1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Синът на Дявола. 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,300 Чакай малко, тук пише, че... 3 00:00:04,300 --> 00:00:06,500 Бийман? - Да... 4 00:00:06,600 --> 00:00:09,400 Извинявай... извинявай! Тук съм! 5 00:00:10,100 --> 00:00:12,100 Пише, че... 6 00:00:12,100 --> 00:00:15,600 Мемон не проявявал търпение към управлението на баща си 7 00:00:15,900 --> 00:00:18,500 и копнеел да създаде свое собствено царство 8 00:00:18,800 --> 00:00:21,000 на огъня и кръвта. 9 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 Мемон... ще е последният демон, 10 00:00:29,300 --> 00:00:31,600 който би преминал в нашия свят. 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,500 Чакай, чакай малко! Чета нещо в момента... 12 00:00:35,700 --> 00:00:37,900 Винаги има уловка! 13 00:00:38,200 --> 00:00:40,300 Тук пише, че най-напред 14 00:00:40,300 --> 00:00:44,000 Мемон трябва да обсеби някой много, много силен медиум! 15 00:00:44,300 --> 00:00:46,200 Изабел. 16 00:00:46,200 --> 00:00:48,400 Но това няма да е достатъчно. 17 00:00:48,400 --> 00:00:52,400 За да премине отсам, Мемон ще се нуждае от... божествени помощници. 18 00:00:53,300 --> 00:00:55,800 За да прекоси... Мемон ще се нуждае от помощта на... 19 00:00:56,100 --> 00:00:58,100 ...Бог! 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,300 Помощта на Бог? 21 00:01:00,500 --> 00:01:02,700 Тук пише... 22 00:01:07,900 --> 00:01:09,900 Бийман? - Джон! 23 00:01:09,900 --> 00:01:12,900 Знам, че никога не си имал много вяра. 24 00:01:13,200 --> 00:01:15,300 Не си имал причини, за да вярваш... 25 00:01:15,300 --> 00:01:19,000 Но това не означава, че ние не вярваме... 26 00:01:20,300 --> 00:01:22,500 ...в теб! 27 00:01:24,600 --> 00:01:26,500 Бийман? 28 00:01:26,500 --> 00:01:28,300 Бийман! 29 00:01:28,300 --> 00:01:30,500 Карай! Бързо! 30 00:01:45,900 --> 00:01:48,100 Бийман! 31 00:01:48,300 --> 00:01:50,500 Сяра... 32 00:01:50,900 --> 00:01:53,200 Бийман! 33 00:01:57,000 --> 00:01:59,200 Бийман! 34 00:03:06,000 --> 00:03:08,500 Не беше само Изабел. 35 00:03:09,100 --> 00:03:11,300 И аз имах видения. 36 00:03:12,300 --> 00:03:14,100 Но... 37 00:03:14,100 --> 00:03:16,300 Ти вече го знаеше, нали? 38 00:03:16,500 --> 00:03:18,300 Върви си у дома, Анджела. 39 00:03:18,300 --> 00:03:20,000 Искам да разбера! 40 00:03:20,000 --> 00:03:22,100 Не ти трябва да знаеш какво има там, повярвай ми! 41 00:03:22,100 --> 00:03:24,300 Аз съм по-силна от Изабел! 42 00:03:24,300 --> 00:03:26,500 Сестра ти е оценила дарбата си, ти се отричаш от своята. 43 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 Отричането е по-добрият вариант, затова си още жива. 44 00:03:29,000 --> 00:03:31,200 Ако останеш с мен,... 45 00:03:31,300 --> 00:03:33,100 това ще се промени. 46 00:03:33,100 --> 00:03:34,900 Не ми трябва призрак, който да ме преследва. 47 00:03:34,900 --> 00:03:37,500 Джон, те убиха сестра ми! 48 00:03:41,400 --> 00:03:43,600 Бих се разменила с нея, ако можех. 49 00:03:47,100 --> 00:03:49,700 Преди се преструвах, че нямам. 50 00:03:50,100 --> 00:03:52,400 Че нямам видения. 51 00:03:53,100 --> 00:03:55,300 И... 52 00:03:55,300 --> 00:03:59,200 ...когато бяхме на 10, вече я принуждаваха да взима... 53 00:04:00,100 --> 00:04:02,300 ...антидепресанти и... 54 00:04:03,200 --> 00:04:05,400 ...даваха й успокоителни,... 55 00:04:05,400 --> 00:04:07,600 ...а тя ме поглеждаше и казваше... 56 00:04:07,800 --> 00:04:09,900 "Кажи им!"... 57 00:04:09,900 --> 00:04:12,900 "Защо не им кажеш, Анджи, че и ти ги виждаш?" 58 00:04:14,300 --> 00:04:16,500 Аз лъжех. 59 00:04:16,500 --> 00:04:18,700 Казвах... 60 00:04:19,700 --> 00:04:22,000 "Не виждам нищо!"... 61 00:04:22,600 --> 00:04:25,300 Докато един ден... 62 00:04:25,900 --> 00:04:28,100 ...най-накрая престанах да ги виждам. 63 00:04:29,900 --> 00:04:32,100 Аз я изоставих, Джон. 64 00:04:32,900 --> 00:04:35,100 Оставих я съвсем сама. 65 00:04:42,500 --> 00:04:44,700 Искам да видя това, което тя е видяла. 66 00:04:46,500 --> 00:04:48,700 Моля те! 67 00:04:52,500 --> 00:04:55,100 Ако го направиш, няма връщане назад. 68 00:04:57,600 --> 00:04:59,800 Ако ти ги виждаш... 69 00:05:00,600 --> 00:05:02,800 и те те виждат. 70 00:05:03,500 --> 00:05:05,700 Разбираш ли? 71 00:05:05,700 --> 00:05:08,600 Да. 72 00:05:13,600 --> 00:05:15,800 Добре. 73 00:05:51,900 --> 00:05:55,700 Е, трябва ли да сваля всичките си дрехи, или мога да остана с тях? 74 00:06:02,900 --> 00:06:04,400 Джон? 75 00:06:04,400 --> 00:06:06,600 Мисля. 76 00:06:10,200 --> 00:06:12,400 Джон? 77 00:06:12,800 --> 00:06:15,000 Остани така. 78 00:06:26,500 --> 00:06:28,600 Защо с вода? 79 00:06:28,600 --> 00:06:30,600 Водата е универсалния проводник 80 00:06:30,600 --> 00:06:33,500 за преминаване от един свят в друг. 81 00:06:34,200 --> 00:06:36,300 Сега ме попитай дали в ада има вода. 82 00:06:36,300 --> 00:06:38,600 Има ли вода в ада? 83 00:06:40,100 --> 00:06:42,300 Сядай. 84 00:06:42,600 --> 00:06:45,800 Обикновено е достатъчно да е само част от тялото, но... 85 00:06:49,400 --> 00:06:51,500 ти искаше интензивен курс. 86 00:06:51,500 --> 00:06:53,800 Да, исках интензивен курс. 87 00:06:54,400 --> 00:06:56,600 Е... 88 00:06:56,600 --> 00:06:58,600 Какво ще се случи сега? 89 00:06:58,600 --> 00:07:00,800 Легни. 90 00:07:00,900 --> 00:07:02,500 Как така да легна? 91 00:07:02,500 --> 00:07:04,700 Трябва да се потопиш изцяло. 92 00:07:06,300 --> 00:07:08,600 За колко време? 93 00:07:08,600 --> 00:07:10,800 Колкото е нужно. 94 00:07:12,400 --> 00:07:14,600 Добре. 95 00:07:20,100 --> 00:07:22,300 Поеми си дълбоко въздух. 96 00:09:00,900 --> 00:09:03,000 Господи! 97 00:09:03,000 --> 00:09:05,200 Господи, всички тези хора... 98 00:09:06,600 --> 00:09:08,800 О, Изабел! 99 00:09:09,500 --> 00:09:11,300 Винаги съм знаела. 100 00:09:11,300 --> 00:09:13,400 Винаги съм знаела къде са, 101 00:09:13,400 --> 00:09:15,600 винаги съм знаела къде... да ги намеря... 102 00:09:15,600 --> 00:09:17,700 ...къде да се прицеля... 103 00:09:17,700 --> 00:09:21,600 ...винаги съм знаела къде са! И винаги съм знаела, че това не е чист късмет. 104 00:09:22,600 --> 00:09:26,400 Винаги съм знаела, че не е късмет. Винаги съм знаела,... 105 00:09:27,400 --> 00:09:30,200 ...че мога да ги виждам... 106 00:09:37,700 --> 00:09:39,900 Анджела! 107 00:09:42,900 --> 00:09:45,100 Тук имаше някой. 108 00:10:10,000 --> 00:10:12,200 Тук има нещо негово. 109 00:10:13,200 --> 00:10:15,400 Търкулнало се е... 110 00:10:17,000 --> 00:10:19,200 ...без да падне. 111 00:10:20,500 --> 00:10:22,700 Нещо мъничко... 112 00:10:25,000 --> 00:10:27,200 ...и блестящо. 113 00:10:58,000 --> 00:11:00,200 Балтазар! 114 00:11:30,600 --> 00:11:32,900 Извинявай! 115 00:11:39,700 --> 00:11:41,900 Можеш ли просто да го убиеш? 116 00:11:42,300 --> 00:11:44,500 Ами "баланса"? 117 00:11:44,800 --> 00:11:47,000 Балансът се наруши, когато той започна да убива приятелите ми. 118 00:11:47,200 --> 00:11:49,600 Приготвям се да отговоря на удара. 119 00:11:54,400 --> 00:11:57,300 "Предупреждение: пушенето причинява рак на белите дробове" 120 00:12:22,700 --> 00:12:24,900 Джон, искам да... 121 00:12:30,700 --> 00:12:32,900 Приеми това като предпазна жилетка. 122 00:12:39,600 --> 00:12:41,900 Не. Идвам с теб. 123 00:12:44,100 --> 00:12:46,300 Оставаш в колата. 124 00:13:09,400 --> 00:13:11,800 Огън? Роден съм от него! 125 00:13:12,800 --> 00:13:15,900 Кажи ми как Мемон е преминал отсам, боклук такъв! 126 00:13:20,300 --> 00:13:23,100 Така е по-добре. По-естествено. 127 00:13:30,700 --> 00:13:34,700 "Остани в колата", "Чакай тук"... 128 00:13:36,800 --> 00:13:39,000 Мъже! 129 00:13:51,100 --> 00:13:53,300 Не се съпротивлявай, Джони! 130 00:13:54,400 --> 00:13:56,600 Наслаждавай се! 131 00:14:28,700 --> 00:14:31,700 Ще се видим... много скоро. 132 00:14:32,700 --> 00:14:34,300 Всъщност няма. 133 00:14:34,300 --> 00:14:36,600 Този път не можеш да Го измамиш. 134 00:14:36,900 --> 00:14:39,400 Ще се върнеш право в ада! 135 00:14:39,700 --> 00:14:41,900 Така е. Но не и ти. 136 00:14:43,700 --> 00:14:45,100 Какво правиш? 137 00:14:45,100 --> 00:14:47,100 Чета ти правата. За последен път. 138 00:14:47,100 --> 00:14:50,200 Спести ми лечителските си заклинания! 139 00:14:50,500 --> 00:14:52,700 Нали знаеш какво е да бъдеш наистина опростен? 140 00:14:53,100 --> 00:14:55,300 Да бъдеш приветстван с "добре дошъл" в Божието царство. 141 00:14:56,100 --> 00:14:57,900 Демон в рая. 142 00:14:57,900 --> 00:15:00,700 Бих искал да съм муха на тази стена. 143 00:15:00,900 --> 00:15:03,000 Ти не си свещеник! 144 00:15:03,000 --> 00:15:05,200 Нямаш... никаква власт! 145 00:15:06,500 --> 00:15:10,300 Само ми кажи как Мемон преминава отсам и ще можеш да се върнеш в лайняната си дупка! 146 00:15:14,200 --> 00:15:16,100 Добре, Балти... 147 00:15:16,100 --> 00:15:18,300 Наслаждавай се! 148 00:15:27,500 --> 00:15:29,700 Нека Бог да се смили над теб... 149 00:15:30,100 --> 00:15:32,400 ...и да опрости всички твои грехове! 150 00:15:32,500 --> 00:15:36,300 Каквито и грехове да си извършил на земята, нека те бъдат опростени в рая! 151 00:15:39,200 --> 00:15:41,100 Как? Как го прави? 152 00:15:41,100 --> 00:15:43,300 Не, не мога... 153 00:15:44,600 --> 00:15:47,600 Позволи на своето чедо да влезе в твоето кралство... 154 00:15:48,500 --> 00:15:52,500 ...в името на Отца и Сина и Светия дух. 155 00:15:53,900 --> 00:15:57,200 Амин! - "Sangre de Dios"! 156 00:15:58,100 --> 00:16:01,000 Кръвта на Господ... 157 00:16:01,500 --> 00:16:02,900 Намерили сте я! 158 00:16:02,900 --> 00:16:06,500 "Това, което е убило Божия син... 159 00:16:06,800 --> 00:16:10,800 ...ще даде живот на сина на Дявола." 160 00:16:14,400 --> 00:16:16,900 Между другото... 161 00:16:18,300 --> 00:16:20,500 ...трябва да поискаш опрощение, за да го получиш. 162 00:16:22,400 --> 00:16:24,600 Задник! 163 00:16:27,800 --> 00:16:30,400 Моята работа тук... е свършена. 164 00:16:32,300 --> 00:16:33,700 Какво ти е толкова смешно? 165 00:16:33,700 --> 00:16:36,200 Тя... беше единствената ми мисия. 166 00:16:36,700 --> 00:16:40,700 А ти я доведе право при нас. 167 00:16:44,500 --> 00:16:47,200 Това бързо темпо означава ли, че си открил нещо? 168 00:16:47,600 --> 00:16:51,500 Исус не е умрял от приковаването към кръста, бил е убит от копието на един войник. 169 00:16:51,800 --> 00:16:54,000 Копието на Съдбата. 170 00:16:54,400 --> 00:16:57,000 Аз съм католичка, Джон. Знам историята с разпъването на кръста. 171 00:17:05,400 --> 00:17:09,300 Аз... измъкнах сестрата, както ти поиска. 172 00:17:10,300 --> 00:17:13,200 Тя е промита и готова, и... 173 00:17:14,100 --> 00:17:18,100 толкова силна... 174 00:17:19,900 --> 00:17:23,900 А сега... ако благоволиш да ме възкресиш, ще ти служа. 175 00:17:26,900 --> 00:17:28,500 Чакай! 176 00:17:28,500 --> 00:17:30,500 Аз направих това, за което се разбрахме! 177 00:17:30,500 --> 00:17:34,100 Не! Моля те... 178 00:17:36,500 --> 00:17:40,300 Бийман каза, че Мемон има нужда от божествена помощ, за да премине отсам. 179 00:17:42,800 --> 00:17:45,900 Трябва му кръвта на единствения Божи син. 180 00:17:46,200 --> 00:17:48,700 Петна от кръв по копието. 181 00:17:49,500 --> 00:17:50,700 Да. 182 00:17:50,700 --> 00:17:54,500 Значи е намерил копието. Все още няма силен медиум. 183 00:17:55,700 --> 00:17:58,400 Не е точно така. 184 00:18:00,100 --> 00:18:02,300 Близнаци... 185 00:18:03,200 --> 00:18:05,600 Къде е амулетът? 186 00:18:06,100 --> 00:18:09,900 Не знам, може да съм го оставила в... 187 00:18:10,800 --> 00:18:12,500 Какво има? 188 00:18:12,500 --> 00:18:14,800 Не знам, усещам нещо... 189 00:18:45,000 --> 00:18:47,200 Птичка на стълба. - Съжалявам. 190 00:18:51,900 --> 00:18:54,300 Чакай тук. - Добре. 191 00:18:56,800 --> 00:18:59,100 Сега кой е плъх с рокля, а, кучко? 192 00:19:12,800 --> 00:19:15,700 Изгубил си и малкото ум, който имаш ли? 193 00:19:16,100 --> 00:19:17,800 Не. 194 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Трябва да използвам Стола. 195 00:19:21,000 --> 00:19:24,400 Не предлагам никаква помощ на никоя от страните. 196 00:19:25,400 --> 00:19:27,200 Балансът! 197 00:19:27,200 --> 00:19:29,400 Майната му на баланса! 198 00:19:33,900 --> 00:19:36,300 Как се осмеляваш? В моя дом! 199 00:19:38,900 --> 00:19:42,600 Това неутрално ли се води? Глупости! 200 00:19:42,700 --> 00:19:44,900 Ти си единственият, който все още играе по правилата, Миднайт! 201 00:19:45,000 --> 00:19:48,500 И докато ти имитираш Швейцария, навън умират хора! 202 00:19:49,500 --> 00:19:53,300 Хенеси, Бийман... Те някога бяха и твои приятели, забрави ли? 203 00:19:54,800 --> 00:19:57,000 Нуждая се от помощта ти! 204 00:19:59,300 --> 00:20:02,200 Приеми го като последно желание. 205 00:20:04,800 --> 00:20:07,000 Играеш опасна игра! 206 00:20:15,200 --> 00:20:17,400 Между другото, ризата струва 200 долара. 207 00:20:18,600 --> 00:20:22,600 Това малко лайно се опитва да излезе от сянката на баща си от хилядолетия. 208 00:20:23,100 --> 00:20:25,300 Не искам да се замислям в какво би могъл да превърне този свят, 209 00:20:25,400 --> 00:20:27,600 ако някога премине отсам. 210 00:20:30,800 --> 00:20:33,200 Бях забравил колко е голям. 211 00:20:33,700 --> 00:20:37,600 200 души преминаха отвъд през това парче дърво в Синг Синг. 212 00:20:43,100 --> 00:20:45,300 Накъде е изток? 213 00:21:01,800 --> 00:21:04,500 Преди колко години си го ползвал за последно? 214 00:21:05,500 --> 00:21:07,700 Това е като карането на колело. 215 00:21:07,700 --> 00:21:09,900 Не, питам те сериозно. 216 00:21:12,200 --> 00:21:15,100 Кажи ми! Нали не е заради момичето? 217 00:21:16,200 --> 00:21:19,900 Определено не само заради нея. 218 00:21:26,600 --> 00:21:28,600 Студена е. 219 00:21:28,600 --> 00:21:30,800 Малко аромат? 220 00:21:52,100 --> 00:21:54,300 Сигурен ли си? - Не... 221 00:22:41,400 --> 00:22:43,600 Миднайт! 222 00:22:49,100 --> 00:22:51,100 Успя ли? 223 00:22:51,100 --> 00:22:52,200 Струваше си. 224 00:22:52,200 --> 00:22:55,100 По дяволите! Ти не си ли Папа Миднайт? 225 00:23:02,800 --> 00:23:06,800 И как точно смяташ да се приближиш достатъчно, за да използваш тези? 226 00:23:09,300 --> 00:23:11,900 Ами... не са я оставили без надзор. 227 00:23:12,200 --> 00:23:14,000 Хибридите са най-уязвими, когато 228 00:23:14,000 --> 00:23:17,100 залееш кожата им със светена вода. 229 00:23:18,200 --> 00:23:21,500 Някои предмети, най-вече един от двата кръста на Истерия, 230 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 са използвани дори от неръкоположени, за да осветят обкновена вода, 231 00:23:26,500 --> 00:23:28,900 или даже дъжд. 232 00:23:33,600 --> 00:23:37,600 Все още сме на пейката защото не сме готови за играта, нали? 233 00:23:37,700 --> 00:23:40,500 Случайно тук някъде да ти се намира някой от онези магически кръстове 234 00:23:40,700 --> 00:23:42,900 или нещо, което можем да вземем с нас? 235 00:23:44,000 --> 00:23:46,200 Виж, Джон, не се обиждай, но просто мисля, че... 236 00:23:46,400 --> 00:23:48,200 може би не е добра идея... 237 00:23:48,200 --> 00:23:50,300 да тръгнеш на самостоятелна мисия, за да спасиш света... 238 00:23:50,300 --> 00:23:53,000 Така мисля аз, не знам какво мисли Папс, но аз... 239 00:23:55,200 --> 00:23:59,100 Вземи го, Джон. Убий го след това. 240 00:24:03,300 --> 00:24:06,400 Ако се върнеш, ела да говорим за членството ти. 241 00:24:06,800 --> 00:24:09,000 Може би. - Добре. 242 00:24:15,100 --> 00:24:16,200 Какво правиш? 243 00:24:16,200 --> 00:24:19,000 Моля се. - Молиш се? Добре. 244 00:24:21,300 --> 00:24:23,500 Хайде стига! 245 00:25:17,800 --> 00:25:20,000 Хибриди, нали? 246 00:25:21,600 --> 00:25:23,700 При такова прераждане със сигурност ще я пазят. 247 00:25:24,700 --> 00:25:26,900 Нали? Определено! 248 00:25:27,300 --> 00:25:29,500 Да. 249 00:25:31,300 --> 00:25:33,100 Можем да ги хванем. 250 00:25:33,200 --> 00:25:37,200 Искам да кажа, че този кръст ще подейства, нали? 251 00:25:37,800 --> 00:25:40,200 Не винаги става като в книгите. 252 00:26:27,600 --> 00:26:29,200 Какво е това? 253 00:26:29,200 --> 00:26:31,400 Адът говори. 254 00:26:33,800 --> 00:26:36,000 Знаеш какво да правиш. 255 00:26:38,700 --> 00:26:40,900 Добре съм. 256 00:26:42,300 --> 00:26:44,500 Разбира се. 257 00:26:55,400 --> 00:26:58,100 Последното шоу. 258 00:27:30,800 --> 00:27:32,400 Здравейте! 259 00:27:32,400 --> 00:27:34,600 Казвам се Джон. 260 00:27:36,300 --> 00:27:38,500 Вие нарушавате Баланса. 261 00:27:40,500 --> 00:27:42,500 Тръгнете си веднага... 262 00:27:42,500 --> 00:27:45,300 ...или аз ще ви депортирам. 263 00:27:47,300 --> 00:27:50,000 Всички вие... 264 00:27:56,300 --> 00:27:59,100 вървете в ада. 265 00:28:03,500 --> 00:28:06,400 Светена вода? 266 00:29:19,500 --> 00:29:22,400 Анджела... 267 00:29:52,200 --> 00:29:54,400 Джон? 268 00:29:56,100 --> 00:29:58,300 Джон! 269 00:30:01,600 --> 00:30:03,600 По дяволите! 270 00:31:09,338 --> 00:31:11,538 Анджела. 271 00:31:33,700 --> 00:31:35,900 Анджела, какво има? 272 00:31:41,800 --> 00:31:43,900 Извади го! 273 00:31:45,400 --> 00:31:47,600 В името на Отца и Сина и Светия дух... 274 00:32:09,500 --> 00:32:12,600 В името на Отца, и Сина, и Светия дух... 275 00:32:50,700 --> 00:32:52,100 Не беше зле, хлапе! 276 00:32:54,900 --> 00:32:57,300 Не беше зле, чу ли? 277 00:32:57,000 --> 00:33:00,700 Знаеш ли защо? Защото аз съм Чаз Креймър. 278 00:33:08,700 --> 00:33:11,000 Чаз! 279 00:33:18,600 --> 00:33:20,800 Прав беше, Джон... 280 00:33:21,500 --> 00:33:24,400 Не е като в книгите... 281 00:33:24,800 --> 00:33:27,000 Не... 282 00:33:27,200 --> 00:33:30,200 Не е като в книгите. 283 00:33:49,200 --> 00:33:51,400 Заповядвам ти да тръгнеш към светлината! 284 00:33:52,600 --> 00:33:56,200 Заповядвам ти да тръгнеш към светлината! 285 00:33:57,100 --> 00:34:00,000 Заповядвам ти... 286 00:34:12,100 --> 00:34:14,400 Егото ти е невероятно! 287 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 Гавраил... така и предположих. 288 00:34:19,900 --> 00:34:22,200 "И прокълнатите ще наследят земята." 289 00:34:22,900 --> 00:34:25,100 Сега мен ли съдиш, Джон? 290 00:34:26,600 --> 00:34:28,800 Предателство, убийство, геноцид... 291 00:34:28,900 --> 00:34:30,500 Наречи ме наивен! 292 00:34:30,500 --> 00:34:34,100 Просто се опитвам да вдъхновя човечеството за всичко, за което е създадено. 293 00:34:34,300 --> 00:34:37,500 Предавайки земята на сина на Дявола? 294 00:34:38,500 --> 00:34:40,700 Помогни ми. 295 00:34:43,900 --> 00:34:47,900 Беше ви даден този... безценен дар, нали? 296 00:34:49,400 --> 00:34:53,000 На всеки един от вас... Създателят подари изкупление. 297 00:34:54,100 --> 00:34:56,300 Убийци, изнасилвачи, престъпници... 298 00:34:56,800 --> 00:35:00,600 На всеки - вие само трябва да се разкаете... и Бог ви взима в прегръдката си. 299 00:35:03,900 --> 00:35:05,700 В целия свят, в цялата вселена... 300 00:35:05,700 --> 00:35:09,700 никое друго създание не може да се похвали с това, освен човекът. 301 00:35:11,800 --> 00:35:14,100 Не е справедливо. 302 00:35:16,800 --> 00:35:19,400 Щом вашият мил Бог ви обича толкова много,... 303 00:35:20,500 --> 00:35:23,700 аз ще ви направя достойни за любовта Му. 304 00:35:25,400 --> 00:35:27,600 Наблюдавам ви от доста време. 305 00:35:28,300 --> 00:35:32,300 Само пред лицето на ужаса сте способни да откриете благородството си. 306 00:35:32,800 --> 00:35:35,300 А сте способни на такова благородство! 307 00:35:39,100 --> 00:35:41,300 Така че... 308 00:35:41,400 --> 00:35:43,600 ще ви донеса болка. 309 00:35:44,000 --> 00:35:46,800 Ще ви донеса ужас,... 310 00:35:48,500 --> 00:35:50,700 за да ви накарам да се издигнете над него. 311 00:35:54,600 --> 00:35:57,500 Така че тези от вас, които оцелеят от ада на земята,... 312 00:35:58,300 --> 00:36:00,700 да бъдат достойни за Божията любов. 313 00:36:01,200 --> 00:36:03,400 Гавраил... 314 00:36:03,800 --> 00:36:06,000 ти си луд! 315 00:36:07,600 --> 00:36:10,100 Пътят към спасението започва тази вечер. 316 00:36:11,700 --> 00:36:13,900 В този момент. 317 00:36:53,200 --> 00:36:55,900 Знам, че не съм от любимците Ти... 318 00:36:56,800 --> 00:36:59,000 и че не съм добре дошъл в дома Ти,... 319 00:37:01,000 --> 00:37:03,300 но малко внимание ще ми бъде от полза... 320 00:37:07,100 --> 00:37:09,300 Моля Те! 321 00:37:53,800 --> 00:37:56,000 Излез! 322 00:38:14,800 --> 00:38:17,000 Побързай! 323 00:38:33,300 --> 00:38:36,700 Мемон, сине на Сатаната... 324 00:38:37,600 --> 00:38:41,400 пускам те да преминеш в този свят! 325 00:39:33,300 --> 00:39:34,600 Лу... 326 00:39:34,600 --> 00:39:36,800 защо се забави толкова? 327 00:39:37,200 --> 00:39:39,400 Здравей, Джон! 328 00:39:40,000 --> 00:39:42,200 Джон, здравей... 329 00:39:47,600 --> 00:39:51,600 Ти си единствената душа, която лично бих слязъл да взема. 330 00:39:57,300 --> 00:39:59,500 И аз така чух. 331 00:40:01,000 --> 00:40:02,800 Нещо против? 332 00:40:02,800 --> 00:40:05,100 Давай! И без това съм заседнал. 333 00:40:05,800 --> 00:40:07,700 Пирон в ковчега. 334 00:40:07,700 --> 00:40:09,900 Много подходящо, Джон. 335 00:40:12,400 --> 00:40:14,700 Когато режеш прекалено надълбоко, прерязваш сухожилията. 336 00:40:16,000 --> 00:40:18,200 Движението на пръстите отива по дяволите. 337 00:40:18,800 --> 00:40:21,000 Нека ти помогна. 338 00:40:31,700 --> 00:40:33,900 Видя ли? 339 00:40:35,500 --> 00:40:36,700 Синко... 340 00:40:36,700 --> 00:40:40,700 Имам за теб цял... развлекателен парк, пълен с червени забавления. 341 00:40:42,300 --> 00:40:44,500 Голям сладур си. 342 00:40:45,500 --> 00:40:49,400 Не вярвах да направиш една и съща грешка два пъти. 343 00:40:53,900 --> 00:40:56,400 И ти не го направи. 344 00:40:56,600 --> 00:40:58,400 Нали? 345 00:40:58,400 --> 00:41:00,100 Как е семейството? 346 00:41:00,100 --> 00:41:02,000 Семейството е съвсем добре. 347 00:41:02,000 --> 00:41:04,100 Много, много са заети. 348 00:41:04,100 --> 00:41:06,300 Имат нужда от почивка. 349 00:41:06,300 --> 00:41:09,400 Чува се, че хлапето ти е цял бащичко. 350 00:41:09,600 --> 00:41:12,300 Прави каквото може. 351 00:41:12,800 --> 00:41:14,500 Той е в другата стая. 352 00:41:14,500 --> 00:41:16,700 Момчетата са си момчета. 353 00:41:18,200 --> 00:41:20,900 Заедно с Гавраил. 354 00:41:22,500 --> 00:41:24,900 Всеки си има вкус, нали? 355 00:41:25,300 --> 00:41:27,700 Те държат Копието на Съдбата. 356 00:41:30,300 --> 00:41:32,900 "Те държат Копието на Съдбата." 357 00:41:42,000 --> 00:41:44,200 Това поредният ти номер ли е? 358 00:41:46,900 --> 00:41:49,100 Виж сам. 359 00:41:51,900 --> 00:41:54,700 Чакал си ме 20 години, Лу... 360 00:41:55,600 --> 00:41:58,500 Какво са още 20 секунди? 361 00:43:01,000 --> 00:43:02,600 Луцифер! 362 00:43:02,600 --> 00:43:05,800 Този свят ще бъде мой, след време. 363 00:43:06,300 --> 00:43:10,300 Гавраил, ти трябва да разбираш по-добре от всички нас... 364 00:43:12,400 --> 00:43:14,100 амбицията! 365 00:43:14,100 --> 00:43:16,300 Син на забвението! 366 00:43:17,600 --> 00:43:19,800 Малък рог! 367 00:43:20,600 --> 00:43:22,800 Най-нечистият! 368 00:43:22,900 --> 00:43:25,100 Би ли ми спестил старите имена? 369 00:43:26,100 --> 00:43:28,200 Време е да се прибираме в къщи, сине. 370 00:43:28,200 --> 00:43:30,800 Ще те победя... 371 00:43:31,200 --> 00:43:33,700 ...в Негова чест! 372 00:43:39,100 --> 00:43:43,100 Май някой е останал без подкрепа... 373 00:44:00,900 --> 00:44:03,100 Отче! 374 00:44:24,700 --> 00:44:26,900 Е? 375 00:44:32,700 --> 00:44:34,100 Какво? 376 00:44:34,100 --> 00:44:38,100 Какво искаш? Отсрочка? 377 00:44:42,400 --> 00:44:44,600 Сестра й... 378 00:44:45,700 --> 00:44:47,900 Изабел. 379 00:44:48,400 --> 00:44:50,600 Какво за нея? 380 00:44:51,700 --> 00:44:54,600 Пусни я да се върне. 381 00:44:57,300 --> 00:45:01,300 Съгласен си да дадеш живота си, за да може тя да отиде в рая? 382 00:45:10,800 --> 00:45:13,000 Добре. Готово! 383 00:45:16,200 --> 00:45:19,700 Време е да тръгваме, Джон. 384 00:45:19,900 --> 00:45:22,100 Да... 385 00:46:17,200 --> 00:46:19,400 Жертвоприношението! 386 00:46:29,900 --> 00:46:33,900 Не! Този ми принадлежи! 387 00:46:45,300 --> 00:46:49,300 Не! Ти ще живееш, Джон Константин! 388 00:46:53,900 --> 00:46:56,100 Ще живееш! 389 00:46:57,800 --> 00:47:00,100 Ще имаш... 390 00:47:02,200 --> 00:47:04,400 шанса да докажеш,... 391 00:47:06,400 --> 00:47:10,400 че душата ти наистина принадлежи на ада! 392 00:47:14,400 --> 00:47:17,000 Да, ще живееш! 393 00:47:21,100 --> 00:47:24,800 Ще живееш... 394 00:48:36,800 --> 00:48:38,900 Благодаря ти! 395 00:48:40,800 --> 00:48:43,700 Няма за какво. 396 00:48:58,100 --> 00:49:00,300 Човек? 397 00:49:01,500 --> 00:49:04,800 Ти не заслужаваш да бъдеш човек! 398 00:49:05,500 --> 00:49:07,600 Отмъщение ли искаш? 399 00:49:07,600 --> 00:49:09,800 За това ли мислиш в момента? 400 00:49:12,900 --> 00:49:15,100 Направи го. 401 00:49:15,400 --> 00:49:17,600 Направи го! 402 00:49:18,500 --> 00:49:20,700 Отмъсти! 403 00:49:21,000 --> 00:49:23,200 Сложи край на живота ми! 404 00:49:27,000 --> 00:49:28,700 Бъди Божията ръка! 405 00:49:28,700 --> 00:49:30,700 Изборът е твой! 406 00:49:30,700 --> 00:49:32,900 Изборът винаги е бил твой. 407 00:49:38,200 --> 00:49:40,400 Да... 408 00:49:45,200 --> 00:49:49,200 Това се нарича болка. Свиквай с нея! 409 00:49:55,200 --> 00:49:57,400 Можеше да ме застреляш, Джон! 410 00:49:59,400 --> 00:50:01,600 Ти избра по-висшия път! 411 00:50:03,200 --> 00:50:05,400 Виж колко добре се справяш! 412 00:50:30,800 --> 00:50:33,300 Хубаво местенце! 413 00:50:36,900 --> 00:50:39,100 Имам нещо за теб. 414 00:50:40,800 --> 00:50:43,900 Нещо ми подсказва, че не си от типа мъже, които подаряват цветя. 415 00:50:46,800 --> 00:50:49,000 О, много разумно! 416 00:50:54,100 --> 00:50:56,300 Джон! 417 00:50:57,200 --> 00:50:59,400 Защо ми оставяш това? 418 00:50:59,900 --> 00:51:02,700 Такива са правилата. Скрий го! 419 00:51:03,000 --> 00:51:05,500 Някъде, където никой никога няма да го намери. 420 00:51:06,900 --> 00:51:09,100 Дори аз. 421 00:51:12,300 --> 00:51:14,700 Винаги има уловка. 422 00:51:15,600 --> 00:51:17,800 Да. 423 00:51:29,900 --> 00:51:32,100 И така... 424 00:51:33,200 --> 00:51:35,400 Имам да поизчистя малко. 425 00:51:39,600 --> 00:51:43,600 Ще се виждаме... 426 00:51:46,400 --> 00:51:48,600 Ще се радвам. 427 00:52:17,000 --> 00:52:19,200 Предполагам, че всеки от нас има мисия. 428 00:52:19,900 --> 00:52:22,400 Аз трябваше да умра... два пъти... 429 00:52:23,000 --> 00:52:25,200 ...за да разбера това. 430 00:52:25,600 --> 00:52:29,600 Както пише в книгата: "Неведоми са пътищата." 431 00:52:30,500 --> 00:52:32,600 На някои хора това им харесва, 432 00:52:32,600 --> 00:52:34,800 на други не. 433 00:52:35,800 --> 00:52:50,600 превод: Миа 434 00:52:50,600 --> 00:52:53,600 редакция: vilitza