1 00:01:06,811 --> 00:01:08,975 Тенеси Уилямс е написал … 2 00:01:10,340 --> 00:01:12,122 когато толкова много са самотни, 3 00:01:12,213 --> 00:01:16,362 невероятно егоистично е… 4 00:01:16,518 --> 00:01:17,841 да си самотен сам. 5 00:01:35,500 --> 00:01:38,461 Дори нямам четка за зъби! - Мисля, че имат в Ню Йорк. 6 00:01:40,800 --> 00:01:43,108 Не мога да повярвам, че го правя. 7 00:01:43,990 --> 00:01:45,819 Постъпи правилно. 8 00:01:51,635 --> 00:01:52,782 Не мога. 9 00:01:58,148 --> 00:01:59,095 Съжалявам. 10 00:02:00,329 --> 00:02:01,977 Досетих се. 11 00:02:08,579 --> 00:02:10,250 Не си готова. 12 00:02:46,976 --> 00:02:48,532 Съжалявам, Карън. 13 00:02:48,871 --> 00:02:51,440 Трябваше да ти кажа за Кийт, аз ... - Трябва да си вървиш. 14 00:03:10,008 --> 00:03:10,745 Хейли? 15 00:03:15,548 --> 00:03:18,571 Уоу! Хейли не се е мотала. 16 00:03:18,793 --> 00:03:22,935 Ти си Нейтън, нали? - Да, да ... познавам ли те? 17 00:03:23,054 --> 00:03:25,078 Би трябвало, аз съм бълдъзата ти. 18 00:03:25,100 --> 00:03:26,899 О, Вивиан? 19 00:03:27,011 --> 00:03:29,191 Не ме карай да те прасна! 20 00:03:29,229 --> 00:03:30,867 Куин? - Тайлър! 21 00:03:31,415 --> 00:03:33,714 Хейли не ме ли е споменавала? 22 00:03:34,460 --> 00:03:35,720 Може ли да вляза? 23 00:03:42,604 --> 00:03:45,228 Ще го хванеш ли? - Как ... извинявай?! 24 00:03:46,419 --> 00:03:49,888 Куфарът ми. - О, да. 25 00:03:51,675 --> 00:03:53,965 Хейли не каза, че ще идваш. 26 00:03:54,001 --> 00:03:57,160 А, тя не знае. Къде е сестричето? 27 00:03:58,584 --> 00:03:59,280 На вън. 28 00:04:00,319 --> 00:04:02,281 Доста неопределено. 29 00:04:02,294 --> 00:04:04,640 Ще се опознаваме докато си дойде. 30 00:04:05,419 --> 00:04:08,955 Разбира се, чувствай се като у дома си. 31 00:04:09,360 --> 00:04:12,264 Внимавай какво си пожелаваш, зетко. 32 00:04:19,577 --> 00:04:21,914 Кой подяволите си ти? - Ти кой си подяволите? 33 00:04:23,273 --> 00:04:25,826 Рик, няма значение, обърках се. 34 00:04:27,307 --> 00:04:28,930 Ученички! 35 00:04:54,523 --> 00:04:55,573 Сънува. 36 00:04:57,155 --> 00:04:58,281 Вече си добре. 37 00:04:59,199 --> 00:05:01,112 За винаги ли се връщаш? 38 00:05:01,077 --> 00:05:02,117 Къде е Джени? 39 00:05:02,510 --> 00:05:03,587 Не я доведох. 40 00:05:04,067 --> 00:05:06,402 Само за няколко дни съм тук, да те видя. 41 00:05:08,020 --> 00:05:12,016 За какво толкова се е разтревожил Лукас, че се обади на братовчедите ми в Савана. 42 00:05:12,014 --> 00:05:13,555 Нищо, вече … 43 00:05:16,792 --> 00:05:19,414 Така и не отговора на имейлите ми. 44 00:05:19,423 --> 00:05:20,616 Да, съжалявам. 45 00:05:21,517 --> 00:05:24,360 Не исках Ники да ме проследи и ... 46 00:05:24,697 --> 00:05:27,874 Не исках да те забърквам повече, от колкото си вече. 47 00:05:27,851 --> 00:05:29,507 Чувал ли си я? 48 00:05:29,525 --> 00:05:31,221 Не, но все още е там някъде. 49 00:05:31,225 --> 00:05:33,733 Може би още е в Сиатъл. 50 00:05:34,062 --> 00:05:36,561 Там й казахме с Брук, че си заминал. 51 00:05:38,744 --> 00:05:42,644 Ще се видиш ли с Лукас докато си тук? 52 00:05:42,915 --> 00:05:45,630 Не знам. Ще се видя с приятелите, но ... 53 00:05:46,115 --> 00:05:49,333 освен тях не искам други да разбират, че съм тук. 54 00:05:49,341 --> 00:05:50,494 Тайна? 55 00:05:50,811 --> 00:05:51,655 Да. 56 00:05:52,245 --> 00:05:55,440 Връщай се в леглото. Ще говорим сутринта. 57 00:05:57,734 --> 00:06:01,859 Ще спя на пода. - Джейк! Не бъди глупав. 58 00:06:15,819 --> 00:06:18,727 Като че ли най-после спря да вали. 59 00:06:20,417 --> 00:06:21,655 Май да. 60 00:06:31,783 --> 00:06:33,973 Къде беше подяволите? 61 00:06:34,845 --> 00:06:38,485 Просто ... имах нужда да помисля, Нейтън. 62 00:06:38,619 --> 00:06:41,220 Сестро! Виж се само. 63 00:06:41,491 --> 00:06:42,765 Тай, какво правиш тук? 64 00:06:42,880 --> 00:06:47,201 Във ваканция съм. Исках да видя къщата преди да се нанесат новите собственици 65 00:06:47,267 --> 00:06:49,568 Не съм те виждала от цяла вечност! 66 00:06:49,582 --> 00:06:52,921 Мама ми каза, че си се омъжила и ето ме тук. 67 00:06:53,085 --> 00:06:55,635 Нейтън каза, че мога да остана няколко дни. 68 00:06:55,609 --> 00:06:58,420 Всъщност аз... - Дори няма да разбереш, че съм тук. 69 00:06:58,409 --> 00:07:02,990 Добре, може ли само за секунда, моля те? 70 00:07:08,927 --> 00:07:12,317 Казал си, че може да остане? Нетрябваше ли да го обсъдим? 71 00:07:12,327 --> 00:07:16,927 Казах й да се чувства удобно, защото теб те нямаше. 72 00:07:17,759 --> 00:07:19,490 Пак беше с Крис, нали? 73 00:07:19,863 --> 00:07:21,803 Да, но ... - Страхотно, страхотно! 74 00:07:21,885 --> 00:07:24,027 Ще ме излушаш ли? 75 00:07:24,010 --> 00:07:28,123 Всичко приключи. Напусна града ... искаше да замина с него. 76 00:07:28,215 --> 00:07:32,973 Какво?! - Отказах му, защото животът ми е тук! 77 00:07:34,098 --> 00:07:36,833 Той не означава нищо за мен. 78 00:07:40,745 --> 00:07:45,734 Освен това, трябва да се държим един за друг, ако искаме да оцелеем след урагана "Тайлър". 79 00:07:56,141 --> 00:07:56,899 Ана! 80 00:08:02,215 --> 00:08:03,105 Как си? 81 00:08:03,304 --> 00:08:08,302 Бях объркана, след като се появи на вратата ми, за да говориш за друга. 82 00:08:08,381 --> 00:08:08,963 Ана ... 83 00:08:09,041 --> 00:08:11,825 Но след това се сетих, че имаш репутацията на задник ... 84 00:08:11,845 --> 00:08:13,951 и всичко си дойде на мястото. 85 00:08:26,480 --> 00:08:30,734 Хубаво колие. - Благодаря, Феликс ми го даде. 86 00:08:31,983 --> 00:08:33,794 Мислих, че приключихте. 87 00:08:34,046 --> 00:08:38,184 Беше преди да си изясним, че си падаме едни по друг. 88 00:08:39,736 --> 00:08:41,164 Сигурна ли си? 89 00:08:42,384 --> 00:08:45,475 Лукас, знам, че не го харесваш, но не го познаваш. 90 00:08:45,747 --> 00:08:48,789 Само искам да си щастлива. 91 00:08:50,309 --> 00:08:55,163 Щом излизам с Феликс, а ти с Ана, това прави ли ни някакви роднини? 92 00:08:55,261 --> 00:08:59,151 Всъщност Ана и аз... - Брук, забрави нещо. 93 00:08:59,301 --> 00:09:01,241 Какво? - Това. 94 00:09:04,150 --> 00:09:05,297 Ще се видим после? 95 00:09:08,750 --> 00:09:12,216 Лукас, аз съм щастлива. Надявам се и ти. 96 00:09:25,819 --> 00:09:27,275 Ало? - Ами … 97 00:09:27,755 --> 00:09:32,829 Търся Анди Харгроув. Сигурно съм сгрешила номера. 98 00:09:32,921 --> 00:09:36,746 Не, вдигнала съм телефона му погрешка. Купи ни еднакви телефони. 99 00:09:37,078 --> 00:09:38,318 Той там ли е? 100 00:09:38,329 --> 00:09:41,416 Под душа е. Кой го търси? 101 00:09:41,431 --> 00:09:43,997 А, една студентка. Ще се обадя пак. 102 00:09:47,699 --> 00:09:52,002 Карън, що може ли поне да поговорим? 103 00:09:52,722 --> 00:09:55,472 За какво? - Че допуснах грешка. 104 00:09:55,471 --> 00:09:57,860 Може би стореното с Кийт е грешка, но 105 00:09:57,847 --> 00:10:00,519 да ме излъжеш беше избор! 106 00:10:00,647 --> 00:10:04,437 Това не мога да приема от бизнес-партньор или приятел. 107 00:10:07,632 --> 00:10:10,023 От както майка ти ме назначи на работа, 108 00:10:10,090 --> 00:10:13,127 Кийт ми проведе бърз курс за барманка. 109 00:10:13,203 --> 00:10:14,263 Питайме нещо. 110 00:10:14,564 --> 00:10:17,929 Добре, какво е Лонг Айлънд Айс Тий? 111 00:10:20,360 --> 00:10:22,466 Не предпочиташ ли Отверка? 112 00:10:27,068 --> 00:10:28,138 Ще ми го метнеш ли? 113 00:10:44,201 --> 00:10:46,852 Лукас, здравей. Рано е. 114 00:10:46,961 --> 00:10:50,565 Да, знам, може ли да поговорим? 115 00:10:50,679 --> 00:10:53,108 Разбира се, ще се срещам с Кийт за закуска 116 00:10:53,101 --> 00:10:56,428 както обикновено закъснявам, но освен това ... само да си взема обувките. 117 00:10:57,149 --> 00:10:59,645 Добре. - Всичко наред ли е? 118 00:10:59,757 --> 00:11:02,439 Ами, това исках да те питам. 119 00:11:02,526 --> 00:11:08,155 Да не е заради майката ти? Защото Кийт ми разказа цялата история и се чувствам малко като натрапница. 120 00:11:08,268 --> 00:11:09,624 От къде познаваш Дан? 121 00:11:10,719 --> 00:11:11,912 Дан кой? 122 00:11:12,168 --> 00:11:14,657 Дан Скот - брата на Кийт. 123 00:11:14,851 --> 00:11:17,100 Търсише те на мобилния вчера, в клуба. 124 00:11:17,195 --> 00:11:18,881 О, този Дан. 125 00:11:19,428 --> 00:11:21,478 Защо се обаждаше? 126 00:11:21,477 --> 00:11:23,095 Купих кола от него. 127 00:11:23,441 --> 00:11:26,220 И Дан имаше въпроси за кредитната ми линия. 128 00:11:26,547 --> 00:11:28,237 Какво става? 129 00:11:28,652 --> 00:11:31,638 Просто ... се грижа за Кийт. 130 00:11:31,851 --> 00:11:34,627 Кийт е голям човек, Лукас. - Да. 131 00:11:35,328 --> 00:11:37,418 Може ли да го забравим? 132 00:11:37,426 --> 00:11:38,609 Кое? 133 00:11:40,908 --> 00:11:41,692 Благодаря. 134 00:11:53,873 --> 00:11:57,590 Уоу. Пейтън това място е невероятно. 135 00:11:57,867 --> 00:12:02,327 Благодаря. Но е по-трудно, от колкото очаквах. 136 00:12:03,054 --> 00:12:05,721 Кога изобщо си се предавала? 137 00:12:06,551 --> 00:12:10,851 Ами ... както и да е голямата новина е, че Нейтън и Хейли се ожениха. 138 00:12:10,934 --> 00:12:11,783 Ожениха? 139 00:12:12,056 --> 00:12:13,336 Наистина? - Да. 140 00:12:13,469 --> 00:12:18,564 Оказа се че, Хейли е невероятен музикален талант и сега работи върху това. 141 00:12:21,144 --> 00:12:23,239 Каква е тази физиономия? 142 00:12:24,037 --> 00:12:27,749 Когато слизах от автобуса видях Хейли да целува едно момче. 143 00:12:27,739 --> 00:12:32,284 Мършав, с калъф за китара, рошава коса. 144 00:12:33,734 --> 00:12:37,088 Кой е? - Някой, който не трябва да целува. 145 00:12:40,837 --> 00:12:42,782 Ей, подай ми! 146 00:12:42,752 --> 00:12:47,576 Не знам как се дава първа помощ, а дори и да знаех няма да ти правя уста в уста. 147 00:12:47,563 --> 00:12:50,231 Така, че не припадай, когато съм единственият човек наоколо. 148 00:12:50,218 --> 00:12:52,024 Ще се подложа на тъпия тест, дай ми топката. 149 00:12:52,137 --> 00:12:52,967 Забрави. 150 00:13:00,423 --> 00:13:01,451 Чудно. 151 00:13:01,661 --> 00:13:04,392 Ами Плейстейшън? Никой не се е гътнал от нея. 152 00:13:04,493 --> 00:13:06,990 Това означава да се прибера в къщи. 153 00:13:06,996 --> 00:13:10,029 С Хейли още ли се карате? - Сестра й е тук за няколко дни. 154 00:13:10,043 --> 00:13:11,227 Коя? 155 00:13:11,702 --> 00:13:12,547 Тайлър. 156 00:13:13,049 --> 00:13:13,966 Тайлър? 157 00:13:15,579 --> 00:13:17,154 Пич, тя е луда. 158 00:13:17,509 --> 00:13:22,613 Идеално. Пич, работата е там, че като я видях преживях дежа-вю. 159 00:13:22,696 --> 00:13:25,308 Като, че ли съм я виждал преди. 160 00:13:25,286 --> 00:13:28,893 Когато бяхме първокусници, тя беше последен курс, сигурно си я виждал в даскало. 161 00:13:29,088 --> 00:13:32,030 Сигурен съм, че съм я виждал повече от това. 162 00:13:33,228 --> 00:13:36,229 Преди две години, когато ме включиха в отбора … 163 00:13:36,301 --> 00:13:41,062 и старите играчи направиха парти в плажната къща на нашите. 164 00:13:42,158 --> 00:13:43,979 Тайлър беше там. 165 00:13:43,971 --> 00:13:45,063 Това е гадно. 166 00:13:45,409 --> 00:13:50,001 Бях доста ... пиян и тя ... беше 167 00:13:51,421 --> 00:13:54,524 първото момиче, с което спах. 168 00:13:55,645 --> 00:13:57,693 Браво. Смей се. 169 00:13:57,930 --> 00:14:02,603 Единственото хубаво на цялата работа е, че тя май не ме помни. 170 00:14:02,685 --> 00:14:04,728 Направо си я разбир, а? 171 00:14:05,210 --> 00:14:08,441 Не е смешно! - Прав си, весело е. 172 00:14:08,784 --> 00:14:12,102 Ей, сърдечно болен съм! 173 00:14:14,211 --> 00:14:15,298 Колко зле е? 174 00:14:16,005 --> 00:14:20,818 Ами майка ми замери баща ми с последният останал папрат… 175 00:14:20,903 --> 00:14:25,056 който се разби, където окачваме хмела и сега спи в къщата при басейна, 176 00:14:25,144 --> 00:14:27,130 която все още притежаваме. 177 00:14:28,191 --> 00:14:30,448 Ако говорят за преместване, откажи. 178 00:14:30,802 --> 00:14:34,528 Те не си говоря, а си крещят. Постоянно. 179 00:14:34,585 --> 00:14:37,694 Вече дори не ми се прибира у дома. 180 00:14:39,838 --> 00:14:41,506 Тогава няма. 181 00:14:42,184 --> 00:14:44,905 Хайде, ще те черпя една вечеря. 182 00:14:45,184 --> 00:14:49,102 Не! Не може да влезем, Феликс. Да не полудя? 183 00:14:49,198 --> 00:14:49,967 Защо не? 184 00:14:50,264 --> 00:14:55,911 Защото в това място ме накара да не си платя в Ноща на предизвикателството. 185 00:14:56,541 --> 00:14:58,630 Кое му е смешното? - Ти. 186 00:14:59,096 --> 00:15:01,357 Вярваше ли, че ще ти го причиня? 187 00:15:01,380 --> 00:15:03,849 Платих на келнера, когато излязох. 188 00:15:06,250 --> 00:15:09,225 Пълен съм с изненади. - Пълен си с нещо. 189 00:15:17,029 --> 00:15:23,152 Ти си в къщи. Съжалявам за бъркотията. Нуждая се от един топъл душ след крос от 10 мили. 190 00:15:23,403 --> 00:15:24,222 Бягаш? 191 00:15:24,452 --> 00:15:27,312 От къде мислиш, че е страхотния ми задник? 192 00:15:27,740 --> 00:15:29,568 Изчерви ли се? 193 00:15:30,653 --> 00:15:31,739 Възхитително! 194 00:15:32,645 --> 00:15:36,515 Ела с мен утре, ако ... можеш да издържиш. 195 00:15:36,796 --> 00:15:38,876 Ако ти можеш! 196 00:15:39,490 --> 00:15:41,573 Купих бира, искаш ли? 197 00:15:41,692 --> 00:15:43,781 А ... да ... разбира се. 198 00:15:47,878 --> 00:15:50,126 Виж се само - какъв атлет! 199 00:15:51,467 --> 00:15:53,515 Е, разправяй. 200 00:15:54,021 --> 00:15:55,222 Колко зле е? 201 00:15:57,521 --> 00:15:58,922 Кое? 202 00:16:00,069 --> 00:16:02,836 Нещата между вас с Хейли. 203 00:16:02,850 --> 00:16:07,437 Вечерята хвърлена в коша, сестрата се прибира посреднощ ... 204 00:16:07,436 --> 00:16:10,388 скандали шепнешком на закрити врати. 205 00:16:10,375 --> 00:16:12,959 Въпреки това ми разказа всичко. 206 00:16:12,961 --> 00:16:15,880 Каза ли ти, че Крис е извън играта? 207 00:16:16,576 --> 00:16:19,568 Крис ... да. 208 00:16:19,663 --> 00:16:22,165 Доста си му наточен на тоя тип, а? 209 00:16:22,152 --> 00:16:25,570 Само, защото Хейли му се връзва на глупостите. 210 00:16:25,651 --> 00:16:28,617 За умно момиче, Хейли наистина може да е глупава. 211 00:16:30,320 --> 00:16:33,501 За какво Хейли не ти се радва много? 212 00:16:33,777 --> 00:16:37,094 Вини ме за натиска върху нея. 213 00:16:37,263 --> 00:16:38,160 В смисъл? 214 00:16:39,363 --> 00:16:42,613 Предполагам не иска да разочарова родителите ни както аз. 215 00:16:43,791 --> 00:16:46,160 Издънвам се, често. 216 00:16:46,617 --> 00:16:49,623 Знам какво е. 217 00:16:50,166 --> 00:16:50,831 Наистина? 218 00:16:58,215 --> 00:17:00,552 Нещо против да си взема още една бира? 219 00:17:00,560 --> 00:17:03,351 Напротив, настоянам. 220 00:17:06,290 --> 00:17:12,786 Не мога да повярвам, че сестрата е забила готино парче като теб. Обикновено аз съм първа. 221 00:17:20,662 --> 00:17:24,078 Още нещо, питие, десерт, нови обувки? 222 00:17:24,170 --> 00:17:26,708 Не е нужно да ми купуваш неща. 223 00:17:26,705 --> 00:17:29,136 Дебитна карта? - Естествено. 224 00:17:29,224 --> 00:17:32,331 Феликс! - Няма проблем, Брук. Вече си с мен. 225 00:17:33,679 --> 00:17:35,633 Ще се грижа за теб. 226 00:17:43,008 --> 00:17:46,151 Била си доста гладна. - Един приятелче. 227 00:17:46,868 --> 00:17:48,475 Току що го изпусна. 228 00:17:48,465 --> 00:17:49,248 Него? 229 00:17:50,443 --> 00:17:52,291 О, ... не е това. 230 00:17:53,334 --> 00:17:56,592 Щях да ти се обадя, но ... 231 00:17:56,750 --> 00:18:03,888 последният път като се видяхме бях в гадно настроение. Извинявай. 232 00:18:04,874 --> 00:18:06,577 Имаш право да си ми ядосана. 233 00:18:07,252 --> 00:18:11,809 Имаше нужда от приятел, а не бях до теб. 234 00:18:13,981 --> 00:18:20,371 Както и да е. Може ли все още да се възползвам от предложението за споделяне на проблеми. 235 00:18:20,673 --> 00:18:23,756 Да, ела. Какво има? 236 00:18:25,707 --> 00:18:28,251 Лукас, ... скъса с мен. 237 00:18:29,024 --> 00:18:34,104 В смисъл, не съм сигурна дали ходехме, но дори нямахме възможност. 238 00:18:34,928 --> 00:18:36,238 Съжалявам, Ана. 239 00:18:38,369 --> 00:18:40,068 Не знам какво да правя, Пейтън. 240 00:18:40,616 --> 00:18:42,716 Никой от нас не знае. 241 00:18:43,730 --> 00:18:45,638 На мен ли ми има нещо? 242 00:18:45,931 --> 00:18:48,118 Какво? Не! 243 00:18:48,825 --> 00:18:54,288 Вероятно на Лукас му има нещо, защото ти си страхотна. 244 00:18:56,709 --> 00:18:57,606 Ела. 245 00:19:12,995 --> 00:19:15,493 О, Боже мой! - Ана, това не е по моята част. 246 00:19:15,486 --> 00:19:16,479 Съжалявам. 247 00:19:16,566 --> 00:19:19,542 Трябва да вървя. - Но, няма проблем, Ана. 248 00:19:30,662 --> 00:19:33,120 Ей, надявам се, че си добре. 249 00:19:35,101 --> 00:19:38,875 Не знам какво ми стана. 250 00:19:38,993 --> 00:19:43,816 Бях ... разстроена и ... не мислих ... трезво. 251 00:19:45,357 --> 00:19:46,787 Знаеш ли какво си мисля? 252 00:19:46,786 --> 00:19:49,935 Ана. Няма пролем. Нали? 253 00:19:50,001 --> 00:19:55,269 Сега много неща се изясниха. Как се държа на бала и ... 254 00:19:55,298 --> 00:19:58,310 как ме избяхваше след случката с шкафчето. 255 00:19:58,327 --> 00:20:00,431 Може ли да забравим това? 256 00:20:00,810 --> 00:20:02,689 Абсолютно не! 257 00:20:03,719 --> 00:20:06,650 Не страхувай да бъдеш това, което си. 258 00:20:09,894 --> 00:20:12,378 Оставаме си приятелки, нали? 259 00:20:13,811 --> 00:20:15,908 Не знам дали ще мога. 260 00:20:24,553 --> 00:20:27,330 Аз! - Победи момиче. Какъв джентълмен. 261 00:20:27,671 --> 00:20:29,950 Извинявай. Добро бягане. 262 00:20:30,688 --> 00:20:33,427 Да. Ако не бягам всеки ден се побърквам. 263 00:20:34,068 --> 00:20:37,578 Започнах, когато напуснах дома и от тогава всеки ден. 264 00:20:37,621 --> 00:20:39,062 Чувството ми е познато. 265 00:20:39,122 --> 00:20:42,085 Сега мисля само за бъдещото. 266 00:20:43,664 --> 00:20:48,349 Като говорим за него - още не сме направили молокарския ритуала с къпането. 267 00:20:48,768 --> 00:20:49,720 Кое? 268 00:20:50,238 --> 00:20:55,178 Молокарите са преме от южния Тих океан, което празнува свадбата със семейна баня. 269 00:20:55,393 --> 00:20:58,840 Трябва да имат големи вани. - В океана глупчо. 270 00:20:59,147 --> 00:20:59,910 За що? 271 00:21:00,017 --> 00:21:04,379 Символизира отмиването на греховете и прераждането на фамилната душа. 272 00:21:04,493 --> 00:21:06,374 Знаеш ли колко студена е водата? 273 00:21:06,405 --> 00:21:10,366 Да, но предизвиквам състезателния ти дух, бъзльо. 274 00:21:10,791 --> 00:21:13,510 Добре. На три. 275 00:21:14,088 --> 00:21:17,503 Едно, две ... - Три. 276 00:21:17,663 --> 00:21:19,628 Какво - върни се обратно! 277 00:21:20,622 --> 00:21:22,240 О, студено е! 278 00:21:26,188 --> 00:21:29,864 Върза се. Молока е бар в Дъръм. 279 00:21:29,951 --> 00:21:30,832 Какво? 280 00:21:34,629 --> 00:21:36,290 Предупредих те. 281 00:21:39,151 --> 00:21:41,932 Знаеш ли вече ми писва. 282 00:21:42,235 --> 00:21:45,911 Не колкото на сетра ми. Седи у дома и плаче, заради теб. 283 00:21:46,024 --> 00:21:49,673 Съжалявам, но това не е твоя работа. 284 00:21:49,798 --> 00:21:51,379 Моя е. 285 00:21:51,579 --> 00:21:53,074 Ти я нарани, аз ще нараня теб. 286 00:21:55,988 --> 00:21:58,062 Не искаш да го правиш. 287 00:21:58,001 --> 00:22:00,392 Прав си, онова което искам е това. 288 00:22:12,090 --> 00:22:13,105 Майната ти! 289 00:22:21,517 --> 00:22:22,548 И още нещо. 290 00:22:35,808 --> 00:22:38,671 Подяволите, момче! Защо не жвиеете тук. 291 00:22:38,825 --> 00:22:41,179 На баща ми е. 292 00:22:41,917 --> 00:22:45,241 Аз ще запаля камината ти донеси кърпи. 293 00:22:45,342 --> 00:22:46,588 Те са ... - Знам къде са. 294 00:22:47,279 --> 00:22:48,753 Училищният отбор. 295 00:22:51,358 --> 00:22:53,340 Да. 296 00:22:54,733 --> 00:22:57,857 Бях доста пиян онази вечер. - Какво, не ме помниш? 297 00:22:57,990 --> 00:23:00,197 Не, помня те, просто ... 298 00:23:01,083 --> 00:23:03,791 Не знаех, че ще се върнеш и ще ме захапеш за гъза. 299 00:23:03,783 --> 00:23:06,339 Този път само ще те клъвна. 300 00:23:09,237 --> 00:23:11,098 Защо не каза нищо? 301 00:23:11,108 --> 00:23:13,734 Беше забавно да гледам как се гърчиш. 302 00:23:18,927 --> 00:23:20,945 Това правили ме лоша? 303 00:23:24,512 --> 00:23:25,297 Ето. 304 00:23:36,101 --> 00:23:38,516 Ще ми кажеш ли наистина, защо се върна? 305 00:23:38,491 --> 00:23:41,871 Издъних се ... в училище. 306 00:23:42,486 --> 00:23:44,968 Хванаха ме да преписвам ... 307 00:23:45,164 --> 00:23:48,919 а после ме хванаха с професора да изневеряваме на жена му. 308 00:23:48,971 --> 00:23:51,538 Плащаше ми наема, разноските 309 00:23:52,690 --> 00:23:55,839 До като тя не разбра и всичко приключи. 310 00:23:56,925 --> 00:24:00,016 И ме изгониха. 311 00:24:00,213 --> 00:24:03,944 В следващия момента ето ме на, чукайки на вратата ти. 312 00:24:05,198 --> 00:24:07,688 Какво ще кажеш да сключим сделка? 313 00:24:08,241 --> 00:24:12,179 Ти пазиш моята тайна ... а аз твоята. 314 00:24:13,099 --> 00:24:15,351 Добър план. 315 00:24:18,609 --> 00:24:22,178 Говорейки за Хейли - трябва да се връщаме. 316 00:24:23,027 --> 00:24:27,190 Може да направим това. Този път. 317 00:24:32,337 --> 00:24:37,144 Сещаш ли се как чуваш песен и започваш да я слушаш отново и отново 318 00:24:37,209 --> 00:24:42,930 и ти става нещо като саундтрак, докато не намериш някоя нова? 319 00:24:43,606 --> 00:24:47,089 Или докато не искаш да забравиш нещата, които ти напомня. 320 00:24:48,717 --> 00:24:50,644 Как е животът ти, Джейк? 321 00:24:50,703 --> 00:24:51,748 Труден. 322 00:24:53,519 --> 00:24:57,212 Не ходя на работа и работя смотани работи 323 00:24:57,282 --> 00:24:59,359 и през цялото време надничам през рамо 324 00:24:59,366 --> 00:25:02,572 мсилийки, че Ники ще се появи и ще вземе Джени. 325 00:25:05,701 --> 00:25:07,580 Знаеш, че трябва да замина, Пейтън. 326 00:25:08,813 --> 00:25:09,782 Знам. 327 00:25:10,468 --> 00:25:12,814 Бих останал, ак можех. 328 00:25:12,793 --> 00:25:13,986 Искам да го знаеш. 329 00:25:18,439 --> 00:25:20,325 Кога заминаваш? 330 00:25:21,153 --> 00:25:21,983 Утре. 331 00:25:23,812 --> 00:25:26,925 Обещах на приятелите да вечерям с тях тази вечер. 332 00:25:27,687 --> 00:25:30,605 Но ще се отбия на сутринта преди да замина. 333 00:25:30,693 --> 00:25:31,568 Джейк ... 334 00:25:33,995 --> 00:25:37,809 може ли да останеш и тази вечер? Само да спиш. 335 00:25:41,537 --> 00:25:43,626 Ще дойде след вечеря. 336 00:25:55,291 --> 00:25:58,609 Помислих си, че щом не ми отговаряш сигурно си отвлечена или нещо такова. 337 00:25:58,804 --> 00:26:01,760 Предполагах, че майка ти има акцент? 338 00:26:01,753 --> 00:26:03,810 Според мен не, но да. 339 00:26:03,832 --> 00:26:05,199 Каза, че нямаш сестра. 340 00:26:05,296 --> 00:26:08,086 Само брат. За какво е това? 341 00:26:09,402 --> 00:26:13,714 Обадих ти се в Ню Йорк и една жена каза, че си под душа. 342 00:26:13,816 --> 00:26:17,170 Може да нямам право, но напоследък всички ме лъжат за това ... 343 00:26:18,333 --> 00:26:19,475 коя е тя? 344 00:26:20,621 --> 00:26:22,214 Карън, ами ... 345 00:26:22,977 --> 00:26:25,040 това е нещо, с което не се гордея ... 346 00:26:25,122 --> 00:26:29,623 От тук насетне аз съм студентака, а ти професор. 347 00:26:29,704 --> 00:26:31,127 Ще се видим в клас. 348 00:26:37,288 --> 00:26:39,685 Браво, най-сетне се прибрахте. 349 00:26:39,965 --> 00:26:42,004 Оставих ти бележка. Отидохме да бягаме. 350 00:26:42,110 --> 00:26:43,294 До къде - Атланта? 351 00:26:43,436 --> 00:26:46,222 Отивам да се изкъпя. 352 00:26:49,422 --> 00:26:51,854 Предполага се, че ще опитаме да изгладим нещата. 353 00:26:51,937 --> 00:26:53,544 Ти поне знаеш къде бях. 354 00:26:54,641 --> 00:26:57,969 Това трябва да престане, Нейтън. 355 00:26:57,964 --> 00:27:02,530 Не искам да те загубя, очевидно и ти не искаш, но напоследък ме отбягваш. 356 00:27:02,604 --> 00:27:03,651 Не те отбягвам. 357 00:27:03,744 --> 00:27:05,521 Тогава защо си постоянно с Тайлър? 358 00:27:05,619 --> 00:27:07,237 Да не ме ревнуваш? 359 00:27:07,708 --> 00:27:09,063 Не й вярвам. 360 00:27:19,474 --> 00:27:21,704 Ей, момиче. Изглеждаш щастлива. 361 00:27:21,678 --> 00:27:23,120 Не мога да го задържа. 362 00:27:27,164 --> 00:27:27,948 Защо не? 363 00:27:28,752 --> 00:27:32,556 Защото майка ми се е омъжила за парите на баща ми и виж какво стана. 364 00:27:33,520 --> 00:27:36,750 За това ли мислиш, че е всичко? -Не искам да съм като нея. 365 00:27:37,083 --> 00:27:41,752 Купуваш ми хубави подаръци, черпиш ме в скъпи ресторанти, но не искам повече. 366 00:27:42,530 --> 00:27:46,426 Късаш ли с мен? - Не! Само с парите ти. 367 00:27:47,246 --> 00:27:52,232 Трябва да започна да се чувствам добре, за да е всичко наред между нас. Става? 368 00:27:53,355 --> 00:27:54,307 Става? 369 00:28:00,324 --> 00:28:02,229 Не ми се прибира. 370 00:28:02,607 --> 00:28:05,438 Остани при мен. - Не съм в настроение. 371 00:28:05,915 --> 00:28:09,433 Е и? Въпреки това остани. 372 00:28:13,631 --> 00:28:16,063 Ти наистина си пълен с изненади. 373 00:28:31,302 --> 00:28:33,380 Не можеш да заспиш? 374 00:28:35,413 --> 00:28:37,297 Слушам как дишаш. 375 00:28:39,586 --> 00:28:41,014 И си мислих. 376 00:28:43,043 --> 00:28:46,303 Пейтън, трябва да те питам - онази вечер, когато те намерих ... 377 00:28:48,070 --> 00:28:50,810 онзи беше дилър. Нали? 378 00:28:51,061 --> 00:28:54,225 Лукас се обади заради нещо ... - Аз ... 379 00:28:58,291 --> 00:29:06,995 смърках кокаин с този тип ... ама само веднъж ... беше глупаво. Знам. 380 00:29:07,333 --> 00:29:10,569 През толкова неща премина, защо ти е такова нещо? 381 00:29:12,459 --> 00:29:13,704 Бях слаба. 382 00:29:16,888 --> 00:29:19,546 Не трябва да се тревожиш за мен, Джейк. - Знам. 383 00:29:22,192 --> 00:29:23,703 Но, ако искам? 384 00:29:30,623 --> 00:29:31,756 Здравей, Джулс. 385 00:29:31,864 --> 00:29:36,795 Лукас, хората ще почнат да приказват ... - Излъга ме от къде познаваш Дан. 386 00:29:36,893 --> 00:29:38,773 Проверих в автосалона. 387 00:29:39,956 --> 00:29:41,246 Влез. 388 00:29:46,058 --> 00:29:52,914 Разбрах, че си платила в брой, така че няма никаква кредитна линия. 389 00:29:54,557 --> 00:29:57,098 Преди две години бях сгодена за един мъж. 390 00:29:58,183 --> 00:30:01,931 Бях луда по него, дори когато ме удари няколко пъти. 391 00:30:02,228 --> 00:30:06,181 Мислях, че няма да се повтори, докато не ме вкара в болница за две седмици. 392 00:30:07,097 --> 00:30:09,090 Изчезна след това и ... 393 00:30:09,412 --> 00:30:13,437 като подарък за добре дошла разбрах, че имам дълг от 150 000 и 394 00:30:13,687 --> 00:30:17,653 не можех да платя медицинските разноски. 395 00:30:17,671 --> 00:30:19,629 Бях повече от отчаяна, Лукас. 396 00:30:21,992 --> 00:30:24,152 Затова пуснах обява в интернет, че 397 00:30:26,309 --> 00:30:28,875 ще направя всичко законно за пари. 398 00:30:28,997 --> 00:30:30,482 И Дан се отзова. 399 00:30:31,368 --> 00:30:35,336 Каза, че ще ми помогне. Ще плати разноските ми. 400 00:30:38,702 --> 00:30:42,868 И какво те помоли да направиш? 401 00:30:43,974 --> 00:30:47,261 Да накарам Кийт да се влюби в мен. 402 00:30:47,799 --> 00:30:50,727 А после да разбия сърцето му. 403 00:30:52,636 --> 00:30:56,002 Опитах се да кажа на Дан, че няма да го направя, но твърде късно. 404 00:30:57,611 --> 00:31:00,593 Не предполагах, че ще се влюбя в Кийт. 405 00:31:00,970 --> 00:31:02,526 Но се случи, Лукас. 406 00:31:03,228 --> 00:31:04,875 Повярвай ми! 407 00:31:05,792 --> 00:31:06,964 Обичам го! 408 00:31:17,701 --> 00:31:21,973 Мислих, че сънувам кошмар, но се събуждам и виждам, че е истина. 409 00:31:23,083 --> 00:31:25,268 Знам, че трябва да вървиш. 410 00:31:25,255 --> 00:31:27,830 Снощи каза, че си се чувствала слаба. 411 00:31:28,885 --> 00:31:31,476 Ето какво ми помага, когато се чувствам слаб. 412 00:31:34,906 --> 00:31:38,705 "Ако молитвите ми можеха да ви върнат, сега с Джени щяхте да сте при мен." 413 00:31:38,828 --> 00:31:40,893 Това е първият ми имейл! 414 00:31:42,029 --> 00:31:44,876 Когато работех всички онези работи, … 415 00:31:45,218 --> 00:31:49,305 когато се сетих, че ще трябва винаги да бягам прочитах тези думи и ... 416 00:31:51,215 --> 00:31:55,050 внезапно ме обземаше спокойствие. 417 00:31:55,833 --> 00:31:57,646 Ти си толкова силна, Пейтън. 418 00:31:58,260 --> 00:31:59,750 Дори не го съзнаваш. 419 00:32:00,620 --> 00:32:02,972 Помогна ми в много тежки дни. 420 00:32:03,981 --> 00:32:10,314 И си мислих, ако получавам това само от думи написани на лист хартия ... 421 00:32:11,874 --> 00:32:15,189 просто си представи какво ще бъде да ги имам истински всеки ден. 422 00:32:17,794 --> 00:32:19,955 Просто се уморих да бягам, Пейтън. 423 00:32:20,739 --> 00:32:24,184 Ела с мен, нега доведем Джени у дома. 424 00:32:25,244 --> 00:32:26,969 Наистина? - Наистина. 425 00:32:28,398 --> 00:32:29,300 Да. 426 00:32:34,040 --> 00:32:36,366 Какво правиш? - Събирам ти багажа! 427 00:32:37,093 --> 00:32:39,814 Багажа? - Точно така. 428 00:32:39,908 --> 00:32:40,912 Чакай малко, Хейли. 429 00:32:41,056 --> 00:32:43,955 Бюро жалби е затворено? Време е да се връщаш в училище. 430 00:32:44,256 --> 00:32:46,655 Приключих с училището. - Съжалявам. 431 00:32:46,762 --> 00:32:51,005 Трябва да оправя брака си, а ти само ми пречиш. 432 00:32:51,562 --> 00:32:54,737 Трябват ми няколко дни. - Няколкото дни ще станат няколко седмици. 433 00:32:54,809 --> 00:32:57,332 Познавам те, Тайлър. Но тогава може да е твърде късно за мен и Нейтън. 434 00:32:57,409 --> 00:32:59,544 Нека остане, Хейли. 435 00:33:00,626 --> 00:33:01,751 Тя е от семейството. 436 00:33:05,941 --> 00:33:08,449 Само докато решиш какво да правиш, нали? 437 00:33:09,183 --> 00:33:11,506 Разбира се. Благодаря, Нейтън. 438 00:33:20,407 --> 00:33:24,784 Днес ще довършим ръководната етика оттам, до където стигнахме преди пътуването ми. 439 00:33:35,009 --> 00:33:37,854 Всъщност, промяна, забравете за това. 440 00:33:37,855 --> 00:33:41,002 Кой ще каже думите, които написах на дъската първият ден? 441 00:33:42,888 --> 00:33:43,795 Карън? 442 00:33:46,953 --> 00:33:48,787 Алчност. - Правилно. 443 00:33:48,952 --> 00:33:52,722 Това е движещата сила на бизнеса, религията, политиката 444 00:33:53,052 --> 00:33:56,317 Поне със сигурност мотивира мен. 445 00:33:56,345 --> 00:33:57,564 Мотивираше. 446 00:33:58,388 --> 00:34:01,435 Преди три години, карах бързо колата си, 447 00:34:01,541 --> 00:34:05,250 на път за поредната среща с някоя финансова корпорация. 448 00:34:05,484 --> 00:34:09,253 По това време авоарите ми възлизаха на 31 милиона долара. 449 00:34:09,241 --> 00:34:11,413 По мобилният брокерът ми ... 450 00:34:11,423 --> 00:34:14,424 тъкмо беше спечелил още четвърт милион. 451 00:34:14,538 --> 00:34:17,768 Бях във вихъра си този ден. Всичко вървеше идеално. 452 00:34:17,861 --> 00:34:20,963 Но всичко се прецака ... когато ... 453 00:34:25,581 --> 00:34:26,975 Дори не я видях ... 454 00:34:28,218 --> 00:34:29,949 докато не слязох от колата. 455 00:34:31,136 --> 00:34:38,245 Лежеше под някакъв невероятен ъгъл в толкова много кръв, че бях сигурен, че съм я убил. 456 00:34:41,429 --> 00:34:43,854 Но оцеля. Името й е Мириам … 457 00:34:44,844 --> 00:34:48,731 и щеше да носи последиците за цял живот. 458 00:34:49,667 --> 00:34:50,872 Както и аз. 459 00:34:52,299 --> 00:34:55,613 От тогава се грижа за нея ... от две години ... 460 00:34:57,272 --> 00:34:59,181 посещавам нея и синът й. 461 00:35:00,231 --> 00:35:02,093 За да се уверя, че са добре. 462 00:35:02,735 --> 00:35:06,431 Някой би казал, че го правя от чувство за вина, може би но ... 463 00:35:06,524 --> 00:35:10,411 има и друга причина, правя го, за да ми няпомня, че в този живот 464 00:35:11,254 --> 00:35:13,667 имам момент, в който достатъчно е предостатъчно. 465 00:35:14,363 --> 00:35:17,107 Сега, ако се пазарите за пари, които не ви трябват 466 00:35:17,200 --> 00:35:18,429 достатъчното е предостатъчно. 467 00:35:20,124 --> 00:35:23,395 Прсто ... ми повярвайте. 468 00:35:28,709 --> 00:35:33,917 И така, ако все още ме слушате ... ръководна етика. 469 00:35:36,208 --> 00:35:38,644 Музика за изпът? - Тук! 470 00:35:38,766 --> 00:35:40,641 Чанта? - В багажника! 471 00:35:40,762 --> 00:35:45,264 Говежди флейки? Не може да ходиш на екскурзия без говжеди флейки. Ще купим. 472 00:35:45,372 --> 00:35:49,248 Добре, имам дебитна карта, ще купим по път. 473 00:35:49,345 --> 00:35:50,512 Разбрахме се. 474 00:35:51,917 --> 00:35:54,462 С или без гюрук? 475 00:35:54,445 --> 00:35:55,336 Без. 476 00:35:56,464 --> 00:35:58,131 Не мисля, че ще вали. 477 00:36:14,041 --> 00:36:19,150 Знам, че нямаш причина да ми вярваш, но се чувствам ужасно, Карън. 478 00:36:19,769 --> 00:36:22,848 Приятелството ти ми помогна в много тежки моменти. 479 00:36:22,841 --> 00:36:24,919 Не съм искала да го предавам. 480 00:36:25,853 --> 00:36:31,470 Но адвокатът ми донесе документите за прекратяване на партньорството ни, ако това искаш. 481 00:36:31,802 --> 00:36:33,226 Не, Деб. 482 00:36:34,829 --> 00:36:37,921 Просто ... моля те не ме лъжи отново. 483 00:36:42,691 --> 00:36:44,336 Феликс ми каза какво се е случило. 484 00:36:47,404 --> 00:36:48,362 Ще оживея. 485 00:36:50,107 --> 00:36:53,329 Дължа ти огромно извинение, Лукас. 486 00:36:53,947 --> 00:36:54,674 На мен? 487 00:36:55,129 --> 00:36:55,873 Да. 488 00:36:56,845 --> 00:36:57,798 Защото ... 489 00:36:59,894 --> 00:37:03,921 Обвинявах те за неща, за които не си виновен. 490 00:37:05,822 --> 00:37:09,406 На старото място, в което живях сред всички съучинички 491 00:37:10,072 --> 00:37:13,588 плъзна слух ... 492 00:37:14,090 --> 00:37:20,068 семейството ми разбра ... реагирах остро за случилото се и се преместихме. 493 00:37:20,405 --> 00:37:22,811 Феликс ми е бясен за това. 494 00:37:24,701 --> 00:37:28,915 Но работата е там, Лукас, че слуховете не са само слухове. 495 00:37:31,818 --> 00:37:32,984 А истина. 496 00:37:35,561 --> 00:37:38,082 Какви бяха слуховете? 497 00:37:39,304 --> 00:37:41,410 Че харесвам момичета. 498 00:37:47,251 --> 00:37:51,450 Ти си първият човек, на който казвам това гласно. 499 00:37:54,291 --> 00:37:59,569 Харесвам и момчета, което е още по-объркващо ... 500 00:38:00,573 --> 00:38:05,059 Предполагам вложих всичките си надежди на теб, а не беше честно. 501 00:38:05,166 --> 00:38:11,494 Мислих си че щом ... ме харесва и аз те харесвам ... всичко ще отмине. 502 00:38:13,195 --> 00:38:18,541 Докато не прекрати нещата и се озовах в изходна позиция. 503 00:38:20,773 --> 00:38:23,640 Не се гордея с това, но заради това ти бях ядосана. 504 00:38:25,191 --> 00:38:27,445 Но всъщност бях бясна на себе си. 505 00:38:28,136 --> 00:38:31,106 Уоу, това е ново. 506 00:38:32,918 --> 00:38:37,849 Не съм готова хората да разберат, особено Феликс. 507 00:38:38,981 --> 00:38:41,057 Няма да кажа на никой. 508 00:38:42,130 --> 00:38:43,088 Благодаря. 509 00:38:44,946 --> 00:38:47,993 А, аз няма да казвам за теб и Брук. 510 00:38:49,111 --> 00:38:51,626 Какво за мен и Брук? 511 00:38:52,693 --> 00:38:54,823 Тя е момичето, което харесваш, нали? 512 00:38:55,233 --> 00:38:57,588 Очевидно е. 513 00:38:59,959 --> 00:39:02,038 Мислих, че не си личи. 514 00:39:02,365 --> 00:39:04,726 Явно не. 515 00:39:07,378 --> 00:39:08,593 Ела тук. 516 00:39:32,442 --> 00:39:34,951 Искам да имаш това. - Феликс ... 517 00:39:35,050 --> 00:39:38,226 Това е подарък. Не възнаграждение. 518 00:39:38,709 --> 00:39:42,051 И не го купих толкова за теб, колкото за мен. 519 00:39:42,871 --> 00:39:45,564 Защото като го насиш ме правиш щастлив. 520 00:40:02,704 --> 00:40:03,691 Сандвичи? 521 00:40:07,629 --> 00:40:10,392 Обичаш ли гарги? Защото изкугуригах напоследък. 522 00:40:11,577 --> 00:40:12,648 Не се притеснявай. 523 00:40:13,326 --> 00:40:15,878 Беше време да си призная някои грешки. 524 00:40:15,887 --> 00:40:16,810 Аз също. 525 00:40:24,408 --> 00:40:26,046 Това не е гарга, надявам се. 526 00:40:26,154 --> 00:40:27,393 Пуйка със сирене. 527 00:40:28,151 --> 00:40:30,248 Нещо като извинение 528 00:40:45,310 --> 00:40:48,826 Здрасти! - Кийт, може ли да поговорим? 529 00:40:48,926 --> 00:40:50,927 Разбира се. Влизай. 530 00:40:51,347 --> 00:40:52,652 Ами ... 531 00:40:55,032 --> 00:40:57,982 случайно да съм забравил МР3 плейра си тук? 532 00:40:58,120 --> 00:40:59,523 Не съм го виждал. 533 00:40:59,928 --> 00:41:00,856 Добре ... 534 00:41:01,928 --> 00:41:04,570 Ще влезеш ли или ще висиш на вратата? 535 00:41:04,822 --> 00:41:06,271 Не. 536 00:41:06,958 --> 00:41:07,911 Ще се видим. 537 00:41:27,973 --> 00:41:29,278 Самотна ли се чувстваш? 538 00:41:30,287 --> 00:41:31,291 Малко. 539 00:41:32,668 --> 00:41:35,154 Да сме самотни заедно? 540 00:41:57,905 --> 00:42:00,011 Искаш ли помощ? 541 00:42:00,973 --> 00:42:02,155 Да, разбира се. 542 00:42:15,273 --> 00:42:18,515 превод: AZDEAZ