждане"? 1475 01:29:34,115 --> 01:29:36,845 Можеш да спасиш света и на дивана. 1476 01:29:38,086 --> 01:29:39,917 Толква се гордея с теб Дойл. 1477 01:29:39,954 --> 01:29:42,354 -Аз също се гордея със себе си. -Така трябва. 1478 01:29:42,390 --> 01:29:44,290 Обичам те! 1479 01:29:47,095 --> 01:29:49,928 Научихме много неща, това е сигурно. 1480 01:29:49,964 --> 01:29:52,194 Трябва да слушаме едно.. 1481 01:29:52,233 --> 01:29:53,700 Гаджетата си? 1482 01:29:53,735 --> 01:29:56,863 Да, но по-важното, Майката Природа. 1483 01:29:58,139 --> 01:29:59,834 Какво има миличък? 1484 01:29:59,874 --> 01:30:03,037 Мисля, че Майката Природа отново ме вика точно сега. 1485 01:30:03,077 --> 01:30:05,272 -Можеш ли да го оправиш? -Не. 1486 01:30:05,313 --> 01:30:07,679 Няма къде да спрем тук. 1487 01:30:07,715 --> 01:30:09,945 Хей, какво ще кажете за тази фабрика? 1488 01:30:09,984 --> 01:30:11,611 Не мисля Бъд. 1489 01:30:11,653 --> 01:30:14,929 Вярвай ми, OK? Ние сме известни. 1490 01:30:26,074 --> 01:30:28,042 Някой от вас виждал ли е Фолкнър? 1491 01:30:28,076 --> 01:30:30,044 Тук няма и следа от него. 1492 01:30:30,078 --> 01:30:31,443 Как е могъл да се измъкне? 1493 01:30:31,479 --> 01:30:32,639 Не е тук. Не го виждам. 1494 01:30:32,680 --> 01:30:37,014 -Виж зад лагуната. -Няма го там. 1495 01:30:37,051 --> 01:30:39,076 Хей! Може да се е измъкнал през задната врата! 1496 01:30:39,120 --> 01:30:40,382 Откъде има ключ? 1497 01:30:48,000 --> 01:32:00,000 Превод: sluzko