1 00:00:16,278 --> 00:00:20,525 Сега скенерите на Умиротворителите са... 2 00:00:21,575 --> 00:00:23,484 директно върху нас. 3 00:00:25,579 --> 00:00:30,655 Вярвам, че ще преживеем това сканиране, само гадният студ ще ме съсипе. 4 00:00:33,753 --> 00:00:35,829 Защо, по дяволите, не можем да се посгреем малко? 5 00:00:35,964 --> 00:00:38,419 Защото Сигналът на Карджик се настройва към енергийни източници. 6 00:00:38,508 --> 00:00:40,085 Мръзнем, но пък сме живи. 7 00:00:40,260 --> 00:00:42,667 Е, зависи от дефиницията ти. 8 00:00:42,887 --> 00:00:45,176 Това, което ни сканира, не е мородър. 9 00:00:45,681 --> 00:00:47,888 Това е транспортьорът на Крейз. 10 00:00:48,017 --> 00:00:49,476 Никой друг няма да попита. 11 00:00:49,602 --> 00:00:52,093 Тогава аз ще попитам. 12 00:00:52,438 --> 00:00:54,514 Заан, как така не си измръзнала? 13 00:00:54,607 --> 00:00:57,524 Телесната ми температура се саморегулира при повечето условия. 14 00:01:06,160 --> 00:01:08,069 Пилот, как е бебето? 15 00:01:08,287 --> 00:01:11,905 Извинете, но Моя прихваща нещо. 16 00:01:12,207 --> 00:01:14,283 Изглежда, че е... 17 00:01:14,918 --> 00:01:17,041 някакъв сигнал за помощ. 18 00:01:17,170 --> 00:01:19,957 - Източник? - Един от околните астероиди. 19 00:01:20,090 --> 00:01:21,999 Ще видя дали мога да го изолирам. 20 00:01:22,384 --> 00:01:25,088 Моля ви! Моля ви, моля ви, моля ви, чуйте ме! 21 00:01:25,720 --> 00:01:29,504 Заседнали сме тук със семейството ми и ни нападнаха. 22 00:01:30,516 --> 00:01:34,300 Моля ви, помогнете ни! Моля ви, елате възможно най-бързо! 23 00:01:34,562 --> 00:01:36,436 Тук има някакво същество. 24 00:01:40,234 --> 00:01:44,184 - Да не би да е номер на Умиротворителите? - Да, напълно е възможно. 25 00:01:44,363 --> 00:01:48,230 Не, източникът на излъчването е на много близък астероид. 26 00:01:48,450 --> 00:01:52,993 Сигналът е слаб, от кораба на Крейз сигурно дори не са го чули. 27 00:01:53,163 --> 00:01:57,327 Не можем да се измъкнем от този астероиден пояс без навигационна помощ. 28 00:01:57,501 --> 00:01:59,992 Може би това момиче и семейството й имат карти. 29 00:02:00,087 --> 00:02:02,922 Нали не мислите сериозно да отидете там? 30 00:02:03,048 --> 00:02:05,005 За Бога, не видяхте ли това нещо? 31 00:02:05,133 --> 00:02:07,671 Ти не трябва да ходиш там, Ваша Високопарност. 32 00:02:08,637 --> 00:02:12,385 Зов за помощ, отправен към нас?! 33 00:02:17,187 --> 00:02:19,144 Не е ли глупаво? 34 00:03:11,239 --> 00:03:12,614 Невъзможно! 35 00:03:13,116 --> 00:03:17,742 Има над 20 000 достатъчно големи астероиди, които да скрият Левиатана от скенерите ни, сър. 36 00:03:17,870 --> 00:03:21,037 Тогава ще навлезем в пояса и ще сменим ъгъла на излъчване! 37 00:03:21,123 --> 00:03:24,457 Това ще е за сметка на маневреността. 38 00:03:27,338 --> 00:03:29,793 Заповядах да не ме безпокоят. 39 00:03:30,049 --> 00:03:32,125 Разбира се, Капитане, но... 40 00:03:32,384 --> 00:03:36,252 като Ваш служител, за да заловим отново Левиатана, 41 00:03:36,805 --> 00:03:41,882 мислех, че мога да предложа курс на действие, който, изглежда, още не сте обмислили. 42 00:03:45,981 --> 00:03:50,310 Мислите ли, че една майка би изоставила детето си? 43 00:03:52,988 --> 00:03:55,443 Ако аз давах заповеди, Капитане... 44 00:03:56,366 --> 00:04:01,075 щях да се концентрирам... върху бебето на Левиатана. 45 00:04:01,454 --> 00:04:05,867 Да бомбардирам зоната с многочестотни сигнали... 46 00:04:06,542 --> 00:04:08,950 дисонантно въздействие... 47 00:04:09,170 --> 00:04:12,954 Да видя дали не мога да накарам детето да се издаде само в паниката. 48 00:04:13,132 --> 00:04:17,046 И...майка му заедно с него. 49 00:04:21,223 --> 00:04:23,975 Сър? Вашите заповеди? 50 00:04:24,852 --> 00:04:28,719 Заповедите ми са да променим позицията си. 51 00:04:38,031 --> 00:04:41,032 Скенерите на Умиротворителите отминаха. 52 00:04:41,326 --> 00:04:43,817 Един, двама, трима, четирима за изпращане, Пилот. 53 00:04:43,995 --> 00:04:45,620 Офицер Сун... 54 00:04:45,789 --> 00:04:50,616 Ще се радвам, ако останеш на борда. 55 00:04:51,794 --> 00:04:55,709 - Добре, Пилот. - Предлагам да деактивираме комуникаторите си от съображения за сигурност. 56 00:04:55,840 --> 00:04:59,885 Запомнете, минимално използване на двигателите и достатъчно скали между вас и Крейз. 57 00:05:00,052 --> 00:05:02,211 - Ясно? - Разбрано. 58 00:05:14,650 --> 00:05:17,900 Това е най-гадното място, на което съм бил. 59 00:05:17,986 --> 00:05:21,153 Там, където ти виждаш неприятности, Д'Арго, аз откривам края на неприятностите. 60 00:05:21,323 --> 00:05:22,983 Е, да погледнем нещата в перспектива, Заан, 61 00:05:23,116 --> 00:05:26,532 Ти си най-незначителното нещо на този астероид, към което съм алергичен. 62 00:05:26,662 --> 00:05:29,532 Голямото момче има право, целият съм в обриви. 63 00:05:29,664 --> 00:05:33,828 Уверявам ви, че лековете за всички тези болежки, а и много повече, също са тук. 64 00:05:33,919 --> 00:05:36,077 - Щом казваш. - Огледайте се наоколо. 65 00:05:36,171 --> 00:05:39,540 Какво не виждате? Няма животни, няма птици, няма насекоми, 66 00:05:39,632 --> 00:05:44,508 няма нищо, което да съперничи на фауната, това невероятно място е фармацевтичната лаборатория на боговете. 67 00:05:44,679 --> 00:05:48,379 Хей, щастливи лагерници, не забравяйте, че момичето от сигнала за помощ каза: 68 00:05:48,558 --> 00:05:50,266 "С Ъ Щ Е С Т В О ". 69 00:05:50,476 --> 00:05:53,311 Е, тя вероятно вече е мъртва, 70 00:05:53,437 --> 00:05:56,438 Какъвто ще съм и аз, ако не се махна от този астероид. 71 00:05:56,982 --> 00:05:58,975 Долавяте ли някакъв аромат? 72 00:05:59,068 --> 00:06:03,564 Заан, нека ти обясня какво се случва в носа ти в момента. 73 00:06:03,864 --> 00:06:06,485 Има големи парчета слузеста и лепкава зелена маса... 74 00:06:06,575 --> 00:06:10,158 Д'Арго, не, не, не, не. престани с лаксанската поезия. 75 00:06:14,082 --> 00:06:16,656 Ето ви малко добре звучащи синуси. 76 00:06:17,961 --> 00:06:20,084 - Не се отделяй от мен, Д'Арго. - Тук съм. 77 00:06:25,844 --> 00:06:28,002 Давай! Давай! 78 00:06:39,565 --> 00:06:41,854 Пoбързайте! Пoбързайте! Побързайте! 79 00:06:43,736 --> 00:06:47,152 - Пoмогнете ми! Помогнете ми! Помогнете ми, моля ви! - Всичко е наред, вече си в безопасност. 80 00:06:47,281 --> 00:06:49,274 Къде са останалите? Къде е семейството ти? 81 00:06:49,366 --> 00:06:51,442 - Трябва да ме защитите. - Не, чуй ме. 82 00:06:51,619 --> 00:06:55,284 - Къде са останалите? - Той изби всички! Моля ви, помогнете ми! 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,579 - Те са мъртви? - Моля ви, помогнете ми. Моля ви, моля ви. 84 00:06:57,750 --> 00:06:59,659 Измъкна се, познава терена доста добре. 85 00:06:59,793 --> 00:07:02,367 Името ми е Заан, това е Крайтън, това е Д'Арго. 86 00:07:02,504 --> 00:07:05,458 - Тук сме, за да ти помогнем, скъпа. - Как се казваш? 87 00:07:05,882 --> 00:07:10,094 - Аз съм Ем'Лии. - Виж, имаш ли някакви карти, които да ни помогнат да се измъкнем от този астероиден пояс? 88 00:07:10,303 --> 00:07:12,841 Имахме, всичко е унищожено, вече няма нищо. 89 00:07:12,973 --> 00:07:16,673 - Моля ви, не ме оставяйте тук. - Хайде да се връщаме при капсулата. 90 00:07:16,810 --> 00:07:18,636 Транспортна капсула? Добре ли е охранявана? 91 00:07:18,728 --> 00:07:22,477 - Хайде! - Добре ли е защитена? Ако не е, той ще я намери и ще я нападне. 92 00:07:22,607 --> 00:07:24,398 Моля ви...Моля ви...Моля ви... 93 00:07:32,700 --> 00:07:35,072 - Запали двигателя. - При него съм. 94 00:07:41,000 --> 00:07:42,328 Д'Арго! 95 00:07:44,587 --> 00:07:46,211 Убий го! 96 00:07:52,761 --> 00:07:55,881 - Казах ви, че това място е гадно. - Къде си ранен? 97 00:07:56,014 --> 00:07:59,264 В момента...навсякъде. 98 00:08:00,352 --> 00:08:03,721 Махна се, входът е обезопасен. 99 00:08:03,855 --> 00:08:07,306 - Няма да се върне вътре, спасени сме. - Капсулата е повредена. 100 00:08:07,651 --> 00:08:11,518 Аз уцелих втората горивна помпа, а ти главнoто управление на двигателите. 101 00:08:11,863 --> 00:08:14,021 Да, да, ще ги оправя. Ти добре ли си? 102 00:08:14,699 --> 00:08:16,905 Имам счупен терок... 103 00:08:17,243 --> 00:08:20,992 вероятно вътрешен кръвоизлив...но... 104 00:08:26,669 --> 00:08:30,713 Определено...вътрешен кръвоизлив. 105 00:08:41,266 --> 00:08:42,844 Какво има, Пилот? Какво не е наред? 106 00:08:42,976 --> 00:08:45,763 Освен очевидното... 107 00:08:45,854 --> 00:08:49,057 Не знам на кой друг освен на теб мога да се доверя. 108 00:08:49,524 --> 00:08:51,102 Да се довериш за какво? 109 00:08:51,276 --> 00:08:54,396 Опасявам се, че бебето на Моя не е нормално. 110 00:08:54,571 --> 00:08:57,358 Умиротворителите са променили гените му, 111 00:08:57,532 --> 00:09:02,692 създали са кораб, който е полу- Левиатан, полу-боен кораб. 112 00:09:03,121 --> 00:09:04,948 Всички сме виждали въоръжението на малкото. 113 00:09:05,164 --> 00:09:10,325 Моя се затруднява да установи връзка с рожбата си. 114 00:09:10,461 --> 00:09:14,126 - Как така? - Бебето знае, че е различно. 115 00:09:14,257 --> 00:09:16,794 Има напрежение между него и Моя. 116 00:09:18,594 --> 00:09:20,883 И какво очакваш да направя аз? 117 00:09:21,097 --> 00:09:25,924 Ти беше Умиротворител... Ти, по-добре от всеки от нас, 118 00:09:26,101 --> 00:09:28,557 би могла да разбереш какво му е сторено. 119 00:09:28,687 --> 00:09:32,981 Ако обясним на Моя, тя сигурно 120 00:09:33,317 --> 00:09:38,738 би могла да укрепи доверието му в нея, а и в нас. 121 00:09:39,573 --> 00:09:41,649 Искаш да отида там? 122 00:09:42,284 --> 00:09:45,201 Моя ти дава позволение. 123 00:09:46,746 --> 00:09:48,953 Ами бебето? 124 00:10:03,846 --> 00:10:06,053 Невероятно! 125 00:10:18,861 --> 00:10:20,403 Офицер Сун... 126 00:10:20,863 --> 00:10:23,235 Пилот, нали не трябваше да ползваме радиовръзка? 127 00:10:23,407 --> 00:10:27,736 Докато си при управлението на малкото, имам пряка лазерна връзка помежду ни. 128 00:10:28,245 --> 00:10:30,866 Единственият начин Умиротворителите да я прихванат, 129 00:10:30,956 --> 00:10:33,494 е да се озоват точно на пътя й. 130 00:10:38,672 --> 00:10:41,507 Това е поразително, Пилот... 131 00:10:41,800 --> 00:10:47,220 Има пълен синтез между технологиите на Левиатан и на военен кораб. 132 00:10:52,268 --> 00:10:54,095 Трябва ми повече светлина. 133 00:11:15,791 --> 00:11:17,166 Имам светлина. 134 00:11:17,292 --> 00:11:22,334 Отвън изглежда, че детето притежава свръхзвукова артилерия. 135 00:11:25,050 --> 00:11:26,674 Да. 136 00:11:29,095 --> 00:11:32,381 Контролното табло е тук. 137 00:11:32,515 --> 00:11:36,015 Би било разумно да се локализира комуникационния обхват, 138 00:11:36,186 --> 00:11:40,100 тъй като вероятно Умиротворителите ще го използват, за да ни открият. 139 00:11:40,982 --> 00:11:43,188 Комуникационният обхват? 140 00:11:51,492 --> 00:11:54,065 Комуникационният обхват... 141 00:11:55,579 --> 00:11:57,904 е изключен. 142 00:11:58,040 --> 00:12:00,827 Как успя да го откриеш толкова бързо? 143 00:12:01,460 --> 00:12:04,247 Би трябвало да успея, струва ми се. 144 00:12:24,107 --> 00:12:25,815 Здравей. 145 00:12:34,575 --> 00:12:38,988 - Какво правиш тук? - Възхищавам се на покоите ти, капитане. 146 00:12:39,956 --> 00:12:44,333 Прекалено разкошни, дори за "капитанските" стандарти. 147 00:12:45,002 --> 00:12:48,834 Никога не съм разбирал нуждата на някои воини 148 00:12:48,964 --> 00:12:52,582 да увековечават завоеванията си. 149 00:12:53,052 --> 00:12:57,630 Да не би видът на тази гниеща плът 150 00:12:57,806 --> 00:13:02,053 да ти напомня за времето, когато си бил могъщ? 151 00:13:02,561 --> 00:13:05,764 Служебното ти положение ти осигурява специални привилегии, Скорпиъс, 152 00:13:05,939 --> 00:13:08,608 които не включват незачитане на ранга. 153 00:13:08,733 --> 00:13:10,856 - Искам да се махнеш от кораба ми. - Разбира се, че искаш. 154 00:13:12,946 --> 00:13:15,022 Честно казано, капитане... 155 00:13:16,241 --> 00:13:21,282 провалял си се непрекъснато във всички свои задължения. 156 00:13:21,537 --> 00:13:26,780 Вероятността да постигнеш успех доста е намаляла. 157 00:13:27,168 --> 00:13:31,877 Ако я пропуснеш, се опасявам, 158 00:13:32,089 --> 00:13:35,174 че скоро този кораб ще се нуждае от друг командир. 159 00:13:39,763 --> 00:13:42,598 - Просто го глътни! - Какво? 160 00:13:43,392 --> 00:13:46,843 - Щом искаш да ме убиеш, защо просто не ме застреляш? - Тази билка ще спре вътрешния ти кръвоизлив. 161 00:13:47,020 --> 00:13:50,389 - Да не предпочиташ да те разрежа, Д'Арго? - Ти не си хирург. 162 00:13:50,524 --> 00:13:52,766 Точно така! Сега гълтай! 163 00:13:53,902 --> 00:13:57,852 - И така, колко каза, че бяхте? - Първоначално четиридесет и един. 164 00:13:58,031 --> 00:14:00,273 Смятахме да се заселим тук, 165 00:14:00,575 --> 00:14:03,944 баща ми, майка ми, двамата ми братя. 166 00:14:04,287 --> 00:14:07,703 - И те всички са... - Съществото често изгладнява. 167 00:14:07,957 --> 00:14:12,418 Джон, трябват ни още корени от киджмот... Раните на Д'Арго не се подобряват. 168 00:14:12,503 --> 00:14:16,086 Добре, ще направим една бърза разходка до аптеката. 169 00:14:16,174 --> 00:14:18,629 Излизаш от вратата, завиваш наляво към чудовището. 170 00:14:19,051 --> 00:14:20,878 Миришеш различно... 171 00:14:21,971 --> 00:14:25,007 Миришеш като навън. 172 00:14:25,224 --> 00:14:29,091 Твоите обонятелни сетива са много добри, аз също съм растение. 173 00:14:29,270 --> 00:14:31,558 Да бе. 174 00:14:33,774 --> 00:14:36,858 - Какво? - Не знаеше ли? 175 00:14:37,820 --> 00:14:39,527 Какво да знам? 176 00:14:41,156 --> 00:14:44,442 - Ти си растение? - Винаги съм била, Джон. 177 00:14:44,534 --> 00:14:46,443 Защо, това притеснява ли те? 178 00:14:48,079 --> 00:14:52,492 Не, но никога не съм предполагал... 179 00:14:53,668 --> 00:14:55,661 Ти си зеленчук? 180 00:14:55,837 --> 00:14:59,420 Всеки знае, че Делвийците са еволюирали растения. 181 00:15:05,221 --> 00:15:06,763 Добре. 182 00:15:06,848 --> 00:15:09,517 Съзнателният живот при растенията не е толкова необичаен, Джон. 183 00:15:09,642 --> 00:15:12,726 Имам хрущялни фибри вместо кости, 184 00:15:12,853 --> 00:15:17,764 туперадинова целулозна тъкан, и регенативна фасцийна мембрана. 185 00:15:18,651 --> 00:15:22,435 - Синият цвят? - Хлоропластова тинтация. 186 00:15:22,613 --> 00:15:26,278 Жълтите точки са стомата за отделянето на влагата. 187 00:15:28,952 --> 00:15:33,614 Затова обичаш толкова много светлината... Фотосинтеза. 188 00:15:37,377 --> 00:15:40,663 Добре ли си? Кога яде за последен път? 189 00:15:40,797 --> 00:15:42,790 Още не съм гладна. 190 00:15:49,597 --> 00:15:51,257 Той идва. 191 00:15:52,183 --> 00:15:54,756 Заан! Почти свърших, намерих каквото ми трябва. 192 00:15:54,852 --> 00:15:56,430 По-добре го откъсни. 193 00:15:56,521 --> 00:15:59,806 - Ем'Лии! По дяволите! - Върви след нея, аз приключих. 194 00:15:59,982 --> 00:16:01,476 Ем'Лии! 195 00:17:15,389 --> 00:17:18,058 Съжалявам за женската ви, бях уплашена. 196 00:17:18,183 --> 00:17:22,263 - Ти не си виновна. - Не, ти си виновен. 197 00:17:22,395 --> 00:17:26,263 - Трябваше да пазиш Заан, вместо да... - Беше инстинкт, Д'Арго. 198 00:17:26,399 --> 00:17:29,850 Разбираш ли, всяко нещо, което правиш, е базирано на инстинкта. 199 00:17:29,944 --> 00:17:33,479 - Освен това, няма признаци, че е била... - Изядена? 200 00:17:34,365 --> 00:17:39,241 Тя няма да бъде изядена, съществото ще заведе приятелката ви до мястото си за хранене, преди да я убие. 201 00:17:39,454 --> 00:17:43,368 Изядена? Това е! Кажи ми как да стигна там. 202 00:17:43,541 --> 00:17:47,241 Не мога...просто знаеш къде е и това е. 203 00:17:47,420 --> 00:17:49,957 - Ще те заведа. - Не, не, не, твърде опасно е. 204 00:17:50,089 --> 00:17:54,038 - Нека да те заведе, Джон. - Мога да го подуша, преди дори да разбереш, че е наоколо. 205 00:17:54,176 --> 00:17:57,510 Аз съм по-добре от Заан...Върви! 206 00:17:57,805 --> 00:18:01,055 Върви... намери я. 207 00:18:02,309 --> 00:18:04,136 Добре, хайде. 208 00:18:09,774 --> 00:18:12,645 Насам! Оттук! 209 00:18:14,988 --> 00:18:17,942 Ето тук се храни. 210 00:18:18,116 --> 00:18:20,654 Ще се махнем възможно най-бързо. 211 00:18:20,827 --> 00:18:23,152 Ама че грозни остатъци. 212 00:18:24,038 --> 00:18:26,612 Има ли друго място, където може да е завел Заан? 213 00:18:31,629 --> 00:18:33,123 Добре ли си? 214 00:18:33,297 --> 00:18:36,796 Гладна съм. 215 00:18:36,926 --> 00:18:39,880 Виж, ще ти донеса малко храна веднага, щом се върнем на капсулата. 216 00:18:39,970 --> 00:18:44,015 - Точно сега...разбираш ли, Ем'Лии... - ХРАНА. 217 00:18:44,099 --> 00:18:47,800 - ХРАНА. - Не ми се усуквай сега, разбра ли? 218 00:18:47,978 --> 00:18:50,730 Трябва да ми помогнеш да намеря приятелката си. 219 00:19:06,579 --> 00:19:10,743 Аз...не...съм... 220 00:19:10,875 --> 00:19:13,200 ваш враг. 221 00:19:15,630 --> 00:19:17,955 Тя...е. 222 00:19:31,562 --> 00:19:33,389 Викал си ме, капитане? 223 00:19:33,564 --> 00:19:38,190 Ти ли предложи на мостовия ми офицер да не променяме настоящата си позиция? 224 00:19:38,318 --> 00:19:41,568 Да, мостовият ти офицер и екипът й... 225 00:19:41,738 --> 00:19:44,775 изглежда оцениха предложението ми по достойнство. 226 00:19:44,908 --> 00:19:49,451 Отиде твърде далеч, Скорпиъс, оспорил си пряко моя команда. 227 00:19:49,704 --> 00:19:51,780 Твоята команда е съмнителна. 228 00:19:51,957 --> 00:19:55,824 Ако действията ми бяха под въпрос, щях да бъда отзован. 229 00:19:58,213 --> 00:20:00,252 Ти беше отзован... 230 00:20:00,965 --> 00:20:05,093 Забрави ли, че видях спомените ти... 231 00:20:05,720 --> 00:20:08,341 че знам за твоето неподчинение... 232 00:20:08,514 --> 00:20:13,093 че бях свидетел на екзекуцията на втория ти офицер? 233 00:20:13,936 --> 00:20:17,804 Като им заведа малкото на Левиатана, ще избегна всяко от тези обвинения. 234 00:20:17,982 --> 00:20:20,603 Сега, напусни квартирата ми. 235 00:20:21,152 --> 00:20:25,979 Ще кажа на мостовия офицер, че няма да променяме курса си. 236 00:20:34,957 --> 00:20:37,494 Съжалявам, че съм ви наранил. 237 00:20:38,085 --> 00:20:41,169 Да, няколко думи биха ни спестили доста неприятности. 238 00:20:41,254 --> 00:20:45,299 За мен тази атмосфера е много разредена, и най-малкото усилие ми пречи да говоря. 239 00:20:45,425 --> 00:20:47,299 Не ми остава дъх. 240 00:20:47,427 --> 00:20:50,796 Джон, Ем'Лии е калцивор, тя се храни с кости. 241 00:20:51,306 --> 00:20:53,132 - Значи тя щеше да ме изяде? - Да. 242 00:20:53,266 --> 00:20:56,018 Само скелета ти, плътта я оставя да изгние. 243 00:20:56,144 --> 00:20:59,928 - И какво правеше на капсулата ни? - Опитвах се да ви предупредя. 244 00:21:00,148 --> 00:21:02,685 Знам как звярът изиграва жертвата си. 245 00:21:02,817 --> 00:21:07,609 - Да, каза, че ти си чудовището. - О, да, и родителите ми го вярваха, 246 00:21:07,738 --> 00:21:11,522 но това е фаза, през която минават всички деца. 247 00:21:12,993 --> 00:21:15,033 Бр'нии е учен, Джон. 248 00:21:15,204 --> 00:21:18,039 - Учен? - Ботаническа фармакология. 249 00:21:18,165 --> 00:21:20,738 Също като прекрасната Заан. 250 00:21:21,043 --> 00:21:23,368 Аз съм просто лаик в сравнение с теб, Бр'нии. 251 00:21:23,545 --> 00:21:26,297 - Лекарства от растения? - Да... 252 00:21:26,506 --> 00:21:32,758 Предците ми засяха този неплодороден астероид преди повече от 300 цикъла. 253 00:21:33,346 --> 00:21:36,798 Аз просто предвождах първата група жътвари. 254 00:21:37,017 --> 00:21:39,223 Какво се случи с другите от групата ти? 255 00:21:41,855 --> 00:21:44,606 Съжалявам...Забрави, че съм попитал. 256 00:21:44,858 --> 00:21:49,852 Двадесет и шест общо...Включително съпругата ми. 257 00:21:50,113 --> 00:21:55,403 Не се предполагаше, че тук има хищници. Никакви животни изобщо! 258 00:21:55,660 --> 00:22:00,452 Първо са се натъкнали на Ем'Лии в латентната й фаза, Джон, както стана и с нас. 259 00:22:00,873 --> 00:22:03,115 Тя беше достатъчно лукава, за да 260 00:22:03,250 --> 00:22:08,161 поживее сред нас известно време, и да разкрие нашите слаби места. 261 00:22:08,630 --> 00:22:12,046 - А какви са нейните? - Пресищането. 262 00:22:12,134 --> 00:22:15,337 След като се е натъпкала с кости, 263 00:22:15,470 --> 00:22:19,883 се превръща в пасивното същество, което видяхте. 264 00:22:20,017 --> 00:22:22,472 Става уязвима единствено, когато огладнее, 265 00:22:22,602 --> 00:22:25,639 тогава губи контрол върху трансформацията. 266 00:22:25,814 --> 00:22:27,438 Да, бях там, за да го видя. 267 00:22:27,691 --> 00:22:31,771 Но отново сме много и след като е изяла един от нас, 268 00:22:31,945 --> 00:22:34,899 останалите ще имат възможност да я убият. 269 00:22:35,114 --> 00:22:37,487 - Изяла? - Да. 270 00:22:37,867 --> 00:22:40,868 Бр'нии, това е малко неприемливо. 271 00:22:44,582 --> 00:22:48,165 Страхувам се, че нямаш избор. 272 00:22:49,003 --> 00:22:51,209 Изборът е неин. 273 00:22:54,133 --> 00:22:58,047 Офицер Сун...скенерите на Умиротворителите отново претърсват. 274 00:22:58,220 --> 00:23:02,378 Ако можеш, трябва да редуцираш енергийната сигнатура на малкото до абсолютния минимум. 275 00:23:02,474 --> 00:23:03,968 Да, Пилот. 276 00:23:21,618 --> 00:23:23,776 Разбираш ли какво става? 277 00:23:24,454 --> 00:23:28,866 Офицер Сун...обясни му. 278 00:23:29,125 --> 00:23:31,830 Ако се опитат да комуникират с теб, наричат се Умиротворители, 279 00:23:31,961 --> 00:23:35,377 трябва да разбереш, че не можеш да им имаш доверие. 280 00:23:39,593 --> 00:23:43,591 Виж, вярно е, че по някакъв шантав начин ти произхождаш от тях. 281 00:23:45,391 --> 00:23:47,514 От тях произхождам и аз. 282 00:23:51,397 --> 00:23:53,021 Виж, 283 00:23:54,775 --> 00:23:58,226 щеше ми се да имаше повече време за това, но всъщност няма никакво време. 284 00:23:59,154 --> 00:24:01,063 Ще трябва да решиш 285 00:24:01,198 --> 00:24:05,741 дали ще вярваш на майка си, на нас. 286 00:24:08,413 --> 00:24:11,497 Дали ще се довериш на мен. 287 00:24:29,976 --> 00:24:33,641 - Воят престана. Какво означава това? - Ами предполагам, че 288 00:24:33,813 --> 00:24:37,312 е отишла да види дали приятелят ви с пипалата не е излязъл навън самичък. 289 00:24:37,483 --> 00:24:40,104 Ем'Лии предпочита лесните жертви. 290 00:24:40,235 --> 00:24:43,402 - Добре тогава. Грабвай ги, Заан, трябва да тръгваме. - Добре, почти съм готова. 291 00:24:43,530 --> 00:24:45,938 Тези листа и плесени напълно ще излекуват раните на Д'Арго. 292 00:24:46,074 --> 00:24:49,324 Струва ми се, че искаше семена от брокус, за да спреш инфекцията. 293 00:24:49,453 --> 00:24:52,204 Не мога да намеря никакви, освен ако не търся на грешно място. 294 00:24:52,330 --> 00:24:55,167 - Така е. - Предполагам знаеш как да се върнем на транспортьора ни? 295 00:24:55,167 --> 00:24:58,417 Да, знам един маршрут, който Ем'Лии избягва, покрай линията на хребета. 296 00:24:58,587 --> 00:25:00,496 Тогава да вървим. 297 00:25:00,672 --> 00:25:03,589 Брокус Хистикалкс. 298 00:25:24,445 --> 00:25:26,734 Вземи си, колкото ти трябват. 299 00:25:26,906 --> 00:25:29,575 О, богове, никога не съм виждала нещо подобно. 300 00:25:29,658 --> 00:25:32,232 Не бихме могли да транспортираме всички мостри, които искахме, 301 00:25:32,369 --> 00:25:34,860 ако не беше възможността да ги смалим. 302 00:25:35,038 --> 00:25:39,202 Това е много впечатляваща машина. 303 00:25:39,459 --> 00:25:41,701 Леля ми имаше такава. Хайде, Заан, да вървим. 304 00:25:41,795 --> 00:25:44,368 Трябва да останеш тук с оръжието си, това ще подплаши Ем'Лии. 305 00:25:44,506 --> 00:25:47,839 Ако не го сториш, тя ще нападне всичко тук и ще го унищожи. 306 00:25:47,926 --> 00:25:50,880 Няма начин да пусна Заан сама с теб. 307 00:25:51,012 --> 00:25:56,517 Няма начин и да допусна този звяр да разруши всичко, за което съпругата ми даде живота си. 308 00:25:56,726 --> 00:25:58,766 Ще се оправим, Джон. 309 00:25:59,979 --> 00:26:02,980 Когато стигнем при приятеля ви, ще се върна 310 00:26:03,107 --> 00:26:07,484 и заедно ще можем да помогнем да се транспортират всички шишенца на кораба ви. 311 00:26:07,653 --> 00:26:12,362 Това е единственото ми условие, но не подлежи на обсъждане. 312 00:26:15,161 --> 00:26:17,734 Добре. Вървете. 313 00:26:22,543 --> 00:26:24,950 Ако не се върнеш до час, 314 00:26:25,087 --> 00:26:28,088 Ем'Лии няма да е единственият ти преследвач. 315 00:26:29,633 --> 00:26:31,293 Разбрано? 316 00:26:52,196 --> 00:26:53,691 Ем'Лии! 317 00:26:56,534 --> 00:26:58,158 Ем'Лии! 318 00:26:58,995 --> 00:27:02,198 Гладна съм, Джон! 319 00:27:09,880 --> 00:27:11,671 Ем'Лии! 320 00:27:11,882 --> 00:27:13,958 Покажи се, Ем'Лии! 321 00:27:14,093 --> 00:27:18,042 Ние, южняците, не ставаме за ядене, не и без бой. 322 00:27:24,728 --> 00:27:27,812 - Ем'Лии! - Трябва да ям, Джон! 323 00:27:28,607 --> 00:27:30,895 И да изядеш мен? 324 00:27:32,944 --> 00:27:36,894 Бях тук през цялото време. Чух какво каза Бр'нии за мен. 325 00:27:37,031 --> 00:27:38,526 Какво? 326 00:27:38,658 --> 00:27:41,327 Че ще ни схрускаш кокалчетата, ако ти падне случай ли? 327 00:27:41,452 --> 00:27:46,494 Той не ти каза всичко, ти трябва да знаеш истината. 328 00:27:48,251 --> 00:27:51,951 Това преди или след като ти осигуря 329 00:27:52,046 --> 00:27:55,545 препоръчваната доза калций за деня? 330 00:28:02,389 --> 00:28:07,300 Неговите хора доведоха предците ми на този астероид с определена цел. 331 00:28:07,478 --> 00:28:10,681 Да се отърват от всички тревоядни форми на живот. 332 00:28:11,648 --> 00:28:13,724 И какво искаш да кажеш, бодливке? 333 00:28:13,859 --> 00:28:16,610 Казваш, че тук е имало растителнояден живот? 334 00:28:16,778 --> 00:28:20,942 Хиляди същества. Много храна за предците ми. 335 00:28:21,074 --> 00:28:22,865 Много храна. 336 00:28:22,951 --> 00:28:26,569 Докато не остана нищо. 337 00:28:29,165 --> 00:28:31,738 Видът на Бр'нии трябва да е знаел, че 338 00:28:31,876 --> 00:28:34,414 хората ти накрая ще унищожат хранителните запаси. 339 00:28:34,545 --> 00:28:39,670 Те очакваха да им свършим мръсната работа и досега отдавна да сме измрели. 340 00:28:39,759 --> 00:28:43,507 Да останат само скъпоценните им растения. 341 00:28:46,057 --> 00:28:48,179 Как оцеляхте? 342 00:28:52,271 --> 00:28:53,765 Ем'Лии? 343 00:28:55,399 --> 00:28:57,972 Накрая останахме само ние. 344 00:29:00,862 --> 00:29:03,650 И тогава са пристигнали хората на Бр'нии... 345 00:29:04,157 --> 00:29:07,075 - и са станали плячка. - Бях гладна. 346 00:29:09,162 --> 00:29:11,036 Както си и сега. 347 00:29:15,877 --> 00:29:20,753 Но знам също... че след като се заситя 348 00:29:20,882 --> 00:29:25,010 с твоите кости и тези на приятелите ти, и накрая на Бр'нии, 349 00:29:25,094 --> 00:29:27,846 накрая така или иначе ще умра от глад. 350 00:29:29,056 --> 00:29:31,014 Достатъчно. 351 00:29:32,059 --> 00:29:33,684 Какво си намислила? 352 00:29:33,853 --> 00:29:36,011 Аз ще контролирам глада си, 353 00:29:36,147 --> 00:29:40,808 а вие ще ми осигурите достъп до постоянни хранителни запаси. 354 00:29:41,860 --> 00:29:47,021 Искаш... да те взема... с нас? 355 00:29:47,616 --> 00:29:50,570 Бр'нии знае къде живее видът ни. 356 00:29:50,911 --> 00:29:55,407 Накарайте го да ви каже... и ме заведете там. 357 00:29:55,582 --> 00:29:59,580 Сигурно ме будалкаш, а? 358 00:30:02,797 --> 00:30:06,380 Де-йонизиращ заряд... завършен. 359 00:30:06,676 --> 00:30:11,552 Пряка композиционна способност... активирана. 360 00:30:11,806 --> 00:30:16,100 Изпаряващ заряд... в готовност. 361 00:30:19,814 --> 00:30:22,269 Така... Да започваме. 362 00:30:32,534 --> 00:30:37,280 Готово... Оръдията са активни. 363 00:30:40,751 --> 00:30:45,496 Не мога да го обясня, Пилот, но изглежда, че с кораб постигнахме известно разбирателство. 364 00:30:45,672 --> 00:30:50,299 И Моя е обнадеждена. Комуникацията с детето й се подобрява. 365 00:30:50,468 --> 00:30:53,090 Тя ти благодари, офицер Сун. 366 00:30:53,388 --> 00:30:56,923 Сред всички тези умиротворителски системи се чувствам почти у дома. 367 00:30:57,183 --> 00:30:59,425 Не можем да сме по-доволни. Наистина. 368 00:30:59,561 --> 00:31:02,230 Ти заслужаваш дома, който искаше. 369 00:31:04,023 --> 00:31:06,182 Пилот, скоро се връщам на Моя. 370 00:31:06,359 --> 00:31:09,146 Моля те, уведоми ме, ако има задействани някакви умиротворителски скенери. 371 00:31:09,320 --> 00:31:10,731 Може би трябва да останеш там. 372 00:31:10,822 --> 00:31:13,443 Може би трябва да си поговорим само двамата, щом се върна, Райджъл. 373 00:31:13,574 --> 00:31:15,946 Виж, ако имаш проблем с това, всичко, което трябва да ... 374 00:31:16,118 --> 00:31:20,116 Затваряй си устата! 375 00:31:20,498 --> 00:31:21,826 Виж ... 376 00:31:21,916 --> 00:31:25,830 Лигавият иска да каже, че ако ни нападнат, 377 00:31:26,003 --> 00:31:28,920 единственото ни оръжие е това хлапе. 378 00:31:29,089 --> 00:31:31,414 Няма да въведа този кораб в конфликт... 379 00:31:31,508 --> 00:31:35,506 не и толкова рано. 380 00:31:35,721 --> 00:31:38,508 Кой е казал, че имаме избор? 381 00:31:44,145 --> 00:31:46,980 Знаеш ли, не вярвам много на лечители, но това е забележително. 382 00:31:47,232 --> 00:31:50,850 - По-добре ли се чувстваш? - Аз съм напълно изцелен. 383 00:31:51,110 --> 00:31:52,818 Поздравления, Бр'нии. 384 00:31:52,987 --> 00:31:56,237 Досега бях предубеден заради разни шарлатани. 385 00:31:56,491 --> 00:31:58,317 Не си ме обидил. 386 00:31:58,951 --> 00:32:02,367 - Какво правиш тук? - Изненадан ли си, че не съм нахранил Ем'Лии? 387 00:32:02,538 --> 00:32:04,697 Работата ми е незащитена! 388 00:32:04,874 --> 00:32:09,286 Това блатно същество не е ученият, за който го мислехме. 389 00:32:09,670 --> 00:32:14,830 Ти май забрави да споменеш как предшествениците ти са довели народа на Ем'Лии тук, а? 390 00:32:15,092 --> 00:32:18,876 Това беше единственият естествен начин да опазим, каквото отглеждахме. 391 00:32:19,012 --> 00:32:22,547 Но Ем'Лии ви извъртя номер, като оцеля. 392 00:32:22,683 --> 00:32:25,886 - Тя уби партньорката ми! - Изглежда е имала основателна причина. 393 00:32:26,019 --> 00:32:29,518 Веднага, щом завърша изследванията си, ще се върна с по-голяма мисия. 394 00:32:29,606 --> 00:32:33,057 - Тя ще е мъртва дотогава. - Нямам право да опростя стореното от хората му, 395 00:32:33,193 --> 00:32:36,313 но заради цялата невиждана флора, която са отгледали, 396 00:32:36,404 --> 00:32:38,397 може би не е било съвсем безпочвено да... 397 00:32:38,531 --> 00:32:42,481 Да избият живи същества, за да спасят няколко вонящи растения? 398 00:32:42,619 --> 00:32:44,991 Колко животноцентрично, Джон. 399 00:32:45,872 --> 00:32:49,739 - Съжалявам, Заан, забравих, че ти си... - Вонящо растение? 400 00:32:49,959 --> 00:32:54,253 Боже! Чувал съм за съществуването на Делвийци, 401 00:32:54,380 --> 00:32:57,167 но да стоя в присъствието на един от тях... 402 00:32:57,299 --> 00:33:01,379 Добре, достатъчно! Без да се обиждаме, но казвам да разкараме 403 00:33:01,595 --> 00:33:05,095 - този дърволюбител оттук. Изчезвай! - Абсолютно. 404 00:33:05,182 --> 00:33:09,429 Имам карти, карти, които могат да ни преведат през астероидния пояс. 405 00:33:09,520 --> 00:33:11,892 - Добре, заведи ме при тях. - Не, Джон. 406 00:33:12,064 --> 00:33:14,389 Предвид риска, ще отида аз. 407 00:33:14,650 --> 00:33:18,433 Мисля, че е по-разумно при тези обстоятелства. 408 00:33:18,570 --> 00:33:20,361 Не си ли съгласен? 409 00:33:22,240 --> 00:33:25,241 - Пази се. - Да. 410 00:33:32,625 --> 00:33:36,290 Докладът ми... до Висшето командване... 411 00:33:36,462 --> 00:33:39,582 - Да си губя ли времето да го чета? - Защо? 412 00:33:39,799 --> 00:33:42,883 Ще чуеш всичко многократно по време на разследването ти. 413 00:33:45,346 --> 00:33:47,504 Неподчинение на преки заповеди... 414 00:33:47,682 --> 00:33:50,255 преднамерено убийство на равен офицер... 415 00:33:50,392 --> 00:33:53,512 пожертвани 18 души от елитния ти екипаж... 416 00:33:53,604 --> 00:33:56,854 в патетично преследване на лично отмъщение. 417 00:33:56,982 --> 00:33:59,141 Всичко е тук. 418 00:34:05,282 --> 00:34:07,903 Негоден си за служба по всички параграфи. 419 00:34:07,993 --> 00:34:11,658 Аз възнамерявам лично да те видя лишен от ранг и от служебно положение. 420 00:34:11,746 --> 00:34:14,700 За да поемеш командването на моя транспортьор? 421 00:34:15,333 --> 00:34:16,911 Вече го направих. 422 00:34:17,043 --> 00:34:19,499 Махай се от кораба ми. 423 00:34:54,246 --> 00:34:56,203 Защо ме принуждаваш да демонстрирам 424 00:34:56,290 --> 00:35:00,204 физическото си надмощие и над вашия вид? 425 00:35:09,260 --> 00:35:11,798 Ако искаш да се биеш с някого... 426 00:35:13,097 --> 00:35:16,051 нека това бъде екзекуторът ти. 427 00:35:19,187 --> 00:35:22,602 Заан? Бр'нии? Времето изтече. 428 00:35:22,815 --> 00:35:26,231 Зарежете щастливите растения, момчета. Капсулата е поправена. 429 00:35:30,614 --> 00:35:34,778 - Какво по дяволите е станало? - Ем'Лии... ни изненада. 430 00:35:34,869 --> 00:35:37,027 Отведе Заан, аз се опитах да... 431 00:35:37,121 --> 00:35:40,371 - Жива ли я отведе? - Не съм сигурен. 432 00:35:40,457 --> 00:35:42,497 - Не знам. - Къде би могла да я заведе? 433 00:35:42,668 --> 00:35:46,202 Скалната стена, където ви спасих от нея. 434 00:35:50,550 --> 00:35:54,251 Ем'Лии!... Ем'Лии! 435 00:35:55,597 --> 00:36:00,674 Ем'Лии... къде си, малка лъжлива торба с бодли? 436 00:36:02,687 --> 00:36:04,596 Ти ме излъга! 437 00:36:04,689 --> 00:36:08,272 Каза, че няма да ни навредиш, че няма да изядеш никой от нас, 438 00:36:08,359 --> 00:36:11,064 а си отвлякла Заан. 439 00:36:16,325 --> 00:36:18,234 Кости... 440 00:36:18,869 --> 00:36:21,028 Кучи син! 441 00:36:37,971 --> 00:36:41,755 Значи... хлапето наистина е яко? 442 00:36:42,350 --> 00:36:45,185 Да... каквото и да значи това. 443 00:36:45,312 --> 00:36:49,143 - Бърз ли е? - За много от конструкциите и функциите му мога само да гадая. 444 00:36:49,274 --> 00:36:51,480 - По-бърз от майка си? - Да, Райджъл. 445 00:36:51,609 --> 00:36:56,236 Достатъчно бърз, за да ви спаси, ако Умиротворителите дойдат твърде близо. 446 00:36:57,323 --> 00:36:59,779 Слушай, някой трябва да се измъкне оттук 447 00:36:59,867 --> 00:37:03,699 - и да отнесе съобщението ни навън. - И какво точно е съобщението ни? 448 00:37:03,830 --> 00:37:05,988 Че не искаме да измрем тук. 449 00:37:06,541 --> 00:37:08,414 Много разумно. 450 00:37:08,960 --> 00:37:11,664 Чиана, можеш ли да дойдеш за малко? 451 00:37:17,343 --> 00:37:20,593 Нека си изясним нещо. И с двама ви. 452 00:37:20,763 --> 00:37:24,594 Моя не тръгва никъде без детето си и той без нея. 453 00:37:24,766 --> 00:37:26,177 И докъде ще ни доведе това? 454 00:37:26,268 --> 00:37:30,218 Много близо до изхвърлянето ви от този кораб, ако не си затваряте устата. 455 00:37:30,355 --> 00:37:33,605 Нещо ново за Крайтън, Заан или Д'Арго? 456 00:37:33,733 --> 00:37:35,773 - Пилот все още проверява. - Добре. 457 00:37:35,902 --> 00:37:39,734 Ако не се върнат до арн, ще отидем да ги потърсим. 458 00:37:41,950 --> 00:37:43,574 Ние? 459 00:37:44,035 --> 00:37:45,944 Сигурно има предвид теб. 460 00:37:51,250 --> 00:37:54,584 Вече се върна. Много си бърз, носиш ли картите? 461 00:38:02,219 --> 00:38:04,924 Не, не ме убивай, моля те! 462 00:38:05,222 --> 00:38:09,302 Дойдох да поговорим. 463 00:38:09,518 --> 00:38:12,353 Ако вече не си подивял звяр... 464 00:38:12,688 --> 00:38:16,851 значи... си се нахранила. 465 00:38:22,197 --> 00:38:25,317 Няма да те нараня, обещавам. 466 00:38:26,451 --> 00:38:30,069 Не мога да ти гарантирам същото, ако се доближиш още. 467 00:38:31,998 --> 00:38:35,497 Какво... Кого изяде? 468 00:38:35,627 --> 00:38:38,711 - Никого. - Тогава защо изглеждаш така? 469 00:38:38,880 --> 00:38:43,209 Използвах целия си калций. 470 00:38:43,342 --> 00:38:45,584 - Защо? - За да... 471 00:38:48,848 --> 00:38:51,220 ме... ме... 472 00:38:52,351 --> 00:38:54,344 Да ме изслушате! 473 00:38:56,272 --> 00:38:59,557 Аз... аз умирам от глад! 474 00:39:03,153 --> 00:39:06,320 Аз... трябва... да ям! 475 00:39:06,907 --> 00:39:10,525 Вие... трябва да ме вземете с вас... 476 00:39:10,744 --> 00:39:14,113 или да ми дадете храна! 477 00:39:15,957 --> 00:39:20,002 Съжалявам, но няма какво да ти предложа. 478 00:39:21,880 --> 00:39:26,091 Моля те... нещо... каквото и да е. 479 00:39:26,217 --> 00:39:29,171 Освен... навън има кораб със същества, 480 00:39:29,262 --> 00:39:34,220 хиляди... за които никой няма да съжалява. 481 00:39:34,517 --> 00:39:37,434 Можеш да изядеш колкото искаш. 482 00:39:38,813 --> 00:39:43,938 Но как... как да стигна до там? 483 00:39:44,151 --> 00:39:46,144 Те ще дойдат... скоро. 484 00:39:46,237 --> 00:39:49,652 Веднага, щом запалим двигателите и излетим оттук. 485 00:39:50,491 --> 00:39:54,156 Обещаваш ли? 486 00:39:56,330 --> 00:39:58,322 Хиляди. 487 00:40:00,334 --> 00:40:05,161 Ще... потисна нуждите си. 488 00:40:12,178 --> 00:40:14,504 И какъв е планът, Бр'нии? 489 00:40:15,140 --> 00:40:18,306 Да намериш Д'Арго и да го накараш да те закара до дома ти? 490 00:40:18,476 --> 00:40:21,014 - Върнал си се. - Да. 491 00:40:21,521 --> 00:40:22,931 Изглеждаш много по-добре. 492 00:40:23,022 --> 00:40:26,640 Използвах няколко корена да излекувам раните си. 493 00:40:26,776 --> 00:40:30,476 Да... В тези бутилки трябва да има много интересни неща. 494 00:40:30,571 --> 00:40:33,192 Намери ли я? Уби ли Ем'Лии? 495 00:40:33,366 --> 00:40:34,860 Не. 496 00:40:35,242 --> 00:40:36,902 Ами Заан? 497 00:40:37,870 --> 00:40:41,203 - Да, синьото растение. - Не трябва ли да я търсиш? 498 00:40:41,498 --> 00:40:45,578 Може да е смешно, но понякога схващам много бавно. 499 00:40:46,295 --> 00:40:49,960 Заан е Делвийско... растение, нали? 500 00:40:50,173 --> 00:40:53,258 Не е животно. Няма кости. 501 00:40:53,385 --> 00:40:57,881 Фибри вместо кости. Няма калций. 502 00:40:59,057 --> 00:41:03,304 А Ем'Лии има страхотно... обоняние... 503 00:41:04,270 --> 00:41:08,482 така че... защо й е притрябвала Заан? 504 00:41:10,068 --> 00:41:12,393 - Къде е тя? - Какво правиш? 505 00:41:12,528 --> 00:41:14,770 Престорил си се на ранен! Къде е тя? 506 00:41:14,906 --> 00:41:17,313 Не знам за какво говориш. 507 00:41:17,825 --> 00:41:21,028 Моля те, не пипай образците ми. 508 00:41:24,040 --> 00:41:25,450 Заан! 509 00:41:59,032 --> 00:42:01,605 Добре, мога да го направя, Заан, мога да го направя. 510 00:42:01,784 --> 00:42:05,533 По дяволите, къде му е бутонът на това нещо? Мога да го направя. Мога да го направя. 511 00:42:05,663 --> 00:42:08,949 Отдръпни се от машината ми! 512 00:42:11,586 --> 00:42:15,369 - Защо й причиняваш това? - Тя е Делвийка. 513 00:42:15,881 --> 00:42:19,416 Живял съм повече от 200 цикъла, 514 00:42:19,677 --> 00:42:23,970 погълнат от ботаническата работа на жена ми. 515 00:42:24,223 --> 00:42:27,259 Докато днес мога само да мечтая 516 00:42:27,434 --> 00:42:32,310 да притежавам такъв невероятен вид. 517 00:42:33,231 --> 00:42:35,141 Тя си има име. 518 00:42:36,902 --> 00:42:39,571 - И то е Заан. - Не е мъртва, 519 00:42:39,738 --> 00:42:42,193 нито пък ще й се случи нещо лошо. 520 00:42:42,324 --> 00:42:44,696 Тя е в бурканче, Джак. 521 00:42:44,868 --> 00:42:48,450 Чрез нея можем да открием медицински лекове, които 522 00:42:48,538 --> 00:42:51,076 потомците ни не могат да си представят. 523 00:42:51,291 --> 00:42:54,208 Това не си ли заслужава? 524 00:42:55,003 --> 00:42:56,995 Не и за нея... 525 00:42:57,463 --> 00:42:59,420 нито за мен. 526 00:43:00,007 --> 00:43:02,712 Ще стрелям! 527 00:43:03,761 --> 00:43:05,837 Не, не мисля. 528 00:43:06,514 --> 00:43:09,847 Не и без пълнителя ти. 529 00:43:11,727 --> 00:43:13,138 Бягай! 530 00:43:15,564 --> 00:43:17,889 Тя е моя! 531 00:43:34,207 --> 00:43:36,330 Какво гледам, по дяволите? 532 00:43:38,419 --> 00:43:40,044 Възмездието. 533 00:43:45,843 --> 00:43:47,468 Добре ли си? 534 00:43:52,266 --> 00:43:54,175 Чувствам се странно. 535 00:43:56,979 --> 00:43:58,770 Благодаря ти. 536 00:44:03,819 --> 00:44:09,062 САС потвърдиха местоположението на една от транспортните капсули на избягалия Левиатан. 537 00:44:09,491 --> 00:44:12,409 Приземила се е на един астероид. 538 00:44:13,537 --> 00:44:15,161 Сър? 539 00:44:16,623 --> 00:44:18,497 Капитане? 540 00:44:21,002 --> 00:44:22,829 Скорпиъс... 541 00:44:23,046 --> 00:44:27,459 изпрати няколко мородъра в астероидния пояс. 542 00:44:29,135 --> 00:44:31,211 Вярно ли е това, което казват? 543 00:44:31,387 --> 00:44:34,922 Че Скорпиъс може да усети страховете и слабостите ни? 544 00:44:36,517 --> 00:44:38,843 Очаквам заповедите ви, сър. 545 00:44:38,936 --> 00:44:41,641 Заповедите ми... 546 00:44:44,275 --> 00:44:47,525 правете, каквото ви е казал. 547 00:45:01,166 --> 00:45:03,538 Заан, време е. 548 00:45:05,837 --> 00:45:07,497 Хайде. 549 00:45:09,716 --> 00:45:11,590 Ем'Лии! 550 00:45:15,972 --> 00:45:17,965 Умирам от глад... 551 00:45:23,021 --> 00:45:26,721 Ем'Лии, скъпа, ще ми се да можехме да ти помогнем. 552 00:45:30,069 --> 00:45:33,189 Заан, трябва да намерим някакъв начин да я вземем с нас. 553 00:45:33,364 --> 00:45:37,942 Не, не, освен ако не искате да жертвате спътниците си. 554 00:45:40,121 --> 00:45:45,956 Д'Арго ми каза, че идват други, наречени Умиротворители. 555 00:45:46,251 --> 00:45:49,501 Ще се опитам да издържа дотогава, 556 00:45:49,963 --> 00:45:52,798 но сега трябва да ям нещо! 557 00:45:53,675 --> 00:45:55,253 Кости... 558 00:45:56,053 --> 00:45:58,544 имаме кости... 559 00:45:59,973 --> 00:46:01,930 Бр'нии... 560 00:46:12,569 --> 00:46:15,356 Колко жестокост има във Вселената. 561 00:46:15,989 --> 00:46:19,654 Да, изглежда все на нея попадаме. 562 00:46:22,036 --> 00:46:23,863 Добър апетит. 563 00:46:30,586 --> 00:46:33,421 Тези отличните карти 564 00:46:33,589 --> 00:46:37,587 ще ни позволят да излезем от астероидния пояс. 565 00:46:37,760 --> 00:46:39,384 Благодаря, Пилот. 566 00:46:41,680 --> 00:46:46,093 Така... кажи ми за бебето. 567 00:46:46,685 --> 00:46:51,762 Джон, той е чудесен и... плашещ. Технологията... 568 00:46:51,857 --> 00:46:53,564 Такова разточителство... 569 00:46:53,650 --> 00:46:55,477 Не прилича на нищо, което съм виждала... 570 00:46:55,610 --> 00:46:59,193 Ще намериш отново пътя до там, Заан, когато не те преследват луди. 571 00:46:59,322 --> 00:47:02,691 Знаеш, че никога няма да се върна там. 572 00:47:03,493 --> 00:47:07,822 Тогава някой друг ще открие тези чудотворни растения. 573 00:47:08,706 --> 00:47:12,040 За общия замисъл на нещата е все същото. 574 00:47:13,419 --> 00:47:15,328 Добра гледна точка. 575 00:47:15,421 --> 00:47:18,872 Кога си разменихме ролите, сладък Д'Арго? 576 00:47:19,759 --> 00:47:21,798 Когато ти го поиска. 577 00:47:21,927 --> 00:47:24,881 Ако ръката ти е още там след един микрот, 578 00:47:24,972 --> 00:47:28,341 ще я откъсна и ще си я запазя като амулет. 579 00:47:34,189 --> 00:47:36,229 Офицер Сун... 580 00:47:37,192 --> 00:47:38,390 Да, Пилот? 581 00:47:38,485 --> 00:47:41,901 Моя ме помоли да ти предам, че тя и детето й 582 00:47:42,072 --> 00:47:46,283 вече общуват чудесно, благодарение на теб. 583 00:47:46,826 --> 00:47:49,448 Пилот, направих, каквото трябваше, за доброто на кораба. 584 00:47:49,579 --> 00:47:52,533 Корабът ме уведоми, че 585 00:47:52,665 --> 00:47:57,043 на детето му трябва име... и за нея ще бъде голяма чест 586 00:47:57,211 --> 00:48:01,957 ако ти, Ерън Сун, избереш името му. 587 00:48:15,646 --> 00:48:20,224 Искам триизмерно претърсване на всеки квадратен денч на този астероид. 588 00:48:20,526 --> 00:48:25,187 Докладвайте директно на мен за всяка следа от бегълците, която откриете. 589 00:48:25,405 --> 00:48:29,818 Сър, намерихме един оцелял. 590 00:48:30,160 --> 00:48:34,621 Тя е прекарала известно време с бегълците и може да има полезна за нас информация. 591 00:48:35,165 --> 00:48:37,656 Моля ви, моля ви, моля ви, помогнете ми! 592 00:48:37,792 --> 00:48:41,707 Тук съм сама, убиха семейството ми, моля ви. 593 00:48:41,796 --> 00:48:43,255 Моля ви! 594 00:48:45,258 --> 00:48:49,836 Трябва да знаем кога да сме силни, и кога да показваме състрадание. 595 00:48:50,012 --> 00:48:52,848 Благодаря ви! Благодаря ви! 596 00:48:53,141 --> 00:48:56,924 Понякога е въпрос на чест... 597 00:48:57,770 --> 00:49:02,728 да дадем от себе си.