1 00:00:00,000 --> 00:00:02,091 Изглежда има проблем с асансьора, господине. 2 00:00:02,130 --> 00:00:05,102 Бихте ли изчакали, докато установим какъв е проблема? 3 00:00:05,375 --> 00:00:08,138 Не бързайте, тук ми е доста удобно! 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,969 Наистина ли Ви е удобно? 5 00:00:11,031 --> 00:00:12,968 Джейн? 6 00:00:13,987 --> 00:00:15,533 Ти ли си, скъпа? 7 00:00:15,876 --> 00:00:18,987 Първо и последно предупреждение, Джон: изчезни от града! 8 00:00:20,720 --> 00:00:22,303 Знаеш, че няма да мръдна оттук. 9 00:00:22,756 --> 00:00:25,906 Така казваш ти. Но точно сега си заседнал в стоманена кутия... 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,590 ...и висиш от седемнадесетия етаж, а под теб няма нищо, освен въздух. 11 00:00:28,594 --> 00:00:31,390 О, значи това е капан. 12 00:00:31,420 --> 00:00:32,506 Той е в номер три. 13 00:00:32,397 --> 00:00:34,308 Няма да стане, скъпа. 14 00:00:34,355 --> 00:00:37,993 Никога няма да стане... Защото ти непрекъснато ме подценяваш. 15 00:00:38,616 --> 00:00:41,883 - Нима? - Нямаш никаква представа кой съм. 16 00:00:42,037 --> 00:00:44,957 Нямаш представа на какво съм способен. 17 00:00:45,502 --> 00:00:49,300 - По петите ти сме, бейби! - Нека отгатна... 18 00:00:49,400 --> 00:00:51,300 Сложили сте заряди на кабелите,... 19 00:00:51,400 --> 00:00:53,900 Има и още два на основната и резервната спирачка... 20 00:00:54,000 --> 00:00:55,600 ... Може би? 21 00:00:55,692 --> 00:00:57,190 Намерил ги е. 22 00:00:57,200 --> 00:00:59,400 Така си мисли. 23 00:00:59,500 --> 00:01:01,900 А погледна ли главния заряд на основния кабел? 24 00:01:04,084 --> 00:01:06,804 Обещай ми да напуснеш града... или ще го взривя! 25 00:01:12,610 --> 00:01:14,674 Добре... Предавам се! 26 00:01:16,451 --> 00:01:18,406 Взриви го! 27 00:01:19,293 --> 00:01:20,396 Какво? 28 00:01:20,445 --> 00:01:23,089 Давай де, взриви го! 29 00:01:23,134 --> 00:01:26,241 - Мислиш, че няма да го направя? - Миличко, мисля, че няма. 30 00:01:27,128 --> 00:01:30,853 Добре. 5... 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,771 4... Последни думи? 32 00:01:34,000 --> 00:01:35,971 Новите ти завеси са отвратителни. 33 00:01:36,007 --> 00:01:38,000 Сбогом, Джон. 34 00:01:48,253 --> 00:01:50,973 - Какво беше това, по дяволите? - Кое? 35 00:01:51,134 --> 00:01:54,088 Взехте си довиждане... 36 00:03:37,332 --> 00:03:40,434 Госпожо... 37 00:03:40,481 --> 00:03:42,913 Това вино е най-доброто за такъв момент! 38 00:03:43,477 --> 00:03:45,432 Реших да се отбия и да вметна: 39 00:03:45,474 --> 00:03:47,953 "Здравей, кукло. Благодаря ти, че ме прати в шахтата!" 40 00:03:48,278 --> 00:03:51,194 Много мило! Е, какво реши? 41 00:03:52,926 --> 00:03:54,990 Искам развод. 42 00:03:55,038 --> 00:03:58,911 Това ми харесва. Тук ми предложи, така че запазваме симетрията. 43 00:04:02,605 --> 00:04:04,059 Може ли да седна? 44 00:04:04,060 --> 00:04:06,000 Не. 45 00:04:19,811 --> 00:04:21,919 - Шампанско, сър? - Не, шампанското е за празнуване. 46 00:04:22,730 --> 00:04:25,718 - Ще пия мартини. - За мен нищо, благодаря! 47 00:04:29,490 --> 00:04:31,554 Какво искаш, Джон? 48 00:04:32,409 --> 00:04:34,397 Имаме необичаен проблем, Джейн. 49 00:04:36,173 --> 00:04:38,128 Ти очевидно ме искаш мъртъв, ... 50 00:04:38,170 --> 00:04:40,890 а аз съм все по-малко сигурен, че ти желая доброто. 51 00:04:40,935 --> 00:04:42,923 Та какво правим сега? 52 00:04:43,969 --> 00:04:47,543 Ще се стреляме тук? И по-добрият получава всичко? 53 00:04:47,695 --> 00:04:52,530 Няма да е добре, защото вероятно ще ме помолят да си тръгна след като умреш. 54 00:04:56,490 --> 00:04:59,212 Танцувай с мен. 55 00:05:01,100 --> 00:05:04,016 - Ти не танцуваш. - Това беше част от прикритието, скъпа. 56 00:05:04,979 --> 00:05:07,843 И мързела ти ли беше част от него? 57 00:05:13,500 --> 00:05:16,421 Мислиш ли, че тази история може да има щастлив край? 58 00:05:16,500 --> 00:05:19,721 Щастливият край е само за незавършените истории. 59 00:05:40,545 --> 00:05:42,959 Удовлетворен ли си? 60 00:05:43,004 --> 00:05:45,340 Не и от години насам! 61 00:05:51,184 --> 00:05:53,904 Това е добре познатия ти малък Джон, скъпа... 62 00:06:10,888 --> 00:06:12,600 Защо се провалихме според теб? 63 00:06:13,268 --> 00:06:16,954 Защото водехме живота си поотделно, или защото всичко е било основано на лъжа? 64 00:06:16,995 --> 00:06:19,000 Имам теория... добре обмислена. 65 00:06:19,200 --> 00:06:20,947 Дъхът ми спира от нетърпение! 66 00:06:21,795 --> 00:06:23,751 - Ти ни уби! - Провокиращо... 67 00:06:25,751 --> 00:06:29,953 Ти третираше брака ни като работа, като нещо с план и изпълнение. 68 00:06:30,437 --> 00:06:32,392 А ти го избягваше. 69 00:06:32,435 --> 00:06:35,231 Какво ти пука, ако бракът е бил само прикритие? 70 00:06:35,277 --> 00:06:38,073 Кой казва, че си бил само прикритие? 71 00:06:38,157 --> 00:06:41,997 - Не бях ли? - Ами аз? 72 00:06:47,798 --> 00:06:50,594 Трябва да... Извини ме. 73 00:06:50,678 --> 00:06:52,666 Там няма изходи, Джейн. 74 00:06:56,516 --> 00:06:59,236 Бъди хладнокръвен, Джон, тя е лъжкиня! 75 00:07:03,516 --> 00:07:06,236 Бъди съвсем хладнокръвен! 76 00:07:36,653 --> 00:07:38,795 Знаете ли, че тиктакате? 77 00:07:43,489 --> 00:07:46,439 Отдръпнете се! 78 00:07:50,634 --> 00:07:53,092 Лимузина, господине? 79 00:08:07,994 --> 00:08:11,216 - Джейн Смит. - За втори път се опитваш да ме убиеш. 80 00:08:11,258 --> 00:08:13,171 Я стига! Беше съвсем малка бомбичка... 81 00:08:13,200 --> 00:08:16,091 Нека те осведомя - отивам в къщи, за да изгоря всичко, което някога съм ти купил. 82 00:08:16,137 --> 00:08:19,168 Ще стигна там преди теб, миличък! 83 00:08:33,881 --> 00:08:37,604 - Пристигна ли вече? - Първия път, когато се срещнахме... 84 00:08:37,607 --> 00:08:39,594 каква беше първата ти мисъл? 85 00:08:39,642 --> 00:08:42,405 - Ти ми кажи. - Помислих си... 86 00:08:47,000 --> 00:08:49,919 Помислих си, че приличаш на коледно утро. 87 00:08:51,011 --> 00:08:52,999 Не знам какво друго да кажа. 88 00:08:53,930 --> 00:08:55,885 Защо ми го казваш сега? 89 00:08:56,773 --> 00:08:59,837 Предполагам, че в края човек започва да мисли за началото. 90 00:09:02,610 --> 00:09:05,406 Това е. Помислих, че е добре да го знаеш. 91 00:09:07,449 --> 00:09:10,365 Та какво си помисли ти, Джейн? 92 00:09:11,329 --> 00:09:14,049 Помислих си... 93 00:09:19,778 --> 00:09:23,848 Помислих си, че си най-красивата цел, която съм виждала. 94 00:09:27,576 --> 00:09:30,296 - Значи всичко е било само бизнес? - Да, само бизнес. 95 00:09:30,341 --> 00:09:32,405 - От самото начало? - Студена математика. 96 00:09:33,414 --> 00:09:36,134 Благодаря ти, това исках да знам. 97 00:09:39,175 --> 00:09:41,971 - Добре... - Добре. 98 00:10:29,989 --> 00:10:32,862 - Здрасти, Джон. - Здрасти, Бил. 99 00:10:33,791 --> 00:10:35,746 - Добре ли си? - Да. 100 00:10:36,095 --> 00:10:38,582 Добре. 101 00:10:40,436 --> 00:10:44,270 Между другото, Джон, колата ти е паркирана на тротоара. 102 00:10:44,430 --> 00:10:47,227 - Благодаря ти, Бил. - Лека нощ. 103 00:10:47,349 --> 00:10:50,113 Лека нощ. 104 00:13:21,942 --> 00:13:24,782 Още ли си жив, скъпи? 105 00:14:36,084 --> 00:14:38,917 Целиш се толкова зле, колкото и готвиш, съкровище! 106 00:15:17,089 --> 00:15:19,002 Хайде, скъпа... 107 00:15:19,894 --> 00:15:21,881 Ела при татенцето! 108 00:15:29,195 --> 00:15:31,960 Сега кой е татенцето? 109 00:16:57,473 --> 00:17:00,669 Не мога да го направя. 110 00:17:02,051 --> 00:17:04,706 Недей, хайде! 111 00:17:05,593 --> 00:17:07,580 Хайде! 112 00:17:09,319 --> 00:17:11,350 Искаш ли го? 113 00:17:11,393 --> 00:17:13,380 Вземи го. 114 00:18:23,254 --> 00:18:26,204 Здрасти, страннико. 115 00:18:26,254 --> 00:18:28,204 Здрасти и на теб... 116 00:18:38,348 --> 00:18:41,680 - Да? - Наред ли е всичко? Чухме ужасна врява... 117 00:18:42,458 --> 00:18:44,599 Не, при нас всичко е наред, супер е! 118 00:18:44,639 --> 00:18:49,326 - Значи сте добре? - По-добре от това не може... 119 00:18:50,254 --> 00:18:51,954 Ооо, хубаво... Вие... 120 00:18:52,254 --> 00:18:53,254 Сузи, Мартин... 121 00:18:53,300 --> 00:18:55,000 - Лека нощ. - Господа полицаи... 122 00:18:55,100 --> 00:18:57,500 Изглежда правите ремонт, много е... 123 00:18:57,510 --> 00:18:59,520 Жалко за червения дъб... 124 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Още пет минути, мамо... 125 00:19:12,339 --> 00:19:14,328 ДЖЕЙН СМИТ $ 400,000 126 00:19:19,500 --> 00:19:23,932 Примамливо. Не бих станал от леглото за по-малко от половин милион долара. 127 00:19:24,100 --> 00:19:27,500 ДЖОН СМИТ $ 400,000 128 00:20:24,893 --> 00:20:28,115 - Синината ти отляво е прекрасна! - Дължи се на теб! 129 00:20:28,157 --> 00:20:30,953 Благодаря. 130 00:20:32,000 --> 00:20:34,500 Онази ваканция в Аспен... 131 00:20:35,000 --> 00:20:37,674 Ти си тръгна по-рано. Защо? 132 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Жан-Люк Гаспар. 133 00:20:40,700 --> 00:20:43,000 Божичко!... Аз го исках. 134 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Забрави! 135 00:20:47,000 --> 00:20:51,500 Ти не ме ли чу ли онази вечер, когато хеликоптерът ме спусна за вечерята по случай годишнината ни? 136 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 - Не. - Не? 137 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Ммда: ударна граната. Онази вечер бях почти глуха. 138 00:21:04,000 --> 00:21:07,500 Малко съм далтонист, имам увредена ретина. 139 00:21:07,800 --> 00:21:09,900 Не чувствам нищо с тези три пръста. 140 00:21:20,124 --> 00:21:23,997 Три ребра, спукана лицева кост... Спукано тъпанче. 141 00:21:29,073 --> 00:21:31,637 Имал ли си проблем със съня след това? 142 00:21:33,566 --> 00:21:36,330 - Не. - Аз също. 143 00:22:19,639 --> 00:22:21,800 Дадоха ми 48 часа да те очистя... 144 00:22:22,200 --> 00:22:23,700 На мен също. 145 00:22:24,200 --> 00:22:25,700 Господи, къде остана доверието?! 146 00:22:26,377 --> 00:22:29,142 Какво очакваш? 147 00:22:34,021 --> 00:22:36,741 Защо аз да съм с женския пистолет? 148 00:22:38,822 --> 00:22:41,543 - Майтапиш ли се? - Не. 149 00:23:09,500 --> 00:23:10,543 ГОРИВО 150 00:24:10,540 --> 00:24:13,880 Трябва ни кола. 151 00:24:17,685 --> 00:24:20,558 Съседите... 152 00:24:22,447 --> 00:24:25,320 Колата ми беше на 7 месеца. 153 00:24:25,800 --> 00:24:28,167 Никога не съм била в Миротворческия корпус. 154 00:24:28,286 --> 00:24:31,000 Стига бе! Това наистина ми харесваше в теб. 155 00:24:31,100 --> 00:24:33,982 Изглежда това с откровеността не е чак такава добра идея. 156 00:24:34,500 --> 00:24:36,700 Не съм завършил "Майт". 157 00:24:36,800 --> 00:24:38,607 - Наистина ли? - Нот'р Дам... 158 00:24:38,766 --> 00:24:40,524 Специализирах история на изкуството. 159 00:24:41,000 --> 00:24:42,900 Изкуство?... 160 00:24:43,000 --> 00:24:45,524 История на изкуството! Това е престижно. 161 00:24:45,530 --> 00:24:48,332 Добре де! 162 00:25:06,539 --> 00:25:08,948 Да му се не види, всяка година взимат все по-млади... 163 00:25:14,337 --> 00:25:18,171 Няма как да не ти го кажа: никога не съм харесвал готвенето ти. 164 00:25:19,137 --> 00:25:23,092 - Не е от талантите ти. - Миличък, никога не съм готвила през живота си. 165 00:25:25,014 --> 00:25:28,738 Момичетата от "Ай-Темп" готвеха. 166 00:25:29,700 --> 00:25:31,687 Мрежа от лъжи... 167 00:25:43,000 --> 00:25:45,500 Харесва ми. Свиквай! 168 00:25:50,409 --> 00:25:53,582 - Имаме компания. - Какво? 169 00:25:53,588 --> 00:25:56,576 По дяволите! 170 00:26:05,305 --> 00:26:08,178 - Скъпи, задръж в права линия! - Това се води "маневриране при преследване"! 171 00:26:21,512 --> 00:26:24,352 Движи се накъдето си поиска, как изобщо ги карат тия коли? 172 00:26:24,393 --> 00:26:27,190 Миличко! 173 00:26:27,236 --> 00:26:29,223 Трансмисията е трагедия! 174 00:26:32,075 --> 00:26:34,348 - Миличко, нека аз да карам. - Владея положението. 175 00:26:34,400 --> 00:26:36,948 Дръпни се! Мръдни де! 176 00:26:37,000 --> 00:26:39,648 Аз съм домакиня от краен квартал, скъпи! Имаш нужда от мен! 177 00:26:39,757 --> 00:26:42,706 Добре, давай... 178 00:26:44,480 --> 00:26:46,588 - Готово. - Хайде! 179 00:26:55,695 --> 00:26:57,990 Бронирани са! 180 00:26:58,039 --> 00:27:00,070 Бронирани са! 181 00:27:08,639 --> 00:27:10,595 Май е редно да ти кажа... 182 00:27:11,558 --> 00:27:14,279 Бил съм женен и преди теб. 183 00:27:21,045 --> 00:27:23,918 - Полудя ли? Какъв ти е проблема? - Ти си ми проблема! 184 00:27:23,964 --> 00:27:26,805 - Беше пиянска история във Вегас... - Да бе, така звучи много по-добре! 185 00:27:26,845 --> 00:27:29,718 Престани! 186 00:27:46,087 --> 00:27:49,903 - Името и номера на социалната й осигуровка? - Не, няма да я убиваш. 187 00:28:17,351 --> 00:28:19,650 Вратите са много удобни! 188 00:28:25,456 --> 00:28:28,329 Знаеш ли, скъпа? Държиш се малко лицемерно! 189 00:28:28,413 --> 00:28:31,176 И ти не си казвала винаги истината... 190 00:28:34,136 --> 00:28:36,090 Джон, родителите ми... 191 00:28:37,062 --> 00:28:39,816 Починаха, когато бях на 5. Аз съм сирак. 192 00:28:40,065 --> 00:28:42,697 А кой беше онзи, дето учтиво те заведе до олтара? 193 00:28:43,623 --> 00:28:45,610 Платен актьор. 194 00:28:47,502 --> 00:28:50,265 Нали ти казах, че съм гледал баща ти в "Острова на фантазиите"? 195 00:28:50,306 --> 00:28:53,370 - Да, знам. - Не искам да говорим повече за това. 196 00:29:09,395 --> 00:29:11,536 - Готов ли си? - Да. 197 00:29:11,584 --> 00:29:15,341 - Когато кажеш... - Готов съм. 198 00:29:54,101 --> 00:29:57,473 Трябва да проведем наново всички разговори, които някога сме водили. 199 00:29:59,402 --> 00:30:01,466 Аз съм еврейка. 200 00:30:03,020 --> 00:30:05,951 Не мога да повярвам, че доведох истинските си родители на сватбата. 201 00:30:06,200 --> 00:30:10,034 Отвратително... Извинете, дали е възможно да стоплите тази храна? Госпожице? 202 00:30:10,079 --> 00:30:12,843 На Вас говоря! Извинете! 203 00:30:14,880 --> 00:30:17,721 - За Бога, Джони. - Добро утро, Еди. 204 00:30:17,761 --> 00:30:20,677 Добро утро. Радвам се да видя, че си добре. 205 00:30:23,407 --> 00:30:26,280 Кажи ми, че си поумнял и си убил онази лъжлива кучка. 206 00:30:26,441 --> 00:30:30,961 - Тази лъжлива кучка ли? - Това беше само... добронамерено мислене... 207 00:30:31,281 --> 00:30:34,044 Съжалявам. Радвам се да те видя, Джейн. 208 00:30:34,085 --> 00:30:36,700 Еди! Еди, концентрирай се, моля те. Имаме проблеми. 209 00:30:36,800 --> 00:30:38,991 Имате проблеми? Наркоманите имат проблеми, приятелю! 210 00:30:39,000 --> 00:30:40,900 - Вие двамата сте изпушени! - Може би. 211 00:30:41,000 --> 00:30:43,900 Може би? Джони, цялата агенция е по петите ти. 212 00:30:44,200 --> 00:30:46,366 - Сигурно и нейната агенция е по петите ти. - Ами ти? 213 00:30:46,413 --> 00:30:48,000 - Аз? - Ти на чия страна си? 214 00:30:48,253 --> 00:30:53,285 На чия страна съм? Тази сутрин установих, че си влача краката... 215 00:30:54,325 --> 00:30:57,045 Мисля, че ми дължиш малко пари. 216 00:31:00,932 --> 00:31:04,689 Знам че с теб не се разбираме, но няма нужда да ме гледаш така, става ли? 217 00:31:04,734 --> 00:31:07,727 Аз съм в живота му от доста време! 218 00:31:08,535 --> 00:31:10,700 Бесен съм! Взривиха къщата ми, стреляха по жена ми... 219 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Собствената ми компания! 220 00:31:13,200 --> 00:31:16,900 Ако тя работи за тези, за които казва, че работи... 221 00:31:17,600 --> 00:31:21,800 Значи сте несъвместими! 222 00:31:21,810 --> 00:31:24,956 Ако тя е цевта, ти си...каквото и да е, ама пълна противоположност на цевта! 223 00:31:25,000 --> 00:31:27,656 - Следите ли ми мисълта? - Аха... 224 00:31:28,000 --> 00:31:31,200 Решението е просто. Защо не се опитате да отмените уговорката, и това е! 225 00:31:31,400 --> 00:31:33,690 - Просто отменяте уговорката. - Кажи ми колко е зле положението! 226 00:31:34,000 --> 00:31:35,565 Колко е зле? 227 00:31:36,700 --> 00:31:39,330 Спомняш си Канада... 228 00:31:39,800 --> 00:31:41,656 - Беше детско парти в сравнение с това сега. - Това си бил ти? 229 00:31:41,800 --> 00:31:43,800 - Това изненадва ли те? - Тя се опита да те убие с кола!... 230 00:31:43,860 --> 00:31:45,900 - Знам, че това не ми влиза в работата, но... - Престани! 231 00:31:46,100 --> 00:31:49,009 Фактите са следните: ако вие двамата се разделите... 232 00:31:49,826 --> 00:31:51,857 ... имате големи шансове, направо страхотни шансове. 233 00:31:51,899 --> 00:31:54,695 Обаче ако останете заедно... 234 00:31:55,702 --> 00:32:00,344 ...сте мъртви! Освен ако не намериш някой, когото искат повече от теб. 235 00:32:06,148 --> 00:32:09,174 Намерих го. Държат го в подземие "G" на Федералният съд. 236 00:32:10,105 --> 00:32:13,862 Засилена охрана, има сензори за движение и топлина. 237 00:32:15,827 --> 00:32:17,816 Само дотук можем да сме с теб, Джейн. 238 00:32:18,746 --> 00:32:21,510 Добре, благодаря за всичко. 239 00:32:21,550 --> 00:32:23,538 Успех, бейби! 240 00:32:31,267 --> 00:32:34,183 Някой има ли нещо против да смени канала? 241 00:32:36,214 --> 00:32:39,864 Би ли си размърдал дебелия задник, за да смениш канала, ако обичаш? 242 00:32:40,000 --> 00:32:42,900 Знам, че е трудна работа... Благодаря! 243 00:33:11,396 --> 00:33:13,984 Имаш 30 секунди да вземеш "обекта" след като изключа тока. 244 00:33:14,124 --> 00:33:16,355 - Разбра ли ме? - Да. 245 00:33:18,317 --> 00:33:21,037 Кажи ми ... колко? 246 00:33:22,197 --> 00:33:24,883 Има ли значение? 247 00:33:24,924 --> 00:33:26,956 - Да кажа ли първо аз? - Добре. 248 00:33:27,881 --> 00:33:29,837 Не че съм си водил записки, но... 249 00:33:31,607 --> 00:33:33,486 ...бих казал... 250 00:33:33,565 --> 00:33:35,630 ... някъде към 50 или 60. 251 00:33:36,481 --> 00:33:39,000 Отдавна съм в занаята... Но важното е... 252 00:33:39,800 --> 00:33:42,321 312. 253 00:33:44,166 --> 00:33:47,039 312? 254 00:33:47,500 --> 00:33:48,500 Как?!?... 255 00:33:49,000 --> 00:33:51,500 Случвало се е и по двама наведнъж. 256 00:33:56,726 --> 00:33:59,566 Скъпи? 257 00:34:05,174 --> 00:34:08,238 - Наблюдаваш ли? - Проверих периметъра. 258 00:34:09,208 --> 00:34:11,929 - Ами полицейските честоти? - На тях съм. 259 00:34:12,089 --> 00:34:14,200 - Свърза ли се с... - Не ми е е за първи път. 260 00:34:15,000 --> 00:34:17,802 И в пустинята не ти беше за първи път... 261 00:34:20,576 --> 00:34:23,531 Добре. 262 00:34:24,495 --> 00:34:26,450 Завий наляво. 263 00:34:26,493 --> 00:34:30,293 Наляво, Джон. 264 00:34:31,255 --> 00:34:35,056 Не ми викай така, става ли? Бъди по-мила. 265 00:34:35,096 --> 00:34:37,892 - Наляво, моля те. - Не мога да завия наляво. 266 00:34:37,938 --> 00:34:39,925 Няма никакво ляво - виж! 267 00:34:39,973 --> 00:34:43,655 Има право напред, и назад, откъдето дойдох. 268 00:34:43,737 --> 00:34:45,692 Няма наляво. Накъде искаш да отида? 269 00:34:45,734 --> 00:34:47,800 Спри и изчакай сигнала ми. 270 00:34:47,900 --> 00:34:52,414 Виждаш ли в какво съм затънал? Виждаш ли? 271 00:34:52,456 --> 00:34:54,596 - Е, не бързай. - Добре де, разбрах. Стой там! 272 00:34:54,736 --> 00:34:58,209 Изчакай сигнала, ще го намеря. 273 00:34:59,062 --> 00:35:01,935 Изчакай сигнала ми. 274 00:35:04,900 --> 00:35:08,973 Почти съм готова. Знам какво правя, просто трябва малко време. 275 00:35:16,269 --> 00:35:18,377 Джон, какво правиш? 276 00:35:20,263 --> 00:35:23,027 Спри осветлението по мой сигнал. 277 00:35:23,100 --> 00:35:23,900 Сега! 278 00:35:24,300 --> 00:35:26,905 Спри осветлението. 279 00:35:27,100 --> 00:35:28,900 Джейн, спри осветлението. 280 00:35:30,000 --> 00:35:31,900 Включи го пак! Сега! 281 00:35:32,100 --> 00:35:35,500 Гадост! 282 00:35:36,625 --> 00:35:39,498 Здрасти, задник, събуди ли се? 283 00:35:40,428 --> 00:35:43,224 Включи ги! 284 00:35:44,154 --> 00:35:46,141 - Включи ги пак! - Добре. 285 00:35:47,149 --> 00:35:49,870 Млъкни! 286 00:35:52,872 --> 00:35:55,712 Млъкни! 287 00:36:18,875 --> 00:36:21,638 Чудесни сте, момчета... 288 00:36:33,085 --> 00:36:35,074 Казах ти да изчакаш сигнала ми! Ти не изчака... 289 00:36:35,122 --> 00:36:37,491 - Импровизирах. - Отклони се от плана! 290 00:36:37,541 --> 00:36:39,878 - Планът беше кофти. - Не беше! 291 00:36:42,795 --> 00:36:44,677 Джейн, тази работа е 90% инстинкт. 292 00:36:44,700 --> 00:36:46,564 Инстинктът ти включи всички възможни аларми в сградата. 293 00:36:46,643 --> 00:36:50,406 Инстинктът ми успя да свърши работата. Макар да не беше "шоуто на Джейн"... 294 00:36:50,446 --> 00:36:52,434 Не, беше "шоуто на Джон": като на коледа, както и на годишнините... 295 00:36:52,482 --> 00:36:55,202 Както когато забрави подаръка за рождения ден... 296 00:36:55,362 --> 00:36:59,920 - Рождения ден на фалшивата ти майка. - Въпросът е в това, че винаги прецакваш екипа. 297 00:37:00,087 --> 00:37:02,874 Ти не искаш екип, искаш някой, който да ти служи! 298 00:37:02,967 --> 00:37:04,999 Искам някой, на когото да разчитам. 299 00:37:05,848 --> 00:37:07,995 Джейн, около теб вече не може да се диша! 300 00:37:08,767 --> 00:37:11,683 Това пък какво означава? 301 00:37:11,724 --> 00:37:14,520 Че при теб няма място за грешки. Никакви грешки! Никаква спонтанност... 302 00:37:15,373 --> 00:37:17,328 - Какво можеш да отговориш на това? - Няма какво да отговарям! 303 00:37:17,370 --> 00:37:19,957 Защото това даже не е истински брак. 304 00:37:21,288 --> 00:37:24,008 - Кои сте вие, бе хора? - Млъквай! 305 00:37:29,853 --> 00:37:32,616 Добре, досега сигурно си разбрал, че ние с жена ми... 306 00:37:32,656 --> 00:37:35,765 имаме да решаваме някои семейни въпроси. 307 00:37:36,459 --> 00:37:38,370 Неотложни. 308 00:37:39,455 --> 00:37:43,180 Но не си мисли, че това е признак на слабост, защото ще е грешка от твоя страна, братле. 309 00:37:43,296 --> 00:37:46,059 Кажи ни какво знаеш. 310 00:37:46,099 --> 00:37:48,131 Защо и двамата ни шефове те искат мъртъв? 311 00:37:52,475 --> 00:37:56,848 - Скъпа... моля те, недей! - Спирам. 312 00:37:56,624 --> 00:38:00,501 Не е добра идея да ме разсейваш пред заложника. 313 00:38:00,541 --> 00:38:02,606 Изпращаш двусмислен сигнал... 314 00:38:04,343 --> 00:38:06,298 Съжалявам. 315 00:38:09,183 --> 00:38:12,023 Така... Докъде бях стигнал? 316 00:38:12,754 --> 00:38:15,857 - Казвах, че... - Млъкни. Нека ти обясня вариантите:... 317 00:38:15,904 --> 00:38:18,853 Става ли? Вариант "А". Млъкни! 318 00:38:19,745 --> 00:38:23,470 Вариант "А": ти говориш, ние те слушаме, не боли... 319 00:38:23,547 --> 00:38:27,958 Вариант "В": не говориш, и клещите ми те оставят без палци. 320 00:38:28,386 --> 00:38:30,000 Ще боли. 321 00:38:30,400 --> 00:38:35,062 Вариант "С":... бих ти разяснил подробностите,... 322 00:38:35,108 --> 00:38:37,948 ...но основната част е, че умираш. 323 00:38:39,064 --> 00:38:41,904 Бенджамин? Ние сме търпеливи хора, и двамата... 324 00:38:48,628 --> 00:38:51,347 Може ли една сода? 325 00:38:54,351 --> 00:38:57,114 Ей, Вариант "А"! Това болеше... 326 00:38:57,308 --> 00:39:00,104 Добре де, беше хубав удар. 327 00:39:04,990 --> 00:39:07,863 - Имаш някакъв спазъм ли? - Завързан съм. 328 00:39:07,909 --> 00:39:11,591 Бръкни в задния ми джоб. 329 00:39:18,278 --> 00:39:20,311 Не аз съм целта, а вие! 330 00:39:20,353 --> 00:39:24,187 И двамата... Разбрали сте, че сте женени ... 331 00:39:24,233 --> 00:39:26,876 ... и са се съюзили, пращайки ви при една и съща цел. 332 00:39:26,921 --> 00:39:28,952 Връзката ви не се е харесала и на двете компании. 333 00:39:28,995 --> 00:39:31,758 Двама конкурентни агенти да живеят под един покрив... 334 00:39:31,798 --> 00:39:34,639 Лошо е за бизнеса. Затова искаха да се избиете взаимно. 335 00:39:34,756 --> 00:39:37,476 Ти си бил примамка. 336 00:39:37,598 --> 00:39:40,361 Може да се каже... по поръчка на компанията... 337 00:39:40,440 --> 00:39:42,428 Дават ми някой и друг случай от време на време. 338 00:39:42,476 --> 00:39:44,349 Всъщност е много готино. 339 00:39:44,700 --> 00:39:46,100 Защо държиш снимката в задния си джоб? 340 00:39:46,164 --> 00:39:48,990 - Какво, в рамка ли да я сложа? - Отърваваш се от нея, изгаряш я например! 341 00:39:49,000 --> 00:39:50,600 Точка номер едно от правилника! 342 00:39:50,700 --> 00:39:54,885 Явно съм пропуснал този урок. Както съм пропуснал и да се оженя, но... 343 00:39:55,727 --> 00:39:58,759 Въпроса е дали си бил примамка, или все още си! 344 00:40:01,642 --> 00:40:04,482 Колана! 345 00:40:12,088 --> 00:40:14,547 Две минути... 346 00:40:14,586 --> 00:40:16,955 Една минута. 347 00:40:40,933 --> 00:40:43,729 Да ви помогна с нещо? 348 00:40:45,800 --> 00:40:48,729 Мисля, че си счупих зъб. Дали застраховката ще го покрие? 349 00:41:03,000 --> 00:41:07,100 Моя вариант за бягство е с лодка близо до Ла Паз. 350 00:41:09,624 --> 00:41:11,940 Товарен вагон през Атласките планини. Какво решаваме? 351 00:41:12,000 --> 00:41:14,907 Знаеш какви са шансовете, ако се разделим. 352 00:41:17,421 --> 00:41:22,185 Нека наречем нещата с истинските им имена... 353 00:41:27,023 --> 00:41:29,863 Всъщност бракът ни не струва... нали? 354 00:41:29,942 --> 00:41:32,739 Аз съм бъркотия, а ти си живо бедствие... 355 00:41:32,785 --> 00:41:34,772 И двамата сме лъжци... 356 00:41:36,548 --> 00:41:39,580 Но ако избягаш, ще бягаш винаги. 357 00:41:41,426 --> 00:41:43,458 Предлагам да останем и да се борим. 358 00:41:44,230 --> 00:41:46,141 Да свършим с това! 359 00:41:47,111 --> 00:41:49,098 Но ако искаш, можеш да си тръгнеш. 360 00:41:49,223 --> 00:41:51,000 Благодаря. 361 00:41:52,200 --> 00:41:56,000 Как го каза? "С истинските им имена"... Боже господи!... 362 00:42:48,717 --> 00:42:51,437 Наистина добър магазин! 363 00:44:00,000 --> 00:44:03,437 - Ще се видим в следващия живот, Джейн. - И аз така мисля, Джон. 364 00:45:41,900 --> 00:45:44,000 Извинявай! 365 00:45:46,700 --> 00:45:49,189 Ще говорим за това по-късно. 366 00:46:03,600 --> 00:46:06,516 По дяволите!... 367 00:46:07,518 --> 00:46:10,314 - Дори не ги докоснах... - Напротив! 368 00:46:48,730 --> 00:46:51,570 - За ножа одеве... - Не ми се говори за това. 369 00:46:57,000 --> 00:46:59,200 - Аз съм нагоре! - Аз съм примамката. 370 00:47:00,400 --> 00:47:03,400 Тръгвам по часовниковата стрелка. Прикривай ме! 371 00:47:49,600 --> 00:47:52,000 Хайде, ставай! 372 00:49:04,042 --> 00:49:06,838 Как изглежда? 373 00:49:08,958 --> 00:49:11,678 Нищо работа. 374 00:49:18,800 --> 00:49:21,273 Наглеждай тези, ще имаме нужда от тях. 375 00:49:21,400 --> 00:49:23,600 Така че ги пази! 376 00:49:24,700 --> 00:49:28,000 Движи се вляво от мен, за да мога да те покривам! 377 00:49:40,900 --> 00:49:45,273 По дяволите, онази лодка в Ла Паз изглежда много примамливо в този момент, нали? 378 00:49:48,286 --> 00:49:51,273 Там много вали по това време на годината. 379 00:49:58,286 --> 00:50:02,273 Не искам да бъда никъде другаде, освен тук... с теб. 380 00:50:05,572 --> 00:50:08,412 Млъквай! 381 00:51:32,873 --> 00:51:35,713 Интересува ме дали имате напредък през последните три седмици. 382 00:51:35,754 --> 00:51:37,666 Добре се справяме, нали? 383 00:51:37,712 --> 00:51:40,663 Но няма да ви лъжа, понякога ми идва да... 384 00:51:41,592 --> 00:51:44,00 - ...я убия... Обаче... - Обаче какво? 385 00:51:44,300 --> 00:51:46,727 - Не мога да стрелям по теб. - Това е добър знак. 386 00:51:46,777 --> 00:51:49,114 Понякога човек трябва да се бори. 387 00:51:49,274 --> 00:51:52,914 - Това е бракът, нали? - Да, правиш най-добрия си удар, и... 388 00:51:53,997 --> 00:51:56,793 - Построихме си къщата наново. - Така ли? Да, вярно. 389 00:51:56,839 --> 00:51:59,756 Добре, но нали знаете - винаги ще има нови предизвикателства. 390 00:51:59,874 --> 00:52:02,638 Понякога опасни. 391 00:52:03,000 --> 00:52:04,800 Но вие можете да се справите с тях. Заедно. 392 00:52:05,400 --> 00:52:06,400 Засега можем... 393 00:52:06,480 --> 00:52:08,512 Този уикенд... Засега? 394 00:52:09,321 --> 00:52:10,276 Какви ги говориш? 395 00:52:12,000 --> 00:52:13,500 Оставям място за неизвестното... 396 00:52:13,700 --> 00:52:15,039 "Засега"... 397 00:52:16,159 --> 00:52:19,961 Чувствате ли, че... отношенията ви... 398 00:52:20,000 --> 00:52:22,840 са по-благоприятни... - Питайте ни за секса! 399 00:52:25,500 --> 00:52:27,700 Ааа.. ами това... 400 00:52:30,000 --> 00:52:35,000 Субтитри: Миа