1 00:00:00,810 --> 00:00:04,063 Ще можеш да излиш навън без да трябва да искаш разрешение. 2 00:00:04,063 --> 00:00:07,232 Ще можеш дори да свириш на пиано ако ти се прииска. 3 00:00:12,326 --> 00:00:15,947 Но, Франц, сега трябва да се опиташ да поспиш. 4 00:00:31,581 --> 00:00:34,124 Господи,... 5 00:00:34,124 --> 00:00:36,777 ...това е Франц Кемерих,... 6 00:00:36,777 --> 00:00:39,929 ...той е само на 19 години. 7 00:00:40,296 --> 00:00:43,008 Франц не иска да умре. 8 00:00:43,008 --> 00:00:45,857 Моля Те, не го оставяй да умре. 9 00:00:46,021 --> 00:00:47,804 Паул. 10 00:00:47,804 --> 00:00:50,487 Паул. - Да Франц. 11 00:00:51,819 --> 00:00:54,651 Вземи ботушите ми и ги дай на Мюлер. 12 00:00:54,651 --> 00:00:57,660 О, не, Франц, недей. 13 00:00:57,660 --> 00:01:01,787 И ако...Паул,... 14 00:01:01,787 --> 00:01:04,617 ...ако намериш часовника ми,... 15 00:01:04,617 --> 00:01:06,210 ...изпрати го у дома. 16 00:01:06,210 --> 00:01:07,892 Франц! 17 00:01:10,831 --> 00:01:13,797 Лекар! Лекар! 18 00:01:14,336 --> 00:01:15,709 Лекар! 19 00:01:16,221 --> 00:01:19,046 Лекар! Къде е лекаря? 20 00:01:19,046 --> 00:01:21,467 Защо няма лекар тук? 21 00:01:21,633 --> 00:01:24,260 Докторе, елате бързо! Франц Кемерих умира! 22 00:01:24,260 --> 00:01:26,017 Кой беше той? - Ампутиран крак. 23 00:01:26,017 --> 00:01:27,614 Днес ампутирах поне дузина крака. 24 00:01:27,614 --> 00:01:29,451 Легло 26, сър. - Вие го вижте. 25 00:01:29,451 --> 00:01:31,566 Аз отивам в операционната. 26 00:01:32,222 --> 00:01:35,687 Операция след операция от 5:00 часа сутринта. 27 00:01:35,687 --> 00:01:38,900 Днес умряха 16 човека, твоят приятел е 17-ти. 28 00:01:38,900 --> 00:01:41,819 До сутринта, най-вероятно ще станат 20. 29 00:02:03,465 --> 00:02:05,770 Днес изглеждаш добре. Направо чудесно. 30 00:02:20,442 --> 00:02:24,948 Къде си се разбързал? Обзалагам се, че е откраднал тези ботуши! 31 00:02:27,948 --> 00:02:29,742 Донесох ги, Кат. 32 00:02:30,751 --> 00:02:33,298 Слушай: "Сумата в аритметична прогресия... 33 00:02:33,298 --> 00:02:37,041 е S=A+LxN на 2." 34 00:02:37,041 --> 00:02:38,520 Интерестно, нали? 35 00:02:38,520 --> 00:02:40,835 Защо ти трябва да ги учиш тези неща? 36 00:02:40,835 --> 00:02:44,097 Ако утре те убият, ще се окаже, че си си загубил времето. 37 00:02:44,474 --> 00:02:46,764 Забавлявам се. 38 00:03:06,206 --> 00:03:08,375 Ботушите ми! 39 00:03:13,631 --> 00:03:15,629 Мюлер. 40 00:03:16,583 --> 00:03:18,751 Видях го как умира. 41 00:03:22,215 --> 00:03:24,861 Преди не бях виждал подобно нещо. 42 00:03:27,063 --> 00:03:30,477 А после, когато излязох навън... 43 00:03:30,477 --> 00:03:33,437 ...и чувството... 44 00:03:33,437 --> 00:03:39,022 ...чувството, че съм жив ме изпълни с радост и аз се затичах. 45 00:03:39,022 --> 00:03:42,608 Започнах да мисля за странни неща,... 46 00:03:42,608 --> 00:03:44,959 ...като каво ли е усещането да си сам сред полето. 47 00:03:44,959 --> 00:03:47,064 Такива неща. 48 00:03:47,666 --> 00:03:51,529 Също и за момичета. 49 00:03:52,576 --> 00:03:54,503 И тогава, като, че ли... 50 00:03:54,503 --> 00:03:58,543 ...някакво електричество премина от земята към мен. 51 00:03:58,543 --> 00:04:01,339 И тогава се затичах силно. 52 00:04:01,339 --> 00:04:04,158 Минавах покрай войници и чувах, че ми викат нещо. 53 00:04:04,158 --> 00:04:06,506 Тичах и бягах. 54 00:04:06,506 --> 00:04:10,014 Тогава усетих, че не ми достига въздух. 55 00:04:12,352 --> 00:04:16,598 А сега... сега съм много гладен. 56 00:04:20,313 --> 00:04:22,238 Войната вече не ме притеснява. 57 00:04:22,238 --> 00:04:25,573 С ботуши като тези ще е цяло удоволствие да отида на фронта. 58 00:05:16,962 --> 00:05:19,143 Чудесно изобретение. 59 00:05:19,143 --> 00:05:22,387 Ако трябва да мачкаш всяка въшка, колко енергия само ще изразходваш. 60 00:05:22,387 --> 00:05:23,958 Гледай. 61 00:05:26,308 --> 00:05:28,346 Хоп и изгаря. 62 00:05:29,765 --> 00:05:31,256 Как беше патрула? Зле? 63 00:05:31,256 --> 00:05:34,340 Сигурно е било ужасно да участвате в прибирането на реколтата. 64 00:05:34,340 --> 00:05:37,243 Минахме покрай едно черешово дръвче и той направо откачи. 65 00:05:37,243 --> 00:05:39,656 Едва го откъснах от там. 66 00:05:40,561 --> 00:05:42,893 Беше...прекрасно. 67 00:05:43,691 --> 00:05:47,058 Имам голяма овощна градина с черешови дръвчета у дома. 68 00:05:48,288 --> 00:05:50,652 Когато цъфнат... 69 00:05:50,652 --> 00:05:54,367 ...от плевнята изглеждат, че все едно са бял чаршаф. 70 00:05:54,367 --> 00:05:56,746 Толкова са бели. 71 00:05:58,423 --> 00:06:00,913 Скоро може да те отзоват. - Дори може да те пратят... 72 00:06:00,913 --> 00:06:02,779 ...в селското стопанство като фермер. 73 00:06:03,276 --> 00:06:05,943 Една жена не може да справи сама с фермата. Не е по силите й. 74 00:06:07,004 --> 00:06:09,447 Колкото и да й се иска и да се старае. 75 00:06:10,759 --> 00:06:13,339 Отново ще настъпи време за жътва. 76 00:06:15,157 --> 00:06:16,535 Какво му става? 77 00:06:16,535 --> 00:06:20,164 Вчера получил писмо от жена си. Иска да се върне във фермата си. 78 00:06:20,164 --> 00:06:22,917 Всички искаме да си отидем у дома. 79 00:06:22,917 --> 00:06:25,581 Чудя се, какво ли би станало ако сега внезапно насъпи мир? 80 00:06:25,581 --> 00:06:28,315 Ще се напием и ще си потърсим момичета! 81 00:06:28,315 --> 00:06:30,443 Аз ще си потърся някоя Пепеляшка,... 82 00:06:30,443 --> 00:06:33,276 ...която да носи това вместо жартиери. 83 00:06:33,276 --> 00:06:37,002 И ако случайно я намеря, няма да ме видите 2 седмици. 84 00:06:37,683 --> 00:06:40,936 Аз ще се върна при торфеното поле... 85 00:06:40,936 --> 00:06:44,578 ...и при блажените часове в бирарията. 86 00:06:45,181 --> 00:06:48,855 Има по-лоши неща от въглищата. 87 00:06:48,855 --> 00:06:51,356 Погледни. Това е семейството ми. 88 00:06:54,365 --> 00:06:57,509 Трябва да те наритам в задника задето започна този разговор. 89 00:06:57,509 --> 00:07:01,139 На вас ви е лесно. Всички имате къде да се върнете. 90 00:07:01,139 --> 00:07:04,086 Жени, деца, работа. 91 00:07:04,086 --> 00:07:07,015 Ами ние? Какво имаме ние, за да завърнем при него? 92 00:07:07,015 --> 00:07:08,703 Училище? - Защо не? 93 00:07:08,703 --> 00:07:10,772 Да не би да си мислиш, че знаеш всичко. 94 00:07:10,772 --> 00:07:14,254 Вече не можем спокойно да приемаме този боклук с който ни пълнят главите... 95 00:07:14,254 --> 00:07:17,991 ...след 3 години в окопите, сред снарядите и бомбите. 96 00:07:17,991 --> 00:07:20,406 Такова нещо, лесно не се забравя. 97 00:07:20,406 --> 00:07:22,385 Така и не ни научиха на нещо наистина полезно,... 98 00:07:22,385 --> 00:07:24,291 ...като например как да си запалим цигара при силен вятър,... 99 00:07:24,291 --> 00:07:26,567 ...или пък как да си запалим огън от мокри дърва,... 100 00:07:26,567 --> 00:07:29,585 ...или да прободем с нож в търбуха врага, докато е объркан. 101 00:07:30,341 --> 00:07:32,875 Какво ще стане с нас след войната? 102 00:07:32,875 --> 00:07:35,947 Ще ти кажа. Виж класа ни. 103 00:07:35,947 --> 00:07:39,498 Излязохме 20, 3-ма са офицери,... 104 00:07:39,498 --> 00:07:41,806 9 са мъртви,... 105 00:07:41,806 --> 00:07:44,458 Мюлер и още 3-ма са ранени,... 106 00:07:44,458 --> 00:07:46,647 ...и 1 отиде в лудницата. 107 00:07:46,647 --> 00:07:49,945 Всички ще умрем някой ден, така, че не си прави труда. 108 00:07:52,484 --> 00:07:55,458 По-бързо! Строй се! По-бързо! 109 00:07:57,066 --> 00:07:58,846 Химелщос! 110 00:08:06,167 --> 00:08:08,042 Какво става? 111 00:08:08,042 --> 00:08:10,642 Полудя ли? - Навън е Химелщос! 112 00:08:10,642 --> 00:08:13,973 Химелщос? Има справедливост в армията! 113 00:08:16,488 --> 00:08:20,090 Така, така. Значи всички сте тук, а? 114 00:08:20,090 --> 00:08:22,178 Доста по-дълго от теб, Хими. 115 00:08:22,178 --> 00:08:24,597 И откога си позволявате подобно фамилиарно държане? 116 00:08:24,597 --> 00:08:27,118 Станете и отдайте чест! Отнася се за всички ви! 117 00:08:27,118 --> 00:08:29,646 Отдай си чест сам! 118 00:08:29,646 --> 00:08:31,245 Кой е този смешник? 119 00:08:31,245 --> 00:08:34,824 Някой ще донесе ли на генерал Лудендорф удобен стол? 120 00:08:35,995 --> 00:08:38,484 Заповядвам ви като висшестоящ офицер! 121 00:08:38,484 --> 00:08:40,652 Искаш ли да те дам на военен съд? - Аз искам! 122 00:08:40,652 --> 00:08:42,083 Тази нощ ще има голяма офанзива... 123 00:08:42,083 --> 00:08:44,214 ...и ще бъда щастлив да се оттърва от нея. 124 00:08:45,038 --> 00:08:46,999 Ще изпълните ли заповедта? 125 00:08:46,999 --> 00:08:49,208 Цуни ми гъза! 126 00:08:54,255 --> 00:08:57,194 Тук, отдаването на чест е проява на лош вкус. 127 00:08:57,194 --> 00:08:58,739 Но ще ти кажа какво ще направим. 128 00:08:58,739 --> 00:09:01,677 Ще атакуваме един град, който сме атакували и преди. 129 00:09:01,677 --> 00:09:04,895 Много загинаха и доста бяха ранени. Беше много забавно. 130 00:09:04,895 --> 00:09:07,362 Ще те вземем с нас. 131 00:09:07,362 --> 00:09:09,990 И ако ни улучат, преди да умрем... 132 00:09:09,990 --> 00:09:12,789 ...ще дойдем при теб, ще ударим токове и ще попитаме по устав... 133 00:09:12,789 --> 00:09:15,148 "Моля, сержант Химелщос, Ще разрешите ли да умра?" 134 00:09:15,148 --> 00:09:16,208 Вие... 135 00:09:16,208 --> 00:09:18,374 Вие ще си платите за това, Вие... 136 00:09:25,341 --> 00:09:27,453 Ето, започна се. 137 00:09:29,713 --> 00:09:33,144 Точно навреме. По-добре се пригответе момчета. 138 00:10:30,929 --> 00:10:33,249 Ранен съм! Ранен съм! 139 00:10:33,348 --> 00:10:37,334 Това е само драскотина, плъх такъв! Ставай! Тръгвай с останалите! 140 00:10:37,334 --> 00:10:40,315 Ставай! - Не! Не! Не! 141 00:10:40,315 --> 00:10:42,829 Ах ти мръсен плъх! 142 00:10:42,829 --> 00:10:46,111 Смърдящ гнусен плъх! Нека другите мрат, нали? 143 00:10:46,111 --> 00:10:47,896 Ставай! Ставай! 144 00:10:47,896 --> 00:10:51,209 Ставай ти казвам! Напред! 145 00:10:51,209 --> 00:10:55,338 Излизайте от там. - Беше заповядано... НАПРЕД. 146 00:10:58,631 --> 00:11:01,027 Беше заповядано... НАПРЕД! 147 00:11:01,027 --> 00:11:02,635 НАПРЕД! 148 00:11:04,391 --> 00:11:07,324 Напред! Атакувай! 149 00:11:09,053 --> 00:11:10,763 АТАКА! 150 00:11:12,350 --> 00:11:14,243 НАПРЕД! 151 00:12:55,639 --> 00:12:57,687 Контраатака. 152 00:15:30,545 --> 00:15:32,637 Искам да ти помогна. 153 00:15:33,197 --> 00:15:35,326 Искам да ти помогна. 154 00:16:28,847 --> 00:16:32,020 Престанете! Спрете, спрете. 155 00:16:32,561 --> 00:16:36,801 Не издържам повече. Не искам да слушам повече! 156 00:16:44,807 --> 00:16:49,044 А ти, защо толкова бавно умираш? Така или иначе ще умреш! 157 00:16:51,231 --> 00:16:53,401 О, не. 158 00:16:53,401 --> 00:16:57,357 О, не. Няма да умреш. 159 00:16:57,357 --> 00:17:00,874 Не, не. Няма да умираш. Това са само леки рани. 160 00:17:01,723 --> 00:17:04,351 Ще си идеш удома. Ще се оправиш. 161 00:17:05,270 --> 00:17:08,315 Ще си бъдеш у дома дълго преди мен. 162 00:18:10,230 --> 00:18:13,380 Не можах да избягам. За това ме видя. 163 00:18:14,697 --> 00:18:18,463 Не исках да те убивам. Опитах се да ти спася живота. 164 00:18:19,542 --> 00:18:22,779 Ако отново скочиш тук, не бих те наранил. 165 00:18:22,779 --> 00:18:28,262 Когато скочи при мен, ти беше мой враг и аз се страхувах от теб. 166 00:18:28,262 --> 00:18:32,439 Но ти си просто човек, като мен, а аз те убих. 167 00:18:32,875 --> 00:18:35,748 Прости ми, другарю. 168 00:18:35,748 --> 00:18:38,552 Би ли ми простил? Кажи, че ми прощаваш. 169 00:18:39,904 --> 00:18:42,351 О, не. Ти си мъртъв. 170 00:18:43,441 --> 00:18:47,233 Ти си по-добре от мен. За теб войната приключи. 171 00:18:47,233 --> 00:18:49,723 Вече нищо не могат да ти сторят. 172 00:18:51,265 --> 00:18:54,898 Господи, защо ни причиняват това? 173 00:18:54,898 --> 00:18:58,206 Ние искахме просто да живеем. И аз и той. 174 00:18:58,206 --> 00:19:01,581 Защо трябваше да ни изпращат да се бием един срещу друг? 175 00:19:01,581 --> 00:19:03,952 Ако захвърлим тези пушки и тези униформи,... 176 00:19:03,952 --> 00:19:06,868 ...можеше да си мой брат, както Кат и Албърт. 177 00:19:07,911 --> 00:19:12,264 Трябва да ми простиш, другарю. Направих, каквото можах. 178 00:19:12,264 --> 00:19:15,546 Ще пиша на родителите ти. Ще пиша на... 179 00:19:24,682 --> 00:19:30,331 Жерар Дювал Печатар 180 00:19:42,231 --> 00:19:44,901 Ще пиша на жена ти. Ще й пиша. 181 00:19:46,713 --> 00:19:50,334 Ще се погрижа да не й липсва нищо. 182 00:19:50,334 --> 00:19:53,120 Ще се погрижа и за нея и за родителите ти. 183 00:19:53,120 --> 00:19:56,889 Само ми прости. Прости ми! 184 00:19:56,889 --> 00:20:00,255 Прости ми. Прости ми. 185 00:20:00,255 --> 00:20:03,002 Моля те, прости ми. 186 00:20:46,737 --> 00:20:49,590 Нещо ужасно се случи вчера. 187 00:20:49,590 --> 00:20:52,887 Намушках човек. Със собствените си ръце го намушках. 188 00:20:52,887 --> 00:20:57,078 Знам как се чувстваш. За пръв път ти е било. 189 00:20:57,694 --> 00:21:00,101 Нищо. Санитарите ще го намерят. 190 00:21:00,101 --> 00:21:02,442 Не, той умря. Гледах го как умира. 191 00:21:02,442 --> 00:21:04,362 Нищо не си могъл да сториш. 192 00:21:04,362 --> 00:21:07,916 Ние трябва да убиваме. Не да помагаме. 193 00:21:07,916 --> 00:21:12,532 За това сме тук. Например, виж там. 194 00:21:14,257 --> 00:21:18,058 Заковах го. Трябваше да го видиш как излетя във въздуха. 195 00:21:19,172 --> 00:21:22,833 Този трябва да убива днес само с по един изстрел. 196 00:21:22,833 --> 00:21:24,757 Ако се справи, ще го наградят... 197 00:21:24,757 --> 00:21:27,089 ...с медал тази вечер. 198 00:21:27,796 --> 00:21:31,262 Не се разстройвай повече за това. 199 00:21:31,262 --> 00:21:34,057 Може би, това е защото прекарах доста време с него в дупката, а? 200 00:21:34,057 --> 00:21:36,234 Така е, прав си. 201 00:21:37,594 --> 00:21:39,936 В края на краищата, войната си е война. 202 00:22:12,027 --> 00:22:15,031 Напред! Марш! 203 00:22:15,551 --> 00:22:18,107 Надясно Марш! 204 00:22:30,206 --> 00:22:33,113 По-бързо! 205 00:22:34,199 --> 00:22:36,843 Рота...Стой! 206 00:22:37,961 --> 00:22:39,486 Свободни сте! 207 00:22:40,925 --> 00:22:43,633 За командващите офицери и останалият личен състав... 208 00:22:43,633 --> 00:22:45,561 Свободни сте! 209 00:22:46,631 --> 00:22:48,641 Хайде! Да се махаме от тук! 210 00:23:17,224 --> 00:23:20,180 Дай от най-добрата наденица. - Две. 211 00:23:21,770 --> 00:23:23,315 Дай бира. 212 00:23:30,810 --> 00:23:34,404 Раз, два, три! Наздраве! 213 00:23:39,283 --> 00:23:41,838 Ей, побързай. Дай бира. 214 00:23:44,270 --> 00:23:46,373 Хей, я престани! 215 00:23:46,373 --> 00:23:49,333 Хайде. Дай бира. 216 00:23:52,656 --> 00:23:55,886 Бира. Една би... 217 00:23:56,228 --> 00:23:58,407 Ха, наздраве. 218 00:24:00,670 --> 00:24:04,393 Да се надяваме, че тази нощ, тук ще се напием до припадък. 219 00:24:04,393 --> 00:24:06,595 Да започваме. 220 00:24:21,852 --> 00:24:24,571 Забравил съм, че съществуват такива момичета. 221 00:24:24,571 --> 00:24:26,747 Не съществуват. 222 00:24:27,616 --> 00:24:30,370 Виж само тези нежни малки обувки. 223 00:24:30,370 --> 00:24:32,750 С тях не може да се марширува и километър. 224 00:24:33,376 --> 00:24:38,448 Паул! Не говори за марширивка. Отегчаваш младата дама. 225 00:24:40,245 --> 00:24:42,788 Хиляди извинения. 226 00:24:44,261 --> 00:24:46,847 На колко години е, как мислиш? 227 00:24:46,847 --> 00:24:49,799 Ами, на около 22. 228 00:24:49,800 --> 00:24:52,471 Не, тогава е по-стара от нас. 229 00:24:52,471 --> 00:24:56,139 Тя е на... 17. 230 00:24:59,569 --> 00:25:01,764 Такова момиче. 231 00:25:01,764 --> 00:25:04,309 Трябва да е хубаво, нали Албърт? 232 00:25:08,741 --> 00:25:11,560 Нямаме шансове, докато той е наоколо. 233 00:25:27,262 --> 00:25:29,953 Хайде да се изкъпем и да изперем дрехите си... 234 00:25:29,953 --> 00:25:31,670 Добре. 235 00:25:31,670 --> 00:25:34,552 Можем дори да се обезпаразитим. 236 00:25:34,552 --> 00:25:38,496 Чакай малко! Тя вече е далеч от тук. 237 00:25:38,496 --> 00:25:41,314 Виж датата. Май, 1917. 238 00:25:41,314 --> 00:25:44,693 Преди 4 месеца. - Така е. 239 00:25:44,693 --> 00:25:48,024 Все пак, нека пием за нея. 240 00:25:48,024 --> 00:25:51,240 За всички тях, където и да се намират. 241 00:25:55,166 --> 00:25:56,920 Албърт,... 242 00:25:56,920 --> 00:26:00,398 ...нека все пак се почистим.. - Съгласен съм. 243 00:26:03,579 --> 00:26:07,247 Лично аз ги обичам по-закръглени. 244 00:26:07,247 --> 00:26:10,116 Такъв разговор е на по-ниско морално равнище от сегашното. 245 00:26:10,116 --> 00:26:12,215 А сега отиваме на баня. 246 00:26:12,809 --> 00:26:15,241 Баня ли? - И защо? 247 00:26:17,172 --> 00:26:19,639 Не би разбрал. 248 00:26:24,592 --> 00:26:27,995 Водата е ледена. Тези романтични глупости стигнаха прекалено далеч. 249 00:26:27,995 --> 00:26:30,103 Помисли само за очите й! 250 00:26:30,103 --> 00:26:32,701 О, и за косата й. 251 00:26:33,199 --> 00:26:35,159 Ето ни и нас! - Не искаме да изпуснем нищо! 252 00:26:35,159 --> 00:26:36,147 Махайте се от тук! 253 00:26:36,147 --> 00:26:38,249 Какво правите тук? - Къпем се! 254 00:26:38,249 --> 00:26:42,862 Казват, че имало хора на този свят, които се къпели всяка седмица. 255 00:26:43,692 --> 00:26:45,313 Жени! 256 00:27:00,230 --> 00:27:02,628 Госпожици, желаете ли да поплувате? 257 00:27:30,758 --> 00:27:32,796 О, сладурче! 258 00:27:40,891 --> 00:27:42,936 О, не, момичета! Не си отивайте! 259 00:27:46,433 --> 00:27:48,397 О, Боже! 260 00:27:56,330 --> 00:27:59,138 Моля, не си отивайте! - Не си отивайте! 261 00:28:06,387 --> 00:28:10,423 Храна! Храна! 262 00:28:10,780 --> 00:28:13,556 Нося храна! Нося храна! 263 00:28:36,598 --> 00:28:39,911 Спрете! Знаете, че ви е забранено да преминавате реката. 264 00:28:39,911 --> 00:28:41,831 Стойте от тази страна момчета... 265 00:28:41,831 --> 00:28:44,002 ...или ще си навлечете много неприятности. 266 00:28:57,311 --> 00:28:59,131 Какви ги плещят? 267 00:28:59,131 --> 00:29:01,217 Искат да отидем при тях довечера. Щели да ни чакат. 268 00:29:01,217 --> 00:29:02,726 Чудесно! - Ще отидем! 269 00:29:02,726 --> 00:29:04,387 Блондинката е направо влюбена в мен. 270 00:29:04,387 --> 00:29:06,648 Обаче, ние сме 4, а те 3. 271 00:29:06,648 --> 00:29:08,465 Аз ги заговорих, нали! 272 00:29:08,465 --> 00:29:12,032 Блондинката е за мен. А вие се бийте за останалите. 273 00:29:12,304 --> 00:29:16,315 Светът е война. Дори в любовта. 274 00:29:16,766 --> 00:29:18,864 Как така? Какво ще правиш? 275 00:29:18,864 --> 00:29:20,744 Ще разбереш. 276 00:29:21,315 --> 00:29:22,912 Оревоар! 277 00:29:23,526 --> 00:29:25,579 Довиждане! 278 00:29:41,411 --> 00:29:42,672 Кой е? 279 00:29:42,672 --> 00:29:45,423 Аз съм, Блонди! - Приятел! Приятел! 280 00:29:45,423 --> 00:29:48,390 Свой! Свой! 281 00:29:51,311 --> 00:29:53,510 Отваря вратата. 282 00:30:15,873 --> 00:30:18,794 Не само багоприлични, но и елегантни! - Чудесна комбинация. 283 00:30:18,794 --> 00:30:20,978 Като, че ли е правено за мен. Офицерски шинел. 284 00:30:20,978 --> 00:30:23,047 Ще бъдем в изискана компания. 285 00:31:00,835 --> 00:31:02,805 Благодаря. 286 00:31:34,112 --> 00:31:36,884 Пийни още едно, приятелю. 287 00:31:38,742 --> 00:31:42,576 Твоят или моят рожден ден празнуваме? 288 00:31:42,576 --> 00:31:44,458 Защо питаш? 289 00:31:44,687 --> 00:31:48,790 Защото ми купуваш питие след питие вече 2 часа. 290 00:31:48,790 --> 00:31:53,603 Опитвам се да разбера защо го правиш. 291 00:31:53,603 --> 00:31:55,978 Защо? 292 00:31:55,978 --> 00:31:58,562 Защо ли? 293 00:31:58,969 --> 00:32:03,061 А да, сетих се. 294 00:32:03,061 --> 00:32:08,438 Момчетата ми казаха... 295 00:32:08,438 --> 00:32:12,778 ...да те заглавичкам за известно време. 296 00:32:12,778 --> 00:32:16,288 О, чудесни са момчетата. 297 00:32:16,628 --> 00:32:21,825 Те...те казаха, че ще им влезеш в положението. 298 00:32:27,705 --> 00:32:30,206 Чувствам се предаден! 299 00:32:30,206 --> 00:32:33,292 Щом така казваш. 300 00:32:33,292 --> 00:32:35,757 На ти това! 301 00:32:35,757 --> 00:32:37,935 И това! 302 00:32:48,810 --> 00:32:52,231 Много си шумен. 303 00:33:17,226 --> 00:33:21,695 Сузане. Сигурно вече никога не ще те видя. 304 00:33:21,695 --> 00:33:23,819 А ако все пак те видя, едва ли ще разбера. 305 00:33:23,819 --> 00:33:28,513 Но спомена за теб ще нося вечно в сърцето си. 306 00:33:29,056 --> 00:33:31,141 Toujours. 307 00:33:31,662 --> 00:33:33,740 О, само да знаеш колко различна... 308 00:33:33,740 --> 00:33:35,310 ...беше от жените с, които ние войниците се срещаме. 309 00:33:39,115 --> 00:33:43,205 Ти. За това става дума. Vous. 310 00:33:44,780 --> 00:33:49,327 С теб, цялата война, ужаса и всичката вулгарност... 311 00:33:49,327 --> 00:33:51,761 ...се изпариха от мен... 312 00:33:51,761 --> 00:33:54,081 ...като по чудо. 313 00:33:54,288 --> 00:33:56,509 Сякаш никога не ги е имало. 314 00:34:05,407 --> 00:34:07,638 Ние си тръгваме, Паул. 315 00:34:31,806 --> 00:34:35,727 Погледни. Чисто новички ковчези. - Да! За нас. 316 00:34:36,923 --> 00:34:40,560 Трябва да отбележа, че това е доста ободрително, предвид офанзивата. 317 00:34:40,560 --> 00:34:42,400 Грижат се за нас. 318 00:34:42,400 --> 00:34:45,281 Но нямат толкова дълъг за Тяден. 319 00:34:45,804 --> 00:34:48,887 Не разговарям с предатели. 320 00:34:49,096 --> 00:34:54,603 Но, няма ковчег, който да ме побере. - Не бъди толкова уверен, Казанова. 321 00:34:54,603 --> 00:34:57,354 Ще бъдеш доволен, ако те загърнат във водоустойчив чаршаф... 322 00:34:57,354 --> 00:35:00,546 ...като дървената Леля Сали, около остатъците от тялото ти. 323 00:35:30,617 --> 00:35:33,310 О... О, рамото ми! 324 00:35:37,573 --> 00:35:39,399 Рамото ми. 325 00:36:12,439 --> 00:36:14,617 Католическа болница, Алберт. 326 00:36:15,861 --> 00:36:19,103 Твърдят, че тук дават хубава храна и добро отношение. 327 00:36:19,686 --> 00:36:22,504 Извадихме късмет. - След дъжда в полевата болница... 328 00:36:22,504 --> 00:36:25,487 ...и 24 часовото пътуване с влака, заслужаваме малко късмет. 329 00:36:31,222 --> 00:36:33,554 Аз съм Хамакър. 330 00:36:36,125 --> 00:36:38,794 Да, така се казвам. 331 00:36:39,131 --> 00:36:42,397 Бях улучен в главата и ми дадоха удостоверение,... 332 00:36:42,397 --> 00:36:45,550 ...че "Йозеф Хамакър на моменти... 333 00:36:45,550 --> 00:36:48,571 ...не може да отговаря за постъпките си" 334 00:36:49,508 --> 00:36:55,356 И от тогава, Хамакър си прекарва чудесно тук. 335 00:37:03,775 --> 00:37:06,963 Надявам се, че не са ви ранили лошо, момчета. 336 00:37:08,025 --> 00:37:12,534 Останалите умират толкова бързо, че не остава време да се запознаем. 337 00:37:13,572 --> 00:37:17,087 Ще ни опознаеш...доста добре. 338 00:37:17,874 --> 00:37:20,830 Благодаря. Вие също. 339 00:37:26,002 --> 00:37:30,761 Съжалявам, скъпа. Време е да си вървиш. 340 00:37:31,387 --> 00:37:33,694 Да, сестро. 341 00:37:40,144 --> 00:37:42,189 Наблюдавайте. 342 00:37:44,313 --> 00:37:48,624 Ако вземат дрехите му, няма да го видим вече. 343 00:37:49,218 --> 00:37:52,029 Видяхте ли? Ще го закарат в предсмъртната стая. 344 00:37:52,029 --> 00:37:53,420 Предсмъртна стая? 345 00:37:53,420 --> 00:37:55,328 Когато ти остава малко да гушнеш букета, те местят... 346 00:37:55,328 --> 00:37:57,879 ...за да могат да използват леглото. 347 00:37:57,879 --> 00:38:00,999 На ъгъла на сградата има малка стая,... 348 00:38:00,999 --> 00:38:04,168 ...намира се точно до моргата! 349 00:38:04,672 --> 00:38:07,460 Много е удобно. Спестява ти куп неприятности. 350 00:38:07,460 --> 00:38:09,843 Ами ако се почувства по-добре? 351 00:38:09,843 --> 00:38:12,554 Виждал съм доста да отиват в предсмъртната стая,... 352 00:38:12,554 --> 00:38:16,176 ...но още никой не съм видял да се връща от там. 353 00:38:41,205 --> 00:38:42,954 Сестро. 354 00:38:42,954 --> 00:38:45,974 Сестро. Сестро. 355 00:38:54,426 --> 00:38:57,218 Ти ли позвъни, Паул? - Да. 356 00:38:57,942 --> 00:39:00,702 Нещо не е наред ли? - Мисля, че получих кръвоизлив. 357 00:39:00,702 --> 00:39:05,603 Цялата превръзка е мокра. Звъня, а никой не идва. 358 00:39:06,730 --> 00:39:08,647 Мисля, че кървя. 359 00:39:08,647 --> 00:39:10,667 Сестро, донесете стерилна превръзка и пакет с лед. 360 00:39:10,667 --> 00:39:12,997 Защо не ме повикахте? - Той позвъни. 361 00:39:12,997 --> 00:39:15,582 Не можем да ходим, сестро. 362 00:39:15,582 --> 00:39:19,459 Зле ли е, сестро? - Не. Не, ще се оправиш. 363 00:39:19,459 --> 00:39:21,495 Дойдохме навреме. 364 00:40:11,676 --> 00:40:14,338 Какво има? Какво правите? 365 00:40:14,338 --> 00:40:16,757 Трябва да сменим превръзките. 366 00:40:19,387 --> 00:40:20,970 Къде ме водите? 367 00:40:20,970 --> 00:40:23,018 В превързочната. 368 00:40:30,437 --> 00:40:34,609 Не, не! Няма да дойда! Оставам тук! 369 00:40:34,910 --> 00:40:37,112 - Хайде, хайде! - Не искам в "Предсмъртната стая"! 370 00:40:37,112 --> 00:40:40,164 Отиваме в превързочната - Тогава защо вземате дрехите ми? 371 00:40:40,164 --> 00:40:44,202 Лъжете ме! Но аз ще се върна! Няма да умра! 372 00:40:44,202 --> 00:40:47,055 Ще се върна! Няма да умра! 373 00:40:47,055 --> 00:40:49,848 Ще се върна тук! Няма да умра! 374 00:40:50,101 --> 00:40:53,334 Няма да умра! Ще се върна! 375 00:40:56,799 --> 00:41:00,365 АЛБЕРТ КРОП 376 00:41:03,219 --> 00:41:05,557 Сестро Либертин, как е той? 377 00:41:05,557 --> 00:41:09,331 Бедното момче. Наложи се да ампутират крака му. 378 00:41:23,744 --> 00:41:27,957 Паул. Паул. 379 00:41:30,040 --> 00:41:32,172 Паул. 380 00:41:32,172 --> 00:41:34,901 О, той... 381 00:41:34,901 --> 00:41:36,729 ...си е отишъл. 382 00:41:36,729 --> 00:41:38,634 Отишъл си е. 383 00:41:42,926 --> 00:41:46,935 Здравей. Добре дошъл отново, Албърт! 384 00:41:49,476 --> 00:41:52,103 - Как си, дечко? - Добре. 385 00:41:52,103 --> 00:41:55,084 Но болката е толкова голяма. 386 00:41:55,084 --> 00:41:57,982 Толкова ме боли кра... 387 00:42:01,531 --> 00:42:05,032 Хамакър. Отрязаха ли ми крака? 388 00:42:05,032 --> 00:42:08,346 Разбира се, че не! Колко имаше преди? Два? 389 00:42:08,346 --> 00:42:11,772 Още си ги имаш! Един, два! 390 00:42:11,772 --> 00:42:15,755 Не се прави на глупак, Хамакър. Кажи ми истината. 391 00:42:15,755 --> 00:42:19,422 Разбира се, че не! И ти изглеждаш чудесно. 392 00:42:21,760 --> 00:42:24,759 Погледни. Виждаш ли? 393 00:42:37,949 --> 00:42:39,733 Няма да стана инвалид. - Стига, стига. 394 00:42:39,733 --> 00:42:41,750 Няма да живея така! - Успокой се. 395 00:42:41,750 --> 00:42:43,739 Ще се самоубия при първа възможност! 396 00:42:43,739 --> 00:42:44,373 Албърт! 397 00:42:44,408 --> 00:42:47,501 Не искам да живея! Не искам! Ще трябва. 398 00:42:47,907 --> 00:42:51,213 Албърт! Албърт! 399 00:42:51,213 --> 00:42:53,335 Албър, върнах се! 400 00:42:53,335 --> 00:42:57,772 Казах ви, че ще се върна. Вижте ме всички! Върнах се! 401 00:42:58,628 --> 00:43:00,713 Не бях за там Преживях го. 402 00:43:00,713 --> 00:43:03,013 Паул, толкова се радвам. 403 00:43:03,933 --> 00:43:05,653 Hamacher, завърнах се от мъртвите! 404 00:43:05,653 --> 00:43:08,866 Това е ненормално. Преди не се е случвало. 405 00:43:08,866 --> 00:43:11,693 Албърт, оздравявай по-бързо, за да си идем у дома скоро. 406 00:43:11,693 --> 00:43:14,392 Албърт, всичко ще бъде наред. - Да, Паул. 407 00:43:14,392 --> 00:43:18,853 Сега...всечко ще се оправи. 408 00:44:49,824 --> 00:44:51,672 Паул! Паул! 409 00:44:51,672 --> 00:44:53,826 Паул. 410 00:44:57,037 --> 00:45:00,335 Какво има, Паул? - Нищо. 411 00:45:00,335 --> 00:45:02,333 Нищо. 412 00:45:23,958 --> 00:45:25,712 Паул. 413 00:45:26,194 --> 00:45:28,419 Дай ми носната си кърпичка. 414 00:45:37,557 --> 00:45:41,959 Майко? - Тук съм, Паул. Тук съм. 415 00:45:44,501 --> 00:45:46,596 Мама е болна. 416 00:46:03,658 --> 00:46:06,982 Ранен ли си? - Не, Мамо. В отпуска съм. 417 00:46:15,199 --> 00:46:19,202 Виж ме как плача, вместо да съм щастлива. 418 00:46:20,379 --> 00:46:24,769 Ана, донеси буркана със сладкото от къпини. 419 00:46:24,769 --> 00:46:27,848 Още го обичаш, нали? 420 00:46:27,848 --> 00:46:31,606 Да, Майко. Но не съм опитвал от доста време. 421 00:46:34,344 --> 00:46:37,344 Трябваше да се обадиш, че ще си идваш. 422 00:46:37,344 --> 00:46:41,559 Правя картофен сладкиш. - Не го оставяй да изгори. 423 00:46:42,229 --> 00:46:45,753 Паул...седни... 424 00:46:45,753 --> 00:46:48,230 ...до мен. 425 00:46:51,982 --> 00:46:54,841 Моят Паул. 426 00:46:56,031 --> 00:46:58,573 Детето ми. 427 00:47:00,494 --> 00:47:04,274 За малко да забравя, мамо. Донесъл съм малко подаръци. 428 00:47:19,932 --> 00:47:23,614 Виж, Мамо. Хляб, Наденица и ориз. 429 00:47:23,614 --> 00:47:26,439 Паул, да не би да си гладувал. 430 00:47:27,169 --> 00:47:30,231 Дали да не отида да кажа на татко, че Паул си е дошъл? 431 00:47:30,231 --> 00:47:32,192 Паул, ще наглежда яденето. 432 00:47:32,192 --> 00:47:34,818 Не, не, аз ще стана. 433 00:47:34,818 --> 00:47:39,745 Паул, сега си войник, нали? 434 00:47:39,745 --> 00:47:44,327 Но някак си, като, че ли не мога да те позная. 435 00:47:44,327 --> 00:47:46,299 Ще сваля униформата, майко. 436 00:47:46,299 --> 00:47:50,395 Ще ти донеса костюма. В гардероба е, където го остави. 437 00:47:50,395 --> 00:47:53,112 Наистина ли си тук, Паул? 438 00:47:53,112 --> 00:47:54,815 И няма... 439 00:47:54,815 --> 00:47:58,634 Няма да изчезнеш, нали? 440 00:47:58,868 --> 00:48:02,274 Не. Тук съм. 441 00:48:18,030 --> 00:48:20,558 Дрехите са ти готови, Паул. 442 00:48:22,075 --> 00:48:23,724 Спомням си как улови тази. 443 00:48:23,724 --> 00:48:26,477 Да. А ти ми я взе, помниш ли? 444 00:48:27,330 --> 00:48:29,923 Така беше. 445 00:48:42,056 --> 00:48:45,557 Може и да не сме на фронта, но знаем как да уважим войника,... 446 00:48:45,557 --> 00:48:48,148 ...който напредва въпреки кръвта и смъртта. 447 00:48:48,148 --> 00:48:50,729 Господа, за моят син. 448 00:48:50,901 --> 00:48:52,899 - Наздраве. - Наздраве. 449 00:48:56,239 --> 00:48:59,835 Радвам се, че се запознах с Вас, млади човече. 450 00:49:00,382 --> 00:49:05,372 Как е положението там? Ужасно, нали? Ужасно. 451 00:49:05,372 --> 00:49:08,498 Но трябва да вървим напред. 452 00:49:08,498 --> 00:49:12,876 В края на краищата, поне получавате първокачественна храна там. 453 00:49:12,876 --> 00:49:15,981 Всъщност, тук е по-зле. 454 00:49:15,981 --> 00:49:21,197 Само най-доброто за нашите войници. Това е нашето мото. 455 00:49:21,197 --> 00:49:24,077 Само най-доброто за войниците. 456 00:49:24,866 --> 00:49:27,032 Но... 457 00:49:27,032 --> 00:49:29,875 ...трябва хубавичко да отупате Франсетата! 458 00:49:34,040 --> 00:49:38,379 И ако Вие момчета искате да си дойдете у дома,... 459 00:49:38,379 --> 00:49:43,423 ...нека ви кажа, какво трябва да направите. 460 00:49:44,825 --> 00:49:47,119 Помогнете малко. 461 00:49:47,411 --> 00:49:50,915 Така, ето я фронтовата линия. 462 00:49:50,915 --> 00:49:54,389 Прилича на буквата "V". 463 00:49:54,389 --> 00:49:57,349 Ето го Св. Куентин. Виждате го сами. 464 00:49:57,349 --> 00:49:59,880 Почти сте стигнали до там, нали така? 465 00:49:59,880 --> 00:50:02,113 Давайте напред и стига сте се... 466 00:50:02,113 --> 00:50:04,944 ...занимавали с Франсетата! 467 00:50:04,944 --> 00:50:09,641 Смажете тези войски! И отново ще имаме мир. 468 00:50:10,202 --> 00:50:14,370 При нас на фронта войната е доста по-различна от колкото тук. 469 00:50:14,530 --> 00:50:17,364 О! Та вие не знаете нищо за войната. 470 00:50:17,364 --> 00:50:19,760 Разбира се там, вие виждате само вашата част,... 471 00:50:19,760 --> 00:50:23,065 ...но това тук показва цялостната картина! 472 00:50:23,065 --> 00:50:25,043 Не можете да го оспорите. 473 00:50:25,043 --> 00:50:29,010 Разбира се, вие изпълнявате дълга си и рискувате живота си. 474 00:50:29,010 --> 00:50:33,186 Но за това пък, получавате най-големи почести. 475 00:50:33,549 --> 00:50:36,469 Всички войници би трябвало да получат медал "Железен Кръст". 476 00:50:36,469 --> 00:50:40,648 Първо, вражеските линии трябва да бъдат пробити при Фландрия. 477 00:50:40,648 --> 00:50:43,654 Към Париж! Давайте към Париж! - Точно така. 478 00:50:43,654 --> 00:50:45,466 Не, не във Фландрия. Аз ще ви кажа откъде... 479 00:50:45,466 --> 00:50:46,993 ...трябва да пробиете. 480 00:50:46,993 --> 00:50:47,662 Ето. 481 00:50:47,662 --> 00:50:50,107 Врагът има много резерви там. 482 00:50:50,107 --> 00:50:54,217 Настоявам за Фландрия! - И защо да правят това,... 483 00:50:54,217 --> 00:50:57,029 ...щом вече са наполовината път до Свети Куентин? 484 00:50:57,029 --> 00:50:59,440 Защото Фландия е равна като тепсия! 485 00:50:59,440 --> 00:51:02,496 Няма планини, няма забяване! - Там има много реки! 486 00:51:19,846 --> 00:51:21,762 Идваха от фермите,... 487 00:51:21,762 --> 00:51:24,779 ...от училищата, от фабриките. 488 00:51:24,779 --> 00:51:28,761 Вървяха храбро, величественно и само напред... 489 00:51:28,761 --> 00:51:34,948 ...разбирайки, че няма по-висша цел от тази да спасят своето отечество. 490 00:51:35,222 --> 00:51:39,369 Паул! Как си, Паул? 491 00:51:39,369 --> 00:51:41,943 Радвам се да ви видя, Професоре. 492 00:51:41,943 --> 00:51:46,340 Идвате точно навреме, Баумър. Точно навреме. 493 00:51:46,340 --> 00:51:51,434 И ето го доказателството на моите думи. 494 00:51:51,434 --> 00:51:55,186 Младеж, който преди мен достигна до тези прозрения,... 495 00:51:55,186 --> 00:51:59,060 ...който служи на родината си още от първата година на войната,... 496 00:51:59,060 --> 00:52:04,146 ...представител на "Желязната Младеж", която направи Германия непобедима. 497 00:52:04,146 --> 00:52:08,448 Виж те го...здрав и кален с ясен поглед. 498 00:52:08,448 --> 00:52:12,401 На такъв войник всички трябва да завиждате. 499 00:52:12,672 --> 00:52:15,785 О, младежо, кажете им няколко думи. 500 00:52:15,785 --> 00:52:19,589 Разкажете им какво е да служиш на родината си. 501 00:52:21,575 --> 00:52:24,448 Не, нищо не мога да им кажа. - Трябва, Паул. 502 00:52:24,448 --> 00:52:28,805 Нещичко...Кажете им колко нужни са те на бойното поле. 503 00:52:28,805 --> 00:52:32,359 Кажете им защо отидохте и какво ви струваше това. 504 00:52:32,359 --> 00:52:34,306 Нищо не мога да кажа. 505 00:52:34,306 --> 00:52:39,462 Сигурно си спомняте някакви героични случки, или прояви на благородство. 506 00:52:39,462 --> 00:52:40,924 Разкажете им за тях. 507 00:52:41,234 --> 00:52:43,855 Разкажи ни. - Да, разкажи ни. 508 00:52:47,488 --> 00:52:50,976 Не бих могъл да ви кажа нищо, което не знаете. 509 00:52:50,976 --> 00:52:54,813 На фронта живеем в траншеите. Водим битки. 510 00:52:54,813 --> 00:52:59,524 Стараем се да не ни убият, но не винаги успяваме. 511 00:53:01,328 --> 00:53:03,032 Това е. 512 00:53:06,197 --> 00:53:08,871 Не. Не, Паул. 513 00:53:08,871 --> 00:53:11,708 Бях там! Знам какво е! 514 00:53:11,708 --> 00:53:14,549 Това не са истинските факти, Паул. 515 00:53:14,549 --> 00:53:17,634 Чух ви да им разказвате същите глупости,... 516 00:53:17,634 --> 00:53:21,594 ...за железните мъже, за младите герои. 517 00:53:21,594 --> 00:53:24,261 Все още мислите, че е красиво и приятно да умреш... 518 00:53:24,261 --> 00:53:26,443 ...за страната си, нали? 519 00:53:26,443 --> 00:53:28,892 И ние в началото смятахме така. 520 00:53:28,892 --> 00:53:32,182 Още при първата бомбандировка разбрахме, че ужасно грешим. 521 00:53:32,182 --> 00:53:35,566 Долно и болезнено е да умреш за родината си. 522 00:53:35,566 --> 00:53:36,970 Ако ще умираш за родината си,... 523 00:53:36,970 --> 00:53:39,320 ...по-добре изобщо не умирай! 524 00:53:39,775 --> 00:53:42,785 Милиони умряха за страната си. 525 00:53:42,785 --> 00:53:44,961 И какво добро донесе това? 526 00:53:47,301 --> 00:53:48,421 Паул! 527 00:53:48,421 --> 00:53:51,579 Помолихте ме да им разкажа колко нужни са те на фронта. 528 00:53:51,579 --> 00:53:54,131 Той ви казва "Отидете и умрете." 529 00:53:54,131 --> 00:53:56,804 Извинете, но да кажете "Отидете и умрете." е по-лесно,... 530 00:53:56,804 --> 00:53:58,511 ...отколкото да го направите. 531 00:53:58,511 --> 00:54:00,197 Страхливец! 532 00:54:00,197 --> 00:54:03,438 Да, това също е лесно да бъде казано. 533 00:54:03,438 --> 00:54:05,131 Страхливец! - Лъжец! 534 00:54:05,131 --> 00:54:08,601 Не! Не! Момчета, момчета! 535 00:54:09,388 --> 00:54:13,356 Съжалявам, Баумър, но трябва... - Няма полза от тези приказки. 536 00:54:13,356 --> 00:54:15,286 Няма да ме разберете. 537 00:54:15,286 --> 00:54:19,456 Само че мина доста време откакто излязохме от тази класна стая. 538 00:54:19,456 --> 00:54:23,911 Толкова много, че като, че ли целият свят се изучи за това време. 539 00:54:23,911 --> 00:54:27,824 На фронта вече ни изпращат хлапета и те не могат да изкарат и седмица! 540 00:54:27,824 --> 00:54:30,114 Не трябваше да си идвам в отпуск. 541 00:54:30,114 --> 00:54:33,286 На фронта или си жив или си мъртъв, това е! 542 00:54:33,286 --> 00:54:36,427 Не можете да заблуждавате хората за това още дълго. 543 00:54:36,427 --> 00:54:40,976 Там вече не знаем дали сме живи или вече сме мъртви. 544 00:54:40,976 --> 00:54:44,048 3 години сме там...4 години. 545 00:54:44,048 --> 00:54:47,955 Всеки ден е година Всяка нощ - век. 546 00:54:47,955 --> 00:54:50,610 Телата ни са се превърнали в пръст, а мислите ни в глина. 547 00:54:50,610 --> 00:54:53,449 Ние спим и ядем със смъртта. 548 00:54:53,449 --> 00:54:55,574 Ние сме унищожени, защото вие... 549 00:54:55,574 --> 00:54:57,645 ...не ни оставихте на мира! 550 00:54:58,057 --> 00:55:01,778 Не трябваше да си идвам в отпуск. Тръгвам си още утре. 551 00:55:01,778 --> 00:55:04,607 Остават ми още 4 дни, но не мога да остана тук! 552 00:55:04,607 --> 00:55:06,912 Тръгвам си утре! 553 00:55:07,712 --> 00:55:09,706 Съжалявам. 554 00:55:20,548 --> 00:55:23,797 Майко, ще настинеш тук. Върви си легни. 555 00:55:23,797 --> 00:55:26,702 Ще имам достатъчно време за спане... 556 00:55:26,702 --> 00:55:29,444 ...когато си отидеш. 557 00:55:29,444 --> 00:55:33,427 Трябва ли да си тръгнеш утре, Паул? Наистина ли трябва? 558 00:55:33,427 --> 00:55:36,435 Да, Майко. Получих нови заповеди. 559 00:55:38,710 --> 00:55:41,958 Много ли те е страх, Паул? 560 00:55:42,347 --> 00:55:44,135 Не, Мамо. 561 00:55:46,464 --> 00:55:49,433 Искам да ти кажа нещо, Паул. 562 00:55:49,433 --> 00:55:51,133 То е... 563 00:55:51,133 --> 00:55:55,729 Да се пазиш от тамошните жени. 564 00:55:56,111 --> 00:55:58,570 Те са лоши. 565 00:55:58,570 --> 00:56:01,791 Там където сме ние, няма никакви жени, мамо. 566 00:56:02,644 --> 00:56:05,791 Грижи се за себе си на фронта, Паул. 567 00:56:05,791 --> 00:56:08,006 Да, Майко, ще се пазя. 568 00:56:08,006 --> 00:56:10,783 Ще се моля зя теб всеки ден. 569 00:56:10,783 --> 00:56:16,625 И ако успееш си намери някоя по-безопасна служба. 570 00:56:18,033 --> 00:56:21,243 Добре, Майко. Ще се опитам да си намеря работа в кухнята. 571 00:56:21,243 --> 00:56:24,195 Това лесно може да се уреди. - Направи го тогава и ако... 572 00:56:24,195 --> 00:56:27,892 ...другите кажат нещо... - Това не ме притеснява, Майко. 573 00:56:28,640 --> 00:56:31,009 Сега отивай да си легнеш, нали трябва да оздравееш... 574 00:56:31,009 --> 00:56:33,536 ...по-бързо, преди да се прибера у дома. 575 00:56:35,472 --> 00:56:40,223 Сложих ти два чифта ново бельо...в багажа. 576 00:56:40,223 --> 00:56:42,816 Ще ти държат топло. 577 00:56:42,816 --> 00:56:44,812 От чиста вълна са. 578 00:56:44,812 --> 00:56:46,697 Много мило от твоя страна. 579 00:56:47,354 --> 00:56:51,040 Лека нощ...сине мой. 580 00:56:58,517 --> 00:57:00,649 Лека нощ, Майко. 581 00:57:22,746 --> 00:57:24,853 О, Мамо, Мамо. 582 00:57:24,853 --> 00:57:27,893 Ти все още ме мислиш за малко момче. 583 00:57:27,893 --> 00:57:32,146 Защо не мога да сложа глава в скута ти и да поплача? 584 00:57:55,723 --> 00:57:58,237 Тук ли е 2-ра рота? - Тъй вярно, сър. 585 00:58:21,027 --> 00:58:23,207 Това ли са всички? - Тъй вярно, сър. 586 00:58:23,207 --> 00:58:26,737 Бяхме 150 човека, но това са оцелелите след вчерашното сражение. 587 00:58:26,737 --> 00:58:29,996 Сега ще дойдат нови резерви докато отново станем 150. 588 00:58:31,642 --> 00:58:33,858 На колко години си? 589 00:58:33,858 --> 00:58:35,799 16. 590 00:58:54,794 --> 00:58:57,699 Няма смисъл. Не можах да намеря нищо. 591 00:58:57,699 --> 00:59:00,227 Отново ще трябва да ядем дървени стърготини. 592 00:59:00,547 --> 00:59:05,729 Аз няма да ги ям. От тях ми става лошо. 593 00:59:20,408 --> 00:59:23,742 Сега можем да се върнем към истинската война. 594 00:59:23,742 --> 00:59:25,826 Паул! Как си стари приятелю? 595 00:59:25,826 --> 00:59:27,454 Ето ме, върнах се. 596 00:59:27,454 --> 00:59:29,660 Знаеш ли, много трудно намерих 2-ра рота. 597 00:59:29,660 --> 00:59:31,888 Никой не знаеше къде сте. 598 00:59:32,331 --> 00:59:34,457 Радвам се, че ни откри. 599 00:59:38,545 --> 00:59:41,131 Май няма да мога да хапна достатъчно от това. 600 00:59:46,072 --> 00:59:50,060 Дървените стърготини сигурно са много хранителни. Сега имаме само от тях. 601 00:59:50,060 --> 00:59:53,669 Не се шегувам. От тях папкаме. 602 00:59:54,029 --> 00:59:56,831 Не е приличате много на предишната 2-ра рота. 603 00:59:56,831 --> 00:59:58,544 Резервите навсякъде са такива. 604 00:59:58,544 --> 01:00:01,131 Не са дорасли дори да си носят раниците. 605 01:00:01,707 --> 01:00:04,362 Обаче знаят да умират. 606 01:00:04,362 --> 01:00:08,490 Предполагам, че все пак има от старите пушки. 607 01:00:08,490 --> 01:00:13,536 Паул, те непрекъснато измислят нещо с което да ме уморят. 608 01:00:14,662 --> 01:00:17,019 Къде е Вестхус? 609 01:00:17,019 --> 01:00:21,295 Куриерското куче се е изгубило. Той отида да го доведе. 610 01:00:22,903 --> 01:00:26,404 Вярно ли е това за примирието? - Нямаше такива изгледи като идвах насам. 611 01:00:26,404 --> 01:00:28,349 Искаш да кажеш, че искат да продължим войната? 612 01:00:28,349 --> 01:00:29,513 Така казват. 613 01:00:29,513 --> 01:00:31,396 Сигурно са полудели! 614 01:00:32,699 --> 01:00:34,932 Германия скоро ще остане без население. 615 01:00:36,147 --> 01:00:38,656 Къде е...Детеринг? 616 01:00:39,273 --> 01:00:43,175 Носталгия по дома. Помниш ли онзи черешов цвят? 617 01:00:43,175 --> 01:00:45,929 Не можа да го преживее. 618 01:00:45,929 --> 01:00:50,040 Една нощ си тръгнал за в къщи да помогне на жена си в стопанството. 619 01:00:50,040 --> 01:00:53,915 Заловили го зад линията и от тогава повече нищо не чухме за него. 620 01:00:53,915 --> 01:00:58,744 Носталгия по дома, но вероятно онези не са го изтълкували по този начин. 621 01:00:59,941 --> 01:01:02,651 Къде е Кат? Той... 622 01:01:02,651 --> 01:01:06,730 Кат, не! Ако той изчезне, войната ще свърши.. 623 01:01:06,730 --> 01:01:10,345 Нали помниш какво казваше той: Той ще е им е за десерт. 624 01:01:10,345 --> 01:01:12,680 Къде е сега? - Навън, търси храна... 625 01:01:12,680 --> 01:01:14,890 ...нещо от което да направим супа. 626 01:01:14,890 --> 01:01:18,811 Накъде? - Надолу по пътя, на 2 километра... 627 01:01:18,811 --> 01:01:20,944 Ще се видим по-късно. 628 01:01:34,668 --> 01:01:36,121 Кат! 629 01:01:40,541 --> 01:01:42,710 Паул! 630 01:01:58,392 --> 01:02:00,142 Здравей, Паул. 631 01:02:01,793 --> 01:02:04,998 Как e раната ти? - Оправи се. Сега е добре. 632 01:02:06,365 --> 01:02:10,134 Имаше ли късмет? - Не, с гребло да бях тръгнал,... 633 01:02:10,134 --> 01:02:11,889 ...нищо нямаше да закача. 634 01:02:12,210 --> 01:02:14,159 Да седнем тук. 635 01:02:17,039 --> 01:02:20,747 Разкажи ми, Паул... как беше у дома? 636 01:02:20,747 --> 01:02:23,028 Беше ли хубава отпуската? 637 01:02:23,028 --> 01:02:26,256 От части. - Какво искаш да кажеш? 638 01:02:28,177 --> 01:02:30,634 Мястото ми не е там, Кат. 639 01:02:30,634 --> 01:02:34,451 Никой от нас не е за там. Тук сме прекалено дълго. 640 01:02:34,723 --> 01:02:37,436 Младежите ме помислиха за страхливец, защото им казах,... 641 01:02:37,436 --> 01:02:41,602 ...че сме научили, че смъртта е по-силна от дълга към отечеството. 642 01:02:42,412 --> 01:02:44,778 А един старец ме посъветва: "Давайте! Завземете Париж!" 643 01:02:44,778 --> 01:02:48,079 Собственният ми баща искаше дори да нося униформата в негово присъствие. 644 01:02:50,194 --> 01:02:53,032 Домът ми вече не се намира там. 645 01:02:53,032 --> 01:02:58,046 Единственната ми мисъл бе "Искам да се върна при Кат." 646 01:02:59,758 --> 01:03:02,417 Ти си всичко, което имам, Кат. 647 01:03:02,417 --> 01:03:04,837 Значи, нямаш кой знае какво. 648 01:03:05,012 --> 01:03:07,152 Липсваше ми, Паул. 649 01:03:07,152 --> 01:03:10,944 Поне знаем за какво става дума тук. При нас няма лъжи. 650 01:03:12,218 --> 01:03:14,321 Да превземем Париж? 651 01:03:14,321 --> 01:03:16,679 Би трябвало да видиш с какво разполага врагът. 652 01:03:16,679 --> 01:03:19,283 Там ядат бял хляб. 653 01:03:19,283 --> 01:03:21,684 Имат десетки самолети,... 654 01:03:21,684 --> 01:03:24,155 ...а танковете им преминават през всичко. 655 01:03:25,021 --> 01:03:26,946 За нас какво остава? 656 01:03:26,946 --> 01:03:30,850 Оръдия, с толкова износени цеви, че ръсят снарядите върху нас. 657 01:03:30,850 --> 01:03:34,787 Нямаме храна, нямаме боеприпаси, нямаме офицери. 658 01:03:34,787 --> 01:03:37,629 Да сме превземели Париж! 659 01:03:37,629 --> 01:03:40,628 Значи такива ги дрънкат там. 660 01:03:42,080 --> 01:03:44,540 Мисля, че е време да си вървим. 661 01:03:50,937 --> 01:03:54,102 Излъгах бедната си майчица. 662 01:03:54,102 --> 01:03:56,356 Казах й, че тук не е толкова зле, защото винаги... 663 01:03:56,356 --> 01:03:58,973 ...имаме достатъчно сплотени хора. 664 01:04:00,190 --> 01:04:03,767 Сега съм с теб и започвам да вярвам, че това е самата истина. 665 01:04:04,418 --> 01:04:05,820 Залегни! 666 01:04:14,837 --> 01:04:17,715 И този не ни уцели. Хайде. Да вървим. 667 01:04:17,715 --> 01:04:22,824 Почакай. Мисля, че кракът ми е счупен. 668 01:04:22,824 --> 01:04:24,872 Май няма да мога да ходя. 669 01:04:24,872 --> 01:04:26,499 Раниха ли те, Кат? 670 01:04:26,499 --> 01:04:29,042 Аха, мисля, че ме удариха в пищяла. 671 01:04:30,523 --> 01:04:33,888 Не е толкова зле. Дръж здраво. 672 01:04:33,888 --> 01:04:36,687 Дали е на късмет? - Добър късмет. 673 01:04:36,687 --> 01:04:38,591 Това значи, че войната ще свърши. 674 01:04:38,591 --> 01:04:40,099 О, не! 675 01:04:40,099 --> 01:04:43,116 Войната няма да свърши, докато наистина не ме заковат. 676 01:04:44,115 --> 01:04:46,231 Сега този... 677 01:04:46,231 --> 01:04:47,944 Внимателно. 678 01:04:49,732 --> 01:04:51,609 По-леко! 679 01:04:52,819 --> 01:04:55,799 Хайде. Ще те нося. Дай ръка. 680 01:04:59,038 --> 01:05:00,807 Внимателно. 681 01:05:01,451 --> 01:05:03,717 Добре, да вървим. 682 01:05:13,398 --> 01:05:17,556 Хлапе, сега ще ни разделят. 683 01:05:17,556 --> 01:05:21,286 Може би ще се видим по-късно, когато войната свърши. 684 01:05:21,286 --> 01:05:22,862 Да, дечко. 685 01:05:22,862 --> 01:05:25,666 Ще си разменим адресите. 686 01:05:31,439 --> 01:05:34,488 Не можете да очистите и двама ни в един и същи ден. 687 01:05:34,874 --> 01:05:37,877 Със сигурност ще се видим отново, Кат. 688 01:05:38,906 --> 01:05:41,784 Помниш ли денят, когато донесе цяло прасе във фабриката? 689 01:05:42,801 --> 01:05:46,805 И после, между дърветата, когато ни учеше как да се пазим от снарядите? 690 01:05:46,805 --> 01:05:51,125 И първата ни бомбамдировка. Как плаках само. 691 01:05:51,795 --> 01:05:54,105 Тогава бях новобранец. 692 01:05:57,717 --> 01:06:01,035 Пристигнахме. 693 01:06:05,514 --> 01:06:07,687 Всичко ще се оправи, Кат. 694 01:06:10,447 --> 01:06:13,372 Можех те да си спестите труда, той е мъртъв. 695 01:06:13,372 --> 01:06:16,668 О, не. Сигурно е припаднал. Ударен е в пищяла. 696 01:06:16,668 --> 01:06:18,915 Мъртъв е. 697 01:06:32,253 --> 01:06:34,798 Искате ли да вземете военната му книжка? 698 01:06:36,674 --> 01:06:40,029 Не сте роднини, нали? - Не, не сме роднини. 699 01:06:48,265 --> 01:06:50,608 Твой ред е. Записа ли името и номера му? 700 01:06:50,608 --> 01:06:54,770 Да, Ефрейтор Станислав Катчински, №306. 701 01:08:49,932 --> 01:08:59,986 превод и субтитри: WarOfTheWorlds