1
00:00:07,036 --> 00:00:09,948
И така, г-н Гуерин.
2
00:00:10,116 --> 00:00:11,549
Герин.
3
00:00:11,756 --> 00:00:15,112
Тук пише, че сте били независим
непълнолетен за последните две години.
4
00:00:15,276 --> 00:00:16,595
Да.
5
00:00:16,756 --> 00:00:21,386
Висока отговорност за човек на вашата
възраст. Харесвате ли отговорността?
6
00:00:21,556 --> 00:00:23,831
Да. Разбира се.
Обичам да стоя отгоре.
7
00:00:24,036 --> 00:00:27,472
Имам само 4 предупреждения!
Как може да ми спрете тока?
8
00:00:27,996 --> 00:00:30,794
Аз съм голям привърженик
на самодисциплината.
9
00:00:32,956 --> 00:00:34,628
Взимам го.
10
00:00:34,836 --> 00:00:38,670
Не се ли тревожите, че още една работа
може да попречи на ученето ви?
11
00:00:43,076 --> 00:00:44,953
Мисля, че ще се справя.
12
00:00:45,116 --> 00:00:48,745
Добре. Нека да караме по същество, Гуерин.
Вече имате една работа.
13
00:00:48,916 --> 00:00:50,907
Защо ви е втора?
14
00:00:51,076 --> 00:00:53,909
Е, по много причини.
15
00:00:54,396 --> 00:00:56,751
Но мисля, че основната е...
16
00:00:58,316 --> 00:01:02,229
Моля те, само не ми казвай, че
отново ще ме помолиш да платя,
17
00:01:02,396 --> 00:01:05,354
защото ако е така,
кълна се в бога, Майкъл...
18
00:01:06,196 --> 00:01:09,233
- Финансова.
- Разбирам.
19
00:01:09,436 --> 00:01:14,146
И предполагам, че искам да видя
какво е да си в истинския свят.
20
00:01:15,276 --> 00:01:16,834
Поздравления.
21
00:01:16,996 --> 00:01:20,432
Сега сте най-новия член на охраната на
"Мета-Кем", фармацевтичната компания.
22
00:01:20,596 --> 00:01:23,986
- Кога да започна?
- Примерно, утре вечер.
23
00:01:24,156 --> 00:01:26,465
Няма да съм привършил
в "Крашдаун" до 10 ч.
24
00:01:26,636 --> 00:01:30,026
- Късно ли е?
- Нямаме нужда от теб до 2:00.
25
00:01:30,196 --> 00:01:33,472
2:00...
Това е в 2 през нощта.
26
00:01:33,636 --> 00:01:35,945
Така е.
От 2:00 до 7:00 всяка нощ.
27
00:01:36,116 --> 00:01:39,631
Работим нощна смяна.
Ще се видим тогава.
28
00:01:56,426 --> 00:01:58,589
Р О З У Е Л
Сезон 3, Епизод 2
29
00:01:58,683 --> 00:02:01,707
МАЙКЪЛ, МОМЧЕТАТА
И ГОЛЯМОТО ЛУДУВАНЕ
30
00:02:02,419 --> 00:02:04,731
Превод: Aries
Субтитри: Victory
31
00:02:28,636 --> 00:02:32,754
Скъпи Макс, толкова е ужасно и
болезнено да минавам край теб в училище
32
00:02:32,916 --> 00:02:35,953
и да се питам кой от учителите
ще позвъни на баща ми.
33
00:02:36,116 --> 00:02:40,109
Няма значение колко упорито се старят
родителите ми. Нищо не може да ни раздели.
34
00:02:40,276 --> 00:02:43,427
Обичам те. И винаги,
когато не мога да те видя цял ден,
35
00:02:43,596 --> 00:02:46,315
те виждам през нощта
в сънищата ми.
36
00:02:46,476 --> 00:02:47,989
Аз винаги
37
00:02:48,156 --> 00:02:50,351
мечтая за теб.
38
00:02:52,396 --> 00:02:56,025
Отново и отново - как се държим за ръце
и летим през красотата на нощта.
39
00:02:56,596 --> 00:02:59,713
Знам, че звучи банално,
но не е. Прекрасно е.
40
00:02:59,876 --> 00:03:02,993
Като Супермен и Лоис Лейн
в първия филм.
41
00:03:03,156 --> 00:03:06,228
Сещаш се, хубавия.
42
00:03:15,316 --> 00:03:17,386
- Не беше влязъл.
- Да се връщаме към работата.
43
00:03:17,556 --> 00:03:20,070
Той не влезе тук,
не е нарушил правилата.
44
00:03:20,236 --> 00:03:22,272
Хайде да поговорим за това
след смяната ти, става ли?
45
00:03:22,436 --> 00:03:27,385
Това е толкова смешно! Не можеш
да ни попречиш да се гледаме.
46
00:03:27,556 --> 00:03:31,515
- О, маса 1 чака.
- О, я виж ти!
47
00:03:48,156 --> 00:03:50,386
Кайл?
48
00:03:50,556 --> 00:03:53,992
- Ей, синко, как беше работата?
- Усуква се, както и аз.
49
00:03:54,156 --> 00:03:58,354
Тоби пак ми даде да поправям
счупените цилиндри.
50
00:03:58,516 --> 00:04:01,508
"Вашият кредитен рейтинг може да бъде
неблагоприятно повлиян от това действие."
51
00:04:01,676 --> 00:04:04,793
Е, много мило от тяхна страна,
че ни информират.
52
00:04:04,956 --> 00:04:06,435
Е, как върви търсенето?
53
00:04:06,596 --> 00:04:09,872
Има ли изгледи за добре платена работа
на пълен работен ден за в бъдеще?
54
00:04:10,036 --> 00:04:14,234
Ами всъщност,
имах нещо предвид.
55
00:04:14,396 --> 00:04:18,275
- Намерил си работа?
- Е, не точно "работа".
56
00:04:18,436 --> 00:04:21,030
Нещо като...
Как да ти го опиша?
57
00:04:21,196 --> 00:04:24,905
Това е бизнес.
Нещо като "дребен бизнес".
58
00:04:25,076 --> 00:04:26,794
Харесва ми.
59
00:04:26,956 --> 00:04:28,105
Харесва ми това.
60
00:04:28,276 --> 00:04:31,552
Дребен бизнес?
Звучи рентабилно.
61
00:04:31,716 --> 00:04:33,672
Добре, изненада ме.
62
00:04:33,836 --> 00:04:35,952
Просвети ме тогава.
Накарай ме да се гордея.
63
00:04:36,156 --> 00:04:38,465
Сматам да осъществя това
в малко по-далечно бъдеще.
64
00:04:38,636 --> 00:04:42,311
- Ще ти разкажа след няколко дни.
- Добре.
65
00:04:42,516 --> 00:04:44,393
Мога да се заема.
66
00:04:45,796 --> 00:04:47,434
Мисля.
67
00:04:50,756 --> 00:04:55,034
Майкъл, моля те. Излез,
Там си от цял час.
68
00:04:55,196 --> 00:04:56,948
Прибирай се.
Ще се видим утре.
69
00:04:57,116 --> 00:05:00,472
- Не, искам да го видя.
- Мария.
70
00:05:02,636 --> 00:05:06,265
- Хей, Макс.
- О, съжалявам. Неподходящ момент?
71
00:05:09,836 --> 00:05:12,987
Това да не е някаква шантава
сексуална игричка...
72
00:05:13,156 --> 00:05:15,875
- Имам работа!
- Като охрана?
73
00:05:16,276 --> 00:05:17,675
Все отнякъде трябва да се започне.
74
00:05:17,836 --> 00:05:19,633
Какво правиш тук?
75
00:05:19,796 --> 00:05:22,629
- Нищо, аз само...
- Максуел, посред нощ е.
76
00:05:22,796 --> 00:05:24,275
Какво става?
77
00:05:24,436 --> 00:05:28,714
Ами, нали знаеш за мен и баща ми.
Така че се махнах от къщи.
78
00:05:28,876 --> 00:05:32,789
Да, изостави любящите родители,
прекрасния дом и средствата за колежа.
79
00:05:32,956 --> 00:05:35,231
- Много добре.
- Да, аз просто...
80
00:05:35,396 --> 00:05:37,591
Виж, трябва да се паркирам
някъде за 2-3 дни.
81
00:05:37,756 --> 00:05:39,196
Докато си намеря нещо.
82
00:05:39,196 --> 00:05:39,514
Докато свикна с нещата.
83
00:05:39,676 --> 00:05:42,349
И как рицарите
са решавали проблема?
84
00:05:42,516 --> 00:05:46,828
- Колата ми?
- А ще имам ли право да я карам?
85
00:05:47,436 --> 00:05:50,314
- Да, Майкъл.
- Тогава диванът е твой.
86
00:06:08,476 --> 00:06:10,307
Мистър Рамирес,
приятно ми е да ви видя тук.
87
00:06:10,476 --> 00:06:13,195
Изабел Евънс, нали?
88
00:06:13,876 --> 00:06:16,913
Няма ли да закъснеете
за училищното тържество довечера?
89
00:06:17,076 --> 00:06:19,067
Сега уча в колеж.
90
00:06:19,236 --> 00:06:22,546
Понякога съм навън
по цели нощи.
91
00:06:33,276 --> 00:06:35,710
Не мога да повярвам,
че се срещаме в супер-маркет.
92
00:06:35,876 --> 00:06:37,355
Родителите ми
никога не пазаруват тук.
93
00:06:37,516 --> 00:06:39,711
Защо просто не им кажеш
за нас двамата?
94
00:06:39,876 --> 00:06:44,586
Явно миризмата на микровълнови
чаркове убива настроението.
95
00:06:44,756 --> 00:06:46,826
Ще им кажем.
Ще им кажем.
96
00:06:46,996 --> 00:06:50,386
Просто трябва леко да ги въведем
през следващите 10 или 20 години.
97
00:06:50,596 --> 00:06:53,474
Изабел, ти си на 18.
98
00:06:53,636 --> 00:06:55,752
Ти си пълнолетна.
99
00:06:55,916 --> 00:06:59,306
Родителите ми може да не одобрят идеята
да се срещам с големи момчета.
100
00:06:59,476 --> 00:07:04,231
Ти си 26-годишен адвокат, който
работи за баща ми,и който е...
101
00:07:04,396 --> 00:07:05,795
Който е...
латиноамериканец?
102
00:07:05,956 --> 00:07:09,266
Така ли?
Мислех, че просто имаш чудесен тен.
103
00:07:09,756 --> 00:07:11,587
Ха-ха.
104
00:07:12,036 --> 00:07:15,711
- Джес, въобще не е това.
- Ами какво е тогава?
105
00:07:15,876 --> 00:07:17,832
Просто сега
е най-неподходящото време.
106
00:07:17,996 --> 00:07:21,955
Родителите ми са се побъркали,
откакто Макс се изнесе...
107
00:07:22,116 --> 00:07:25,791
и според мен трябва да мине
малко време, преди някой да разбере.
108
00:07:27,236 --> 00:07:29,545
- Съгласен ли си?
- Да.
109
00:07:37,396 --> 00:07:38,988
Оп!
110
00:07:39,316 --> 00:07:40,988
Кайл?
111
00:07:41,956 --> 00:07:43,456
- Здрасти.
- Здрасти.
112
00:07:44,236 --> 00:07:45,954
Здрасти.
113
00:07:48,156 --> 00:07:53,708
Баща ми е зарязал зареждането
на хладилника, така че аз...
114
00:07:53,916 --> 00:07:56,111
Хо, пророк Осия,
разбира се.
115
00:07:56,476 --> 00:07:58,671
Хо, хо.
116
00:08:03,556 --> 00:08:05,467
Чао.
117
00:08:33,316 --> 00:08:36,672
- Какво правиш?
- Гледам повторението на мача.
118
00:08:38,076 --> 00:08:41,989
Хей, чико, не можеш да правиш така.
Той може ли да го прави? А аз мога ли?
119
00:08:42,156 --> 00:08:46,274
Не се ли предполага да проверяваме
данните на сензорите за аномалии?
120
00:08:46,436 --> 00:08:48,154
Направено.
Но ето тук ще проверя още веднъж.
121
00:08:48,316 --> 00:08:51,353
Проверено
и препроверено.
122
00:08:51,516 --> 00:08:53,791
- Мога да го взема и на моя екран?
- Дръж.
123
00:08:53,956 --> 00:08:56,231
Майкъл, изключи мача.
Не е хубаво.
124
00:08:56,436 --> 00:08:58,347
Стив, ето какво:
125
00:08:59,316 --> 00:09:02,786
Работата вони. Това е най-скучното нещо,
което някога съм правил през живота си.
126
00:09:02,956 --> 00:09:04,435
Не знам за вас, момчета,
127
00:09:04,596 --> 00:09:08,509
но аз иман намерение
да подобря условията за работа.
128
00:09:08,676 --> 00:09:10,951
Имам предвид това.
129
00:09:11,796 --> 00:09:14,913
Компанията има много строги
правила за облеклото.
130
00:09:15,076 --> 00:09:18,148
Да, ама кой ги прилага?
131
00:09:18,996 --> 00:09:21,556
Изведнъж се почувствах
много зле.
132
00:09:24,196 --> 00:09:26,266
Знам, че в момента
искаш да го махнеш.
133
00:09:26,436 --> 00:09:28,188
Хайде!
134
00:09:29,316 --> 00:09:32,547
Имам чувството,
че ще съжалявам за това.
135
00:09:32,716 --> 00:09:34,513
Да!
136
00:09:34,676 --> 00:09:36,871
О, да!
137
00:09:41,156 --> 00:09:43,590
Момчета, нося ви подаръци
за доброто поведение.
138
00:09:47,436 --> 00:09:48,994
О, сладко.
139
00:09:49,436 --> 00:09:52,667
Добре, човече.
Не, не, не.
140
00:09:52,836 --> 00:09:55,748
Взимам твоя фиш със заплатата,
твоя и твоя.
141
00:09:57,356 --> 00:09:59,153
Не!
142
00:10:06,316 --> 00:10:09,274
- Добре.
- Да.
143
00:10:09,436 --> 00:10:13,190
- Какво още да направим?
- Какво правите там, пичове?
144
00:10:25,476 --> 00:10:28,513
Добре, ето, ето!
Забавно!
145
00:10:42,996 --> 00:10:45,305
Врата 52 - под охрана, сър.
146
00:10:45,476 --> 00:10:47,546
Ти наистина направи
момчетата щастливи.
147
00:10:47,716 --> 00:10:51,186
- Флай дойде навреме тази вечер.
- Просто искам да е по-интересно.
148
00:10:51,356 --> 00:10:54,154
Врата 53 - под охрана.
Работата все още смърди.
149
00:10:54,316 --> 00:10:57,228
Виж, Майкъл, просто не ми се ще
нещата да излязат изпод контрол.
150
00:10:57,396 --> 00:10:59,785
Някои от нас се нуждаят
от тази работа.
151
00:10:59,956 --> 00:11:04,154
Взимаш работата прекалено на сериозно.
Какво лошо би могло да се случи?
152
00:11:06,396 --> 00:11:08,671
Хей, "Мария" звучи
като готино момиче.
153
00:11:08,836 --> 00:11:12,067
Ти си си добре -
имаш гадже, имаш работа.
154
00:11:12,236 --> 00:11:15,467
Само ми дай сила да се добера до в къщи,
и ще изживея американската мечта.
155
00:11:15,636 --> 00:11:19,390
- Смяташ ли да се жениш за нея?
- За Мария?
156
00:11:19,556 --> 00:11:22,150
Не знам за женене, чико.
Това е в скоби.
157
00:11:22,316 --> 00:11:23,635
Да.
158
00:11:23,796 --> 00:11:25,149
- Хей, Майк?
- Да?
159
00:11:25,316 --> 00:11:29,707
Не мисля, че трябва да казваш "чико".
Не го употребяваш на място.
160
00:11:29,956 --> 00:11:31,947
Добре, става.
161
00:11:35,396 --> 00:11:37,068
Тревога!
162
00:11:49,956 --> 00:11:51,912
Така наред ли е?
163
00:11:55,156 --> 00:11:59,035
Добър вечер, сър.
Мога ли да помогна с нещо?
164
00:12:00,076 --> 00:12:01,476
Доведено е до вниманието ми,
165
00:12:01,576 --> 00:12:04,195
че тук в "Мета-Кем" е имало
сериозен пробив в охраната.
166
00:12:04,356 --> 00:12:06,347
- Какъв пробив?
- Обир.
167
00:12:06,516 --> 00:12:08,507
Някой е проникнал
в компанията през кафенето
168
00:12:08,676 --> 00:12:11,952
и е отмъкнал значително количество
сок от праскови "Снепъл".
169
00:12:12,116 --> 00:12:16,826
Няколко случая са вече. Управителят
смята, че е дело на вътрешен човек.
170
00:12:16,996 --> 00:12:21,672
Какво според вас трябва
да се направи, мистър Гуерин?
171
00:12:22,596 --> 00:12:24,791
Мисля, че трябва
да го разобличим, сър.
172
00:12:24,956 --> 00:12:27,345
Откъде да започнем?
173
00:12:36,716 --> 00:12:41,153
Мисля, че първо трябва
да отворите вашите шкафчета.
174
00:12:43,596 --> 00:12:45,712
Всички сте уволнени!
175
00:13:00,116 --> 00:13:03,188
Някой си е откраднал някаква си въшлива
каса "Снепъл" и какво правят те?
176
00:13:03,356 --> 00:13:04,630
Обвиняват малкото момче.
177
00:13:04,796 --> 00:13:06,673
Хората на върха на стълбичката...
178
00:13:06,836 --> 00:13:08,827
Хората всъщност работят,
за да живеят.
179
00:13:08,996 --> 00:13:10,714
- Ти беше ли на работа?
- Ние се мотаехме.
180
00:13:10,876 --> 00:13:13,310
Но кажи ми едно нещо.
Никой вътре или вън
181
00:13:13,476 --> 00:13:16,434
освен нас не знае за това.
Ние работехме там с опънати нерви.
182
00:13:16,596 --> 00:13:19,668
"Мета-Кем" е щастлива,
че има такива като нас на пост.
183
00:13:26,636 --> 00:13:29,355
Е, технически погледнато,
ги откраднах, но те знаят това.
184
00:13:29,516 --> 00:13:32,314
Карл ни уволни, понеже си мислеше,
че един от нас ги е взел.
185
00:13:32,476 --> 00:13:34,944
- Но ти си ги взел.
- Не в това е въпросът.
186
00:13:35,116 --> 00:13:37,505
- Кажи ми тогава още веднъж.
- Корпорация "Америка" смърди.
187
00:13:37,676 --> 00:13:40,144
Ето, да допуснем,
че продължавам да си плащам вечерята,
188
00:13:40,316 --> 00:13:43,353
и разлея керосин, за да
подпаля апартамента.
189
00:13:43,516 --> 00:13:44,915
Ще си намеря друга работа.
190
00:13:45,076 --> 00:13:47,112
А какво казват момчетата?
191
00:13:47,276 --> 00:13:48,789
- Кои момчета?
- Твоите колеги.
192
00:13:48,956 --> 00:13:50,628
- Скънк и Флий.
- Мънк и Флай.
193
00:13:50,796 --> 00:13:52,832
Както и да е.
Те застъпиха ли се за теб?
194
00:13:52,996 --> 00:13:54,509
- Не, тях също ги уволниха.
- Какво?
195
00:13:54,676 --> 00:13:58,510
- Всички сме уволнени.
- Целият състав?
196
00:13:58,676 --> 00:14:01,065
Ти на чия страна си?
Не съм казал, че всички са уволнени.
197
00:14:01,236 --> 00:14:03,955
- Ние всички пихме "Снепъл".
- Почакай, "Напитката на Снепъл"?
198
00:14:04,116 --> 00:14:07,711
- О, откога сме ангелче с ореол?
- Няма да поема цялата вина!
199
00:14:07,876 --> 00:14:12,347
Но вината е твоя. Ти си действал
безотговорно и сега всички сте безработни.
200
00:14:12,516 --> 00:14:16,031
Излизам да глътна
малко свеж въздух.
201
00:14:21,796 --> 00:14:23,115
Стив.
202
00:14:23,276 --> 00:14:25,153
Хей.
203
00:14:25,476 --> 00:14:28,548
Съжалявам за това, което се случи.
Не знаех, че Карл ще дръпне шалтера.
204
00:14:28,716 --> 00:14:30,388
Всичко свърши, така че...
205
00:14:30,556 --> 00:14:33,832
- Ще кандидатстваш ли за чиновник?
- Очевидно.
206
00:14:33,996 --> 00:14:36,590
Не е ли на половината на това,
което правихме в "Бета-Кем"?
207
00:14:36,756 --> 00:14:39,714
- Трябва да храня жената и хлапетата.
- Да бе, да.
208
00:14:41,676 --> 00:14:44,554
Това беше образно казано, нали?
"Да храня жената и децата."
209
00:14:45,276 --> 00:14:49,986
Не си ли виждал снимката на бюрото ми?
Шерил? Децата?
210
00:14:50,156 --> 00:14:52,829
Да, но мислех, че тя ти е гадже.
211
00:14:52,996 --> 00:14:57,990
И мислех, че хлапетата са ти
брат, сестра, или братовчеди.
212
00:14:58,156 --> 00:15:02,434
Трябва да намина към "Бъргър Хат".
Търсят носачи.
213
00:15:02,596 --> 00:15:04,075
Ще се видим, Майк.
214
00:15:04,236 --> 00:15:06,511
Хей, Стив.
215
00:15:08,276 --> 00:15:10,790
Съжалявам, пич.
216
00:15:10,956 --> 00:15:13,754
Това не ми помага, Майк.
217
00:15:21,796 --> 00:15:24,105
"Орбитални пръстени".
218
00:15:28,236 --> 00:15:30,306
"Галактическа подводница".
219
00:15:31,998 --> 00:15:33,854
Липсваш ми.
220
00:15:36,156 --> 00:15:38,266
Салата "Астероиди".
221
00:15:39,891 --> 00:15:41,142
Искам те.
222
00:15:44,276 --> 00:15:47,951
О, и "Земна ос".
223
00:15:48,255 --> 00:15:49,919
Аз съм в кухнята.
224
00:15:50,556 --> 00:15:52,308
Всичко наред ли е при вас, момчета?
225
00:15:52,476 --> 00:15:55,593
Добре е. Страхотно е.
Идвам само заради вашите напитки.
226
00:15:58,916 --> 00:16:00,747
Здрасти.
227
00:16:02,596 --> 00:16:04,632
Господи!
Липсваш ми.
228
00:16:04,876 --> 00:16:06,787
Това е безумно!
Баща ми е точно от другата страна.
229
00:16:06,956 --> 00:16:08,753
Знам, видях го.
230
00:16:12,676 --> 00:16:14,348
Толкова ми липсваш!
231
00:16:14,516 --> 00:16:17,349
Слушай. Петък, в полунощ.
Искам да се срещнем.
232
00:16:17,516 --> 00:16:19,472
- Облечи се топло.
- Защо?
233
00:16:19,636 --> 00:16:21,388
Ще видиш.
234
00:16:23,396 --> 00:16:26,069
- Трябва да тръгваш.
- Да.
235
00:16:26,236 --> 00:16:29,114
- Лиз?
- Хайде.
236
00:16:32,076 --> 00:16:34,112
- В полунощ, петък.
- Да.
237
00:16:34,516 --> 00:16:36,234
- Лиз?
- Да?
238
00:16:37,356 --> 00:16:38,755
Накъде си се запътила?
239
00:16:38,956 --> 00:16:41,470
Наникъде.
Току-що изхвърлих боклука.
240
00:16:43,076 --> 00:16:44,794
Това трябва да е за мен.
241
00:16:53,796 --> 00:16:55,024
Хей.
242
00:16:55,196 --> 00:16:56,754
Здравей.
243
00:16:57,356 --> 00:17:01,634
Сигурно се чудиш какво видя
в супер-маркета онзи ден.
244
00:17:01,796 --> 00:17:05,232
- Незабелязан камък си остава камък...
- Това Будизъм ли е?
245
00:17:05,396 --> 00:17:07,546
- Да.
- Можеш или не?
246
00:17:07,716 --> 00:17:10,514
- Добре.
- Благодаря ти.
247
00:17:12,956 --> 00:17:15,595
Казва се Джес Рамирес.
248
00:17:15,756 --> 00:17:17,951
Той ми е приятел.
249
00:17:18,396 --> 00:17:22,105
Поправи ме, ако греша, но не съм ли го
виждал да излиза от офиса на баща ти?
250
00:17:22,276 --> 00:17:23,994
Да, той работи за баща ми.
251
00:17:24,156 --> 00:17:26,226
Като асистент?
252
00:17:27,236 --> 00:17:28,988
Като адвокат.
253
00:17:29,316 --> 00:17:31,910
Значи, той е...
да кажем, на 22 или 23?
254
00:17:32,076 --> 00:17:34,988
- На 26.
- 26?!
255
00:17:35,996 --> 00:17:38,112
Това е проблем.
256
00:17:38,676 --> 00:17:43,955
Просто от любопитство...
257
00:17:44,116 --> 00:17:48,746
Казала ли си му за твоята
тайнствена самоличност?
258
00:17:48,916 --> 00:17:50,793
Не. Не.
259
00:17:50,956 --> 00:17:55,472
Макс и Майкъл никога няма да се съгласят
да въведат още някой в тайната.
260
00:17:55,636 --> 00:17:59,185
Истината е в това, че аз обичам Джес,
без да съм го знаела досега.
261
00:17:59,356 --> 00:18:02,189
Все едно сме
една нормална двойка.
262
00:18:02,556 --> 00:18:05,628
- Нищо не е лесно, нали?
- Нищо.
263
00:18:07,116 --> 00:18:11,314
Всъщност се радвам, че ти разбра.
Хубаво е да има с кой да си поговоря.
264
00:18:12,516 --> 00:18:14,984
Няма проблеми.
265
00:18:15,836 --> 00:18:17,554
И, Кайл...
266
00:18:17,836 --> 00:18:19,667
Ако кажеш на някой,
ще стоваря
267
00:18:19,836 --> 00:18:23,909
моята страховита
извънземна сила върху теб.
268
00:18:24,076 --> 00:18:25,395
Чудесно. Чудесно.
269
00:18:25,556 --> 00:18:29,595
Денят ми няма да завърши пълноценно,
ако не ме заплаши някое извънземно.
270
00:18:29,756 --> 00:18:31,876
Няма проблем.
271
00:18:31,976 --> 00:18:32,831
Добре, чао тогава.
272
00:18:32,996 --> 00:18:34,987
Чакай, чакай.
273
00:18:35,996 --> 00:18:38,305
Добре е за теб.
274
00:18:39,396 --> 00:18:45,073
Имам предвид, Макс и Лиз, Майкъл и Мария.
А ти никога всъщност не си имала това...
275
00:18:45,236 --> 00:18:47,625
така че... за теб е добре.
276
00:18:47,796 --> 00:18:49,229
Благодаря, Кайл.
277
00:18:59,956 --> 00:19:01,753
Какво, имаш намерение
да върнеш бутилките "Снепъл"?
278
00:19:01,916 --> 00:19:03,429
Да.
279
00:19:03,596 --> 00:19:06,030
И смяташ, че тов ще ти помогне
да си върнеш работата?
280
00:19:06,196 --> 00:19:07,595
Имаш ли по-добра идея?
281
00:19:07,756 --> 00:19:09,986
Защо просто не вземеш
повече часове в "Крашдаун"?
282
00:19:10,156 --> 00:19:14,866
Защото не е само това, Макс.
Въпрос на принцип.
283
00:19:15,276 --> 00:19:17,267
Ти си откраднал "Снепъл",
Майкъл.
284
00:19:17,436 --> 00:19:19,108
Как би могло да бъде
"въпрос на принцип"?
285
00:19:19,276 --> 00:19:23,588
Защото не е честно да съсипеш живота
на някой заради няколко бутилки сок.
286
00:19:23,756 --> 00:19:25,348
Нима това съсипва живота ти?
287
00:19:25,676 --> 00:19:27,348
Не моя.
На едно момче от работата - Стив.
288
00:19:27,516 --> 00:19:29,984
Той беше "убиецът" на компанията,
но беше уволнен с всички нас.
289
00:19:30,836 --> 00:19:33,111
На всичко отгоре
има жена и деца.
290
00:19:33,276 --> 00:19:35,107
- Хубаво.
- Което не е по моя вина.
291
00:19:35,276 --> 00:19:36,629
Защо да се притеснявам за това?
292
00:19:36,796 --> 00:19:40,106
Щом се е навил да се жени
и да прави бебета...
293
00:19:40,276 --> 00:19:43,074
преди да си е намерил свястна работа,
защо това трябва да е мой проблем?
294
00:19:43,236 --> 00:19:46,034
- Не е.
- Тогава защо се чувствам така?
295
00:19:46,196 --> 00:19:47,914
Как?
296
00:19:48,916 --> 00:19:51,794
- Не знам.
- Загрижен?
297
00:19:53,436 --> 00:19:55,108
Да.
298
00:19:55,476 --> 00:19:58,036
Това е откачено.
Виж, ето вие с Изабел.
299
00:19:58,196 --> 00:20:00,790
Вие сте като семейсво.
Да вземем и Мария...
300
00:20:00,956 --> 00:20:02,230
и тя е...
301
00:20:02,396 --> 00:20:04,352
Тя е Мария.
302
00:20:04,636 --> 00:20:06,706
И освен това никога не съм
изпитвал такова чувство.
303
00:20:06,876 --> 00:20:10,312
Но онези момчета... Яко беше.
Събираме се, говорим си...
304
00:20:10,476 --> 00:20:13,866
смеем се,
и това е като... те са...
305
00:20:14,036 --> 00:20:15,913
Приятели.
306
00:20:16,876 --> 00:20:18,673
Нещо такова.
307
00:20:18,836 --> 00:20:21,225
Да.
Както и да е, трябва да вървя.
308
00:20:21,436 --> 00:20:25,509
Чакай, чакай.
Каниш се да ги върнеш сега ли?
309
00:20:25,676 --> 00:20:28,395
Да. Смятам да проникна вътре
и да върна бутилките.
310
00:20:28,556 --> 00:20:31,389
- Зад хладилника.
- И после какво?
311
00:20:31,556 --> 00:20:35,390
Ще им се обадя анонимно
и ще им подшушна къде са.
312
00:20:35,556 --> 00:20:38,354
И тогава те ще решат,
че никой не е крал "Снепъл".
313
00:20:38,516 --> 00:20:41,633
Няма да имат друг избор
освен да ни върнат на работа.
314
00:20:41,796 --> 00:20:45,948
Майкъл, това, което смяташ да правиш,
не е план. Даже не е идея.
315
00:20:46,116 --> 00:20:48,186
Имаш нещо друго наум...
316
00:20:48,356 --> 00:20:50,586
и не е лошо да отидеш там
с още някой.
317
00:20:53,236 --> 00:20:55,909
Да, нямам нищо по-добро.
318
00:23:21,956 --> 00:23:24,151
Карл е крадец.
319
00:23:40,476 --> 00:23:42,228
Къде беше?
320
00:23:44,276 --> 00:23:45,914
Бях навън.
321
00:23:46,076 --> 00:23:48,795
- Просто навън.
- Пил ли си?
322
00:23:48,996 --> 00:23:52,784
Не.
Е, две бири.
323
00:23:52,996 --> 00:23:56,909
Това е ужасно, татко.
Да не би да е част от новия бизнес-план?
324
00:23:58,196 --> 00:24:00,835
Всъщност, да.
325
00:24:03,236 --> 00:24:05,272
Слушай...
326
00:24:07,356 --> 00:24:11,065
Искам внимателно
да ме слушаш.
327
00:24:13,316 --> 00:24:18,231
Знам, че не е съвсем това,
което си си представял.
328
00:24:19,116 --> 00:24:23,029
Но ти казвам, че това е нещо,
в което наистина вярвам.
329
00:24:25,356 --> 00:24:27,995
Първата ни проява
е утре вечер.
330
00:24:28,156 --> 00:24:29,635
Би било чудесно да дойдеш и ти.
331
00:24:31,556 --> 00:24:36,346
"Стилът кънтри
на Джим Валенти и Кит-Шикърс".
332
00:24:39,636 --> 00:24:43,709
- Колко струва това?
- О, не много като за начало. Но...
333
00:24:43,876 --> 00:24:48,233
Виж, имаме процент от входа. Но ще мине
малко време, докато наберем публика.
334
00:24:48,396 --> 00:24:50,387
Добре, добре.
Набиране на публика.
335
00:24:50,596 --> 00:24:52,746
Какво си въобразяваш?
336
00:24:52,956 --> 00:24:55,390
Това ли е твоят велик бизнес-план?!
337
00:24:55,556 --> 00:24:57,069
Това ли е?!
338
00:24:57,276 --> 00:25:00,825
Скъсвах си всеки ден задника
от бачкане, което всъщност мразя...
339
00:25:00,996 --> 00:25:03,749
и това е великата ти идея?
Имаме си заем за погасяване.
340
00:25:03,916 --> 00:25:06,225
Но съм убеден,
че банката ще разбере
341
00:25:06,436 --> 00:25:09,951
че вие ще наберете публика. Хвърлил ли си
поне един поглед на онези сметки?!
342
00:25:10,116 --> 00:25:12,107
- Кайл, съжалявам, ако...
- Татко, не се извинявай.
343
00:25:12,276 --> 00:25:14,187
Дори не става дума за това,
какво аз искам.
344
00:25:16,236 --> 00:25:21,230
Знам, че когато си загуби
работата като шериф,
345
00:25:21,396 --> 00:25:25,947
това наистина те накара
за се поболееш.
346
00:25:26,116 --> 00:25:29,188
Аз действително симпатизирам
на идеята ти, но...
347
00:25:30,476 --> 00:25:33,593
Аз не съм...
Не аз съм родителят тук.
348
00:25:33,756 --> 00:25:37,465
И не мога повече да държа
главите ни над водата.
349
00:25:39,036 --> 00:25:42,551
Така че всичко,
което имам да кажа, е...
350
00:25:46,836 --> 00:25:49,031
Ти знаеш какво.
351
00:25:50,116 --> 00:25:52,346
Лека нощ, татко.
352
00:25:55,556 --> 00:25:59,344
Как успява да се измъкне? Всеки инч тук
се записва 7 дни в седмицата, по 24 часа.
353
00:25:59,516 --> 00:26:02,076
Мисли, дребосък.
Карл е шеф на охраната.
354
00:26:02,236 --> 00:26:04,466
Той може да включва и изключва
камерите, когато си поиска.
355
00:26:04,676 --> 00:26:07,270
- Какво е откраднал?
- Нямах добър изглед.
356
00:26:07,436 --> 00:26:09,745
Но те правят нещо като
генетични изследвания в лабораторията.
357
00:26:09,916 --> 00:26:11,395
Хващам се на бас,
че е било ваксина срещу рак.
358
00:26:11,556 --> 00:26:14,434
Всички големи корпорации имат такава,
само дето тя си стои на рафта.
359
00:26:14,636 --> 00:26:17,867
Те не я изкарват наяве, защото в лечението
играят прекалено много мангизи.
360
00:26:18,076 --> 00:26:21,273
Същото като при СПИН, туберкулозата,
сифилиса, дребната шарка...
361
00:26:21,436 --> 00:26:24,348
- Мънк, съсипан ли си?
- Не.
362
00:26:24,516 --> 00:26:26,074
Може би.
Остави ме на мира.
363
00:26:26,236 --> 00:26:28,625
Ти си нямаш представа какво е
да работиш в "Бъргър Хат".
364
00:26:28,796 --> 00:26:31,390
Пържени картофи, много кетчуп,
без кетчуп... Искам да се махна.
365
00:26:31,596 --> 00:26:33,587
Виж, няма значение
какво е имало в епруветката.
366
00:26:33,756 --> 00:26:36,907
Какъв смисъл има шефът на охраната
на "Мета-Кем" да краде от тях?
367
00:26:37,116 --> 00:26:39,835
Разкриваме го, показваме на компанията,
че човекът, който ни е уволнил,
368
00:26:39,996 --> 00:26:43,272
е истинският крадец и тогава ще имаме
шанс да си получим работата обратно.
369
00:26:43,836 --> 00:26:46,908
- Как ще сгащим Карл?
- Ще го хванем в действие.
370
00:26:47,116 --> 00:26:50,745
- Вътре ли си?
- Звучи доста рисковано за един негър.
371
00:26:50,956 --> 00:26:54,312
- Какво казва Стив?
- Не ми вдига телефона.
372
00:26:54,516 --> 00:26:57,189
- Брой ме и мен.
- Аз съм с Мънк.
373
00:26:57,356 --> 00:27:00,075
- И мен, чико.
- Момчета, знаете ли защо ни уволниха?
374
00:27:00,236 --> 00:27:02,955
- Защото ти взе сокчетата "Снепъл", пич.
- Не.
375
00:27:03,116 --> 00:27:05,550
Кой уволнява цял персонал
заради някакъв си сок?
376
00:27:05,716 --> 00:27:07,035
Никой.
377
00:27:07,236 --> 00:27:10,865
Карл е трябвало да уволни цялата
смяна, за да може да краде.
378
00:27:11,076 --> 00:27:14,068
Обаче той краде от компанията.
И ние се оказахме лесни мишени.
379
00:27:14,236 --> 00:27:15,874
Ето за какво бяхме уволнени.
380
00:27:16,036 --> 00:27:18,106
Карл ни изкара да изглеждаме
като некомпетентни глупаци.
381
00:27:18,316 --> 00:27:21,706
И точно това ще си мисли светът за нас,
ако не направим нищо по въпроса.
382
00:27:21,876 --> 00:27:26,108
Като че ли не ме беше грижа за това.
Обаче ме е грижа.
383
00:27:26,636 --> 00:27:30,754
Е, вярно, че откраднахме сока, но знаете ли
какво? Вършехме си работата добре.
384
00:27:31,156 --> 00:27:35,354
И ето затова казвам, че нямаме
друг избор, освен да сгащим Карл.
385
00:27:35,556 --> 00:27:37,751
Добре, с теб съм.
Хайде да го направим.
386
00:27:37,916 --> 00:27:40,510
- Там съм.
- Закови Карл, пич.
387
00:27:41,476 --> 00:27:45,264
Е, какъв е планът?
388
00:27:45,796 --> 00:27:50,347
Преди да ни уволни, Карл работеше
по цели нощи съвсем сам.
389
00:27:50,516 --> 00:27:54,714
Колкото по-дълго отказва да наеме
нов екип, толкова по-голяма свобода има.
390
00:27:54,876 --> 00:27:58,789
Но работата е там, че сам човек
не може да гледа навсякъде.
391
00:27:59,436 --> 00:28:03,668
Сега номерът е да го накараме
да си мисли, че нищо не е променено.
392
00:28:03,836 --> 00:28:07,511
Докато в действителност
всичко е променено.
393
00:28:09,116 --> 00:28:11,152
Той не е сам тази нощ.
394
00:28:11,356 --> 00:28:14,666
Тази вечер той има цяла
нощна смяна на разположение.
395
00:29:24,276 --> 00:29:26,551
Докопах те, тикво.
396
00:29:49,596 --> 00:29:53,111
- Пич, има проблем.
- Добре, побързай и го фиксирай.
397
00:30:01,596 --> 00:30:03,826
- Ало?
- Тук е шериф Хенсън.
398
00:30:03,996 --> 00:30:07,466
Получихме сигнал, че охранителната
система е била фалшифицирана.
399
00:30:07,636 --> 00:30:10,275
Не.
Всичко тук е наред.
400
00:30:10,436 --> 00:30:12,108
Каква е паролата днес?
401
00:30:12,276 --> 00:30:14,073
Паролата ли?
402
00:30:46,596 --> 00:30:48,427
Хей, Карл.
403
00:30:49,956 --> 00:30:51,833
Гуерин.
Какво правиш, по дяволите?
404
00:30:52,556 --> 00:30:54,911
Герин съм.
Просто се отбих за малко.
405
00:30:55,116 --> 00:30:58,472
Интересно ми е дали полицаите
ще са склонни да те сметнат за забавен.
406
00:30:58,636 --> 00:31:01,833
Върви и им се обади.
Имам хубав видео-запис за показ.
407
00:31:01,996 --> 00:31:04,908
- Какви ги дрънкаш?
- Записах вмъкването ти в лабораторията,
408
00:31:05,076 --> 00:31:08,386
кражбата на проба и
измъкването ти към портала.
409
00:31:10,636 --> 00:31:13,434
Ами това е много лошо.
410
00:31:14,036 --> 00:31:17,028
Ако имаш предвид, че твоята дума
ще бъде срещу моята,
411
00:31:17,196 --> 00:31:19,835
бих могъл да ти щракна белезниците
и да викна полицията.
412
00:31:19,996 --> 00:31:22,385
Предполагам, че няма
да е толкова просто.
413
00:31:34,476 --> 00:31:36,034
Къде е видео-записът?
414
00:31:36,236 --> 00:31:38,989
- Помисли си какво правиш.
- Знам какво правя.
415
00:31:39,196 --> 00:31:41,790
Срещу мен има нарушител,
посред нощ
416
00:31:41,956 --> 00:31:44,026
и съм убеден,
че нарушителят е въоръжен,
417
00:31:44,196 --> 00:31:46,471
Измъквам оръжието си
и съм принуден да го застрелям.
418
00:31:46,676 --> 00:31:49,873
- Не съм сам. Нали се сещаш,взех си помощ.
- Според мен си сам тук.
419
00:31:50,036 --> 00:31:52,596
Веднага ми кажи
къде е видео-записът!
420
00:31:52,796 --> 00:31:54,434
Добре, добре.
421
00:31:54,596 --> 00:31:56,791
Ще ти кажа.
422
00:31:57,636 --> 00:31:59,592
Добре, видео-записът...
423
00:31:59,756 --> 00:32:01,474
Видеото...
424
00:32:01,676 --> 00:32:03,155
е в...
425
00:32:24,276 --> 00:32:30,146
Веднага свалете оръжието,
бавно и внимателно.
426
00:32:34,436 --> 00:32:35,835
Добре.
427
00:32:36,236 --> 00:32:39,945
Сега ще направим
една обиколка из станцията.
428
00:32:40,796 --> 00:32:45,426
Преди да го направим,
има един видео-запис за гледане.
429
00:32:47,716 --> 00:32:51,675
Е, момчета, ако това е всичко,
което имате, не е кой знае какво.
430
00:32:51,836 --> 00:32:53,713
Нека да хвърля един поглед.
431
00:32:53,876 --> 00:32:56,993
Тези клоуни са едни недоволни
безработни, които са се вмъкнали
432
00:32:57,156 --> 00:32:59,511
и са откраднали
собственост на компанията.
433
00:32:59,676 --> 00:33:03,305
- Знаеш ли, смятам да го взема.
- Хей, как го направи това?
434
00:33:03,476 --> 00:33:05,432
Преди работех в магазин за видео.
435
00:33:14,156 --> 00:33:16,147
Няма да кажа нищо без адвокат.
436
00:33:16,316 --> 00:33:19,786
Не се безпокой, Карл. Ще уведомим
ръководството какво се е случило.
437
00:33:19,996 --> 00:33:23,113
Ще ми трябват показанията ви, момчета.
Но не можем да оставим завода
438
00:33:23,276 --> 00:33:24,914
без охрана през нощта.
- Няма проблеми.
439
00:33:25,076 --> 00:33:28,386
- Първо ще приключим смяната.
- Чудесно. Ще се видим сутринта.
440
00:33:28,556 --> 00:33:30,353
Имате право да запазите мълчание.
441
00:33:30,516 --> 00:33:33,667
Всичко, което кажете, може и ще бъде
използвано срещу вас в съда.
442
00:33:44,436 --> 00:33:47,109
Е, какво е това?
443
00:33:50,516 --> 00:33:53,667
- Не, Макс. Не.
- Довери ми се.
444
00:33:53,836 --> 00:33:55,633
Довери ми се.
445
00:34:03,396 --> 00:34:06,706
Не искаш ли някой, когото познаваш,
да превърне мечтите ти в реалност?
446
00:34:06,876 --> 00:34:09,436
Да, мисля, че да.
447
00:34:09,596 --> 00:34:12,156
Тогава ела, Лоис. Хайде.
448
00:34:39,956 --> 00:34:41,548
Добър вечер,
дами и господа.
449
00:34:41,716 --> 00:34:44,469
Аз съм Джим Валенти
и това е нашата банда "Кит-Шикърс".
450
00:34:45,036 --> 00:34:47,504
- Имаш ли 21 години?
- Има ли значение за тук?
451
00:34:47,676 --> 00:34:49,951
Всичко, което касае плащането на наема
на този бар, има значение.
452
00:34:50,156 --> 00:34:52,511
Просто ми дай Кока-кола.
453
00:34:53,956 --> 00:34:55,309
Може би ще имам нужда
от тази бира все пак.
454
00:34:55,476 --> 00:34:57,944
- Едно, две, три.
- Едно, две, три.
455
00:36:12,316 --> 00:36:15,786
Това беше просто върхът.
Беше толкова удивително!
456
00:36:15,956 --> 00:36:18,231
Каза го около 12 пъти.
457
00:36:18,396 --> 00:36:20,148
А това казах ли го?
458
00:36:20,316 --> 00:36:23,149
Или това?
459
00:36:23,316 --> 00:36:24,954
Или ето това...
460
00:36:26,316 --> 00:36:28,034
Сигурен съм,
че не си го казвала.
461
00:36:30,756 --> 00:36:33,987
Е, има начин и с думи.
462
00:36:36,316 --> 00:36:38,193
Щях да те поканя да се качиш, но...
463
00:36:38,356 --> 00:36:41,871
- Но баща ти ако ни хване...
- Да.
464
00:36:53,796 --> 00:36:55,832
Лека нощ.
465
00:36:55,996 --> 00:36:57,429
Лека нощ.
466
00:37:04,196 --> 00:37:05,993
Позабавлявахте ли се?
467
00:37:07,876 --> 00:37:09,195
Къде бяхте?
468
00:37:12,036 --> 00:37:15,028
Питам те като мъж към мъж -
къде си водил дъщеря ми
469
00:37:15,196 --> 00:37:17,346
в средата на нощта!
470
00:37:19,356 --> 00:37:22,234
Бяхме в пустинята.
471
00:37:22,516 --> 00:37:24,476
Не сме правили...
472
00:37:24,576 --> 00:37:25,308
нищо нередно.
473
00:37:25,316 --> 00:37:27,710
Нередно беше от твоя страна
изобщо да я виждаш.
474
00:37:27,876 --> 00:37:29,707
Знаеш го.
475
00:37:30,796 --> 00:37:32,309
Съжалявам.
476
00:37:32,956 --> 00:37:34,184
Аз я обичам.
477
00:37:34,356 --> 00:37:37,075
Не давам и пет пари
за твоята любов.
478
00:37:37,236 --> 00:37:41,832
Заради теб дъщеря ми беше
арестувана за въоръжен грабеж.
479
00:37:41,996 --> 00:37:44,669
Можеше да бъде убита!
Хрумвало ли ти е това?!
480
00:37:50,876 --> 00:37:53,948
Кажи ми, че не си опасен,
Макс.
481
00:37:54,116 --> 00:37:58,029
Кажи ми, че не би изложил живота
на малкото ми момиче на опасност.
482
00:38:00,236 --> 00:38:02,989
Да, така си и мислех.
483
00:38:03,716 --> 00:38:07,675
Това трябва да престане.
И то веднага.
484
00:38:07,836 --> 00:38:11,306
И повече никога няма
да се виждаш с Лиз.
485
00:38:11,716 --> 00:38:13,388
Ако го направиш...
486
00:38:13,556 --> 00:38:17,754
ако разбера, че си бил
прекалено близо до нея в час,
487
00:38:17,916 --> 00:38:20,146
тя ще излети още със следващия
самолет за Върмонт.
488
00:38:22,196 --> 00:38:23,754
Върмонт?
489
00:38:23,916 --> 00:38:26,794
Академията "Уинман" -
девическа школа с пансион.
490
00:38:26,956 --> 00:38:28,947
С майка й вече сме попълнили
всички документи,
491
00:38:29,116 --> 00:38:31,152
и кандидатурата й е одобрена.
492
00:38:31,356 --> 00:38:35,952
Остава ми само да попълня чек на Лиз
и да я кача на следващия полет.
493
00:38:36,636 --> 00:38:38,627
Бихте ли го направили?
494
00:38:39,436 --> 00:38:43,714
- Бихте ли го направили, само за да...
- Само за да я отдалеча от теб? Да.
495
00:38:44,796 --> 00:38:47,435
И ще го направя.
496
00:38:49,836 --> 00:38:52,145
Довиждане, Макс.
497
00:39:17,196 --> 00:39:20,108
- Получаваш си работата обратно.
- Какво?
498
00:39:20,276 --> 00:39:23,473
Да, вмъкнахме се в "Мета-Кем" и
заковахме Карл да краде разни неща.
499
00:39:23,636 --> 00:39:25,752
- Той е в пандиза.
- Чакай, карай по-бавно.
500
00:39:25,916 --> 00:39:28,384
- Вмъкнали сте се?
- Да, аз открих, че е мошеник
501
00:39:28,556 --> 00:39:30,626
и го разобличихме.
Не само аз.
502
00:39:30,796 --> 00:39:34,425
- Джордж, Мънк, Флай.
- Можеха да ви арестуват.
503
00:39:34,596 --> 00:39:36,109
Защо сте го направили?
504
00:39:38,876 --> 00:39:42,630
Не знам. Разбрах, че това е
моята първа истинска работа.
505
00:39:42,796 --> 00:39:44,946
Започвам живота си...
506
00:39:45,476 --> 00:39:48,593
и, нали знаеш, не ми се иска
да го започвам с грешна стъпка.
507
00:39:48,756 --> 00:39:51,714
Не съм сигурен дали да ти благодаря
или да ти кажа, че си идиот,
508
00:39:51,876 --> 00:39:54,948
щом си направил
толкова рисковано нещо.
509
00:39:55,116 --> 00:39:57,391
Кажи
"Благодаря".
510
00:39:59,076 --> 00:40:00,668
Благодаря ти, Майкъл.
511
00:40:00,836 --> 00:40:02,064
Това означава много за мен.
512
00:40:02,556 --> 00:40:04,592
И, нали знаеш...
513
00:40:04,756 --> 00:40:06,189
за моето семейство.
514
00:40:06,636 --> 00:40:08,627
Няма проблеми.
515
00:40:08,916 --> 00:40:11,271
Хей, виж...
516
00:40:11,556 --> 00:40:15,344
може да се помотаем някой път.
Сещаш се, след работа.
517
00:40:15,516 --> 00:40:17,268
Става.
518
00:40:17,996 --> 00:40:21,113
Ти си откачено копеле,
знаеш ли?
519
00:40:30,165 --> 00:40:32,741
Добре дошъл в моя свят.
520
00:40:34,839 --> 00:40:37,639
Превод: Aries
Субтитри: Victory
521
00:40:40,226 --> 00:40:42,849
КРАЙ НА ЕПИЗОДА