1
00:00:16,278 --> 00:00:20,525
Сега скенерите на Умиротворителите са...
2
00:00:21,575 --> 00:00:23,484
директно върху нас.
3
00:00:25,579 --> 00:00:30,655
Вярвам, че ще преживеем това сканиране,
само гадният студ ще ме съсипе.
4
00:00:33,753 --> 00:00:35,829
Защо, по дяволите, не можем да се
посгреем малко?
5
00:00:35,964 --> 00:00:38,419
Защото Сигналът на Карджик
се настройва към енергийни източници.
6
00:00:38,508 --> 00:00:40,085
Мръзнем, но пък сме живи.
7
00:00:40,260 --> 00:00:42,667
Е, зависи от дефиницията ти.
8
00:00:42,887 --> 00:00:45,176
Това, което ни сканира, не е мородър.
9
00:00:45,681 --> 00:00:47,888
Това е транспортьорът на Крейз.
10
00:00:48,017 --> 00:00:49,476
Никой друг няма да попита.
11
00:00:49,602 --> 00:00:52,093
Тогава аз ще попитам.
12
00:00:52,438 --> 00:00:54,514
Заан, как така не си измръзнала?
13
00:00:54,607 --> 00:00:57,524
Телесната ми температура се саморегулира
при повечето условия.
14
00:01:06,160 --> 00:01:08,069
Пилот, как е бебето?
15
00:01:08,287 --> 00:01:11,905
Извинете, но Моя прихваща нещо.
16
00:01:12,207 --> 00:01:14,283
Изглежда, че е...
17
00:01:14,918 --> 00:01:17,041
някакъв сигнал за помощ.
18
00:01:17,170 --> 00:01:19,957
- Източник?
- Един от околните астероиди.
19
00:01:20,090 --> 00:01:21,999
Ще видя дали мога да го изолирам.
20
00:01:22,384 --> 00:01:25,088
Моля ви! Моля ви, моля ви, моля ви, чуйте ме!
21
00:01:25,720 --> 00:01:29,504
Заседнали сме тук със семейството ми
и ни нападнаха.
22
00:01:30,516 --> 00:01:34,300
Моля ви, помогнете ни!
Моля ви, елате възможно най-бързо!
23
00:01:34,562 --> 00:01:36,436
Тук има някакво същество.
24
00:01:40,234 --> 00:01:44,184
- Да не би да е номер на Умиротворителите?
- Да, напълно е възможно.
25
00:01:44,363 --> 00:01:48,230
Не, източникът на излъчването
е на много близък астероид.
26
00:01:48,450 --> 00:01:52,993
Сигналът е слаб, от кораба на Крейз
сигурно дори не са го чули.
27
00:01:53,163 --> 00:01:57,327
Не можем да се измъкнем от този
астероиден пояс без навигационна помощ.
28
00:01:57,501 --> 00:01:59,992
Може би това момиче и семейството
й имат карти.
29
00:02:00,087 --> 00:02:02,922
Нали не мислите сериозно да отидете там?
30
00:02:03,048 --> 00:02:05,005
За Бога, не видяхте ли това нещо?
31
00:02:05,133 --> 00:02:07,671
Ти не трябва да ходиш там,
Ваша Високопарност.
32
00:02:08,637 --> 00:02:12,385
Зов за помощ, отправен към нас?!
33
00:02:17,187 --> 00:02:19,144
Не е ли глупаво?
34
00:03:11,239 --> 00:03:12,614
Невъзможно!
35
00:03:13,116 --> 00:03:17,742
Има над 20 000 достатъчно големи астероиди,
които да скрият Левиатана от скенерите ни, сър.
36
00:03:17,870 --> 00:03:21,037
Тогава ще навлезем в пояса и
ще сменим ъгъла на излъчване!
37
00:03:21,123 --> 00:03:24,457
Това ще е за сметка на маневреността.
38
00:03:27,338 --> 00:03:29,793
Заповядах да не ме безпокоят.
39
00:03:30,049 --> 00:03:32,125
Разбира се, Капитане, но...
40
00:03:32,384 --> 00:03:36,252
като Ваш служител,
за да заловим отново Левиатана,
41
00:03:36,805 --> 00:03:41,882
мислех, че мога да предложа курс на действие,
който, изглежда, още не сте обмислили.
42
00:03:45,981 --> 00:03:50,310
Мислите ли, че една майка
би изоставила детето си?
43
00:03:52,988 --> 00:03:55,443
Ако аз давах заповеди, Капитане...
44
00:03:56,366 --> 00:04:01,075
щях да се концентрирам...
върху бебето на Левиатана.
45
00:04:01,454 --> 00:04:05,867
Да бомбардирам зоната с
многочестотни сигнали...
46
00:04:06,542 --> 00:04:08,950
дисонантно въздействие...
47
00:04:09,170 --> 00:04:12,954
Да видя дали не мога да накарам
детето да се издаде само в паниката.
48
00:04:13,132 --> 00:04:17,046
И...майка му заедно с него.
49
00:04:21,223 --> 00:04:23,975
Сър? Вашите заповеди?
50
00:04:24,852 --> 00:04:28,719
Заповедите ми са да променим позицията си.
51
00:04:38,031 --> 00:04:41,032
Скенерите на Умиротворителите отминаха.
52
00:04:41,326 --> 00:04:43,817
Един, двама, трима, четирима за изпращане, Пилот.
53
00:04:43,995 --> 00:04:45,620
Офицер Сун...
54
00:04:45,789 --> 00:04:50,616
Ще се радвам, ако останеш на борда.
55
00:04:51,794 --> 00:04:55,709
- Добре, Пилот. - Предлагам да деактивираме
комуникаторите си от съображения за сигурност.
56
00:04:55,840 --> 00:04:59,885
Запомнете, минимално използване на двигателите
и достатъчно скали между вас и Крейз.
57
00:05:00,052 --> 00:05:02,211
- Ясно?
- Разбрано.
58
00:05:14,650 --> 00:05:17,900
Това е най-гадното място,
на което съм бил.
59
00:05:17,986 --> 00:05:21,153
Там, където ти виждаш неприятности, Д'Арго,
аз откривам края на неприятностите.
60
00:05:21,323 --> 00:05:22,983
Е, да погледнем нещата в перспектива, Заан,
61
00:05:23,116 --> 00:05:26,532
Ти си най-незначителното нещо на този
астероид, към което съм алергичен.
62
00:05:26,662 --> 00:05:29,532
Голямото момче има право,
целият съм в обриви.
63
00:05:29,664 --> 00:05:33,828
Уверявам ви, че лековете за всички тези
болежки, а и много повече, също са тук.
64
00:05:33,919 --> 00:05:36,077
- Щом казваш.
- Огледайте се наоколо.
65
00:05:36,171 --> 00:05:39,540
Какво не виждате?
Няма животни, няма птици, няма насекоми,
66
00:05:39,632 --> 00:05:44,508
няма нищо, което да съперничи на фауната,
това невероятно място е
фармацевтичната лаборатория на боговете.
67
00:05:44,679 --> 00:05:48,379
Хей, щастливи лагерници, не забравяйте, че
момичето от сигнала за помощ каза:
68
00:05:48,558 --> 00:05:50,266
"С Ъ Щ Е С Т В О ".
69
00:05:50,476 --> 00:05:53,311
Е, тя вероятно вече е мъртва,
70
00:05:53,437 --> 00:05:56,438
Какъвто ще съм и аз,
ако не се махна от този астероид.
71
00:05:56,982 --> 00:05:58,975
Долавяте ли някакъв аромат?
72
00:05:59,068 --> 00:06:03,564
Заан, нека ти обясня какво се
случва в носа ти в момента.
73
00:06:03,864 --> 00:06:06,485
Има големи парчета слузеста и
лепкава зелена маса...
74
00:06:06,575 --> 00:06:10,158
Д'Арго, не, не, не, не.
престани с лаксанската поезия.
75
00:06:14,082 --> 00:06:16,656
Ето ви малко добре звучащи синуси.
76
00:06:17,961 --> 00:06:20,084
- Не се отделяй от мен, Д'Арго.
- Тук съм.
77
00:06:25,844 --> 00:06:28,002
Давай! Давай!
78
00:06:39,565 --> 00:06:41,854
Пoбързайте! Пoбързайте! Побързайте!
79
00:06:43,736 --> 00:06:47,152
- Пoмогнете ми! Помогнете ми! Помогнете ми, моля ви!
- Всичко е наред, вече си в безопасност.
80
00:06:47,281 --> 00:06:49,274
Къде са останалите?
Къде е семейството ти?
81
00:06:49,366 --> 00:06:51,442
- Трябва да ме защитите.
- Не, чуй ме.
82
00:06:51,619 --> 00:06:55,284
- Къде са останалите?
- Той изби всички! Моля ви, помогнете ми!
83
00:06:55,456 --> 00:06:57,579
- Те са мъртви?
- Моля ви, помогнете ми. Моля ви, моля ви.
84
00:06:57,750 --> 00:06:59,659
Измъкна се, познава терена доста добре.
85
00:06:59,793 --> 00:07:02,367
Името ми е Заан,
това е Крайтън, това е Д'Арго.
86
00:07:02,504 --> 00:07:05,458
- Тук сме, за да ти помогнем, скъпа.
- Как се казваш?
87
00:07:05,882 --> 00:07:10,094
- Аз съм Ем'Лии. - Виж, имаш ли някакви карти, които
да ни помогнат да се измъкнем от този астероиден пояс?
88
00:07:10,303 --> 00:07:12,841
Имахме, всичко е унищожено, вече няма нищо.
89
00:07:12,973 --> 00:07:16,673
- Моля ви, не ме оставяйте тук.
- Хайде да се връщаме при капсулата.
90
00:07:16,810 --> 00:07:18,636
Транспортна капсула? Добре ли е охранявана?
91
00:07:18,728 --> 00:07:22,477
- Хайде! - Добре ли е защитена? Ако не е,
той ще я намери и ще я нападне.
92
00:07:22,607 --> 00:07:24,398
Моля ви...Моля ви...Моля ви...
93
00:07:32,700 --> 00:07:35,072
- Запали двигателя.
- При него съм.
94
00:07:41,000 --> 00:07:42,328
Д'Арго!
95
00:07:44,587 --> 00:07:46,211
Убий го!
96
00:07:52,761 --> 00:07:55,881
- Казах ви, че това място е гадно.
- Къде си ранен?
97
00:07:56,014 --> 00:07:59,264
В момента...навсякъде.
98
00:08:00,352 --> 00:08:03,721
Махна се, входът е обезопасен.
99
00:08:03,855 --> 00:08:07,306
- Няма да се върне вътре, спасени сме.
- Капсулата е повредена.
100
00:08:07,651 --> 00:08:11,518
Аз уцелих втората горивна помпа,
а ти главнoто управление на двигателите.
101
00:08:11,863 --> 00:08:14,021
Да, да, ще ги оправя. Ти добре ли си?
102
00:08:14,699 --> 00:08:16,905
Имам счупен терок...
103
00:08:17,243 --> 00:08:20,992
вероятно вътрешен кръвоизлив...но...
104
00:08:26,669 --> 00:08:30,713
Определено...вътрешен кръвоизлив.
105
00:08:41,266 --> 00:08:42,844
Какво има, Пилот? Какво не е наред?
106
00:08:42,976 --> 00:08:45,763
Освен очевидното...
107
00:08:45,854 --> 00:08:49,057
Не знам на кой друг
освен на теб мога да се доверя.
108
00:08:49,524 --> 00:08:51,102
Да се довериш за какво?
109
00:08:51,276 --> 00:08:54,396
Опасявам се, че бебето на Моя
не е нормално.
110
00:08:54,571 --> 00:08:57,358
Умиротворителите са променили гените му,
111
00:08:57,532 --> 00:09:02,692
създали са кораб, който е полу-
Левиатан, полу-боен кораб.
112
00:09:03,121 --> 00:09:04,948
Всички сме виждали въоръжението на малкото.
113
00:09:05,164 --> 00:09:10,325
Моя се затруднява да установи
връзка с рожбата си.
114
00:09:10,461 --> 00:09:14,126
- Как така?
- Бебето знае, че е различно.
115
00:09:14,257 --> 00:09:16,794
Има напрежение между него и Моя.
116
00:09:18,594 --> 00:09:20,883
И какво очакваш да направя аз?
117
00:09:21,097 --> 00:09:25,924
Ти беше Умиротворител...
Ти, по-добре от всеки от нас,
118
00:09:26,101 --> 00:09:28,557
би могла да разбереш какво му е сторено.
119
00:09:28,687 --> 00:09:32,981
Ако обясним на Моя, тя сигурно
120
00:09:33,317 --> 00:09:38,738
би могла да укрепи доверието му в нея,
а и в нас.
121
00:09:39,573 --> 00:09:41,649
Искаш да отида там?
122
00:09:42,284 --> 00:09:45,201
Моя ти дава позволение.
123
00:09:46,746 --> 00:09:48,953
Ами бебето?
124
00:10:03,846 --> 00:10:06,053
Невероятно!
125
00:10:18,861 --> 00:10:20,403
Офицер Сун...
126
00:10:20,863 --> 00:10:23,235
Пилот, нали не трябваше да ползваме радиовръзка?
127
00:10:23,407 --> 00:10:27,736
Докато си при управлението на малкото,
имам пряка лазерна връзка помежду ни.
128
00:10:28,245 --> 00:10:30,866
Единственият начин Умиротворителите
да я прихванат,
129
00:10:30,956 --> 00:10:33,494
е да се озоват точно на пътя й.
130
00:10:38,672 --> 00:10:41,507
Това е поразително, Пилот...
131
00:10:41,800 --> 00:10:47,220
Има пълен синтез между технологиите на
Левиатан и на военен кораб.
132
00:10:52,268 --> 00:10:54,095
Трябва ми повече светлина.
133
00:11:15,791 --> 00:11:17,166
Имам светлина.
134
00:11:17,292 --> 00:11:22,334
Отвън изглежда, че детето
притежава свръхзвукова артилерия.
135
00:11:25,050 --> 00:11:26,674
Да.
136
00:11:29,095 --> 00:11:32,381
Контролното табло е тук.
137
00:11:32,515 --> 00:11:36,015
Би било разумно да се локализира
комуникационния обхват,
138
00:11:36,186 --> 00:11:40,100
тъй като вероятно Умиротворителите
ще го използват, за да ни открият.
139
00:11:40,982 --> 00:11:43,188
Комуникационният обхват?
140
00:11:51,492 --> 00:11:54,065
Комуникационният обхват...
141
00:11:55,579 --> 00:11:57,904
е изключен.
142
00:11:58,040 --> 00:12:00,827
Как успя да го откриеш толкова бързо?
143
00:12:01,460 --> 00:12:04,247
Би трябвало да успея, струва ми се.
144
00:12:24,107 --> 00:12:25,815
Здравей.
145
00:12:34,575 --> 00:12:38,988
- Какво правиш тук?
- Възхищавам се на покоите ти, капитане.
146
00:12:39,956 --> 00:12:44,333
Прекалено разкошни, дори за
"капитанските" стандарти.
147
00:12:45,002 --> 00:12:48,834
Никога не съм разбирал
нуждата на някои воини
148
00:12:48,964 --> 00:12:52,582
да увековечават завоеванията си.
149
00:12:53,052 --> 00:12:57,630
Да не би видът на тази гниеща плът
150
00:12:57,806 --> 00:13:02,053
да ти напомня за времето,
когато си бил могъщ?
151
00:13:02,561 --> 00:13:05,764
Служебното ти положение ти осигурява
специални привилегии, Скорпиъс,
152
00:13:05,939 --> 00:13:08,608
които не включват незачитане на ранга.
153
00:13:08,733 --> 00:13:10,856
- Искам да се махнеш от кораба ми.
- Разбира се, че искаш.
154
00:13:12,946 --> 00:13:15,022
Честно казано, капитане...
155
00:13:16,241 --> 00:13:21,282
провалял си се непрекъснато
във всички свои задължения.
156
00:13:21,537 --> 00:13:26,780
Вероятността да постигнеш успех
доста е намаляла.
157
00:13:27,168 --> 00:13:31,877
Ако я пропуснеш, се опасявам,
158
00:13:32,089 --> 00:13:35,174
че скоро този кораб ще се нуждае
от друг командир.
159
00:13:39,763 --> 00:13:42,598
- Просто го глътни!
- Какво?
160
00:13:43,392 --> 00:13:46,843
- Щом искаш да ме убиеш, защо просто не ме застреляш?
- Тази билка ще спре вътрешния ти кръвоизлив.
161
00:13:47,020 --> 00:13:50,389
- Да не предпочиташ да те разрежа, Д'Арго?
- Ти не си хирург.
162
00:13:50,524 --> 00:13:52,766
Точно така! Сега гълтай!
163
00:13:53,902 --> 00:13:57,852
- И така, колко каза, че бяхте?
- Първоначално четиридесет и един.
164
00:13:58,031 --> 00:14:00,273
Смятахме да се заселим тук,
165
00:14:00,575 --> 00:14:03,944
баща ми, майка ми, двамата ми братя.
166
00:14:04,287 --> 00:14:07,703
- И те всички са...
- Съществото често изгладнява.
167
00:14:07,957 --> 00:14:12,418
Джон, трябват ни още корени от киджмот...
Раните на Д'Арго не се подобряват.
168
00:14:12,503 --> 00:14:16,086
Добре, ще направим
една бърза разходка до аптеката.
169
00:14:16,174 --> 00:14:18,629
Излизаш от вратата, завиваш наляво към чудовището.
170
00:14:19,051 --> 00:14:20,878
Миришеш различно...
171
00:14:21,971 --> 00:14:25,007
Миришеш като навън.
172
00:14:25,224 --> 00:14:29,091
Твоите обонятелни сетива са много добри,
аз също съм растение.
173
00:14:29,270 --> 00:14:31,558
Да бе.
174
00:14:33,774 --> 00:14:36,858
- Какво?
- Не знаеше ли?
175
00:14:37,820 --> 00:14:39,527
Какво да знам?
176
00:14:41,156 --> 00:14:44,442
- Ти си растение?
- Винаги съм била, Джон.
177
00:14:44,534 --> 00:14:46,443
Защо, това притеснява ли те?
178
00:14:48,079 --> 00:14:52,492
Не, но никога не съм предполагал...
179
00:14:53,668 --> 00:14:55,661
Ти си зеленчук?
180
00:14:55,837 --> 00:14:59,420
Всеки знае, че Делвийците са еволюирали растения.
181
00:15:05,221 --> 00:15:06,763
Добре.
182
00:15:06,848 --> 00:15:09,517
Съзнателният живот при растенията
не е толкова необичаен, Джон.
183
00:15:09,642 --> 00:15:12,726
Имам хрущялни фибри вместо кости,
184
00:15:12,853 --> 00:15:17,764
туперадинова целулозна тъкан,
и регенативна фасцийна мембрана.
185
00:15:18,651 --> 00:15:22,435
- Синият цвят?
- Хлоропластова тинтация.
186
00:15:22,613 --> 00:15:26,278
Жълтите точки са
стомата за отделянето на влагата.
187
00:15:28,952 --> 00:15:33,614
Затова обичаш толкова много светлината...
Фотосинтеза.
188
00:15:37,377 --> 00:15:40,663
Добре ли си? Кога яде за последен път?
189
00:15:40,797 --> 00:15:42,790
Още не съм гладна.
190
00:15:49,597 --> 00:15:51,257
Той идва.
191
00:15:52,183 --> 00:15:54,756
Заан!
Почти свърших, намерих каквото ми трябва.
192
00:15:54,852 --> 00:15:56,430
По-добре го откъсни.
193
00:15:56,521 --> 00:15:59,806
- Ем'Лии! По дяволите!
- Върви след нея, аз приключих.
194
00:15:59,982 --> 00:16:01,476
Ем'Лии!
195
00:17:15,389 --> 00:17:18,058
Съжалявам за женската ви, бях уплашена.
196
00:17:18,183 --> 00:17:22,263
- Ти не си виновна.
- Не, ти си виновен.
197
00:17:22,395 --> 00:17:26,263
- Трябваше да пазиш Заан, вместо да...
- Беше инстинкт, Д'Арго.
198
00:17:26,399 --> 00:17:29,850
Разбираш ли, всяко нещо, което правиш,
е базирано на инстинкта.
199
00:17:29,944 --> 00:17:33,479
- Освен това, няма признаци, че е била...
- Изядена?
200
00:17:34,365 --> 00:17:39,241
Тя няма да бъде изядена, съществото ще заведе
приятелката ви до мястото си за хранене, преди да я убие.
201
00:17:39,454 --> 00:17:43,368
Изядена? Това е!
Кажи ми как да стигна там.
202
00:17:43,541 --> 00:17:47,241
Не мога...просто знаеш къде е и това е.
203
00:17:47,420 --> 00:17:49,957
- Ще те заведа.
- Не, не, не, твърде опасно е.
204
00:17:50,089 --> 00:17:54,038
- Нека да те заведе, Джон.
- Мога да го подуша, преди дори да разбереш, че е наоколо.
205
00:17:54,176 --> 00:17:57,510
Аз съм по-добре от Заан...Върви!
206
00:17:57,805 --> 00:18:01,055
Върви... намери я.
207
00:18:02,309 --> 00:18:04,136
Добре, хайде.
208
00:18:09,774 --> 00:18:12,645
Насам! Оттук!
209
00:18:14,988 --> 00:18:17,942
Ето тук се храни.
210
00:18:18,116 --> 00:18:20,654
Ще се махнем възможно най-бързо.
211
00:18:20,827 --> 00:18:23,152
Ама че грозни остатъци.
212
00:18:24,038 --> 00:18:26,612
Има ли друго място, където
може да е завел Заан?
213
00:18:31,629 --> 00:18:33,123
Добре ли си?
214
00:18:33,297 --> 00:18:36,796
Гладна съм.
215
00:18:36,926 --> 00:18:39,880
Виж, ще ти донеса малко храна веднага,
щом се върнем на капсулата.
216
00:18:39,970 --> 00:18:44,015
- Точно сега...разбираш ли, Ем'Лии...
- ХРАНА.
217
00:18:44,099 --> 00:18:47,800
- ХРАНА.
- Не ми се усуквай сега, разбра ли?
218
00:18:47,978 --> 00:18:50,730
Трябва да ми помогнеш да намеря приятелката си.
219
00:19:06,579 --> 00:19:10,743
Аз...не...съм...
220
00:19:10,875 --> 00:19:13,200
ваш враг.
221
00:19:15,630 --> 00:19:17,955
Тя...е.
222
00:19:31,562 --> 00:19:33,389
Викал си ме, капитане?
223
00:19:33,564 --> 00:19:38,190
Ти ли предложи на мостовия ми офицер
да не променяме настоящата си позиция?
224
00:19:38,318 --> 00:19:41,568
Да, мостовият ти офицер и екипът й...
225
00:19:41,738 --> 00:19:44,775
изглежда оцениха
предложението ми по достойнство.
226
00:19:44,908 --> 00:19:49,451
Отиде твърде далеч, Скорпиъс,
оспорил си пряко моя команда.
227
00:19:49,704 --> 00:19:51,780
Твоята команда е съмнителна.
228
00:19:51,957 --> 00:19:55,824
Ако действията ми бяха под въпрос,
щях да бъда отзован.
229
00:19:58,213 --> 00:20:00,252
Ти беше отзован...
230
00:20:00,965 --> 00:20:05,093
Забрави ли, че видях спомените ти...
231
00:20:05,720 --> 00:20:08,341
че знам за твоето неподчинение...
232
00:20:08,514 --> 00:20:13,093
че бях свидетел на екзекуцията
на втория ти офицер?
233
00:20:13,936 --> 00:20:17,804
Като им заведа малкото на Левиатана,
ще избегна всяко от тези обвинения.
234
00:20:17,982 --> 00:20:20,603
Сега, напусни квартирата ми.
235
00:20:21,152 --> 00:20:25,979
Ще кажа на мостовия офицер, че
няма да променяме курса си.
236
00:20:34,957 --> 00:20:37,494
Съжалявам, че съм ви наранил.
237
00:20:38,085 --> 00:20:41,169
Да, няколко думи биха
ни спестили доста неприятности.
238
00:20:41,254 --> 00:20:45,299
За мен тази атмосфера е много разредена,
и най-малкото усилие ми пречи да говоря.
239
00:20:45,425 --> 00:20:47,299
Не ми остава дъх.
240
00:20:47,427 --> 00:20:50,796
Джон, Ем'Лии е калцивор, тя се храни с кости.
241
00:20:51,306 --> 00:20:53,132
- Значи тя щеше да ме изяде?
- Да.
242
00:20:53,266 --> 00:20:56,018
Само скелета ти, плътта я оставя да изгние.
243
00:20:56,144 --> 00:20:59,928
- И какво правеше на капсулата ни?
- Опитвах се да ви предупредя.
244
00:21:00,148 --> 00:21:02,685
Знам как звярът изиграва жертвата си.
245
00:21:02,817 --> 00:21:07,609
- Да, каза, че ти си чудовището.
- О, да, и родителите ми го вярваха,
246
00:21:07,738 --> 00:21:11,522
но това е фаза, през която минават всички деца.
247
00:21:12,993 --> 00:21:15,033
Бр'нии е учен, Джон.
248
00:21:15,204 --> 00:21:18,039
- Учен?
- Ботаническа фармакология.
249
00:21:18,165 --> 00:21:20,738
Също като прекрасната Заан.
250
00:21:21,043 --> 00:21:23,368
Аз съм просто лаик в сравнение с теб, Бр'нии.
251
00:21:23,545 --> 00:21:26,297
- Лекарства от растения?
- Да...
252
00:21:26,506 --> 00:21:32,758
Предците ми засяха този неплодороден
астероид преди повече от 300 цикъла.
253
00:21:33,346 --> 00:21:36,798
Аз просто предвождах първата група жътвари.
254
00:21:37,017 --> 00:21:39,223
Какво се случи с другите от групата ти?
255
00:21:41,855 --> 00:21:44,606
Съжалявам...Забрави, че съм попитал.
256
00:21:44,858 --> 00:21:49,852
Двадесет и шест общо...Включително съпругата ми.
257
00:21:50,113 --> 00:21:55,403
Не се предполагаше, че тук има хищници.
Никакви животни изобщо!
258
00:21:55,660 --> 00:22:00,452
Първо са се натъкнали на Ем'Лии в латентната
й фаза, Джон, както стана и с нас.
259
00:22:00,873 --> 00:22:03,115
Тя беше достатъчно лукава, за да
260
00:22:03,250 --> 00:22:08,161
поживее сред нас известно време,
и да разкрие нашите слаби места.
261
00:22:08,630 --> 00:22:12,046
- А какви са нейните?
- Пресищането.
262
00:22:12,134 --> 00:22:15,337
След като се е натъпкала с кости,
263
00:22:15,470 --> 00:22:19,883
се превръща в пасивното същество, което видяхте.
264
00:22:20,017 --> 00:22:22,472
Става уязвима единствено, когато огладнее,
265
00:22:22,602 --> 00:22:25,639
тогава губи контрол върху трансформацията.
266
00:22:25,814 --> 00:22:27,438
Да, бях там, за да го видя.
267
00:22:27,691 --> 00:22:31,771
Но отново сме много и след като
е изяла един от нас,
268
00:22:31,945 --> 00:22:34,899
останалите ще имат възможност да я убият.
269
00:22:35,114 --> 00:22:37,487
- Изяла?
- Да.
270
00:22:37,867 --> 00:22:40,868
Бр'нии, това е малко неприемливо.
271
00:22:44,582 --> 00:22:48,165
Страхувам се, че нямаш избор.
272
00:22:49,003 --> 00:22:51,209
Изборът е неин.
273
00:22:54,133 --> 00:22:58,047
Офицер Сун...скенерите на Умиротворителите
отново претърсват.
274
00:22:58,220 --> 00:23:02,378
Ако можеш, трябва да редуцираш енергийната
сигнатура на малкото до абсолютния минимум.
275
00:23:02,474 --> 00:23:03,968
Да, Пилот.
276
00:23:21,618 --> 00:23:23,776
Разбираш ли какво става?
277
00:23:24,454 --> 00:23:28,866
Офицер Сун...обясни му.
278
00:23:29,125 --> 00:23:31,830
Ако се опитат да комуникират с теб,
наричат се Умиротворители,
279
00:23:31,961 --> 00:23:35,377
трябва да разбереш, че
не можеш да им имаш доверие.
280
00:23:39,593 --> 00:23:43,591
Виж, вярно е, че по някакъв шантав начин
ти произхождаш от тях.
281
00:23:45,391 --> 00:23:47,514
От тях произхождам и аз.
282
00:23:51,397 --> 00:23:53,021
Виж,
283
00:23:54,775 --> 00:23:58,226
щеше ми се да имаше повече време за това,
но всъщност няма никакво време.
284
00:23:59,154 --> 00:24:01,063
Ще трябва да решиш
285
00:24:01,198 --> 00:24:05,741
дали ще вярваш на майка си, на нас.
286
00:24:08,413 --> 00:24:11,497
Дали ще се довериш на мен.
287
00:24:29,976 --> 00:24:33,641
- Воят престана. Какво означава това?
- Ами предполагам, че
288
00:24:33,813 --> 00:24:37,312
е отишла да види дали приятелят ви
с пипалата не е излязъл навън самичък.
289
00:24:37,483 --> 00:24:40,104
Ем'Лии предпочита лесните жертви.
290
00:24:40,235 --> 00:24:43,402
- Добре тогава. Грабвай ги, Заан, трябва да тръгваме.
- Добре, почти съм готова.
291
00:24:43,530 --> 00:24:45,938
Тези листа и плесени
напълно ще излекуват раните на Д'Арго.
292
00:24:46,074 --> 00:24:49,324
Струва ми се, че искаше семена от брокус,
за да спреш инфекцията.
293
00:24:49,453 --> 00:24:52,204
Не мога да намеря никакви,
освен ако не търся на грешно място.
294
00:24:52,330 --> 00:24:55,167
- Така е.
- Предполагам знаеш как да се върнем на транспортьора ни?
295
00:24:55,167 --> 00:24:58,417
Да, знам един маршрут, който Ем'Лии избягва,
покрай линията на хребета.
296
00:24:58,587 --> 00:25:00,496
Тогава да вървим.
297
00:25:00,672 --> 00:25:03,589
Брокус Хистикалкс.
298
00:25:24,445 --> 00:25:26,734
Вземи си, колкото ти трябват.
299
00:25:26,906 --> 00:25:29,575
О, богове, никога не съм виждала нещо подобно.
300
00:25:29,658 --> 00:25:32,232
Не бихме могли да транспортираме всички
мостри, които искахме,
301
00:25:32,369 --> 00:25:34,860
ако не беше възможността да ги смалим.
302
00:25:35,038 --> 00:25:39,202
Това е много впечатляваща машина.
303
00:25:39,459 --> 00:25:41,701
Леля ми имаше такава.
Хайде, Заан, да вървим.
304
00:25:41,795 --> 00:25:44,368
Трябва да останеш тук с оръжието си,
това ще подплаши Ем'Лии.
305
00:25:44,506 --> 00:25:47,839
Ако не го сториш, тя ще нападне
всичко тук и ще го унищожи.
306
00:25:47,926 --> 00:25:50,880
Няма начин да пусна Заан сама с теб.
307
00:25:51,012 --> 00:25:56,517
Няма начин и да допусна този звяр да разруши
всичко, за което съпругата ми даде живота си.
308
00:25:56,726 --> 00:25:58,766
Ще се оправим, Джон.
309
00:25:59,979 --> 00:26:02,980
Когато стигнем при приятеля ви, ще се върна
310
00:26:03,107 --> 00:26:07,484
и заедно ще можем да помогнем да се
транспортират всички шишенца на кораба ви.
311
00:26:07,653 --> 00:26:12,362
Това е единственото ми условие,
но не подлежи на обсъждане.
312
00:26:15,161 --> 00:26:17,734
Добре. Вървете.
313
00:26:22,543 --> 00:26:24,950
Ако не се върнеш до час,
314
00:26:25,087 --> 00:26:28,088
Ем'Лии няма да е единственият ти преследвач.
315
00:26:29,633 --> 00:26:31,293
Разбрано?
316
00:26:52,196 --> 00:26:53,691
Ем'Лии!
317
00:26:56,534 --> 00:26:58,158
Ем'Лии!
318
00:26:58,995 --> 00:27:02,198
Гладна съм, Джон!
319
00:27:09,880 --> 00:27:11,671
Ем'Лии!
320
00:27:11,882 --> 00:27:13,958
Покажи се, Ем'Лии!
321
00:27:14,093 --> 00:27:18,042
Ние, южняците, не ставаме за
ядене, не и без бой.
322
00:27:24,728 --> 00:27:27,812
- Ем'Лии!
- Трябва да ям, Джон!
323
00:27:28,607 --> 00:27:30,895
И да изядеш мен?
324
00:27:32,944 --> 00:27:36,894
Бях тук през цялото време.
Чух какво каза Бр'нии за мен.
325
00:27:37,031 --> 00:27:38,526
Какво?
326
00:27:38,658 --> 00:27:41,327
Че ще ни схрускаш кокалчетата, ако
ти падне случай ли?
327
00:27:41,452 --> 00:27:46,494
Той не ти каза всичко,
ти трябва да знаеш истината.
328
00:27:48,251 --> 00:27:51,951
Това преди или след като ти осигуря
329
00:27:52,046 --> 00:27:55,545
препоръчваната доза калций за деня?
330
00:28:02,389 --> 00:28:07,300
Неговите хора доведоха предците ми на
този астероид с определена цел.
331
00:28:07,478 --> 00:28:10,681
Да се отърват от всички
тревоядни форми на живот.
332
00:28:11,648 --> 00:28:13,724
И какво искаш да кажеш, бодливке?
333
00:28:13,859 --> 00:28:16,610
Казваш, че тук е имало растителнояден живот?
334
00:28:16,778 --> 00:28:20,942
Хиляди същества.
Много храна за предците ми.
335
00:28:21,074 --> 00:28:22,865
Много храна.
336
00:28:22,951 --> 00:28:26,569
Докато не остана нищо.
337
00:28:29,165 --> 00:28:31,738
Видът на Бр'нии трябва да е знаел, че
338
00:28:31,876 --> 00:28:34,414
хората ти накрая ще унищожат хранителните запаси.
339
00:28:34,545 --> 00:28:39,670
Те очакваха да им свършим мръсната работа
и досега отдавна да сме измрели.
340
00:28:39,759 --> 00:28:43,507
Да останат само скъпоценните им растения.
341
00:28:46,057 --> 00:28:48,179
Как оцеляхте?
342
00:28:52,271 --> 00:28:53,765
Ем'Лии?
343
00:28:55,399 --> 00:28:57,972
Накрая останахме само ние.
344
00:29:00,862 --> 00:29:03,650
И тогава са пристигнали хората на Бр'нии...
345
00:29:04,157 --> 00:29:07,075
- и са станали плячка.
- Бях гладна.
346
00:29:09,162 --> 00:29:11,036
Както си и сега.
347
00:29:15,877 --> 00:29:20,753
Но знам също... че след като се заситя
348
00:29:20,882 --> 00:29:25,010
с твоите кости и тези на приятелите ти,
и накрая на Бр'нии,
349
00:29:25,094 --> 00:29:27,846
накрая така или иначе ще умра от глад.
350
00:29:29,056 --> 00:29:31,014
Достатъчно.
351
00:29:32,059 --> 00:29:33,684
Какво си намислила?
352
00:29:33,853 --> 00:29:36,011
Аз ще контролирам глада си,
353
00:29:36,147 --> 00:29:40,808
а вие ще ми осигурите достъп
до постоянни хранителни запаси.
354
00:29:41,860 --> 00:29:47,021
Искаш... да те взема... с нас?
355
00:29:47,616 --> 00:29:50,570
Бр'нии знае къде живее видът ни.
356
00:29:50,911 --> 00:29:55,407
Накарайте го да ви каже... и ме заведете там.
357
00:29:55,582 --> 00:29:59,580
Сигурно ме будалкаш, а?
358
00:30:02,797 --> 00:30:06,380
Де-йонизиращ заряд... завършен.
359
00:30:06,676 --> 00:30:11,552
Пряка композиционна способност... активирана.
360
00:30:11,806 --> 00:30:16,100
Изпаряващ заряд... в готовност.
361
00:30:19,814 --> 00:30:22,269
Така... Да започваме.
362
00:30:32,534 --> 00:30:37,280
Готово... Оръдията са активни.
363
00:30:40,751 --> 00:30:45,496
Не мога да го обясня, Пилот, но изглежда, че
с кораб постигнахме известно разбирателство.
364
00:30:45,672 --> 00:30:50,299
И Моя е обнадеждена.
Комуникацията с детето й се подобрява.
365
00:30:50,468 --> 00:30:53,090
Тя ти благодари, офицер Сун.
366
00:30:53,388 --> 00:30:56,923
Сред всички тези умиротворителски системи
се чувствам почти у дома.
367
00:30:57,183 --> 00:30:59,425
Не можем да сме по-доволни. Наистина.
368
00:30:59,561 --> 00:31:02,230
Ти заслужаваш дома, който искаше.
369
00:31:04,023 --> 00:31:06,182
Пилот, скоро се връщам на Моя.
370
00:31:06,359 --> 00:31:09,146
Моля те, уведоми ме, ако има задействани
някакви умиротворителски скенери.
371
00:31:09,320 --> 00:31:10,731
Може би трябва да останеш там.
372
00:31:10,822 --> 00:31:13,443
Може би трябва да си поговорим
само двамата, щом се върна, Райджъл.
373
00:31:13,574 --> 00:31:15,946
Виж, ако имаш проблем с това,
всичко, което трябва да ...
374
00:31:16,118 --> 00:31:20,116
Затваряй си устата!
375
00:31:20,498 --> 00:31:21,826
Виж ...
376
00:31:21,916 --> 00:31:25,830
Лигавият иска да каже, че ако ни нападнат,
377
00:31:26,003 --> 00:31:28,920
единственото ни оръжие е това хлапе.
378
00:31:29,089 --> 00:31:31,414
Няма да въведа този кораб в конфликт...
379
00:31:31,508 --> 00:31:35,506
не и толкова рано.
380
00:31:35,721 --> 00:31:38,508
Кой е казал, че имаме избор?
381
00:31:44,145 --> 00:31:46,980
Знаеш ли, не вярвам много на лечители,
но това е забележително.
382
00:31:47,232 --> 00:31:50,850
- По-добре ли се чувстваш?
- Аз съм напълно изцелен.
383
00:31:51,110 --> 00:31:52,818
Поздравления, Бр'нии.
384
00:31:52,987 --> 00:31:56,237
Досега бях предубеден заради разни шарлатани.
385
00:31:56,491 --> 00:31:58,317
Не си ме обидил.
386
00:31:58,951 --> 00:32:02,367
- Какво правиш тук?
- Изненадан ли си, че не съм нахранил Ем'Лии?
387
00:32:02,538 --> 00:32:04,697
Работата ми е незащитена!
388
00:32:04,874 --> 00:32:09,286
Това блатно същество не е ученият,
за който го мислехме.
389
00:32:09,670 --> 00:32:14,830
Ти май забрави да споменеш как предшествениците
ти са довели народа на Ем'Лии тук, а?
390
00:32:15,092 --> 00:32:18,876
Това беше единственият естествен начин
да опазим, каквото отглеждахме.
391
00:32:19,012 --> 00:32:22,547
Но Ем'Лии ви извъртя номер, като оцеля.
392
00:32:22,683 --> 00:32:25,886
- Тя уби партньорката ми!
- Изглежда е имала основателна причина.
393
00:32:26,019 --> 00:32:29,518
Веднага, щом завърша изследванията си,
ще се върна с по-голяма мисия.
394
00:32:29,606 --> 00:32:33,057
- Тя ще е мъртва дотогава.
- Нямам право да опростя стореното от хората му,
395
00:32:33,193 --> 00:32:36,313
но заради цялата невиждана флора,
която са отгледали,
396
00:32:36,404 --> 00:32:38,397
може би не е било съвсем безпочвено да...
397
00:32:38,531 --> 00:32:42,481
Да избият живи същества, за да
спасят няколко вонящи растения?
398
00:32:42,619 --> 00:32:44,991
Колко животноцентрично, Джон.
399
00:32:45,872 --> 00:32:49,739
- Съжалявам, Заан, забравих, че ти си...
- Вонящо растение?
400
00:32:49,959 --> 00:32:54,253
Боже! Чувал съм за съществуването на Делвийци,
401
00:32:54,380 --> 00:32:57,167
но да стоя в присъствието на един от тях...
402
00:32:57,299 --> 00:33:01,379
Добре, достатъчно!
Без да се обиждаме, но казвам да разкараме
403
00:33:01,595 --> 00:33:05,095
- този дърволюбител оттук. Изчезвай!
- Абсолютно.
404
00:33:05,182 --> 00:33:09,429
Имам карти, карти, които могат
да ни преведат през астероидния пояс.
405
00:33:09,520 --> 00:33:11,892
- Добре, заведи ме при тях.
- Не, Джон.
406
00:33:12,064 --> 00:33:14,389
Предвид риска, ще отида аз.
407
00:33:14,650 --> 00:33:18,433
Мисля, че е по-разумно при тези обстоятелства.
408
00:33:18,570 --> 00:33:20,361
Не си ли съгласен?
409
00:33:22,240 --> 00:33:25,241
- Пази се.
- Да.
410
00:33:32,625 --> 00:33:36,290
Докладът ми... до Висшето командване...
411
00:33:36,462 --> 00:33:39,582
- Да си губя ли времето да го чета?
- Защо?
412
00:33:39,799 --> 00:33:42,883
Ще чуеш всичко многократно
по време на разследването ти.
413
00:33:45,346 --> 00:33:47,504
Неподчинение на преки заповеди...
414
00:33:47,682 --> 00:33:50,255
преднамерено убийство на равен офицер...
415
00:33:50,392 --> 00:33:53,512
пожертвани 18 души от елитния ти екипаж...
416
00:33:53,604 --> 00:33:56,854
в патетично преследване на лично отмъщение.
417
00:33:56,982 --> 00:33:59,141
Всичко е тук.
418
00:34:05,282 --> 00:34:07,903
Негоден си за служба по всички параграфи.
419
00:34:07,993 --> 00:34:11,658
Аз възнамерявам лично да те видя
лишен от ранг и от служебно положение.
420
00:34:11,746 --> 00:34:14,700
За да поемеш командването на моя транспортьор?
421
00:34:15,333 --> 00:34:16,911
Вече го направих.
422
00:34:17,043 --> 00:34:19,499
Махай се от кораба ми.
423
00:34:54,246 --> 00:34:56,203
Защо ме принуждаваш да демонстрирам
424
00:34:56,290 --> 00:35:00,204
физическото си надмощие и над вашия вид?
425
00:35:09,260 --> 00:35:11,798
Ако искаш да се биеш с някого...
426
00:35:13,097 --> 00:35:16,051
нека това бъде екзекуторът ти.
427
00:35:19,187 --> 00:35:22,602
Заан? Бр'нии? Времето изтече.
428
00:35:22,815 --> 00:35:26,231
Зарежете щастливите растения, момчета.
Капсулата е поправена.
429
00:35:30,614 --> 00:35:34,778
- Какво по дяволите е станало?
- Ем'Лии... ни изненада.
430
00:35:34,869 --> 00:35:37,027
Отведе Заан, аз се опитах да...
431
00:35:37,121 --> 00:35:40,371
- Жива ли я отведе?
- Не съм сигурен.
432
00:35:40,457 --> 00:35:42,497
- Не знам.
- Къде би могла да я заведе?
433
00:35:42,668 --> 00:35:46,202
Скалната стена, където ви спасих от нея.
434
00:35:50,550 --> 00:35:54,251
Ем'Лии!... Ем'Лии!
435
00:35:55,597 --> 00:36:00,674
Ем'Лии... къде си,
малка лъжлива торба с бодли?
436
00:36:02,687 --> 00:36:04,596
Ти ме излъга!
437
00:36:04,689 --> 00:36:08,272
Каза, че няма да ни навредиш,
че няма да изядеш никой от нас,
438
00:36:08,359 --> 00:36:11,064
а си отвлякла Заан.
439
00:36:16,325 --> 00:36:18,234
Кости...
440
00:36:18,869 --> 00:36:21,028
Кучи син!
441
00:36:37,971 --> 00:36:41,755
Значи... хлапето наистина е яко?
442
00:36:42,350 --> 00:36:45,185
Да... каквото и да значи това.
443
00:36:45,312 --> 00:36:49,143
- Бърз ли е? - За много от конструкциите
и функциите му мога само да гадая.
444
00:36:49,274 --> 00:36:51,480
- По-бърз от майка си?
- Да, Райджъл.
445
00:36:51,609 --> 00:36:56,236
Достатъчно бърз, за да ви спаси,
ако Умиротворителите дойдат твърде близо.
446
00:36:57,323 --> 00:36:59,779
Слушай, някой трябва да се измъкне оттук
447
00:36:59,867 --> 00:37:03,699
- и да отнесе съобщението ни навън.
- И какво точно е съобщението ни?
448
00:37:03,830 --> 00:37:05,988
Че не искаме да измрем тук.
449
00:37:06,541 --> 00:37:08,414
Много разумно.
450
00:37:08,960 --> 00:37:11,664
Чиана, можеш ли да дойдеш за малко?
451
00:37:17,343 --> 00:37:20,593
Нека си изясним нещо. И с двама ви.
452
00:37:20,763 --> 00:37:24,594
Моя не тръгва никъде без детето си
и той без нея.
453
00:37:24,766 --> 00:37:26,177
И докъде ще ни доведе това?
454
00:37:26,268 --> 00:37:30,218
Много близо до изхвърлянето ви от този
кораб, ако не си затваряте устата.
455
00:37:30,355 --> 00:37:33,605
Нещо ново за Крайтън, Заан или Д'Арго?
456
00:37:33,733 --> 00:37:35,773
- Пилот все още проверява.
- Добре.
457
00:37:35,902 --> 00:37:39,734
Ако не се върнат до арн,
ще отидем да ги потърсим.
458
00:37:41,950 --> 00:37:43,574
Ние?
459
00:37:44,035 --> 00:37:45,944
Сигурно има предвид теб.
460
00:37:51,250 --> 00:37:54,584
Вече се върна.
Много си бърз, носиш ли картите?
461
00:38:02,219 --> 00:38:04,924
Не, не ме убивай, моля те!
462
00:38:05,222 --> 00:38:09,302
Дойдох да поговорим.
463
00:38:09,518 --> 00:38:12,353
Ако вече не си подивял звяр...
464
00:38:12,688 --> 00:38:16,851
значи... си се нахранила.
465
00:38:22,197 --> 00:38:25,317
Няма да те нараня, обещавам.
466
00:38:26,451 --> 00:38:30,069
Не мога да ти гарантирам същото,
ако се доближиш още.
467
00:38:31,998 --> 00:38:35,497
Какво... Кого изяде?
468
00:38:35,627 --> 00:38:38,711
- Никого.
- Тогава защо изглеждаш така?
469
00:38:38,880 --> 00:38:43,209
Използвах целия си калций.
470
00:38:43,342 --> 00:38:45,584
- Защо?
- За да...
471
00:38:48,848 --> 00:38:51,220
ме... ме...
472
00:38:52,351 --> 00:38:54,344
Да ме изслушате!
473
00:38:56,272 --> 00:38:59,557
Аз... аз умирам от глад!
474
00:39:03,153 --> 00:39:06,320
Аз... трябва... да ям!
475
00:39:06,907 --> 00:39:10,525
Вие... трябва да ме вземете с вас...
476
00:39:10,744 --> 00:39:14,113
или да ми дадете храна!
477
00:39:15,957 --> 00:39:20,002
Съжалявам, но няма какво да ти предложа.
478
00:39:21,880 --> 00:39:26,091
Моля те... нещо... каквото и да е.
479
00:39:26,217 --> 00:39:29,171
Освен... навън има кораб със същества,
480
00:39:29,262 --> 00:39:34,220
хиляди...
за които никой няма да съжалява.
481
00:39:34,517 --> 00:39:37,434
Можеш да изядеш колкото искаш.
482
00:39:38,813 --> 00:39:43,938
Но как... как да стигна до там?
483
00:39:44,151 --> 00:39:46,144
Те ще дойдат... скоро.
484
00:39:46,237 --> 00:39:49,652
Веднага, щом запалим двигателите
и излетим оттук.
485
00:39:50,491 --> 00:39:54,156
Обещаваш ли?
486
00:39:56,330 --> 00:39:58,322
Хиляди.
487
00:40:00,334 --> 00:40:05,161
Ще... потисна нуждите си.
488
00:40:12,178 --> 00:40:14,504
И какъв е планът, Бр'нии?
489
00:40:15,140 --> 00:40:18,306
Да намериш Д'Арго и да го
накараш да те закара до дома ти?
490
00:40:18,476 --> 00:40:21,014
- Върнал си се.
- Да.
491
00:40:21,521 --> 00:40:22,931
Изглеждаш много по-добре.
492
00:40:23,022 --> 00:40:26,640
Използвах няколко корена да излекувам раните си.
493
00:40:26,776 --> 00:40:30,476
Да... В тези бутилки трябва да има
много интересни неща.
494
00:40:30,571 --> 00:40:33,192
Намери ли я? Уби ли Ем'Лии?
495
00:40:33,366 --> 00:40:34,860
Не.
496
00:40:35,242 --> 00:40:36,902
Ами Заан?
497
00:40:37,870 --> 00:40:41,203
- Да, синьото растение.
- Не трябва ли да я търсиш?
498
00:40:41,498 --> 00:40:45,578
Може да е смешно, но понякога
схващам много бавно.
499
00:40:46,295 --> 00:40:49,960
Заан е Делвийско... растение, нали?
500
00:40:50,173 --> 00:40:53,258
Не е животно. Няма кости.
501
00:40:53,385 --> 00:40:57,881
Фибри вместо кости. Няма калций.
502
00:40:59,057 --> 00:41:03,304
А Ем'Лии има страхотно... обоняние...
503
00:41:04,270 --> 00:41:08,482
така че... защо й е притрябвала Заан?
504
00:41:10,068 --> 00:41:12,393
- Къде е тя?
- Какво правиш?
505
00:41:12,528 --> 00:41:14,770
Престорил си се на ранен! Къде е тя?
506
00:41:14,906 --> 00:41:17,313
Не знам за какво говориш.
507
00:41:17,825 --> 00:41:21,028
Моля те, не пипай образците ми.
508
00:41:24,040 --> 00:41:25,450
Заан!
509
00:41:59,032 --> 00:42:01,605
Добре, мога да го направя, Заан, мога да го направя.
510
00:42:01,784 --> 00:42:05,533
По дяволите, къде му е бутонът на това нещо?
Мога да го направя. Мога да го направя.
511
00:42:05,663 --> 00:42:08,949
Отдръпни се от машината ми!
512
00:42:11,586 --> 00:42:15,369
- Защо й причиняваш това?
- Тя е Делвийка.
513
00:42:15,881 --> 00:42:19,416
Живял съм повече от 200 цикъла,
514
00:42:19,677 --> 00:42:23,970
погълнат от ботаническата работа на жена ми.
515
00:42:24,223 --> 00:42:27,259
Докато днес мога само да мечтая
516
00:42:27,434 --> 00:42:32,310
да притежавам такъв невероятен вид.
517
00:42:33,231 --> 00:42:35,141
Тя си има име.
518
00:42:36,902 --> 00:42:39,571
- И то е Заан.
- Не е мъртва,
519
00:42:39,738 --> 00:42:42,193
нито пък ще й се случи нещо лошо.
520
00:42:42,324 --> 00:42:44,696
Тя е в бурканче, Джак.
521
00:42:44,868 --> 00:42:48,450
Чрез нея можем да открием
медицински лекове, които
522
00:42:48,538 --> 00:42:51,076
потомците ни не могат да си представят.
523
00:42:51,291 --> 00:42:54,208
Това не си ли заслужава?
524
00:42:55,003 --> 00:42:56,995
Не и за нея...
525
00:42:57,463 --> 00:42:59,420
нито за мен.
526
00:43:00,007 --> 00:43:02,712
Ще стрелям!
527
00:43:03,761 --> 00:43:05,837
Не, не мисля.
528
00:43:06,514 --> 00:43:09,847
Не и без пълнителя ти.
529
00:43:11,727 --> 00:43:13,138
Бягай!
530
00:43:15,564 --> 00:43:17,889
Тя е моя!
531
00:43:34,207 --> 00:43:36,330
Какво гледам, по дяволите?
532
00:43:38,419 --> 00:43:40,044
Възмездието.
533
00:43:45,843 --> 00:43:47,468
Добре ли си?
534
00:43:52,266 --> 00:43:54,175
Чувствам се странно.
535
00:43:56,979 --> 00:43:58,770
Благодаря ти.
536
00:44:03,819 --> 00:44:09,062
САС потвърдиха местоположението на една от
транспортните капсули на избягалия Левиатан.
537
00:44:09,491 --> 00:44:12,409
Приземила се е на един астероид.
538
00:44:13,537 --> 00:44:15,161
Сър?
539
00:44:16,623 --> 00:44:18,497
Капитане?
540
00:44:21,002 --> 00:44:22,829
Скорпиъс...
541
00:44:23,046 --> 00:44:27,459
изпрати няколко мородъра
в астероидния пояс.
542
00:44:29,135 --> 00:44:31,211
Вярно ли е това, което казват?
543
00:44:31,387 --> 00:44:34,922
Че Скорпиъс може да усети
страховете и слабостите ни?
544
00:44:36,517 --> 00:44:38,843
Очаквам заповедите ви, сър.
545
00:44:38,936 --> 00:44:41,641
Заповедите ми...
546
00:44:44,275 --> 00:44:47,525
правете, каквото ви е казал.
547
00:45:01,166 --> 00:45:03,538
Заан, време е.
548
00:45:05,837 --> 00:45:07,497
Хайде.
549
00:45:09,716 --> 00:45:11,590
Ем'Лии!
550
00:45:15,972 --> 00:45:17,965
Умирам от глад...
551
00:45:23,021 --> 00:45:26,721
Ем'Лии, скъпа, ще ми се да можехме да ти помогнем.
552
00:45:30,069 --> 00:45:33,189
Заан, трябва да намерим някакъв
начин да я вземем с нас.
553
00:45:33,364 --> 00:45:37,942
Не, не, освен ако не искате
да жертвате спътниците си.
554
00:45:40,121 --> 00:45:45,956
Д'Арго ми каза, че идват
други, наречени Умиротворители.
555
00:45:46,251 --> 00:45:49,501
Ще се опитам да издържа дотогава,
556
00:45:49,963 --> 00:45:52,798
но сега трябва да ям нещо!
557
00:45:53,675 --> 00:45:55,253
Кости...
558
00:45:56,053 --> 00:45:58,544
имаме кости...
559
00:45:59,973 --> 00:46:01,930
Бр'нии...
560
00:46:12,569 --> 00:46:15,356
Колко жестокост има във Вселената.
561
00:46:15,989 --> 00:46:19,654
Да, изглежда все на нея попадаме.
562
00:46:22,036 --> 00:46:23,863
Добър апетит.
563
00:46:30,586 --> 00:46:33,421
Тези отличните карти
564
00:46:33,589 --> 00:46:37,587
ще ни позволят да излезем
от астероидния пояс.
565
00:46:37,760 --> 00:46:39,384
Благодаря, Пилот.
566
00:46:41,680 --> 00:46:46,093
Така... кажи ми за бебето.
567
00:46:46,685 --> 00:46:51,762
Джон, той е чудесен и... плашещ.
Технологията...
568
00:46:51,857 --> 00:46:53,564
Такова разточителство...
569
00:46:53,650 --> 00:46:55,477
Не прилича на нищо, което съм виждала...
570
00:46:55,610 --> 00:46:59,193
Ще намериш отново пътя до там, Заан,
когато не те преследват луди.
571
00:46:59,322 --> 00:47:02,691
Знаеш, че никога няма да се върна там.
572
00:47:03,493 --> 00:47:07,822
Тогава някой друг ще открие
тези чудотворни растения.
573
00:47:08,706 --> 00:47:12,040
За общия замисъл на нещата е все същото.
574
00:47:13,419 --> 00:47:15,328
Добра гледна точка.
575
00:47:15,421 --> 00:47:18,872
Кога си разменихме ролите, сладък Д'Арго?
576
00:47:19,759 --> 00:47:21,798
Когато ти го поиска.
577
00:47:21,927 --> 00:47:24,881
Ако ръката ти е още там след един микрот,
578
00:47:24,972 --> 00:47:28,341
ще я откъсна и ще си я запазя като амулет.
579
00:47:34,189 --> 00:47:36,229
Офицер Сун...
580
00:47:37,192 --> 00:47:38,390
Да, Пилот?
581
00:47:38,485 --> 00:47:41,901
Моя ме помоли да ти предам, че тя и детето й
582
00:47:42,072 --> 00:47:46,283
вече общуват чудесно, благодарение на теб.
583
00:47:46,826 --> 00:47:49,448
Пилот, направих, каквото трябваше,
за доброто на кораба.
584
00:47:49,579 --> 00:47:52,533
Корабът ме уведоми, че
585
00:47:52,665 --> 00:47:57,043
на детето му трябва име...
и за нея ще бъде голяма чест
586
00:47:57,211 --> 00:48:01,957
ако ти, Ерън Сун, избереш името му.
587
00:48:15,646 --> 00:48:20,224
Искам триизмерно претърсване на
всеки квадратен денч на този астероид.
588
00:48:20,526 --> 00:48:25,187
Докладвайте директно на мен за всяка
следа от бегълците, която откриете.
589
00:48:25,405 --> 00:48:29,818
Сър, намерихме един оцелял.
590
00:48:30,160 --> 00:48:34,621
Тя е прекарала известно време с бегълците
и може да има полезна за нас информация.
591
00:48:35,165 --> 00:48:37,656
Моля ви, моля ви, моля ви, помогнете ми!
592
00:48:37,792 --> 00:48:41,707
Тук съм сама, убиха семейството ми, моля ви.
593
00:48:41,796 --> 00:48:43,255
Моля ви!
594
00:48:45,258 --> 00:48:49,836
Трябва да знаем кога да сме силни,
и кога да показваме състрадание.
595
00:48:50,012 --> 00:48:52,848
Благодаря ви! Благодаря ви!
596
00:48:53,141 --> 00:48:56,924
Понякога е въпрос на чест...
597
00:48:57,770 --> 00:49:02,728
да дадем от себе си.