1 00:00:10,600 --> 00:00:11,880 Влез. 2 00:00:13,200 --> 00:00:15,840 Джим. Една млада дама е дошла при теб. 3 00:00:17,880 --> 00:00:20,120 Надя. - Готов ли си да учим? 4 00:00:20,480 --> 00:00:21,520 Винаги! 5 00:00:21,520 --> 00:00:24,000 Истински книжен червей е. - Татко. 6 00:00:24,120 --> 00:00:26,320 Не че е зубрач де. - Татко. 7 00:00:27,760 --> 00:00:29,800 Е, оставям ви с книгите. 8 00:00:34,520 --> 00:00:36,160 Искаш ли бира? 9 00:00:38,160 --> 00:00:39,680 Готови сме. 10 00:00:39,720 --> 00:00:41,080 Мръдни! 11 00:00:43,360 --> 00:00:45,720 Компютърът си е мой. Трябва ми! 12 00:00:45,960 --> 00:00:47,320 Млъкни. 13 00:00:48,040 --> 00:00:50,200 Трябва да се преоблечеш ли? 14 00:00:50,640 --> 00:00:53,040 Нали не възразяваш? - Съвсем не. 15 00:00:53,240 --> 00:00:56,040 Моля, събличай се... Тоест, преобличай се. 16 00:00:56,880 --> 00:00:59,440 Аз слизам долу и започвам с ученето. 17 00:01:02,600 --> 00:01:04,800 Идва гвоздеят на програмата. 18 00:01:08,320 --> 00:01:10,960 Ей сега се връщам. - Джими, почакай... 19 00:01:33,280 --> 00:01:34,600 Ето я. 20 00:01:35,360 --> 00:01:37,360 Изпуснах ли нещо? - Не 21 00:01:37,960 --> 00:01:39,840 Идваш точно навреме. 22 00:01:41,080 --> 00:01:42,600 Невероятно. 23 00:01:43,680 --> 00:01:45,560 Боже мой. - Върхът. 24 00:01:45,760 --> 00:01:47,320 Ето, сега... 25 00:01:48,880 --> 00:01:51,040 Бог да благослови Интернет. 26 00:01:53,040 --> 00:01:55,280 Хайде, сваляй го. - Господи! 27 00:01:56,160 --> 00:01:58,800 Благодаря ти, Боже, за тоя блажен ден. 28 00:01:59,280 --> 00:02:01,560 Тая редовно си пие витамините. 29 00:02:05,520 --> 00:02:07,080 Стига пъхтя. 30 00:02:12,280 --> 00:02:14,840 Най-невероятната гледка в живота ми. 31 00:02:16,440 --> 00:02:17,920 Така си е. 32 00:02:19,560 --> 00:02:22,080 Стифлър не е имал по-гениална идея. 33 00:02:24,240 --> 00:02:26,800 Тя ми пипа нещата. Как си позволява? 34 00:02:26,840 --> 00:02:28,920 Нека си пипа. - Лични вещи са. 35 00:02:28,920 --> 00:02:31,400 Надя може да пипа каквото си иска. 36 00:02:41,400 --> 00:02:44,160 Хубава колекция, Джим. - Тя ще си тръгне. 37 00:02:46,080 --> 00:02:48,080 Легна. Няма да си ходи. 38 00:02:48,680 --> 00:02:50,320 Чете статиите. 39 00:03:05,840 --> 00:03:08,040 Примъква се към долния етаж. 40 00:03:20,400 --> 00:03:21,840 Боже мой! 41 00:03:23,000 --> 00:03:24,800 Ударихме джакпота! 42 00:03:25,080 --> 00:03:27,000 Ще направя изявление. 43 00:03:27,160 --> 00:03:30,040 Една разкошна жена мастурбира на леглото ми! 44 00:03:31,840 --> 00:03:33,680 Благодаря ти, Надя. 45 00:03:33,920 --> 00:03:36,400 По-добър шанс с Надя няма да имаш. 46 00:03:38,600 --> 00:03:41,360 Какво искаш да направя? - Да я съблазниш. 47 00:03:43,280 --> 00:03:44,840 Какво да й кажа? 48 00:03:44,840 --> 00:03:47,640 Че ще я смениш, ако ръката и се е уморила. 49 00:03:48,480 --> 00:03:51,280 Това е тъпо. - Ти си тъп, ако не действаш. 50 00:03:52,120 --> 00:03:54,600 Върви! Готова е! - Изчезвай оттук! 51 00:03:56,280 --> 00:03:58,520 Тя те чака. - Добре, отивам. 52 00:04:22,800 --> 00:04:25,080 Здравей, мамо. Здравей, татко. 53 00:04:30,080 --> 00:04:32,040 Олеле, майчице! О, не! 54 00:04:36,320 --> 00:04:38,960 Джим е задал погрешен адрес. - Какво?! 55 00:04:39,960 --> 00:04:42,520 Във всички компютри на гимназията е. 56 00:04:43,080 --> 00:04:45,000 Пубертетска постъпка. 57 00:04:46,200 --> 00:04:48,720 Хей, момчета. Елате да видите това. 58 00:04:48,800 --> 00:04:50,240 Боже мой. 59 00:04:56,600 --> 00:04:58,160 Мили Боже... 60 00:04:59,200 --> 00:05:01,320 Нека да стане, моля ти се. 61 00:05:06,480 --> 00:05:08,040 Някой влиза. 62 00:05:12,200 --> 00:05:14,280 Браво, това се иска от теб. 63 00:05:14,280 --> 00:05:17,000 С този сме в един клас по тригонометрия. 64 00:05:18,960 --> 00:05:21,520 Ако ти се умори ръката, да те сменя. 65 00:05:23,640 --> 00:05:25,800 Засрами се. - Засрамих се. 66 00:05:26,240 --> 00:05:28,080 Прощавай. Махам се. 67 00:05:31,440 --> 00:05:32,960 Ти ме видя. 68 00:05:34,040 --> 00:05:36,160 Сега е мой ред да те видя. 69 00:05:38,200 --> 00:05:39,920 Чакам стриптийз. 70 00:05:40,800 --> 00:05:42,680 Стриптийз? - Бавно. 71 00:05:44,960 --> 00:05:47,360 Да се съблека гол? - Заради мен. 72 00:05:50,680 --> 00:05:53,360 За какво си говорят? - Нямам представа. 73 00:05:54,320 --> 00:05:57,240 Хората те гледат, Джим. Залавяй се за работа. 74 00:06:00,040 --> 00:06:01,600 Идеален фон. 75 00:06:03,160 --> 00:06:05,080 Размърдай се, Джеймс. 76 00:06:13,560 --> 00:06:16,320 Давай, съученик. Това ти е звездният миг. 77 00:06:29,680 --> 00:06:31,240 Какво стана? 78 00:06:35,920 --> 00:06:38,040 Хайде, чакаме кръстоската. 79 00:06:42,160 --> 00:06:44,040 Това е отвратително. 80 00:06:44,760 --> 00:06:46,400 Що за тъпотия? 81 00:06:48,920 --> 00:06:50,440 Я престани. 82 00:07:09,200 --> 00:07:10,840 Хлопа му нещо. 83 00:07:15,440 --> 00:07:17,520 Той със стола ли се чука? 84 00:07:19,080 --> 00:07:20,800 Още, лошо момче. 85 00:07:21,160 --> 00:07:23,680 Да, аз съм лош. Голям немирник съм. 86 00:07:33,640 --> 00:07:35,480 А сега ела при мен. 87 00:07:46,120 --> 00:07:48,200 Готово. - Уреди се човекът. 88 00:07:48,200 --> 00:07:50,160 Сега е далеч по-добре. 89 00:07:50,800 --> 00:07:52,320 Бъди нежен. 90 00:08:11,600 --> 00:08:13,560 Хюстън, имаме проблем. 91 00:08:16,280 --> 00:08:18,640 Какво стана? Какво направи той? 92 00:08:18,880 --> 00:08:20,600 Провали акцията. 93 00:08:21,480 --> 00:08:23,680 Ще си тръгвам. - Не, недей. 94 00:08:24,080 --> 00:08:26,040 Не съм изчерпан, Надя. 95 00:08:26,680 --> 00:08:28,280 Имам резерви. 96 00:08:28,760 --> 00:08:31,000 Надя, моля те... Умолявам те. 97 00:08:31,360 --> 00:08:34,360 Мръсните ти списания ги бива. - Харесаха ли ти? 98 00:08:36,560 --> 00:08:38,360 А това видя ли го? 99 00:08:39,160 --> 00:08:41,160 То е от по-екзотичните. 100 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 Извади порното. - Отчаян е. 101 00:08:45,400 --> 00:08:47,480 Джими, изчакай я да си иде. 102 00:08:47,480 --> 00:08:49,160 Вълнуващи жени. 103 00:08:49,560 --> 00:08:51,400 Много ме възбуждат. 104 00:08:53,720 --> 00:08:55,840 Но ти ме възбуждаш повече. 105 00:09:07,240 --> 00:09:09,080 Тоя презареди! Ура! 106 00:09:11,920 --> 00:09:14,440 Значи така им казвате - 'бръснати'. 107 00:09:19,720 --> 00:09:20,760 Мамка му! 108 00:09:20,760 --> 00:09:22,720 Мамка му! - Мамка му! 109 00:09:25,440 --> 00:09:27,200 Докосни ме, Джим. 110 00:09:29,080 --> 00:09:30,320 Тук. 111 00:09:34,280 --> 00:09:36,120 Пак ли?! - Не пак! 112 00:09:36,880 --> 00:09:38,400 Не пак, бе! 113 00:09:38,960 --> 00:09:41,440 Възмождо ли е? - Ама че загубеняк. 114 00:10:28,880 --> 00:10:31,280 Здрасти, скорострелко. - Млъкни. 115 00:10:31,480 --> 00:10:33,520 Очаквах да ме подкрепиш. 116 00:10:33,560 --> 00:10:35,680 Дали още имаш шанс с Надя? 117 00:10:37,720 --> 00:10:40,680 Не. Спонсорите й гледали сценката по Интернет. 118 00:10:40,840 --> 00:10:43,440 Май не им е харесала. - Откъде знаеш? 119 00:10:44,480 --> 00:10:47,080 Тя вече пътува със самолета за вкъщи. 120 00:10:48,120 --> 00:10:50,800 Може би просто не ме бива с момичетата. 121 00:10:52,280 --> 00:10:55,360 Не, така е. Може да ми липсва тая част на мозъка. 122 00:10:55,920 --> 00:10:58,920 Не мога да говоря с момиче. Или казвам глупост. 123 00:10:59,560 --> 00:11:02,480 Балът идва и извиненията няма да ти помогнат. 124 00:11:06,320 --> 00:11:09,680 На музикалния лагер ни беше забранен боят с възглавници, 125 00:11:09,960 --> 00:11:12,560 а ние се бихме и беше толкова весело! 126 00:11:13,080 --> 00:11:15,480 А пък веднъж си изгубихме нотите 127 00:11:16,200 --> 00:11:19,320 и трябваше да свирим една песен, дето не я знаехме. 128 00:11:19,320 --> 00:11:21,920 Тъй че започнахме да си свирим измислици. 129 00:11:21,920 --> 00:11:24,520 Диригентът не разбираше какво правим. 130 00:11:25,040 --> 00:11:26,840 Много смешно беше. 131 00:11:27,640 --> 00:11:29,560 Ядосан ли си за нещо? 132 00:11:29,720 --> 00:11:32,600 Аз като се ядосам, свиря Бах на флейтата си. 133 00:11:33,360 --> 00:11:35,960 Много успокоява. Научих се на лагера. 134 00:11:38,560 --> 00:11:40,920 Ти не знаеш ли защо съм ядосан? 135 00:11:41,160 --> 00:11:43,240 Да не е за контролното утре? 136 00:11:43,240 --> 00:11:46,200 Аз понякога избеснявам преди трудно контролно. 137 00:11:47,920 --> 00:11:50,360 Да, това е причината. - Знаех си. 138 00:11:51,040 --> 00:11:53,680 Един път на лагера... - Как се казваш? 139 00:11:54,680 --> 00:11:56,000 Мишел. 140 00:11:58,840 --> 00:12:01,200 Искаш ли да си ми дама на бала? 141 00:12:01,440 --> 00:12:03,760 Сериозно ли искаш да си с мен? 142 00:12:08,200 --> 00:12:09,800 Да, сериозно. 143 00:12:10,280 --> 00:12:13,160 После ще идем ли на купона на Стийв Стифлър? 144 00:12:14,440 --> 00:12:16,120 Стига да искаш. 145 00:12:17,040 --> 00:12:19,120 Страхотно. Ах, че ще е весело. 146 00:12:19,120 --> 00:12:22,280 Както веднъж на лагера, като имахме лагерен огън... 147 00:12:38,360 --> 00:12:39,760 Здравей. 148 00:12:41,480 --> 00:12:44,080 Как ме намери тук? - Стифлър ми каза. 149 00:12:45,120 --> 00:12:48,200 Говорила си със Стифлър? - Трябваше да те намеря. 150 00:12:48,760 --> 00:12:51,160 Трябва да поработим над песента. 151 00:12:51,880 --> 00:12:53,800 Радвам се, че намина. 152 00:12:55,000 --> 00:12:56,880 Значи работиш вечер? 153 00:12:58,640 --> 00:13:00,960 Татко е управител тук. - Нима? 154 00:13:01,760 --> 00:13:04,200 Поздрави го за морските сандвичи. 155 00:13:07,480 --> 00:13:09,560 Значи ще учиш в Мичиганския? 156 00:13:09,560 --> 00:13:12,160 Нашите искаха да ида в Северозападния, 157 00:13:12,160 --> 00:13:14,760 но там ги карат да пишат много есета. 158 00:13:15,280 --> 00:13:18,760 Откъде ще знам кой е 'емоционално най-значимият' ми момент? 159 00:13:20,480 --> 00:13:23,760 А и през декември ме приеха в Мичиганския университет. 160 00:13:25,160 --> 00:13:26,800 Лук? - Какво? 161 00:13:28,280 --> 00:13:30,600 Искаш ли лук? - Не, благодаря. 162 00:13:34,000 --> 00:13:36,320 Ти каква специалност си избра? 163 00:13:36,600 --> 00:13:39,880 Щатският бизнес-колеж е добър. Имат и отбор по лакрос. 164 00:13:41,280 --> 00:13:43,120 Всичко си обмислил. 165 00:13:43,880 --> 00:13:46,520 Бизнесът е хубаво нещо, обичам лакрос. 166 00:13:47,520 --> 00:13:50,240 Но нима ще стана професионален спортист? 167 00:13:51,160 --> 00:13:53,160 Нямам идея какво искам. 168 00:13:53,240 --> 00:13:55,640 Мислех, че съм само аз. - Не си. 169 00:13:59,480 --> 00:14:01,800 Значи ще сме наблизо догодина. 170 00:14:08,840 --> 00:14:11,360 Имаш предвид учебните ни заведения? 171 00:14:14,560 --> 00:14:15,600 Какво говориш? 172 00:14:15,600 --> 00:14:18,440 Не мога да дойда с теб на бала. Чакам друг. 173 00:14:20,800 --> 00:14:22,800 Ти се подиграваш с мен. 174 00:14:22,880 --> 00:14:25,640 Все още се надявам Пол Финч да ме покани. 175 00:14:27,040 --> 00:14:28,760 Финч. Посеркото. 176 00:14:30,680 --> 00:14:32,600 О, Господи. Забравих. 177 00:14:33,280 --> 00:14:35,200 Вече изглеждаш добре. 178 00:14:35,880 --> 00:14:38,000 Белезите ти са заздравели. 179 00:14:39,000 --> 00:14:41,280 Здрасти Стифлър. - Гръмни се. 180 00:14:43,680 --> 00:14:45,240 Какво стана? 181 00:14:45,240 --> 00:14:47,800 Още е разстроен, че Финч го е набил. 182 00:14:47,840 --> 00:14:49,600 Кой ти каза това? 183 00:14:50,440 --> 00:14:52,960 Да не сте гаджета? - Луд ли си? Не. 184 00:14:54,600 --> 00:14:56,720 А как започна всичко това? 185 00:14:59,800 --> 00:15:02,880 Вече мога да ти кажа. Реномето му няма да избяга. 186 00:15:03,440 --> 00:15:05,040 Сирене, моля. 187 00:15:05,520 --> 00:15:08,240 Финч дойде при мен и ме помоли за помощ. 188 00:15:08,640 --> 00:15:11,920 Казах му: 'Дай 200 долара и ще разправя на момичетата, 189 00:15:12,280 --> 00:15:14,360 че си динамит в кревата.' 190 00:15:14,880 --> 00:15:17,040 Той ги даде и аз разправих. 191 00:15:17,480 --> 00:15:19,840 Минава ли тоя номер? - Явно да. 192 00:15:20,080 --> 00:15:22,520 Естествено, поразкрасих го малко. 193 00:15:22,680 --> 00:15:25,240 Знаеш ли за по-старата му любовница? 194 00:15:25,280 --> 00:15:28,040 Това не бях го чувал. - Любимият ми слух. 195 00:15:30,480 --> 00:15:33,760 Главната клакьорка много ми се натиска. Няма отърване. 196 00:15:39,840 --> 00:15:42,600 Боже, ти си педал. - Стига бе. Пей с мен. 197 00:15:44,520 --> 00:15:46,720 Мерси. От седмица ми цвилиш. 198 00:15:47,640 --> 00:15:50,640 Ако правиш така и на мача в събота, ще те сбия. 199 00:15:50,760 --> 00:15:53,600 В събота е последният ни мач. - Добро утро! 200 00:15:58,040 --> 00:16:01,040 Имаме мач в събота. Много е важен - последният. 201 00:16:01,680 --> 00:16:04,280 'Сентрал' едва не ни биха последния път. 202 00:16:04,280 --> 00:16:06,360 Зарекъл съм се да ги смачкам. 203 00:16:06,360 --> 00:16:09,080 Но игрището е наблизо и ще мина после... 204 00:16:10,000 --> 00:16:12,240 Не можеш да пееш на конкурса. 205 00:16:13,640 --> 00:16:16,160 Съжалявам. Изложих се. - Няма нищо. 206 00:16:16,760 --> 00:16:19,640 Трябва да правиш това, което ти носи радост. 207 00:16:21,440 --> 00:16:23,640 Благодаря ти за разбирането. 208 00:16:28,200 --> 00:16:30,120 Е, ще се видим скоро. 209 00:16:46,400 --> 00:16:48,960 Кевин, да си виждал Посеркото скоро? 210 00:16:50,040 --> 00:16:52,040 Защо? Какво му направи? 211 00:16:52,640 --> 00:16:54,080 Аз? Нищо. 212 00:16:54,720 --> 00:16:56,840 Напротив, той е набил мен. 213 00:16:57,840 --> 00:16:59,880 Но ще ти кажа едно нещо. 214 00:17:00,960 --> 00:17:03,800 Вече няма да му е трудно да сере в училище. 215 00:17:04,080 --> 00:17:06,280 Сипах му малко в мокачиното. 216 00:17:21,760 --> 00:17:23,320 Насам, моля. 217 00:18:02,840 --> 00:18:05,800 Ще бъде забавно. - Тъп оркестър и тъпа украса. 218 00:18:08,040 --> 00:18:10,880 Говориш така, защото нямаш кавалер за бала. 219 00:18:11,160 --> 00:18:12,920 Не искам кавалер. 220 00:18:13,760 --> 00:18:16,040 Финч ще бъде соло, аз - също. 221 00:18:17,920 --> 00:18:20,080 Господи, толкова е изискан. 222 00:18:22,600 --> 00:18:24,680 Дали е вярно за по-старата жена? 223 00:18:24,680 --> 00:18:26,880 Да, била майката на Стифлър. 224 00:18:30,920 --> 00:18:32,960 Джоуни, ти ли беше това? 225 00:18:33,520 --> 00:18:35,440 Не мога да се удържа. 226 00:19:09,920 --> 00:19:12,800 Кевин, мисля, че връзката ни доста се разви. 227 00:19:15,120 --> 00:19:17,400 Да, така е. - Може би е време 228 00:19:17,720 --> 00:19:20,440 да намерим нови изразни средства за нея. 229 00:19:22,920 --> 00:19:24,480 Готов ли си? 230 00:19:25,520 --> 00:19:27,000 Обичам те. 231 00:19:28,640 --> 00:19:30,360 Сега е твой ред. 232 00:19:32,280 --> 00:19:35,000 Друго имах наум. - Секс. Неизменно секс. 233 00:19:38,000 --> 00:19:40,160 Не че винаги мисля за секс. 234 00:19:41,640 --> 00:19:44,120 Но в момента точно за секс мислех. 235 00:19:49,440 --> 00:19:52,600 Любовта е термин, превърнат в клише без съдържание. 236 00:19:54,120 --> 00:19:57,120 Когато го кажа, искам да е нещо повече от думи. 237 00:19:57,240 --> 00:19:59,320 Искам да е... - Идеално. 238 00:20:01,920 --> 00:20:03,280 Именно. 239 00:20:04,000 --> 00:20:06,600 Готов ли си, Албърт? - Няма проблеми. 240 00:20:11,280 --> 00:20:13,320 Хайде, Хедър, включи се. 241 00:20:37,800 --> 00:20:39,360 Фокусирам върху мелодията. 242 00:20:39,360 --> 00:20:42,480 Нека музиката ме води. - Поне ще е някакво начало. 243 00:21:13,160 --> 00:21:16,160 Добра игра, момчета. Но все още може да паднем. 244 00:21:17,840 --> 00:21:19,920 Видяхте какво стана с Оз. 245 00:21:19,920 --> 00:21:22,880 Не искам да си въобразявате, че голът е готов. 246 00:21:25,640 --> 00:21:28,240 Не сте го вкарали, докато не е вътре. 247 00:21:28,760 --> 00:21:30,240 Така си е! 248 00:21:31,360 --> 00:21:34,040 Днес за вас, момчета от последния клас, 249 00:21:34,480 --> 00:21:37,240 е кулминацията на всичките тези 4 години. 250 00:21:40,720 --> 00:21:43,480 Искам да си направите равносметка на тях. 251 00:21:44,360 --> 00:21:47,480 И да останете с чувството, че не сте ги пропилели. 252 00:21:55,280 --> 00:21:58,320 Виждам, замисли се, Острайхър. - Успех, момчета. 253 00:21:59,960 --> 00:22:03,200 Не ти казах да напуснеш играта. - Съжалявам, треньор. 254 00:22:04,120 --> 00:22:06,440 Имаш по-важна работа ли? - Да. 255 00:22:09,840 --> 00:22:11,440 Мърляч, къде? 256 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 Ами мачът? - Няма да играя. 257 00:22:48,320 --> 00:22:50,720 Пропускаш мача заради нас? - Не. 258 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 Пропускам го заради теб. 259 00:22:56,120 --> 00:22:59,000 И аз няма да пея в дуета? - Ти си бездарник. 260 00:23:04,440 --> 00:23:06,360 Той няма да се върне. 261 00:23:47,080 --> 00:23:49,360 Браво, Оз! Велик си! - Велик! 262 00:23:54,360 --> 00:23:56,440 Може би думите не са толкова важни. 263 00:23:56,440 --> 00:23:59,280 Дори да не може да ги изрече, държи на мен. 264 00:24:00,600 --> 00:24:03,360 Вярно, все за секс говори, но нали е мъж. 265 00:24:04,240 --> 00:24:06,160 Щом има патка, мъж е. 266 00:24:07,360 --> 00:24:08,920 Верен ли е преводът? 267 00:24:08,920 --> 00:24:11,600 'Върви си, учителю на птици, стига ми.' 268 00:24:12,040 --> 00:24:14,200 Не знам. Взеех го от Кевин. 269 00:24:15,160 --> 00:24:16,880 Боли ли? - Кое? 270 00:24:18,280 --> 00:24:20,680 Сещаш се кое... сексът. Боли ли? 271 00:24:21,920 --> 00:24:24,360 Първия път, като го правиш, боли. 272 00:24:25,560 --> 00:24:27,680 После го правиш пак и пак. 273 00:24:29,720 --> 00:24:32,440 Започва да става приятно. Много приятно. 274 00:24:32,840 --> 00:24:35,000 Да речем, че не го направя. 275 00:24:36,480 --> 00:24:39,080 После в колежа ще го направя с някои, 276 00:24:39,600 --> 00:24:42,520 които може да се окаже простак. - Възмождо е. 277 00:24:43,760 --> 00:24:46,160 Ще ми се иска да е било с Кевин. 278 00:24:46,360 --> 00:24:48,440 Значи го направи с Кевин. 279 00:24:48,960 --> 00:24:51,520 Мислиш ли? - Да, готова си. Жена си. 280 00:24:52,600 --> 00:24:54,920 Готова си за секс. - Права си. 281 00:24:55,720 --> 00:24:57,280 Знам. - Ще го направя. 282 00:24:57,280 --> 00:24:59,520 Още сега. И ще бъде идеално. 283 00:24:59,880 --> 00:25:02,160 Идеален секс. - Благодаря ти. 284 00:25:02,480 --> 00:25:03,760 Моля. 285 00:25:11,320 --> 00:25:13,600 Искам да правим секс. - Сега? 286 00:25:19,640 --> 00:25:21,040 На бала. 287 00:26:01,760 --> 00:26:04,520 Сигурно те вълнува големият миг. - Много. 288 00:26:05,920 --> 00:26:07,720 Коя е щастливката? 289 00:26:09,560 --> 00:26:10,880 Мишел. 290 00:26:14,240 --> 00:26:17,480 Трябва да е оригинално момиче. - От най-оригиналните. 291 00:26:17,880 --> 00:26:20,760 Не се съмнявам, щом си я избрал сред всички. 292 00:26:25,160 --> 00:26:27,880 Джим, ще ти кажа едно, преди да тръгнеш. 293 00:26:30,360 --> 00:26:32,600 Искам да си много внимателен, 294 00:26:34,520 --> 00:26:36,680 когато слагаш оборудването. 295 00:26:43,360 --> 00:26:44,400 Добре. 296 00:26:44,400 --> 00:26:46,400 Обещай ми. - Обещавам. 297 00:27:54,080 --> 00:27:56,680 И на музикалния лагер танцувахме така, 298 00:27:56,680 --> 00:27:58,560 но беше по-весело... 299 00:28:12,800 --> 00:28:15,640 Проверка на статуса. Какви са ви шансовете? 300 00:28:15,920 --> 00:28:18,760 За теб знаем, Финч, но това не е извинение. 301 00:28:19,560 --> 00:28:20,840 Джим? 302 00:28:22,160 --> 00:28:25,120 Дамата ми е загубена флейтистка. Отговорих ти. 303 00:28:25,800 --> 00:28:27,000 Оз? 304 00:28:29,440 --> 00:28:31,440 Кевин, що за отношение? 305 00:28:32,040 --> 00:28:33,880 Моето отношение ли? 306 00:28:34,640 --> 00:28:37,080 Не проявявате никакъв ентусиазъм. 307 00:28:37,760 --> 00:28:39,760 Откога чакаме тази нощ! 308 00:28:41,920 --> 00:28:44,920 Кевин, да не те е страх да го направиш без нас? 309 00:28:45,560 --> 00:28:48,560 Не, но нали имаме пакт. Не може да го нарушите. 310 00:28:50,760 --> 00:28:52,840 Вие сте длъжди... - Какво сме длъжди? 311 00:28:52,840 --> 00:28:55,120 Не се чувствам длъжен за нищо. 312 00:28:55,440 --> 00:28:57,520 Писна ми това напрежение. 313 00:28:58,560 --> 00:29:01,360 Още не съм правил секс, а вече ме уморява. 314 00:29:02,200 --> 00:29:03,760 Мразя секса! 315 00:29:03,760 --> 00:29:05,840 Няма да се трепя и тровя за нещо, 316 00:29:05,840 --> 00:29:08,600 което, честно казано, не е чак тъи важно. 317 00:29:09,480 --> 00:29:11,040 Отивам при оная патка. 318 00:29:11,040 --> 00:29:13,640 Тя поне има и други теми, освен секс. 319 00:29:20,920 --> 00:29:23,480 Поне се научих да дрискам в училище. 320 00:29:24,040 --> 00:29:26,640 Здравей, Финч. Искаш ли да танцуваме? 321 00:29:33,920 --> 00:29:36,880 Как тъй си без кавалер? - Оставям си вратичка. 322 00:29:37,560 --> 00:29:39,320 Имам нещо за теб. 323 00:29:41,200 --> 00:29:43,680 Приеми го като утешителна награда. 324 00:29:45,880 --> 00:29:47,840 Джесика, страхотна си. 325 00:29:48,480 --> 00:29:50,720 Гузна бях, че ти взех парите. 326 00:29:51,080 --> 00:29:53,160 Похарчи $200 за това? - Не. 327 00:29:53,160 --> 00:29:56,000 Бутилката струва 50. 1 50 дадох за обиците. 328 00:29:59,400 --> 00:30:02,400 Нека се изясним, че нямаш шансове да ме свалиш. 329 00:30:03,040 --> 00:30:04,600 Не, разбира се. 330 00:30:04,600 --> 00:30:07,840 Разбрах, че с Шърман сте доста близки след оня купон. 331 00:30:08,760 --> 00:30:11,080 Да, цяла нощ прекарахме заедно. 332 00:30:11,360 --> 00:30:13,440 Водихме от ония задушевни разговори, 333 00:30:13,440 --> 00:30:16,240 в които човек наистина разголва душата си. 334 00:30:18,120 --> 00:30:20,720 Задушевен разговор. Така ли му викаш? 335 00:30:22,280 --> 00:30:24,320 А как иначе да му викам? 336 00:30:31,120 --> 00:30:34,000 Благодаря, абитуриенти. Ще направим почивка. 337 00:30:34,760 --> 00:30:36,320 Красиви сте. 338 00:30:44,640 --> 00:30:46,680 Моля да ме чуете всички. 339 00:30:47,240 --> 00:30:50,400 Извинете за прекъсването, но трябва да знаете нещо. 340 00:30:52,440 --> 00:30:54,280 Чък Шърман е лъжец. 341 00:30:54,520 --> 00:30:56,600 Никога не съм спала с него. 342 00:30:56,600 --> 00:30:59,600 Тоя с никоя не е спал. Знам, защото ми го каза. 343 00:31:00,760 --> 00:31:03,440 Веднъж чукал грейпфрут и това е всичко. 344 00:31:04,400 --> 00:31:07,520 Каза също, че от притеснение се изпускал в гащите. 345 00:31:08,040 --> 00:31:10,200 Благодаря ви за вниманието. 346 00:31:24,160 --> 00:31:26,440 Изненада. - Не ме интересува. 347 00:31:27,280 --> 00:31:30,560 Стига, Кев, автобусът за вилата на Стифлър скоро идва. 348 00:31:31,960 --> 00:31:34,240 Няма да дойда. - Какво? Защо? 349 00:31:37,160 --> 00:31:39,640 Нещата не се обърнаха както исках. 350 00:31:41,320 --> 00:31:43,200 Не знам какво правя. 351 00:31:43,920 --> 00:31:45,840 Държа се самоуверено, 352 00:31:47,040 --> 00:31:50,640 но като ме пита Вики обичам ли я, не знам какво ще и отговоря. 353 00:31:53,280 --> 00:31:56,280 На ръба съм. Би трябвало да съм луд от възторг. 354 00:31:58,480 --> 00:32:01,200 А може би сте прави. Може би ме е страх. 355 00:32:02,640 --> 00:32:05,000 Стегни се, това е голямата нощ. 356 00:32:06,280 --> 00:32:08,640 Абитуриентски купон на езерото! 357 00:32:09,400 --> 00:32:11,360 От 4 години го чакаме. 358 00:32:11,480 --> 00:32:14,120 Защо иначе бяхме приятели със Стифлър? 359 00:32:15,640 --> 00:32:17,960 Били сме приятели със Стифлър? 360 00:32:20,840 --> 00:32:22,760 Шърман не се е чукал. 361 00:32:23,440 --> 00:32:25,680 Не е ли? - Не, напикавал се. 362 00:32:27,080 --> 00:32:29,640 Какво? - Ще ти разправим в автобуса. 363 00:32:31,760 --> 00:32:34,200 Ще ида вътре да си взема чантата. 364 00:32:38,520 --> 00:32:41,320 Майката на Стифлър я получила при развода. 365 00:32:41,640 --> 00:32:44,520 Това ме подсеща как веднъж в летния лагер... 366 00:32:45,800 --> 00:32:49,160 Как така аз съм пълна с всякакви истории, а ти си нямаш? 367 00:32:51,000 --> 00:32:53,160 Истории при мен дал Господ. 368 00:32:53,600 --> 00:32:56,400 Но са по-пикантни от тези за летния лагер. 369 00:32:57,240 --> 00:32:59,600 Нещо гадно ли? Момчешки работи? 370 00:33:00,880 --> 00:33:03,840 Добре, ето една. Намира Стифлър чаша с бира... 371 00:33:09,200 --> 00:33:12,120 Най-хубавата стая в къщата. - Идеална е, Кев. 372 00:33:24,280 --> 00:33:26,120 Ще се чукате, нали? 373 00:33:26,880 --> 00:33:28,560 Чукачи! Чукачи! 374 00:33:32,600 --> 00:33:34,360 Вън! - Стига бе! 375 00:33:35,200 --> 00:33:37,440 Излизай! - Да му се не види! 376 00:33:54,960 --> 00:33:57,600 Искам да ти кажа нещо, Хедър. - Какво? 377 00:33:59,120 --> 00:34:01,760 Ще прозвучи зле, но искам да го знаеш. 378 00:34:06,920 --> 00:34:08,640 Аз съм девствен. 379 00:34:11,080 --> 00:34:13,600 С Кевин, Джим и Финч сключихме пакт 380 00:34:16,280 --> 00:34:19,520 да изгубим девствеността си преди края на гимназията. 381 00:34:20,960 --> 00:34:23,880 Беше решено тази вечер всички да го направим. 382 00:34:25,640 --> 00:34:28,200 Не е най-романтичното предпожение... 383 00:34:28,240 --> 00:34:30,800 Нямах предвид това. Исках да кажа... 384 00:34:33,960 --> 00:34:36,160 Знаеш ли защо напуснах мача? 385 00:34:37,080 --> 00:34:39,120 Треньорът ни държеше реч 386 00:34:39,680 --> 00:34:42,520 как не бива да пропускаме възмождостите си. 387 00:34:43,320 --> 00:34:46,120 Не става по-добре, Крис. - Не, Хедър, чуй. 388 00:34:47,480 --> 00:34:49,480 Аз осъзнах, че с теб... 389 00:34:52,160 --> 00:34:55,000 ...не се стремя непременно да отбележа гол. 390 00:34:57,360 --> 00:34:59,440 Може да прозвучи нахално, 391 00:35:01,000 --> 00:35:03,720 но имам чувството, че вече съм спечелил. 392 00:35:06,720 --> 00:35:08,680 Аз много държа на теб. 393 00:35:10,880 --> 00:35:12,320 Знам, Оз. 394 00:35:14,000 --> 00:35:15,720 Ти ме нарече Оз. 395 00:35:17,640 --> 00:35:20,160 Нали така те наричат приятелите ти, 396 00:35:20,240 --> 00:35:22,160 а аз съм една от тях. 397 00:35:24,400 --> 00:35:26,160 Твоята приятелка. 398 00:35:59,240 --> 00:36:00,840 Изгуби ли се? 399 00:36:04,960 --> 00:36:06,920 О, майката на Стифлър. 400 00:36:07,560 --> 00:36:10,320 Не, не съм се изгубил. Разглеждам къщата. 401 00:36:14,840 --> 00:36:17,480 Благодаря ви, че позволихте тоя купон. 402 00:36:18,480 --> 00:36:20,240 Сякаш имах избор. 403 00:36:26,280 --> 00:36:28,160 Е, забавляваш ли се? 404 00:36:28,360 --> 00:36:30,400 Май се понапих, госпожо. 405 00:36:32,000 --> 00:36:34,880 Радвам се за теб. Отнема напрежението, нали? 406 00:36:37,720 --> 00:36:40,320 Къде е малката ти дама? - Нямам дама. 407 00:36:40,840 --> 00:36:43,080 Заради инцидент в тоалетната. 408 00:36:43,960 --> 00:36:46,200 Не разбрах. - Няма значение. 409 00:36:51,240 --> 00:36:53,240 Имате ли нещо за пиене? 410 00:36:53,840 --> 00:36:56,760 Буренцата са горе. - Онова го пият кретените. 411 00:36:59,040 --> 00:37:01,760 Питам за истински алкохол. Нещо свястно. 412 00:37:05,800 --> 00:37:07,280 Имам скоч. 413 00:37:07,880 --> 00:37:10,280 Единичен малц ли? - 1 8-годишен. 414 00:37:12,040 --> 00:37:13,840 Точно по вкуса ми. 415 00:37:17,760 --> 00:37:20,120 Защо не си вземеш чаша от бара? 416 00:37:21,920 --> 00:37:24,000 Ще го направя. Позволете. 417 00:37:28,160 --> 00:37:31,200 Бива си го купонът, а? Стифлър си знае работата. 418 00:37:37,000 --> 00:37:39,160 После си изповръща червата. 419 00:37:39,600 --> 00:37:41,960 Гадна история. - Нали ти казах. 420 00:37:42,200 --> 00:37:45,080 И аз имам гадна история. Донякъде сексуална. 421 00:37:47,920 --> 00:37:49,400 Да я чуем. 422 00:37:50,520 --> 00:37:53,440 Веднъж на летния лагер играехме на една игра. 423 00:37:55,200 --> 00:37:57,720 На 'бутилка'. Не знам дали я знаеш. 424 00:37:58,840 --> 00:38:02,120 Трябваше да целуна едно момче, Марк Уандър, по устата. 425 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 А той свири на тромбон. 426 00:38:05,600 --> 00:38:07,680 Как искаш да го направим? 427 00:38:10,800 --> 00:38:12,760 Не знам. Ти как искаш? 428 00:38:13,920 --> 00:38:16,800 Ами... в нормалния стил. Мисионерската поза. 429 00:38:21,200 --> 00:38:22,520 Добре. 430 00:38:30,560 --> 00:38:33,160 Искам да те чуя да го кажеш. - Добре. 431 00:38:37,320 --> 00:38:39,280 Виктория... обичам те. 432 00:38:43,040 --> 00:38:44,520 Обичам те. 433 00:39:19,440 --> 00:39:21,280 Добре ли си? - Да. 434 00:39:23,600 --> 00:39:24,920 Бавно. 435 00:39:47,520 --> 00:39:50,800 Значи краят на историята е, че целуваш оня 20 секунди. 436 00:39:52,720 --> 00:39:54,880 Да. А той беше голям тъпак. 437 00:39:55,320 --> 00:39:58,480 И всички ми се смяха, но не се обидих. Беше весело. 438 00:39:58,960 --> 00:40:00,520 Да, разбирам. 439 00:40:00,520 --> 00:40:03,720 А пък веднъж на лагера си пъхнах флейтата в сливата. 440 00:40:07,280 --> 00:40:08,320 Моля?! 441 00:40:08,320 --> 00:40:11,160 Да не мислиш, че не умея да се задоволявам? 442 00:40:11,440 --> 00:40:13,800 На лагера човек експериментира. 443 00:40:14,560 --> 00:40:17,600 Ще се чукаме ли скоро? Доста съм възбудена вече. 444 00:40:26,000 --> 00:40:27,480 Тук става. 445 00:40:34,320 --> 00:40:37,040 Нося два презерватива. Сложи ги и двата. 446 00:40:37,440 --> 00:40:40,280 Тоя път не искам да се изпразниш без време. 447 00:40:42,640 --> 00:40:45,840 Откъде ти хрумна това? - Нали те гледах по Интернет. 448 00:40:46,800 --> 00:40:48,880 Защо иначе ще приема да съм с теб? 449 00:40:48,880 --> 00:40:50,960 Ти си гарантирана работа. 450 00:40:53,560 --> 00:40:55,320 Да, такъв съм си. 451 00:40:56,680 --> 00:40:59,640 Казах: 'Очевидно това е Пиеро дела Франческа'. 452 00:41:10,200 --> 00:41:13,200 Нали не възразявате да кажа, че сте изумителна? 453 00:41:14,360 --> 00:41:17,720 Г-н Финч, съблазнявате ли ме? - Да, госпожо. Това правя. 454 00:41:34,640 --> 00:41:36,120 Мъртъв си. 455 00:42:12,600 --> 00:42:15,280 Не очаквах да си толкова добър. - И аз. 456 00:42:15,720 --> 00:42:18,600 О, Финч. Мой Финчи. - О, на Стифлър мама му! 457 00:42:28,200 --> 00:42:30,280 Давай. - Как ми е името? 458 00:42:30,280 --> 00:42:33,000 Кажи ми името, мръснико! - Мишел! Мишел! 459 00:43:03,560 --> 00:43:05,800 Беше забележителна нощ, нали? 460 00:43:08,760 --> 00:43:09,960 Да. 461 00:43:12,400 --> 00:43:14,880 Беше абитуриентската ни нощ. - Да. 462 00:43:16,560 --> 00:43:18,920 Мина толкова бързо. - Наистина. 463 00:43:27,480 --> 00:43:30,000 Догодина ще учим далеч един от друг 464 00:43:32,680 --> 00:43:34,880 и нищо няма да излезе, нали? 465 00:43:36,840 --> 00:43:39,160 Не говори така. От нас зависи. 466 00:43:41,520 --> 00:43:43,800 Ще бъде идеално. - Не, Кевин. 467 00:43:46,720 --> 00:43:49,040 Разбрах, че нищо не е идеално. 468 00:43:51,400 --> 00:43:53,600 Не можеш да планираш нещата. 469 00:43:55,560 --> 00:43:57,800 Наистина, ти заминаваш далеч. 470 00:44:00,240 --> 00:44:03,000 Ще бъдем разделени, ще срещнем нови хора. 471 00:44:07,000 --> 00:44:08,640 Но тази нощ... 472 00:44:12,720 --> 00:44:14,600 ...аз не те излъгах. 473 00:44:16,360 --> 00:44:17,640 Знам. 474 00:44:33,520 --> 00:44:34,880 Няма я. 475 00:44:37,160 --> 00:44:39,880 Боже мой. Тя ме използва. Бях употребен. 476 00:44:42,880 --> 00:44:44,960 Бях употребен. Страхотно! 477 00:44:48,600 --> 00:44:51,480 Защо е заключена тази врата? Мамо, къде е... 478 00:44:53,280 --> 00:44:55,880 Мамо? Посерко? - О, здрасти, Стифлър. 479 00:45:03,160 --> 00:45:06,200 Мога да ви уверя, че жените, като хубавото вино, 480 00:45:07,320 --> 00:45:09,480 стават по-добри с годините. 481 00:45:09,920 --> 00:45:12,920 Вярно, нямам база за сравнение, но беше хубаво. 482 00:45:15,120 --> 00:45:17,200 Значи почти го направи, Оз? 483 00:45:17,200 --> 00:45:19,600 Само ще кажа, че беше чудна нощ. 484 00:45:19,800 --> 00:45:22,240 Карай в тоя дух, ще го постигнеш. 485 00:45:23,440 --> 00:45:26,480 Знаете ли, момчета? Мисля, че с нея се влюбваме. 486 00:45:30,200 --> 00:45:32,280 Това е прекрасно. Велико. 487 00:45:33,320 --> 00:45:36,280 Знаете ли кое е най-хубавото? Това тук и сега. 488 00:45:39,040 --> 00:45:41,520 Истина е. После всичко се променя. 489 00:45:42,160 --> 00:45:44,240 След като преспиш с жена? 490 00:45:45,280 --> 00:45:48,000 След гимназията. - За следващата стъпка. 491 00:45:48,400 --> 00:45:51,320 За следващата стъпка. - За следващата стъпка. 492 00:46:38,840 --> 00:46:40,200 Любима?