1 00:00:07,036 --> 00:00:09,948 И така, г-н Гуерин. 2 00:00:10,116 --> 00:00:11,549 Герин. 3 00:00:11,756 --> 00:00:15,112 Тук пише, че сте били независим непълнолетен за последните две години. 4 00:00:15,276 --> 00:00:16,595 Да. 5 00:00:16,756 --> 00:00:21,386 Висока отговорност за човек на вашата възраст. Харесвате ли отговорността? 6 00:00:21,556 --> 00:00:23,831 Да. Разбира се. Обичам да стоя отгоре. 7 00:00:24,036 --> 00:00:27,472 Имам само 4 предупреждения! Как може да ми спрете тока? 8 00:00:27,996 --> 00:00:30,794 Аз съм голям привърженик на самодисциплината. 9 00:00:32,956 --> 00:00:34,628 Взимам го. 10 00:00:34,836 --> 00:00:38,670 Не се ли тревожите, че още една работа може да попречи на ученето ви? 11 00:00:43,076 --> 00:00:44,953 Мисля, че ще се справя. 12 00:00:45,116 --> 00:00:48,745 Добре. Нека да караме по същество, Гуерин. Вече имате една работа. 13 00:00:48,916 --> 00:00:50,907 Защо ви е втора? 14 00:00:51,076 --> 00:00:53,909 Е, по много причини. 15 00:00:54,396 --> 00:00:56,751 Но мисля, че основната е... 16 00:00:58,316 --> 00:01:02,229 Моля те, само не ми казвай, че отново ще ме помолиш да платя, 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,354 защото ако е така, кълна се в бога, Майкъл... 18 00:01:06,196 --> 00:01:09,233 - Финансова. - Разбирам. 19 00:01:09,436 --> 00:01:14,146 И предполагам, че искам да видя какво е да си в истинския свят. 20 00:01:15,276 --> 00:01:16,834 Поздравления. 21 00:01:16,996 --> 00:01:20,432 Сега сте най-новия член на охраната на "Мета-Кем", фармацевтичната компания. 22 00:01:20,596 --> 00:01:23,986 - Кога да започна? - Примерно, утре вечер. 23 00:01:24,156 --> 00:01:26,465 Няма да съм привършил в "Крашдаун" до 10 ч. 24 00:01:26,636 --> 00:01:30,026 - Късно ли е? - Нямаме нужда от теб до 2:00. 25 00:01:30,196 --> 00:01:33,472 2:00... Това е в 2 през нощта. 26 00:01:33,636 --> 00:01:35,945 Така е. От 2:00 до 7:00 всяка нощ. 27 00:01:36,116 --> 00:01:39,631 Работим нощна смяна. Ще се видим тогава. 28 00:01:56,426 --> 00:01:58,589 Р О З У Е Л Сезон 3, Епизод 2 29 00:01:58,683 --> 00:02:01,707 МАЙКЪЛ, МОМЧЕТАТА И ГОЛЯМОТО ЛУДУВАНЕ 30 00:02:02,419 --> 00:02:04,731 Превод: Aries Субтитри: Victory 31 00:02:28,636 --> 00:02:32,754 Скъпи Макс, толкова е ужасно и болезнено да минавам край теб в училище 32 00:02:32,916 --> 00:02:35,953 и да се питам кой от учителите ще позвъни на баща ми. 33 00:02:36,116 --> 00:02:40,109 Няма значение колко упорито се старят родителите ми. Нищо не може да ни раздели. 34 00:02:40,276 --> 00:02:43,427 Обичам те. И винаги, когато не мога да те видя цял ден, 35 00:02:43,596 --> 00:02:46,315 те виждам през нощта в сънищата ми. 36 00:02:46,476 --> 00:02:47,989 Аз винаги 37 00:02:48,156 --> 00:02:50,351 мечтая за теб. 38 00:02:52,396 --> 00:02:56,025 Отново и отново - как се държим за ръце и летим през красотата на нощта. 39 00:02:56,596 --> 00:02:59,713 Знам, че звучи банално, но не е. Прекрасно е. 40 00:02:59,876 --> 00:03:02,993 Като Супермен и Лоис Лейн в първия филм. 41 00:03:03,156 --> 00:03:06,228 Сещаш се, хубавия. 42 00:03:15,316 --> 00:03:17,386 - Не беше влязъл. - Да се връщаме към работата. 43 00:03:17,556 --> 00:03:20,070 Той не влезе тук, не е нарушил правилата. 44 00:03:20,236 --> 00:03:22,272 Хайде да поговорим за това след смяната ти, става ли? 45 00:03:22,436 --> 00:03:27,385 Това е толкова смешно! Не можеш да ни попречиш да се гледаме. 46 00:03:27,556 --> 00:03:31,515 - О, маса 1 чака. - О, я виж ти! 47 00:03:48,156 --> 00:03:50,386 Кайл? 48 00:03:50,556 --> 00:03:53,992 - Ей, синко, как беше работата? - Усуква се, както и аз. 49 00:03:54,156 --> 00:03:58,354 Тоби пак ми даде да поправям счупените цилиндри. 50 00:03:58,516 --> 00:04:01,508 "Вашият кредитен рейтинг може да бъде неблагоприятно повлиян от това действие." 51 00:04:01,676 --> 00:04:04,793 Е, много мило от тяхна страна, че ни информират. 52 00:04:04,956 --> 00:04:06,435 Е, как върви търсенето? 53 00:04:06,596 --> 00:04:09,872 Има ли изгледи за добре платена работа на пълен работен ден за в бъдеще? 54 00:04:10,036 --> 00:04:14,234 Ами всъщност, имах нещо предвид. 55 00:04:14,396 --> 00:04:18,275 - Намерил си работа? - Е, не точно "работа". 56 00:04:18,436 --> 00:04:21,030 Нещо като... Как да ти го опиша? 57 00:04:21,196 --> 00:04:24,905 Това е бизнес. Нещо като "дребен бизнес". 58 00:04:25,076 --> 00:04:26,794 Харесва ми. 59 00:04:26,956 --> 00:04:28,105 Харесва ми това. 60 00:04:28,276 --> 00:04:31,552 Дребен бизнес? Звучи рентабилно. 61 00:04:31,716 --> 00:04:33,672 Добре, изненада ме. 62 00:04:33,836 --> 00:04:35,952 Просвети ме тогава. Накарай ме да се гордея. 63 00:04:36,156 --> 00:04:38,465 Сматам да осъществя това в малко по-далечно бъдеще. 64 00:04:38,636 --> 00:04:42,311 - Ще ти разкажа след няколко дни. - Добре. 65 00:04:42,516 --> 00:04:44,393 Мога да се заема. 66 00:04:45,796 --> 00:04:47,434 Мисля. 67 00:04:50,756 --> 00:04:55,034 Майкъл, моля те. Излез, Там си от цял час. 68 00:04:55,196 --> 00:04:56,948 Прибирай се. Ще се видим утре. 69 00:04:57,116 --> 00:05:00,472 - Не, искам да го видя. - Мария. 70 00:05:02,636 --> 00:05:06,265 - Хей, Макс. - О, съжалявам. Неподходящ момент? 71 00:05:09,836 --> 00:05:12,987 Това да не е някаква шантава сексуална игричка... 72 00:05:13,156 --> 00:05:15,875 - Имам работа! - Като охрана? 73 00:05:16,276 --> 00:05:17,675 Все отнякъде трябва да се започне. 74 00:05:17,836 --> 00:05:19,633 Какво правиш тук? 75 00:05:19,796 --> 00:05:22,629 - Нищо, аз само... - Максуел, посред нощ е. 76 00:05:22,796 --> 00:05:24,275 Какво става? 77 00:05:24,436 --> 00:05:28,714 Ами, нали знаеш за мен и баща ми. Така че се махнах от къщи. 78 00:05:28,876 --> 00:05:32,789 Да, изостави любящите родители, прекрасния дом и средствата за колежа. 79 00:05:32,956 --> 00:05:35,231 - Много добре. - Да, аз просто... 80 00:05:35,396 --> 00:05:37,591 Виж, трябва да се паркирам някъде за 2-3 дни. 81 00:05:37,756 --> 00:05:39,196 Докато си намеря нещо. 82 00:05:39,196 --> 00:05:39,514 Докато свикна с нещата. 83 00:05:39,676 --> 00:05:42,349 И как рицарите са решавали проблема? 84 00:05:42,516 --> 00:05:46,828 - Колата ми? - А ще имам ли право да я карам? 85 00:05:47,436 --> 00:05:50,314 - Да, Майкъл. - Тогава диванът е твой. 86 00:06:08,476 --> 00:06:10,307 Мистър Рамирес, приятно ми е да ви видя тук. 87 00:06:10,476 --> 00:06:13,195 Изабел Евънс, нали? 88 00:06:13,876 --> 00:06:16,913 Няма ли да закъснеете за училищното тържество довечера? 89 00:06:17,076 --> 00:06:19,067 Сега уча в колеж. 90 00:06:19,236 --> 00:06:22,546 Понякога съм навън по цели нощи. 91 00:06:33,276 --> 00:06:35,710 Не мога да повярвам, че се срещаме в супер-маркет. 92 00:06:35,876 --> 00:06:37,355 Родителите ми никога не пазаруват тук. 93 00:06:37,516 --> 00:06:39,711 Защо просто не им кажеш за нас двамата? 94 00:06:39,876 --> 00:06:44,586 Явно миризмата на микровълнови чаркове убива настроението. 95 00:06:44,756 --> 00:06:46,826 Ще им кажем. Ще им кажем. 96 00:06:46,996 --> 00:06:50,386 Просто трябва леко да ги въведем през следващите 10 или 20 години. 97 00:06:50,596 --> 00:06:53,474 Изабел, ти си на 18. 98 00:06:53,636 --> 00:06:55,752 Ти си пълнолетна. 99 00:06:55,916 --> 00:06:59,306 Родителите ми може да не одобрят идеята да се срещам с големи момчета. 100 00:06:59,476 --> 00:07:04,231 Ти си 26-годишен адвокат, който работи за баща ми,и който е... 101 00:07:04,396 --> 00:07:05,795 Който е... латиноамериканец? 102 00:07:05,956 --> 00:07:09,266 Така ли? Мислех, че просто имаш чудесен тен. 103 00:07:09,756 --> 00:07:11,587 Ха-ха. 104 00:07:12,036 --> 00:07:15,711 - Джес, въобще не е това. - Ами какво е тогава? 105 00:07:15,876 --> 00:07:17,832 Просто сега е най-неподходящото време. 106 00:07:17,996 --> 00:07:21,955 Родителите ми са се побъркали, откакто Макс се изнесе... 107 00:07:22,116 --> 00:07:25,791 и според мен трябва да мине малко време, преди някой да разбере. 108 00:07:27,236 --> 00:07:29,545 - Съгласен ли си? - Да. 109 00:07:37,396 --> 00:07:38,988 Оп! 110 00:07:39,316 --> 00:07:40,988 Кайл? 111 00:07:41,956 --> 00:07:43,456 - Здрасти. - Здрасти. 112 00:07:44,236 --> 00:07:45,954 Здрасти. 113 00:07:48,156 --> 00:07:53,708 Баща ми е зарязал зареждането на хладилника, така че аз... 114 00:07:53,916 --> 00:07:56,111 Хо, пророк Осия, разбира се. 115 00:07:56,476 --> 00:07:58,671 Хо, хо. 116 00:08:03,556 --> 00:08:05,467 Чао. 117 00:08:33,316 --> 00:08:36,672 - Какво правиш? - Гледам повторението на мача. 118 00:08:38,076 --> 00:08:41,989 Хей, чико, не можеш да правиш така. Той може ли да го прави? А аз мога ли? 119 00:08:42,156 --> 00:08:46,274 Не се ли предполага да проверяваме данните на сензорите за аномалии? 120 00:08:46,436 --> 00:08:48,154 Направено. Но ето тук ще проверя още веднъж. 121 00:08:48,316 --> 00:08:51,353 Проверено и препроверено. 122 00:08:51,516 --> 00:08:53,791 - Мога да го взема и на моя екран? - Дръж. 123 00:08:53,956 --> 00:08:56,231 Майкъл, изключи мача. Не е хубаво. 124 00:08:56,436 --> 00:08:58,347 Стив, ето какво: 125 00:08:59,316 --> 00:09:02,786 Работата вони. Това е най-скучното нещо, което някога съм правил през живота си. 126 00:09:02,956 --> 00:09:04,435 Не знам за вас, момчета, 127 00:09:04,596 --> 00:09:08,509 но аз иман намерение да подобря условията за работа. 128 00:09:08,676 --> 00:09:10,951 Имам предвид това. 129 00:09:11,796 --> 00:09:14,913 Компанията има много строги правила за облеклото. 130 00:09:15,076 --> 00:09:18,148 Да, ама кой ги прилага? 131 00:09:18,996 --> 00:09:21,556 Изведнъж се почувствах много зле. 132 00:09:24,196 --> 00:09:26,266 Знам, че в момента искаш да го махнеш. 133 00:09:26,436 --> 00:09:28,188 Хайде! 134 00:09:29,316 --> 00:09:32,547 Имам чувството, че ще съжалявам за това. 135 00:09:32,716 --> 00:09:34,513 Да! 136 00:09:34,676 --> 00:09:36,871 О, да! 137 00:09:41,156 --> 00:09:43,590 Момчета, нося ви подаръци за доброто поведение. 138 00:09:47,436 --> 00:09:48,994 О, сладко. 139 00:09:49,436 --> 00:09:52,667 Добре, човече. Не, не, не. 140 00:09:52,836 --> 00:09:55,748 Взимам твоя фиш със заплатата, твоя и твоя. 141 00:09:57,356 --> 00:09:59,153 Не! 142 00:10:06,316 --> 00:10:09,274 - Добре. - Да. 143 00:10:09,436 --> 00:10:13,190 - Какво още да направим? - Какво правите там, пичове? 144 00:10:25,476 --> 00:10:28,513 Добре, ето, ето! Забавно! 145 00:10:42,996 --> 00:10:45,305 Врата 52 - под охрана, сър. 146 00:10:45,476 --> 00:10:47,546 Ти наистина направи момчетата щастливи. 147 00:10:47,716 --> 00:10:51,186 - Флай дойде навреме тази вечер. - Просто искам да е по-интересно. 148 00:10:51,356 --> 00:10:54,154 Врата 53 - под охрана. Работата все още смърди. 149 00:10:54,316 --> 00:10:57,228 Виж, Майкъл, просто не ми се ще нещата да излязат изпод контрол. 150 00:10:57,396 --> 00:10:59,785 Някои от нас се нуждаят от тази работа. 151 00:10:59,956 --> 00:11:04,154 Взимаш работата прекалено на сериозно. Какво лошо би могло да се случи? 152 00:11:06,396 --> 00:11:08,671 Хей, "Мария" звучи като готино момиче. 153 00:11:08,836 --> 00:11:12,067 Ти си си добре - имаш гадже, имаш работа. 154 00:11:12,236 --> 00:11:15,467 Само ми дай сила да се добера до в къщи, и ще изживея американската мечта. 155 00:11:15,636 --> 00:11:19,390 - Смяташ ли да се жениш за нея? - За Мария? 156 00:11:19,556 --> 00:11:22,150 Не знам за женене, чико. Това е в скоби. 157 00:11:22,316 --> 00:11:23,635 Да. 158 00:11:23,796 --> 00:11:25,149 - Хей, Майк? - Да? 159 00:11:25,316 --> 00:11:29,707 Не мисля, че трябва да казваш "чико". Не го употребяваш на място. 160 00:11:29,956 --> 00:11:31,947 Добре, става. 161 00:11:35,396 --> 00:11:37,068 Тревога! 162 00:11:49,956 --> 00:11:51,912 Така наред ли е? 163 00:11:55,156 --> 00:11:59,035 Добър вечер, сър. Мога ли да помогна с нещо? 164 00:12:00,076 --> 00:12:01,476 Доведено е до вниманието ми, 165 00:12:01,576 --> 00:12:04,195 че тук в "Мета-Кем" е имало сериозен пробив в охраната. 166 00:12:04,356 --> 00:12:06,347 - Какъв пробив? - Обир. 167 00:12:06,516 --> 00:12:08,507 Някой е проникнал в компанията през кафенето 168 00:12:08,676 --> 00:12:11,952 и е отмъкнал значително количество сок от праскови "Снепъл". 169 00:12:12,116 --> 00:12:16,826 Няколко случая са вече. Управителят смята, че е дело на вътрешен човек. 170 00:12:16,996 --> 00:12:21,672 Какво според вас трябва да се направи, мистър Гуерин? 171 00:12:22,596 --> 00:12:24,791 Мисля, че трябва да го разобличим, сър. 172 00:12:24,956 --> 00:12:27,345 Откъде да започнем? 173 00:12:36,716 --> 00:12:41,153 Мисля, че първо трябва да отворите вашите шкафчета. 174 00:12:43,596 --> 00:12:45,712 Всички сте уволнени! 175 00:13:00,116 --> 00:13:03,188 Някой си е откраднал някаква си въшлива каса "Снепъл" и какво правят те? 176 00:13:03,356 --> 00:13:04,630 Обвиняват малкото момче. 177 00:13:04,796 --> 00:13:06,673 Хората на върха на стълбичката... 178 00:13:06,836 --> 00:13:08,827 Хората всъщност работят, за да живеят. 179 00:13:08,996 --> 00:13:10,714 - Ти беше ли на работа? - Ние се мотаехме. 180 00:13:10,876 --> 00:13:13,310 Но кажи ми едно нещо. Никой вътре или вън 181 00:13:13,476 --> 00:13:16,434 освен нас не знае за това. Ние работехме там с опънати нерви. 182 00:13:16,596 --> 00:13:19,668 "Мета-Кем" е щастлива, че има такива като нас на пост. 183 00:13:26,636 --> 00:13:29,355 Е, технически погледнато, ги откраднах, но те знаят това. 184 00:13:29,516 --> 00:13:32,314 Карл ни уволни, понеже си мислеше, че един от нас ги е взел. 185 00:13:32,476 --> 00:13:34,944 - Но ти си ги взел. - Не в това е въпросът. 186 00:13:35,116 --> 00:13:37,505 - Кажи ми тогава още веднъж. - Корпорация "Америка" смърди. 187 00:13:37,676 --> 00:13:40,144 Ето, да допуснем, че продължавам да си плащам вечерята, 188 00:13:40,316 --> 00:13:43,353 и разлея керосин, за да подпаля апартамента. 189 00:13:43,516 --> 00:13:44,915 Ще си намеря друга работа. 190 00:13:45,076 --> 00:13:47,112 А какво казват момчетата? 191 00:13:47,276 --> 00:13:48,789 - Кои момчета? - Твоите колеги. 192 00:13:48,956 --> 00:13:50,628 - Скънк и Флий. - Мънк и Флай. 193 00:13:50,796 --> 00:13:52,832 Както и да е. Те застъпиха ли се за теб? 194 00:13:52,996 --> 00:13:54,509 - Не, тях също ги уволниха. - Какво? 195 00:13:54,676 --> 00:13:58,510 - Всички сме уволнени. - Целият състав? 196 00:13:58,676 --> 00:14:01,065 Ти на чия страна си? Не съм казал, че всички са уволнени. 197 00:14:01,236 --> 00:14:03,955 - Ние всички пихме "Снепъл". - Почакай, "Напитката на Снепъл"? 198 00:14:04,116 --> 00:14:07,711 - О, откога сме ангелче с ореол? - Няма да поема цялата вина! 199 00:14:07,876 --> 00:14:12,347 Но вината е твоя. Ти си действал безотговорно и сега всички сте безработни. 200 00:14:12,516 --> 00:14:16,031 Излизам да глътна малко свеж въздух. 201 00:14:21,796 --> 00:14:23,115 Стив. 202 00:14:23,276 --> 00:14:25,153 Хей. 203 00:14:25,476 --> 00:14:28,548 Съжалявам за това, което се случи. Не знаех, че Карл ще дръпне шалтера. 204 00:14:28,716 --> 00:14:30,388 Всичко свърши, така че... 205 00:14:30,556 --> 00:14:33,832 - Ще кандидатстваш ли за чиновник? - Очевидно. 206 00:14:33,996 --> 00:14:36,590 Не е ли на половината на това, което правихме в "Бета-Кем"? 207 00:14:36,756 --> 00:14:39,714 - Трябва да храня жената и хлапетата. - Да бе, да. 208 00:14:41,676 --> 00:14:44,554 Това беше образно казано, нали? "Да храня жената и децата." 209 00:14:45,276 --> 00:14:49,986 Не си ли виждал снимката на бюрото ми? Шерил? Децата? 210 00:14:50,156 --> 00:14:52,829 Да, но мислех, че тя ти е гадже. 211 00:14:52,996 --> 00:14:57,990 И мислех, че хлапетата са ти брат, сестра, или братовчеди. 212 00:14:58,156 --> 00:15:02,434 Трябва да намина към "Бъргър Хат". Търсят носачи. 213 00:15:02,596 --> 00:15:04,075 Ще се видим, Майк. 214 00:15:04,236 --> 00:15:06,511 Хей, Стив. 215 00:15:08,276 --> 00:15:10,790 Съжалявам, пич. 216 00:15:10,956 --> 00:15:13,754 Това не ми помага, Майк. 217 00:15:21,796 --> 00:15:24,105 "Орбитални пръстени". 218 00:15:28,236 --> 00:15:30,306 "Галактическа подводница". 219 00:15:31,998 --> 00:15:33,854 Липсваш ми. 220 00:15:36,156 --> 00:15:38,266 Салата "Астероиди". 221 00:15:39,891 --> 00:15:41,142 Искам те. 222 00:15:44,276 --> 00:15:47,951 О, и "Земна ос". 223 00:15:48,255 --> 00:15:49,919 Аз съм в кухнята. 224 00:15:50,556 --> 00:15:52,308 Всичко наред ли е при вас, момчета? 225 00:15:52,476 --> 00:15:55,593 Добре е. Страхотно е. Идвам само заради вашите напитки. 226 00:15:58,916 --> 00:16:00,747 Здрасти. 227 00:16:02,596 --> 00:16:04,632 Господи! Липсваш ми. 228 00:16:04,876 --> 00:16:06,787 Това е безумно! Баща ми е точно от другата страна. 229 00:16:06,956 --> 00:16:08,753 Знам, видях го. 230 00:16:12,676 --> 00:16:14,348 Толкова ми липсваш! 231 00:16:14,516 --> 00:16:17,349 Слушай. Петък, в полунощ. Искам да се срещнем. 232 00:16:17,516 --> 00:16:19,472 - Облечи се топло. - Защо? 233 00:16:19,636 --> 00:16:21,388 Ще видиш. 234 00:16:23,396 --> 00:16:26,069 - Трябва да тръгваш. - Да. 235 00:16:26,236 --> 00:16:29,114 - Лиз? - Хайде. 236 00:16:32,076 --> 00:16:34,112 - В полунощ, петък. - Да. 237 00:16:34,516 --> 00:16:36,234 - Лиз? - Да? 238 00:16:37,356 --> 00:16:38,755 Накъде си се запътила? 239 00:16:38,956 --> 00:16:41,470 Наникъде. Току-що изхвърлих боклука. 240 00:16:43,076 --> 00:16:44,794 Това трябва да е за мен. 241 00:16:53,796 --> 00:16:55,024 Хей. 242 00:16:55,196 --> 00:16:56,754 Здравей. 243 00:16:57,356 --> 00:17:01,634 Сигурно се чудиш какво видя в супер-маркета онзи ден. 244 00:17:01,796 --> 00:17:05,232 - Незабелязан камък си остава камък... - Това Будизъм ли е? 245 00:17:05,396 --> 00:17:07,546 - Да. - Можеш или не? 246 00:17:07,716 --> 00:17:10,514 - Добре. - Благодаря ти. 247 00:17:12,956 --> 00:17:15,595 Казва се Джес Рамирес. 248 00:17:15,756 --> 00:17:17,951 Той ми е приятел. 249 00:17:18,396 --> 00:17:22,105 Поправи ме, ако греша, но не съм ли го виждал да излиза от офиса на баща ти? 250 00:17:22,276 --> 00:17:23,994 Да, той работи за баща ми. 251 00:17:24,156 --> 00:17:26,226 Като асистент? 252 00:17:27,236 --> 00:17:28,988 Като адвокат. 253 00:17:29,316 --> 00:17:31,910 Значи, той е... да кажем, на 22 или 23? 254 00:17:32,076 --> 00:17:34,988 - На 26. - 26?! 255 00:17:35,996 --> 00:17:38,112 Това е проблем. 256 00:17:38,676 --> 00:17:43,955 Просто от любопитство... 257 00:17:44,116 --> 00:17:48,746 Казала ли си му за твоята тайнствена самоличност? 258 00:17:48,916 --> 00:17:50,793 Не. Не. 259 00:17:50,956 --> 00:17:55,472 Макс и Майкъл никога няма да се съгласят да въведат още някой в тайната. 260 00:17:55,636 --> 00:17:59,185 Истината е в това, че аз обичам Джес, без да съм го знаела досега. 261 00:17:59,356 --> 00:18:02,189 Все едно сме една нормална двойка. 262 00:18:02,556 --> 00:18:05,628 - Нищо не е лесно, нали? - Нищо. 263 00:18:07,116 --> 00:18:11,314 Всъщност се радвам, че ти разбра. Хубаво е да има с кой да си поговоря. 264 00:18:12,516 --> 00:18:14,984 Няма проблеми. 265 00:18:15,836 --> 00:18:17,554 И, Кайл... 266 00:18:17,836 --> 00:18:19,667 Ако кажеш на някой, ще стоваря 267 00:18:19,836 --> 00:18:23,909 моята страховита извънземна сила върху теб. 268 00:18:24,076 --> 00:18:25,395 Чудесно. Чудесно. 269 00:18:25,556 --> 00:18:29,595 Денят ми няма да завърши пълноценно, ако не ме заплаши някое извънземно. 270 00:18:29,756 --> 00:18:31,876 Няма проблем. 271 00:18:31,976 --> 00:18:32,831 Добре, чао тогава. 272 00:18:32,996 --> 00:18:34,987 Чакай, чакай. 273 00:18:35,996 --> 00:18:38,305 Добре е за теб. 274 00:18:39,396 --> 00:18:45,073 Имам предвид, Макс и Лиз, Майкъл и Мария. А ти никога всъщност не си имала това... 275 00:18:45,236 --> 00:18:47,625 така че... за теб е добре. 276 00:18:47,796 --> 00:18:49,229 Благодаря, Кайл. 277 00:18:59,956 --> 00:19:01,753 Какво, имаш намерение да върнеш бутилките "Снепъл"? 278 00:19:01,916 --> 00:19:03,429 Да. 279 00:19:03,596 --> 00:19:06,030 И смяташ, че тов ще ти помогне да си върнеш работата? 280 00:19:06,196 --> 00:19:07,595 Имаш ли по-добра идея? 281 00:19:07,756 --> 00:19:09,986 Защо просто не вземеш повече часове в "Крашдаун"? 282 00:19:10,156 --> 00:19:14,866 Защото не е само това, Макс. Въпрос на принцип. 283 00:19:15,276 --> 00:19:17,267 Ти си откраднал "Снепъл", Майкъл. 284 00:19:17,436 --> 00:19:19,108 Как би могло да бъде "въпрос на принцип"? 285 00:19:19,276 --> 00:19:23,588 Защото не е честно да съсипеш живота на някой заради няколко бутилки сок. 286 00:19:23,756 --> 00:19:25,348 Нима това съсипва живота ти? 287 00:19:25,676 --> 00:19:27,348 Не моя. На едно момче от работата - Стив. 288 00:19:27,516 --> 00:19:29,984 Той беше "убиецът" на компанията, но беше уволнен с всички нас. 289 00:19:30,836 --> 00:19:33,111 На всичко отгоре има жена и деца. 290 00:19:33,276 --> 00:19:35,107 - Хубаво. - Което не е по моя вина. 291 00:19:35,276 --> 00:19:36,629 Защо да се притеснявам за това? 292 00:19:36,796 --> 00:19:40,106 Щом се е навил да се жени и да прави бебета... 293 00:19:40,276 --> 00:19:43,074 преди да си е намерил свястна работа, защо това трябва да е мой проблем? 294 00:19:43,236 --> 00:19:46,034 - Не е. - Тогава защо се чувствам така? 295 00:19:46,196 --> 00:19:47,914 Как? 296 00:19:48,916 --> 00:19:51,794 - Не знам. - Загрижен? 297 00:19:53,436 --> 00:19:55,108 Да. 298 00:19:55,476 --> 00:19:58,036 Това е откачено. Виж, ето вие с Изабел. 299 00:19:58,196 --> 00:20:00,790 Вие сте като семейсво. Да вземем и Мария... 300 00:20:00,956 --> 00:20:02,230 и тя е... 301 00:20:02,396 --> 00:20:04,352 Тя е Мария. 302 00:20:04,636 --> 00:20:06,706 И освен това никога не съм изпитвал такова чувство. 303 00:20:06,876 --> 00:20:10,312 Но онези момчета... Яко беше. Събираме се, говорим си... 304 00:20:10,476 --> 00:20:13,866 смеем се, и това е като... те са... 305 00:20:14,036 --> 00:20:15,913 Приятели. 306 00:20:16,876 --> 00:20:18,673 Нещо такова. 307 00:20:18,836 --> 00:20:21,225 Да. Както и да е, трябва да вървя. 308 00:20:21,436 --> 00:20:25,509 Чакай, чакай. Каниш се да ги върнеш сега ли? 309 00:20:25,676 --> 00:20:28,395 Да. Смятам да проникна вътре и да върна бутилките. 310 00:20:28,556 --> 00:20:31,389 - Зад хладилника. - И после какво? 311 00:20:31,556 --> 00:20:35,390 Ще им се обадя анонимно и ще им подшушна къде са. 312 00:20:35,556 --> 00:20:38,354 И тогава те ще решат, че никой не е крал "Снепъл". 313 00:20:38,516 --> 00:20:41,633 Няма да имат друг избор освен да ни върнат на работа. 314 00:20:41,796 --> 00:20:45,948 Майкъл, това, което смяташ да правиш, не е план. Даже не е идея. 315 00:20:46,116 --> 00:20:48,186 Имаш нещо друго наум... 316 00:20:48,356 --> 00:20:50,586 и не е лошо да отидеш там с още някой. 317 00:20:53,236 --> 00:20:55,909 Да, нямам нищо по-добро. 318 00:23:21,956 --> 00:23:24,151 Карл е крадец. 319 00:23:40,476 --> 00:23:42,228 Къде беше? 320 00:23:44,276 --> 00:23:45,914 Бях навън. 321 00:23:46,076 --> 00:23:48,795 - Просто навън. - Пил ли си? 322 00:23:48,996 --> 00:23:52,784 Не. Е, две бири. 323 00:23:52,996 --> 00:23:56,909 Това е ужасно, татко. Да не би да е част от новия бизнес-план? 324 00:23:58,196 --> 00:24:00,835 Всъщност, да. 325 00:24:03,236 --> 00:24:05,272 Слушай... 326 00:24:07,356 --> 00:24:11,065 Искам внимателно да ме слушаш. 327 00:24:13,316 --> 00:24:18,231 Знам, че не е съвсем това, което си си представял. 328 00:24:19,116 --> 00:24:23,029 Но ти казвам, че това е нещо, в което наистина вярвам. 329 00:24:25,356 --> 00:24:27,995 Първата ни проява е утре вечер. 330 00:24:28,156 --> 00:24:29,635 Би било чудесно да дойдеш и ти. 331 00:24:31,556 --> 00:24:36,346 "Стилът кънтри на Джим Валенти и Кит-Шикърс". 332 00:24:39,636 --> 00:24:43,709 - Колко струва това? - О, не много като за начало. Но... 333 00:24:43,876 --> 00:24:48,233 Виж, имаме процент от входа. Но ще мине малко време, докато наберем публика. 334 00:24:48,396 --> 00:24:50,387 Добре, добре. Набиране на публика. 335 00:24:50,596 --> 00:24:52,746 Какво си въобразяваш? 336 00:24:52,956 --> 00:24:55,390 Това ли е твоят велик бизнес-план?! 337 00:24:55,556 --> 00:24:57,069 Това ли е?! 338 00:24:57,276 --> 00:25:00,825 Скъсвах си всеки ден задника от бачкане, което всъщност мразя... 339 00:25:00,996 --> 00:25:03,749 и това е великата ти идея? Имаме си заем за погасяване. 340 00:25:03,916 --> 00:25:06,225 Но съм убеден, че банката ще разбере 341 00:25:06,436 --> 00:25:09,951 че вие ще наберете публика. Хвърлил ли си поне един поглед на онези сметки?! 342 00:25:10,116 --> 00:25:12,107 - Кайл, съжалявам, ако... - Татко, не се извинявай. 343 00:25:12,276 --> 00:25:14,187 Дори не става дума за това, какво аз искам. 344 00:25:16,236 --> 00:25:21,230 Знам, че когато си загуби работата като шериф, 345 00:25:21,396 --> 00:25:25,947 това наистина те накара за се поболееш. 346 00:25:26,116 --> 00:25:29,188 Аз действително симпатизирам на идеята ти, но... 347 00:25:30,476 --> 00:25:33,593 Аз не съм... Не аз съм родителят тук. 348 00:25:33,756 --> 00:25:37,465 И не мога повече да държа главите ни над водата. 349 00:25:39,036 --> 00:25:42,551 Така че всичко, което имам да кажа, е... 350 00:25:46,836 --> 00:25:49,031 Ти знаеш какво. 351 00:25:50,116 --> 00:25:52,346 Лека нощ, татко. 352 00:25:55,556 --> 00:25:59,344 Как успява да се измъкне? Всеки инч тук се записва 7 дни в седмицата, по 24 часа. 353 00:25:59,516 --> 00:26:02,076 Мисли, дребосък. Карл е шеф на охраната. 354 00:26:02,236 --> 00:26:04,466 Той може да включва и изключва камерите, когато си поиска. 355 00:26:04,676 --> 00:26:07,270 - Какво е откраднал? - Нямах добър изглед. 356 00:26:07,436 --> 00:26:09,745 Но те правят нещо като генетични изследвания в лабораторията. 357 00:26:09,916 --> 00:26:11,395 Хващам се на бас, че е било ваксина срещу рак. 358 00:26:11,556 --> 00:26:14,434 Всички големи корпорации имат такава, само дето тя си стои на рафта. 359 00:26:14,636 --> 00:26:17,867 Те не я изкарват наяве, защото в лечението играят прекалено много мангизи. 360 00:26:18,076 --> 00:26:21,273 Същото като при СПИН, туберкулозата, сифилиса, дребната шарка... 361 00:26:21,436 --> 00:26:24,348 - Мънк, съсипан ли си? - Не. 362 00:26:24,516 --> 00:26:26,074 Може би. Остави ме на мира. 363 00:26:26,236 --> 00:26:28,625 Ти си нямаш представа какво е да работиш в "Бъргър Хат". 364 00:26:28,796 --> 00:26:31,390 Пържени картофи, много кетчуп, без кетчуп... Искам да се махна. 365 00:26:31,596 --> 00:26:33,587 Виж, няма значение какво е имало в епруветката. 366 00:26:33,756 --> 00:26:36,907 Какъв смисъл има шефът на охраната на "Мета-Кем" да краде от тях? 367 00:26:37,116 --> 00:26:39,835 Разкриваме го, показваме на компанията, че човекът, който ни е уволнил, 368 00:26:39,996 --> 00:26:43,272 е истинският крадец и тогава ще имаме шанс да си получим работата обратно. 369 00:26:43,836 --> 00:26:46,908 - Как ще сгащим Карл? - Ще го хванем в действие. 370 00:26:47,116 --> 00:26:50,745 - Вътре ли си? - Звучи доста рисковано за един негър. 371 00:26:50,956 --> 00:26:54,312 - Какво казва Стив? - Не ми вдига телефона. 372 00:26:54,516 --> 00:26:57,189 - Брой ме и мен. - Аз съм с Мънк. 373 00:26:57,356 --> 00:27:00,075 - И мен, чико. - Момчета, знаете ли защо ни уволниха? 374 00:27:00,236 --> 00:27:02,955 - Защото ти взе сокчетата "Снепъл", пич. - Не. 375 00:27:03,116 --> 00:27:05,550 Кой уволнява цял персонал заради някакъв си сок? 376 00:27:05,716 --> 00:27:07,035 Никой. 377 00:27:07,236 --> 00:27:10,865 Карл е трябвало да уволни цялата смяна, за да може да краде. 378 00:27:11,076 --> 00:27:14,068 Обаче той краде от компанията. И ние се оказахме лесни мишени. 379 00:27:14,236 --> 00:27:15,874 Ето за какво бяхме уволнени. 380 00:27:16,036 --> 00:27:18,106 Карл ни изкара да изглеждаме като некомпетентни глупаци. 381 00:27:18,316 --> 00:27:21,706 И точно това ще си мисли светът за нас, ако не направим нищо по въпроса. 382 00:27:21,876 --> 00:27:26,108 Като че ли не ме беше грижа за това. Обаче ме е грижа. 383 00:27:26,636 --> 00:27:30,754 Е, вярно, че откраднахме сока, но знаете ли какво? Вършехме си работата добре. 384 00:27:31,156 --> 00:27:35,354 И ето затова казвам, че нямаме друг избор, освен да сгащим Карл. 385 00:27:35,556 --> 00:27:37,751 Добре, с теб съм. Хайде да го направим. 386 00:27:37,916 --> 00:27:40,510 - Там съм. - Закови Карл, пич. 387 00:27:41,476 --> 00:27:45,264 Е, какъв е планът? 388 00:27:45,796 --> 00:27:50,347 Преди да ни уволни, Карл работеше по цели нощи съвсем сам. 389 00:27:50,516 --> 00:27:54,714 Колкото по-дълго отказва да наеме нов екип, толкова по-голяма свобода има. 390 00:27:54,876 --> 00:27:58,789 Но работата е там, че сам човек не може да гледа навсякъде. 391 00:27:59,436 --> 00:28:03,668 Сега номерът е да го накараме да си мисли, че нищо не е променено. 392 00:28:03,836 --> 00:28:07,511 Докато в действителност всичко е променено. 393 00:28:09,116 --> 00:28:11,152 Той не е сам тази нощ. 394 00:28:11,356 --> 00:28:14,666 Тази вечер той има цяла нощна смяна на разположение. 395 00:29:24,276 --> 00:29:26,551 Докопах те, тикво. 396 00:29:49,596 --> 00:29:53,111 - Пич, има проблем. - Добре, побързай и го фиксирай. 397 00:30:01,596 --> 00:30:03,826 - Ало? - Тук е шериф Хенсън. 398 00:30:03,996 --> 00:30:07,466 Получихме сигнал, че охранителната система е била фалшифицирана. 399 00:30:07,636 --> 00:30:10,275 Не. Всичко тук е наред. 400 00:30:10,436 --> 00:30:12,108 Каква е паролата днес? 401 00:30:12,276 --> 00:30:14,073 Паролата ли? 402 00:30:46,596 --> 00:30:48,427 Хей, Карл. 403 00:30:49,956 --> 00:30:51,833 Гуерин. Какво правиш, по дяволите? 404 00:30:52,556 --> 00:30:54,911 Герин съм. Просто се отбих за малко. 405 00:30:55,116 --> 00:30:58,472 Интересно ми е дали полицаите ще са склонни да те сметнат за забавен. 406 00:30:58,636 --> 00:31:01,833 Върви и им се обади. Имам хубав видео-запис за показ. 407 00:31:01,996 --> 00:31:04,908 - Какви ги дрънкаш? - Записах вмъкването ти в лабораторията, 408 00:31:05,076 --> 00:31:08,386 кражбата на проба и измъкването ти към портала. 409 00:31:10,636 --> 00:31:13,434 Ами това е много лошо. 410 00:31:14,036 --> 00:31:17,028 Ако имаш предвид, че твоята дума ще бъде срещу моята, 411 00:31:17,196 --> 00:31:19,835 бих могъл да ти щракна белезниците и да викна полицията. 412 00:31:19,996 --> 00:31:22,385 Предполагам, че няма да е толкова просто. 413 00:31:34,476 --> 00:31:36,034 Къде е видео-записът? 414 00:31:36,236 --> 00:31:38,989 - Помисли си какво правиш. - Знам какво правя. 415 00:31:39,196 --> 00:31:41,790 Срещу мен има нарушител, посред нощ 416 00:31:41,956 --> 00:31:44,026 и съм убеден, че нарушителят е въоръжен, 417 00:31:44,196 --> 00:31:46,471 Измъквам оръжието си и съм принуден да го застрелям. 418 00:31:46,676 --> 00:31:49,873 - Не съм сам. Нали се сещаш,взех си помощ. - Според мен си сам тук. 419 00:31:50,036 --> 00:31:52,596 Веднага ми кажи къде е видео-записът! 420 00:31:52,796 --> 00:31:54,434 Добре, добре. 421 00:31:54,596 --> 00:31:56,791 Ще ти кажа. 422 00:31:57,636 --> 00:31:59,592 Добре, видео-записът... 423 00:31:59,756 --> 00:32:01,474 Видеото... 424 00:32:01,676 --> 00:32:03,155 е в... 425 00:32:24,276 --> 00:32:30,146 Веднага свалете оръжието, бавно и внимателно. 426 00:32:34,436 --> 00:32:35,835 Добре. 427 00:32:36,236 --> 00:32:39,945 Сега ще направим една обиколка из станцията. 428 00:32:40,796 --> 00:32:45,426 Преди да го направим, има един видео-запис за гледане. 429 00:32:47,716 --> 00:32:51,675 Е, момчета, ако това е всичко, което имате, не е кой знае какво. 430 00:32:51,836 --> 00:32:53,713 Нека да хвърля един поглед. 431 00:32:53,876 --> 00:32:56,993 Тези клоуни са едни недоволни безработни, които са се вмъкнали 432 00:32:57,156 --> 00:32:59,511 и са откраднали собственост на компанията. 433 00:32:59,676 --> 00:33:03,305 - Знаеш ли, смятам да го взема. - Хей, как го направи това? 434 00:33:03,476 --> 00:33:05,432 Преди работех в магазин за видео. 435 00:33:14,156 --> 00:33:16,147 Няма да кажа нищо без адвокат. 436 00:33:16,316 --> 00:33:19,786 Не се безпокой, Карл. Ще уведомим ръководството какво се е случило. 437 00:33:19,996 --> 00:33:23,113 Ще ми трябват показанията ви, момчета. Но не можем да оставим завода 438 00:33:23,276 --> 00:33:24,914 без охрана през нощта. - Няма проблеми. 439 00:33:25,076 --> 00:33:28,386 - Първо ще приключим смяната. - Чудесно. Ще се видим сутринта. 440 00:33:28,556 --> 00:33:30,353 Имате право да запазите мълчание. 441 00:33:30,516 --> 00:33:33,667 Всичко, което кажете, може и ще бъде използвано срещу вас в съда. 442 00:33:44,436 --> 00:33:47,109 Е, какво е това? 443 00:33:50,516 --> 00:33:53,667 - Не, Макс. Не. - Довери ми се. 444 00:33:53,836 --> 00:33:55,633 Довери ми се. 445 00:34:03,396 --> 00:34:06,706 Не искаш ли някой, когото познаваш, да превърне мечтите ти в реалност? 446 00:34:06,876 --> 00:34:09,436 Да, мисля, че да. 447 00:34:09,596 --> 00:34:12,156 Тогава ела, Лоис. Хайде. 448 00:34:39,956 --> 00:34:41,548 Добър вечер, дами и господа. 449 00:34:41,716 --> 00:34:44,469 Аз съм Джим Валенти и това е нашата банда "Кит-Шикърс". 450 00:34:45,036 --> 00:34:47,504 - Имаш ли 21 години? - Има ли значение за тук? 451 00:34:47,676 --> 00:34:49,951 Всичко, което касае плащането на наема на този бар, има значение. 452 00:34:50,156 --> 00:34:52,511 Просто ми дай Кока-кола. 453 00:34:53,956 --> 00:34:55,309 Може би ще имам нужда от тази бира все пак. 454 00:34:55,476 --> 00:34:57,944 - Едно, две, три. - Едно, две, три. 455 00:36:12,316 --> 00:36:15,786 Това беше просто върхът. Беше толкова удивително! 456 00:36:15,956 --> 00:36:18,231 Каза го около 12 пъти. 457 00:36:18,396 --> 00:36:20,148 А това казах ли го? 458 00:36:20,316 --> 00:36:23,149 Или това? 459 00:36:23,316 --> 00:36:24,954 Или ето това... 460 00:36:26,316 --> 00:36:28,034 Сигурен съм, че не си го казвала. 461 00:36:30,756 --> 00:36:33,987 Е, има начин и с думи. 462 00:36:36,316 --> 00:36:38,193 Щях да те поканя да се качиш, но... 463 00:36:38,356 --> 00:36:41,871 - Но баща ти ако ни хване... - Да. 464 00:36:53,796 --> 00:36:55,832 Лека нощ. 465 00:36:55,996 --> 00:36:57,429 Лека нощ. 466 00:37:04,196 --> 00:37:05,993 Позабавлявахте ли се? 467 00:37:07,876 --> 00:37:09,195 Къде бяхте? 468 00:37:12,036 --> 00:37:15,028 Питам те като мъж към мъж - къде си водил дъщеря ми 469 00:37:15,196 --> 00:37:17,346 в средата на нощта! 470 00:37:19,356 --> 00:37:22,234 Бяхме в пустинята. 471 00:37:22,516 --> 00:37:24,476 Не сме правили... 472 00:37:24,576 --> 00:37:25,308 нищо нередно. 473 00:37:25,316 --> 00:37:27,710 Нередно беше от твоя страна изобщо да я виждаш. 474 00:37:27,876 --> 00:37:29,707 Знаеш го. 475 00:37:30,796 --> 00:37:32,309 Съжалявам. 476 00:37:32,956 --> 00:37:34,184 Аз я обичам. 477 00:37:34,356 --> 00:37:37,075 Не давам и пет пари за твоята любов. 478 00:37:37,236 --> 00:37:41,832 Заради теб дъщеря ми беше арестувана за въоръжен грабеж. 479 00:37:41,996 --> 00:37:44,669 Можеше да бъде убита! Хрумвало ли ти е това?! 480 00:37:50,876 --> 00:37:53,948 Кажи ми, че не си опасен, Макс. 481 00:37:54,116 --> 00:37:58,029 Кажи ми, че не би изложил живота на малкото ми момиче на опасност. 482 00:38:00,236 --> 00:38:02,989 Да, така си и мислех. 483 00:38:03,716 --> 00:38:07,675 Това трябва да престане. И то веднага. 484 00:38:07,836 --> 00:38:11,306 И повече никога няма да се виждаш с Лиз. 485 00:38:11,716 --> 00:38:13,388 Ако го направиш... 486 00:38:13,556 --> 00:38:17,754 ако разбера, че си бил прекалено близо до нея в час, 487 00:38:17,916 --> 00:38:20,146 тя ще излети още със следващия самолет за Върмонт. 488 00:38:22,196 --> 00:38:23,754 Върмонт? 489 00:38:23,916 --> 00:38:26,794 Академията "Уинман" - девическа школа с пансион. 490 00:38:26,956 --> 00:38:28,947 С майка й вече сме попълнили всички документи, 491 00:38:29,116 --> 00:38:31,152 и кандидатурата й е одобрена. 492 00:38:31,356 --> 00:38:35,952 Остава ми само да попълня чек на Лиз и да я кача на следващия полет. 493 00:38:36,636 --> 00:38:38,627 Бихте ли го направили? 494 00:38:39,436 --> 00:38:43,714 - Бихте ли го направили, само за да... - Само за да я отдалеча от теб? Да. 495 00:38:44,796 --> 00:38:47,435 И ще го направя. 496 00:38:49,836 --> 00:38:52,145 Довиждане, Макс. 497 00:39:17,196 --> 00:39:20,108 - Получаваш си работата обратно. - Какво? 498 00:39:20,276 --> 00:39:23,473 Да, вмъкнахме се в "Мета-Кем" и заковахме Карл да краде разни неща. 499 00:39:23,636 --> 00:39:25,752 - Той е в пандиза. - Чакай, карай по-бавно. 500 00:39:25,916 --> 00:39:28,384 - Вмъкнали сте се? - Да, аз открих, че е мошеник 501 00:39:28,556 --> 00:39:30,626 и го разобличихме. Не само аз. 502 00:39:30,796 --> 00:39:34,425 - Джордж, Мънк, Флай. - Можеха да ви арестуват. 503 00:39:34,596 --> 00:39:36,109 Защо сте го направили? 504 00:39:38,876 --> 00:39:42,630 Не знам. Разбрах, че това е моята първа истинска работа. 505 00:39:42,796 --> 00:39:44,946 Започвам живота си... 506 00:39:45,476 --> 00:39:48,593 и, нали знаеш, не ми се иска да го започвам с грешна стъпка. 507 00:39:48,756 --> 00:39:51,714 Не съм сигурен дали да ти благодаря или да ти кажа, че си идиот, 508 00:39:51,876 --> 00:39:54,948 щом си направил толкова рисковано нещо. 509 00:39:55,116 --> 00:39:57,391 Кажи "Благодаря". 510 00:39:59,076 --> 00:40:00,668 Благодаря ти, Майкъл. 511 00:40:00,836 --> 00:40:02,064 Това означава много за мен. 512 00:40:02,556 --> 00:40:04,592 И, нали знаеш... 513 00:40:04,756 --> 00:40:06,189 за моето семейство. 514 00:40:06,636 --> 00:40:08,627 Няма проблеми. 515 00:40:08,916 --> 00:40:11,271 Хей, виж... 516 00:40:11,556 --> 00:40:15,344 може да се помотаем някой път. Сещаш се, след работа. 517 00:40:15,516 --> 00:40:17,268 Става. 518 00:40:17,996 --> 00:40:21,113 Ти си откачено копеле, знаеш ли? 519 00:40:30,165 --> 00:40:32,741 Добре дошъл в моя свят. 520 00:40:34,839 --> 00:40:37,639 Превод: Aries Субтитри: Victory 521 00:40:40,226 --> 00:40:42,849 КРАЙ НА ЕПИЗОДА