1 00:00:42,120 --> 00:00:43,720 Страхотен си. 2 00:00:44,200 --> 00:00:46,400 Аз съм най-добрият, малката. 3 00:00:47,320 --> 00:00:49,720 Това е цица. Цица, без съмнение. 4 00:00:52,520 --> 00:00:55,280 Колко си голям. - Да, такъв съм си, маце. 5 00:00:56,160 --> 00:00:58,640 Кученцето иска да си скрие кокала. 6 00:00:58,760 --> 00:01:01,400 Да го пъхнем тук. - Що не млъкнеш, бе? 7 00:01:02,400 --> 00:01:04,720 Джими, желая ти сладки сънища. 8 00:01:05,000 --> 00:01:07,240 Лека нощ, мамо. - Целуни ме. 9 00:01:10,200 --> 00:01:12,240 Картината ли не е наред? 10 00:01:12,800 --> 00:01:16,080 Гледах научно-популярен филм и птичките се разбъркаха. 11 00:01:18,000 --> 00:01:20,200 Чукай ме! Яхни ме като пони! 12 00:01:22,160 --> 00:01:24,640 Повреда. Седнах на дистанционното. 13 00:01:25,800 --> 00:01:28,200 Готов ли си за лягане? - Съвсем. 14 00:01:28,400 --> 00:01:30,400 Гледа непозволен канал. 15 00:01:32,560 --> 00:01:34,120 Просто лоша картина. 16 00:01:34,120 --> 00:01:36,640 Плесни ме по косматия гъз. - Какво? 17 00:01:37,240 --> 00:01:39,880 Знаеш ли... - Я ми дай дистанционното. 18 00:01:40,360 --> 00:01:42,440 О, Боже мой! - Сега ще го... 19 00:01:42,440 --> 00:01:45,120 Спокойно, няма страшно. Какво му става? 20 00:01:47,640 --> 00:01:49,320 АМЕРИКАНСКИ ПАЙ 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,880 ДЖЕЙСЪН БИГС 22 00:01:55,440 --> 00:01:57,720 ШАНЪН ЕЛИЗАБЕТ АЛИСЪН ХАНИГАН 23 00:01:58,040 --> 00:01:59,840 Непозволен канал?! 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,200 Трябва да забранят женския канал, 25 00:02:02,200 --> 00:02:05,200 дето предпага доживотен запас от чорапогащници. 26 00:02:06,880 --> 00:02:09,680 Гледа ли 'Малката русалка' по телевизията? 27 00:02:10,520 --> 00:02:12,600 Тази Ариел е много секси. 28 00:02:12,600 --> 00:02:15,520 Ама тя е русалка бе, човек. - На сушата не е. 29 00:02:16,240 --> 00:02:17,760 МЕНА СУВАРИ 30 00:02:17,800 --> 00:02:20,600 Стифлър прави купон. Страхотно ще е, Вики. 31 00:02:20,920 --> 00:02:24,000 Просто една групичка ще се напие и ще прави секс. 32 00:02:25,600 --> 00:02:27,360 Отвори го, Кевин. 33 00:02:27,680 --> 00:02:30,280 Такъв дебел плик значи, че си приета. 34 00:02:30,280 --> 00:02:32,840 Щом така мислиш, отвори го. - Добре. 35 00:02:41,200 --> 00:02:44,120 'Уважаема г-це Лейтам, съжалявам, но решихме, 36 00:02:44,320 --> 00:02:47,440 че трябва да ви изключим от списъка на резервите.' 37 00:02:49,000 --> 00:02:50,960 Я стига. - Приета си. 38 00:02:53,160 --> 00:02:54,640 Обичам те. 39 00:03:00,960 --> 00:03:02,880 Музика ДЕЙВИД ЛОРЪНС 40 00:03:04,600 --> 00:03:07,640 Тая риза става ли за купона? - Носиш я от 3 дни. 41 00:03:08,760 --> 00:03:11,240 Момчета, тя го каза. - Какво каза? 42 00:03:11,880 --> 00:03:14,680 Че ме обича. - По дяволите! Мръсната дума? 43 00:03:15,520 --> 00:03:18,120 'Корнел' не е далеч от неговия колеж. 44 00:03:18,120 --> 00:03:20,680 Само на 7 часа. И караш през Канада. 45 00:03:21,240 --> 00:03:22,920 Красива страна. 46 00:03:23,320 --> 00:03:24,960 Осъществимо е. 47 00:03:25,400 --> 00:03:27,360 Оператор РИЧАРД КРУДО 48 00:03:28,520 --> 00:03:31,480 Хайде днес в оркестъра да свирим отзад напред. 49 00:03:32,680 --> 00:03:34,400 Ще бъде забавно. 50 00:03:37,880 --> 00:03:39,760 Сценарист АДАМ ХЪРЦ 51 00:03:39,960 --> 00:03:43,000 Говориш за следгимназиална връзка от разстояние. 52 00:03:43,080 --> 00:03:46,560 А с Кевин не сте го правили още. - Не заради това излизаме. 53 00:03:47,240 --> 00:03:50,120 И ще бъхти до 'Корнел' за мляко и бисквитки? 54 00:03:50,360 --> 00:03:52,840 Ще правим секс, когато сме готови. 55 00:03:52,960 --> 00:03:56,120 Трябва да е идеално. Искам подходящо време и място. 56 00:03:57,640 --> 00:04:00,640 Не е изстрелването на совалката, а просто секс. 57 00:04:03,360 --> 00:04:05,160 Режисьор ПОЛ УАЙЦ 58 00:04:05,440 --> 00:04:07,440 Финч. Точно теб търсим. 59 00:04:07,520 --> 00:04:09,640 Какво става? - Нищо ново. 60 00:04:10,640 --> 00:04:12,840 Имаш ли домашно по латински? 61 00:04:17,920 --> 00:04:20,960 Означава 'Кучето ми го изяде'. Латинска шегичка. 62 00:04:21,560 --> 00:04:23,520 Изпий си кафето, Финч. 63 00:04:24,680 --> 00:04:26,960 Не, това е мокачино. - Какво? 64 00:04:27,280 --> 00:04:29,720 Аз пия мокачино, не кафе. - Нова! 65 00:04:31,960 --> 00:04:34,560 Как е? - Идваш ли на купона довечера? 66 00:04:35,080 --> 00:04:38,080 Ако мацето ми се навие. Работя върху нещо ново. 67 00:04:38,720 --> 00:04:41,560 Ето нещо ново. Може да си намерите патките, 68 00:04:42,360 --> 00:04:45,240 да им свалите опаковката и да ги използвате! 69 00:04:46,000 --> 00:04:48,240 Ще се уредя. Тя е колежанка. 70 00:04:49,640 --> 00:04:51,560 Довечера ще се видим. 71 00:04:51,720 --> 00:04:54,160 Ще ви търся в сектора 'нечукащи'. 72 00:04:59,000 --> 00:05:02,120 Евентуален час на пристигане 9. Бирата да ме чака. 73 00:05:02,120 --> 00:05:03,880 Проверка на дъха. 74 00:05:15,120 --> 00:05:16,680 Не прави така. 75 00:05:16,680 --> 00:05:19,560 Имаш ли планове за довечера? - Железен план. 76 00:05:20,840 --> 00:05:23,640 Познавате ли Надя, мацето от Чехословакия? 77 00:05:25,000 --> 00:05:27,080 Довечера може би ще е там. 78 00:05:27,080 --> 00:05:29,480 Според вас дали ще предпочете... 79 00:05:31,240 --> 00:05:33,360 .... Хладнокръвния Джим... 80 00:05:36,960 --> 00:05:40,160 ...или Печения Джим? - Все едно, като си с тая риза. 81 00:05:41,640 --> 00:05:44,760 Имаш гадже, но си заседнал на Трета база - пипане. 82 00:05:45,800 --> 00:05:47,880 Поне знам как е на 3-а база. 83 00:05:47,880 --> 00:05:49,960 Ти още стискаш бухалката. 84 00:05:51,000 --> 00:05:52,760 Какви ги дрънкаш? 85 00:05:53,080 --> 00:05:55,920 Момчета... Какво е усещането на Трета база? 86 00:05:58,280 --> 00:06:00,360 Искаш ли ти да отговориш? 87 00:06:01,920 --> 00:06:04,040 Като от топъл ябълков пай. 88 00:06:05,560 --> 00:06:07,360 Ябълков пай значи? 89 00:06:08,680 --> 00:06:10,800 От Макдоналдс или домашен? 90 00:06:11,280 --> 00:06:13,360 Господа, съдбата ме зове. 91 00:06:21,680 --> 00:06:24,160 Това бяха номера 5 и 6 за Стифлър. 92 00:06:31,560 --> 00:06:34,240 Надя, буенос диас. Радвам се, че дойде. 93 00:06:35,200 --> 00:06:37,120 След малко се връщам. 94 00:06:43,520 --> 00:06:45,080 Обявявам начало на купона! 95 00:06:45,080 --> 00:06:47,960 Добре дошли в двореца на любовта на Стифлър. 96 00:06:48,200 --> 00:06:50,360 Буренцето е там. Наздраве. 97 00:06:51,320 --> 00:06:53,920 Вики, Джесика, радвам се, че сте тук. 98 00:06:55,480 --> 00:06:56,800 Кучки. 99 00:06:57,040 --> 00:06:59,440 Шърман, ти пък какво правиш тук? 100 00:07:04,840 --> 00:07:06,760 Какво става, момчета? 101 00:07:07,440 --> 00:07:09,800 Нищо особено. Бройкаме мацките. 102 00:07:10,040 --> 00:07:12,040 Тук има прекрасни дами. 103 00:07:14,200 --> 00:07:16,800 Самочувствие добро. Повтарям - добро. 104 00:07:17,320 --> 00:07:19,480 Шърман е в бойна готовност. 105 00:07:19,920 --> 00:07:22,920 Стратегическият арсенал - готов за изстрелване. 106 00:07:23,560 --> 00:07:25,120 Имаш ли нещо планирано? 107 00:07:25,120 --> 00:07:27,840 Видя ли мацето от 'Сентрал'? Брюнетката? 108 00:07:29,280 --> 00:07:31,840 Някъде тук е. Май ми е хвърлила око. 109 00:07:32,920 --> 00:07:35,360 Време е да й приложа Шърминатора. 110 00:07:37,080 --> 00:07:39,240 Добре, Шърман. Щом казваш. 111 00:07:39,680 --> 00:07:42,800 Аз съм усъвършенстван секс-робот, върнат във времето, 112 00:07:42,800 --> 00:07:45,640 за да промени бъдещето на една късметлиика. 113 00:07:46,960 --> 00:07:49,200 Давай, тигре. - Ще се върна. 114 00:07:52,160 --> 00:07:54,240 Безнадежден е. - Напълно. 115 00:07:54,240 --> 00:07:56,320 Здравей. - Здрасти, Вики. 116 00:07:56,320 --> 00:07:58,360 О, по дяволите! Момчета! 117 00:07:59,440 --> 00:08:01,480 Ето я Надя. Погледна ме. 118 00:08:03,600 --> 00:08:05,280 Иди я заговори. 119 00:08:07,760 --> 00:08:09,760 Прав си. Ще я заговоря. 120 00:08:12,960 --> 00:08:14,840 Що да не я заговоря? 121 00:08:56,640 --> 00:08:58,240 Възхитително. 122 00:09:11,720 --> 00:09:13,560 Е, пак ще се видим. 123 00:09:21,080 --> 00:09:22,920 Дойдохме за купона. 124 00:09:23,680 --> 00:09:25,720 Какъв купон? Няма купон. 125 00:09:27,320 --> 00:09:29,240 Хайде бе! Купонясвай! 126 00:09:30,960 --> 00:09:32,600 Откъде се взе? 127 00:09:34,080 --> 00:09:36,000 Проверете у съседите. 128 00:09:39,280 --> 00:09:41,280 Каква специалност учиш? 129 00:09:41,880 --> 00:09:44,080 Постмодернистичен феминизъм. 130 00:09:44,480 --> 00:09:46,840 Чудесно. Прекрасна вечер, нали? 131 00:09:50,720 --> 00:09:53,080 Има нещо неотразимо в пролетта. 132 00:09:55,400 --> 00:09:57,560 Може би дъхът на свеж дъжд. 133 00:10:00,600 --> 00:10:02,480 Лапни ме, красавице. 134 00:10:03,200 --> 00:10:05,680 Какво каза? - Лапни ме, красавице. 135 00:10:08,400 --> 00:10:10,560 Приятелите ме наричат Нова. 136 00:10:11,000 --> 00:10:13,680 Галено от Казанова. - Ама че просташко. 137 00:10:16,720 --> 00:10:20,000 Не е красиво да ми се смееш. - Имаш още доста да учиш. 138 00:10:20,880 --> 00:10:23,440 Какво например? - Бъди по-дискретен. 139 00:10:24,000 --> 00:10:27,080 Не е нужно да сипеш клишета, за да си романтичен. 140 00:10:29,720 --> 00:10:32,480 Проявявай усет към чувствата на момичето. 141 00:10:33,880 --> 00:10:35,840 Връзката е двустранна. 142 00:10:35,960 --> 00:10:38,920 Хайде, Казанова, ще те водя при приятелите ти. 143 00:10:44,800 --> 00:10:48,000 Не е ли време за следващата стъпка в отношенията ни? 144 00:10:48,960 --> 00:10:51,400 Тази вечер? - Моментът е идеален. 145 00:10:52,600 --> 00:10:55,120 Не си ли го представяше точно така? 146 00:11:00,920 --> 00:11:02,520 А може би не. 147 00:11:04,040 --> 00:11:05,560 Успокой се. 148 00:11:09,760 --> 00:11:11,840 Ама вярно ли така й каза? 149 00:11:13,400 --> 00:11:14,760 Млъкни. 150 00:11:14,960 --> 00:11:17,560 По-добре си се проявил от мен с Надя. 151 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 Благодаря, утеши ме. 152 00:11:20,160 --> 00:11:22,000 Няма проблем, Нова. 153 00:11:22,760 --> 00:11:25,520 Не ми викай вече Нова. Аз съм некадърник. 154 00:11:26,920 --> 00:11:29,760 Направо сте жалки. Ще си намеря нещо секси. 155 00:11:31,600 --> 00:11:33,480 Лапни ме, красавице! 156 00:11:40,440 --> 00:11:43,040 Само кажи кога. - Добре. Продължавай. 157 00:11:45,120 --> 00:11:48,240 Защо да не мога да говоря с момичета? Речовит съм. 158 00:11:49,800 --> 00:11:52,160 На устния SАТ набрах 720 точки. 159 00:11:52,400 --> 00:11:53,960 Бягай бе! Невъзмождо! 160 00:11:53,960 --> 00:11:56,120 Не те занасям. Ето, слушай. 161 00:11:58,120 --> 00:12:00,360 Дитирамби. Равнопоставеност. 162 00:12:04,360 --> 00:12:05,640 Сега! 163 00:12:15,280 --> 00:12:18,160 Лапни ме, красавице! - По дяволите, Стифлър! 164 00:12:18,920 --> 00:12:21,960 Време е да се изнасяте! Моля, освободете терена. 165 00:12:22,560 --> 00:12:24,320 Голям простак си! 166 00:12:29,320 --> 00:12:31,680 Тук има толкова интересни хора. 167 00:12:35,560 --> 00:12:37,360 Имаш си и буренце! 168 00:12:38,680 --> 00:12:40,120 Да, имам. 169 00:12:45,440 --> 00:12:47,440 Оставих си бирата долу. 170 00:12:48,560 --> 00:12:50,560 Не, не... Ето, малката. 171 00:12:54,280 --> 00:12:56,040 Много си красива. 172 00:12:56,880 --> 00:12:58,840 Сериозно ли? - О, да! 173 00:13:15,600 --> 00:13:18,440 Дали трябва да правя това? - Кое да правиш? 174 00:13:19,240 --> 00:13:21,320 Ако стане нещо между нас, 175 00:13:21,320 --> 00:13:23,880 утре ще раздрънкаш на приятелите си. 176 00:13:26,520 --> 00:13:28,600 В никакъв случай! - Стийв! 177 00:13:28,600 --> 00:13:31,040 Поне ме погледни, като го казваш. 178 00:13:35,360 --> 00:13:37,800 Никога не бих клюкарствал за теб. 179 00:13:39,520 --> 00:13:41,440 Обещавам. Успокой се. 180 00:13:43,680 --> 00:13:46,640 Хайде сега, бавничко, и да отпочнем веселбата. 181 00:13:59,800 --> 00:14:01,280 Какво има? 182 00:14:03,440 --> 00:14:05,120 Но какво стана? 183 00:14:08,640 --> 00:14:10,160 Ксенофобия. 184 00:14:16,960 --> 00:14:19,200 Перисталтика. - Тази я знам. 185 00:14:21,120 --> 00:14:23,720 На Кевин му хареса. - Харесва минетите! 186 00:14:23,720 --> 00:14:25,400 Каква изненада! 187 00:14:25,800 --> 00:14:28,640 Ами ти? Имала ли си оргазъм с Кевин или не? 188 00:14:31,000 --> 00:14:32,480 Имала съм. 189 00:14:33,600 --> 00:14:35,640 Така мисля. - Значи не. 190 00:14:36,720 --> 00:14:39,480 Нищо чудно, че си психясала на тема секс. 191 00:14:39,840 --> 00:14:42,320 А ръчно как си? - Не съм опитвала. 192 00:14:42,440 --> 00:14:44,920 Не си щракала бутоните на мишката? 193 00:14:47,640 --> 00:14:49,920 Господи, Стифлър, колко изпи? 194 00:14:50,760 --> 00:14:53,160 Стифлър, как беше светлата бира? 195 00:14:53,880 --> 00:14:55,640 Да ти го начукам. 196 00:14:58,560 --> 00:15:00,800 Това майката на Стифлър ли е? 197 00:15:02,200 --> 00:15:05,040 Как може тая фина жена да е родила Стифлър? 198 00:15:07,400 --> 00:15:09,960 Тая жена е МКБЧ. - Това пък какво е? 199 00:15:10,000 --> 00:15:12,320 МКБЧ - майка, която бих чукал! 200 00:15:20,920 --> 00:15:22,800 Какво става, Шърман? 201 00:15:23,520 --> 00:15:25,640 Ще проявите ли малко такт? 202 00:15:27,160 --> 00:15:29,320 Не съм сам, нали разбирате? 203 00:15:32,880 --> 00:15:34,360 Тя е огън. 204 00:15:37,040 --> 00:15:40,240 Ако Шърман се уреди със секс преди мен, ще побеснея. 205 00:15:42,760 --> 00:15:44,640 Шърман? Шърминатора? 206 00:15:52,120 --> 00:15:53,640 МКБЧ! МКБЧ! 207 00:16:03,040 --> 00:16:05,480 Писна ми от минети. Искам чукане. 208 00:16:06,160 --> 00:16:07,960 Браво. Много мило. 209 00:16:08,760 --> 00:16:11,160 Би ли ме откарала? - Разбира се. 210 00:16:12,400 --> 00:16:14,560 Вики, почакай! - Не и теб! 211 00:16:28,000 --> 00:16:30,600 Добро утро, господа. - Финч. Къде беше снощи? 212 00:16:30,600 --> 00:16:32,800 Какво стана с железния план? 213 00:16:33,200 --> 00:16:36,240 Бях замислил ефектна късна поява, но се забавих. 214 00:16:37,880 --> 00:16:39,840 Не бяха останали дами. 215 00:16:39,960 --> 00:16:41,840 Беше нощ за милиони. 216 00:16:47,240 --> 00:16:49,960 Никога няма да я забравя. - Нито пък аз. 217 00:17:03,360 --> 00:17:05,720 Сбогувайте се с момчето Шърман. 218 00:17:07,000 --> 00:17:10,040 Вече съм мъж. Препоръчвам ви да се присъедините. 219 00:17:11,680 --> 00:17:13,480 Бесняхме цяла нощ. 220 00:17:14,800 --> 00:17:16,360 Изтощен съм. 221 00:17:16,880 --> 00:17:19,080 Не разбирам... Как се вреди? 222 00:17:21,040 --> 00:17:23,000 Беше ми дошло времето. 223 00:17:26,240 --> 00:17:27,960 Късмет, момчета. 224 00:17:30,400 --> 00:17:32,280 Не мога да повярвам. 225 00:17:32,480 --> 00:17:35,280 Е, хайде. Редно е да се радваме за Шърман. 226 00:17:38,200 --> 00:17:40,000 Май че не е редно. 227 00:17:40,280 --> 00:17:42,360 Вложих месеци време във Вики. 228 00:17:42,360 --> 00:17:44,960 А Шърман току-що среща тая и - готово! 229 00:17:44,960 --> 00:17:47,120 Не е честно! - Никак дори. 230 00:17:48,080 --> 00:17:50,680 Как сега да се превърна в чувствителен? 231 00:17:50,680 --> 00:17:53,280 Всички ще си идем в колежа девствени. 232 00:17:53,800 --> 00:17:56,600 Сигурно има специални общежития за такива. 233 00:17:57,440 --> 00:18:00,040 Имам идея. Но да си остане между нас. 234 00:18:02,120 --> 00:18:05,080 Трябва да направим спогодба. Дори нещо повече. 235 00:18:06,800 --> 00:18:08,400 Бас? - Пакт. 236 00:18:08,880 --> 00:18:11,480 Пари не са намесени. По-важно е от всеки бас. 237 00:18:11,480 --> 00:18:14,240 Всички да го направим, преди да завършим. 238 00:18:16,160 --> 00:18:18,280 Не е да не съм се опитвал. 239 00:18:18,760 --> 00:18:21,400 Мисли за това, като правиш гимнастика. 240 00:18:21,880 --> 00:18:24,560 Трябва някой да присъства за мотивация. 241 00:18:25,000 --> 00:18:27,200 Ще се насърчаваме един друг. 242 00:18:27,600 --> 00:18:29,360 Сами сме уязвими. 243 00:18:29,680 --> 00:18:32,360 Заедно ще изковем сексуалната си съдба. 244 00:18:33,840 --> 00:18:35,840 Те са силни на кунг-фу. 245 00:18:35,920 --> 00:18:38,000 Но нашият драконски стил е върхът. 246 00:18:38,000 --> 00:18:41,400 Майсторите от Изтока и Запада ще се преборят за надмощие. 247 00:18:43,200 --> 00:18:45,640 Момчета, не се отнасяте сериозно. 248 00:18:45,800 --> 00:18:48,040 Нашето мъжество е под въпрос. 249 00:18:48,400 --> 00:18:51,040 Трябва да заявим волята си тук и сега. 250 00:18:52,040 --> 00:18:55,200 Не ще позволим пенисите ни да останат неизползвани. 251 00:18:55,680 --> 00:18:58,880 Ще се борим за всеки, които не чука, а му се полага. 252 00:18:59,840 --> 00:19:02,440 Дойде нашият ден! Настъпи времето ни! 253 00:19:02,960 --> 00:19:06,280 Историята няма да ни изхвърли на бунището си девствени. 254 00:19:07,120 --> 00:19:08,680 Амин. - Аз съм 'за'. 255 00:19:08,680 --> 00:19:11,240 Обричаме се да успеем. - Време ни е! 256 00:19:12,840 --> 00:19:14,800 Ще се уредим с чукане. 257 00:19:17,520 --> 00:19:20,280 Сексът трябва да е редовен и с консенсус. 258 00:19:21,160 --> 00:19:24,240 Никакви проституткии, ако това си намислил, Финч. 259 00:19:24,800 --> 00:19:26,360 Изобличен си. 260 00:19:26,360 --> 00:19:28,880 Абитуриенският бал е последен шанс. 261 00:19:29,480 --> 00:19:31,560 Балът е тъпа работа. - Знам. 262 00:19:31,560 --> 00:19:34,040 Но помислете си за купоните после. 263 00:19:35,200 --> 00:19:37,760 Мацките ще искат секс. - Той е прав. 264 00:19:37,800 --> 00:19:41,160 Това си е един вид традиция. - Като при футболния финал. 265 00:19:41,440 --> 00:19:44,200 Значи разполагаме... - Точно с 3 седмици. 266 00:19:47,160 --> 00:19:49,960 Ще го направим. - За следващата ни стъпка! 267 00:20:10,040 --> 00:20:12,520 Електронни срещи Гарантирана любов 268 00:20:38,640 --> 00:20:40,440 Получи ли цветята? 269 00:20:50,080 --> 00:20:53,000 Пощенска кутия за ел. срещи Имате 00 отговори 270 00:21:08,800 --> 00:21:11,040 Ще си я върнеш. - Мислиш ли? 271 00:21:11,400 --> 00:21:13,720 Да. Тя те харесва. - И аз нея. 272 00:21:14,520 --> 00:21:16,080 А обичаш ли я? 273 00:21:16,080 --> 00:21:18,120 Не ме питай такива неща. 274 00:21:18,680 --> 00:21:21,240 За да ти бутне, кажи й, че я обичаш. 275 00:21:21,800 --> 00:21:24,760 Мен така ме метнаха. - Аз не искам да я метна. 276 00:21:29,600 --> 00:21:32,760 Напипай бутоните на момичето. Дай й нещо непознато. 277 00:21:34,280 --> 00:21:36,680 Какво да е то? - Ще ти подскажа. 278 00:21:41,560 --> 00:21:43,520 Разбра ли? - Оргазъм? 279 00:21:44,680 --> 00:21:46,360 Улучи, жребецо. 280 00:21:46,760 --> 00:21:49,240 Получавала го е с мен. - Ама не е. 281 00:21:50,920 --> 00:21:52,960 Имаше един път... - Не. 282 00:21:56,120 --> 00:21:59,480 Ти решаваш как да стане номерът - с любов или с оргазъм. 283 00:22:00,800 --> 00:22:03,400 Ела да видиш нещо, не е за изпускане. 284 00:22:15,360 --> 00:22:17,760 Какво сте му направили, гадняри? 285 00:22:25,240 --> 00:22:27,800 Чудесно. Довиждане до следващия път. 286 00:22:31,480 --> 00:22:33,560 Дойдохте да ме видите в действие? 287 00:22:33,560 --> 00:22:35,320 Добър звук вадиш. 288 00:22:36,160 --> 00:22:38,560 Нека ти присадят топките отново. 289 00:22:38,760 --> 00:22:40,440 Говори по-тихо. 290 00:22:40,840 --> 00:22:43,720 Защо си тук? - Това е неразработен източник. 291 00:22:44,480 --> 00:22:46,960 Тия джазови вокалистки си ги бива. 292 00:22:47,600 --> 00:22:49,720 Защо идва в хора чак сега? 293 00:22:50,200 --> 00:22:52,680 Може би ще повтаря последния клас. 294 00:22:54,360 --> 00:22:56,600 Недейте тъй, не го познаваме. 295 00:23:01,640 --> 00:23:04,440 Очакваш да се уредиш с тия примерни заспи? 296 00:23:05,800 --> 00:23:08,880 Не ме познават. Ще им се направя на чувствителен. 297 00:23:09,960 --> 00:23:12,080 Така ме научи колежанката. 298 00:23:12,560 --> 00:23:15,520 Просто е. Само им задаваш въпроси и ги слушаш. 299 00:23:18,280 --> 00:23:20,360 Звучи ми като тежък труд. 300 00:23:24,520 --> 00:23:26,080 Един момент. 301 00:23:31,280 --> 00:23:32,560 Влез. 302 00:23:33,880 --> 00:23:35,600 Джим, ти си тук. 303 00:23:35,960 --> 00:23:38,720 Минавах покрай стаята ти и си помислих... 304 00:23:41,160 --> 00:23:43,960 Отдавна не сме си бъбрили като баща и син. 305 00:23:46,880 --> 00:23:49,440 Щях да забравя. Купих едни списания. 306 00:23:51,560 --> 00:23:53,640 Отвори направо в средата. 307 00:23:56,240 --> 00:23:58,160 Това е женското тяло. 308 00:23:59,360 --> 00:24:01,520 Фокусът пада върху гърдите, 309 00:24:01,960 --> 00:24:04,400 чиято главна функция е кърменето. 310 00:24:07,160 --> 00:24:09,360 Използват се и в увертюрата. 311 00:24:10,280 --> 00:24:12,160 Това е ... 'Хъслър'. 312 00:24:14,440 --> 00:24:16,880 То е доста по-екзотично списание. 313 00:24:17,560 --> 00:24:20,440 Там фокусът е най-вече върху срамните части. 314 00:24:22,240 --> 00:24:24,400 Цялата област на слабините. 315 00:24:25,880 --> 00:24:28,040 Забележи израза на очите й. 316 00:24:28,480 --> 00:24:30,600 Сякаш те гледа и ти казва: 317 00:24:32,640 --> 00:24:35,240 'Здравей, голямо момче. Как я караш?' 318 00:24:40,960 --> 00:24:43,480 'Бръснати' ми е непознато списание. 319 00:24:45,120 --> 00:24:47,560 Отново може да отвориш в средата. 320 00:24:50,840 --> 00:24:53,240 Виждаш далеч по-детаилна снимка. 321 00:24:55,520 --> 00:24:58,600 Напомня тропическо растение. Някое от подводните. 322 00:25:00,200 --> 00:25:03,320 Знаеш ли какво е клитор? - Господи, знам, разбира се. 323 00:25:03,320 --> 00:25:05,360 Виждам, че всичко знаеш. 324 00:25:06,440 --> 00:25:08,960 Прочетох го в една реклама за секс. 325 00:25:09,040 --> 00:25:10,800 Излишно се мориш. 326 00:25:12,160 --> 00:25:13,720 Виж какво... съжалявам. 327 00:25:13,720 --> 00:25:15,280 Не, аз съжалявам. 328 00:25:15,280 --> 00:25:17,320 Аз съжалявам. - Не, аз. 329 00:25:17,360 --> 00:25:19,600 Не биваше да се ядосвам така. 330 00:25:19,960 --> 00:25:22,680 Знаеш ли какво? Ще ти оставя списанията, 331 00:25:23,600 --> 00:25:26,240 за да си ги разлистваш на спокоиствие. 332 00:25:27,760 --> 00:25:29,160 Почакай! 333 00:25:35,560 --> 00:25:37,600 По-сигурни са от чорапа. 334 00:25:39,200 --> 00:25:41,200 Е, добре си побъбрихме. 335 00:25:44,400 --> 00:25:47,080 Ще се видим на вечеря. - Да, на вечеря. 336 00:25:49,080 --> 00:25:50,640 И това ти е планът? 337 00:25:50,640 --> 00:25:53,200 Момичетата не си падат по мини-голф. 338 00:25:53,760 --> 00:25:55,840 Убеден съм, че не, Кевин. 339 00:25:56,360 --> 00:25:58,600 Искам да ми помогнеш за нещо. 340 00:25:59,480 --> 00:26:01,840 В духа на пакта. - Какво искаш? 341 00:26:02,080 --> 00:26:04,680 Съгласявай се с всичко, което чуеш за мен. 342 00:26:04,680 --> 00:26:06,240 Кажи и на момчетата. 343 00:26:06,240 --> 00:26:08,800 Тръгвам. 1 6 минути дотам и обратно. 344 00:26:09,880 --> 00:26:13,160 В последния клас сме и не се научи да сереш в училище. 345 00:26:15,080 --> 00:26:17,640 Ти виждал ли си училищните тоалетни? 346 00:26:25,480 --> 00:26:26,960 Извинявай. 347 00:26:27,040 --> 00:26:29,280 Това е Пол Финч, нали? - Да. 348 00:26:30,160 --> 00:26:32,640 Виждал си го в съблекалнята. - Да. 349 00:26:33,800 --> 00:26:36,400 Приятелките ми се чудят дали е вярно, 350 00:26:36,920 --> 00:26:38,840 че бил силно надарен. 351 00:26:40,040 --> 00:26:42,400 Не знам. Финч се къпе с бански. 352 00:26:43,160 --> 00:26:45,600 Всъщност, вярно е. Самата истина. 353 00:26:46,800 --> 00:26:48,800 Има гигантски атрибути. 354 00:26:48,880 --> 00:26:51,560 Има ли дама за бала? - Не, твърдо няма. 355 00:26:52,520 --> 00:26:54,400 Добре. Благодаря ти. 356 00:26:58,240 --> 00:27:01,320 Питах се дали не можеш да ми дадеш братски съвет. 357 00:27:02,920 --> 00:27:05,560 Знаеш ли някакъв номер да и докарам... 358 00:27:06,040 --> 00:27:07,720 Оргазъм? - Да. 359 00:27:08,640 --> 00:27:11,640 Кое ястие го бива? - Пикантна палачинка с риба. 360 00:27:12,280 --> 00:27:14,880 И как се прави? - Остави това, слушай. 361 00:27:14,880 --> 00:27:17,440 Само да я вкараш в леглото ли искаш? 362 00:27:18,000 --> 00:27:20,520 Не. Добре ще е да и върна услугата. 363 00:27:21,640 --> 00:27:23,680 Нека и на нея й е добре. 364 00:27:24,760 --> 00:27:27,120 Това исках да чуя. Класираш се. 365 00:27:27,360 --> 00:27:30,440 За какво се класирам? - За наследник на Библията. 366 00:27:34,640 --> 00:27:37,520 Тоя наръчник за секс е донесен от Амстердам. 367 00:27:39,320 --> 00:27:42,200 Всяка година се предава на достоен избраник. 368 00:27:42,960 --> 00:27:45,960 През годините всеки е вкарвал вътре информация. 369 00:27:49,200 --> 00:27:52,160 Пази го в тайна и го върни в края на годината. 370 00:28:33,400 --> 00:28:35,120 Какво беше това? 371 00:28:36,000 --> 00:28:38,400 Извинете. - Не, добре се получи. 372 00:28:40,680 --> 00:28:43,520 Дойде ми от сърце. - Продължавай в тоя дух. 373 00:28:45,360 --> 00:28:47,320 Добре се представихте. 374 00:28:47,440 --> 00:28:50,280 Помнете, щатският конкурс е след 2 седмици. 375 00:29:03,040 --> 00:29:05,480 Не беше зле, Крис. - Наистина ли? 376 00:29:08,760 --> 00:29:11,040 Благодаря. Ти си Хедър, нали? 377 00:29:12,400 --> 00:29:14,760 Значи възприе стила на Синатра? 378 00:29:15,520 --> 00:29:17,960 Да, открих своя непозната страна. 379 00:29:20,720 --> 00:29:22,880 Музиката е тъй експресивна. 380 00:29:24,360 --> 00:29:27,560 Не предпочиташ ли да сееш удари със стика за лакрос? 381 00:29:32,160 --> 00:29:34,240 Знам какво си мислят хората. 382 00:29:34,240 --> 00:29:36,960 'Тоя грубиян Оз го бива само за лакрос.' 383 00:29:37,880 --> 00:29:40,800 Аз и футбол играя. Но не се изчерпвам с това. 384 00:29:42,040 --> 00:29:44,120 Не, разбира се. Не исках... 385 00:29:44,120 --> 00:29:46,560 Дразнят ме хорските квалификации. 386 00:29:48,280 --> 00:29:51,080 Теб? Мислиш ли, че аз не изживявам същото? 387 00:29:51,920 --> 00:29:55,120 Само защото не се напивам и не драйфам всеки уикенд, 388 00:29:55,560 --> 00:29:57,960 са ме кръстили 'примерна заспа'. 389 00:30:01,800 --> 00:30:03,640 Какво друго правиш? 390 00:30:04,920 --> 00:30:07,840 Същите неща, които и ти. Излизам с приятелки. 391 00:30:09,600 --> 00:30:11,600 Какво правя според теб? 392 00:30:11,680 --> 00:30:14,200 Дадох си сметка, че не те познавам. 393 00:30:15,840 --> 00:30:17,520 Интересно ми е. 394 00:30:18,440 --> 00:30:21,280 Какво искаш да знаеш? - Нещо повече за теб. 395 00:30:26,240 --> 00:30:27,560 Добре. 396 00:30:29,880 --> 00:30:31,640 Мамо, прибрах се. 397 00:30:35,600 --> 00:30:39,040 Ябълков пай, любимият ти. Ще закъснея. Добър апетит. Мама. 398 00:31:34,880 --> 00:31:37,000 Не е това, което изглежда. 399 00:31:42,680 --> 00:31:45,920 Просто ще кажем на майка ти, че сме го изяли всичкия. 400 00:32:02,960 --> 00:32:05,560 Внимание, не е за хора със слабо сърце 401 00:32:05,560 --> 00:32:07,600 Прочутото торнадо с език 402 00:32:25,840 --> 00:32:28,520 Гол, отбелязан от N 8 - Крис Острайхър. 403 00:32:37,280 --> 00:32:39,040 Какво правиш тук? 404 00:32:39,880 --> 00:32:43,080 За пръв път гледам лакрос и ми хареса. Страхотен си. 405 00:32:44,560 --> 00:32:46,480 Благодаря. - Крис... 406 00:32:47,160 --> 00:32:49,720 Викай ми Оз, ако искаш. - Трябва ли? 407 00:32:49,760 --> 00:32:52,360 Или Острайхър. - Как е второто ти име? 408 00:32:52,360 --> 00:32:55,000 Не питай. - На никого няма да го кажа. 409 00:32:55,480 --> 00:32:57,040 Нито пък аз. 410 00:33:00,160 --> 00:33:03,000 Хрумна ми нещо. Казвам го така, без връзка. 411 00:33:04,320 --> 00:33:06,360 Не знам как мислиш ти... 412 00:33:07,440 --> 00:33:09,960 ...но не ходя с никого и може би... 413 00:33:10,560 --> 00:33:12,640 Ония са пълна импотенция! 414 00:33:13,160 --> 00:33:15,360 О, хористката, какво правиш? 415 00:33:16,800 --> 00:33:19,440 Тъкмо каня Крис за абитуриентския бал. 416 00:33:20,440 --> 00:33:21,880 Искаш ли? 417 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 Да, с голямо удоволствие. 418 00:33:26,160 --> 00:33:29,240 Оз няма да плати лимузината. - Стифлър, мамка ти! 419 00:33:30,840 --> 00:33:34,160 Исках да кажа...Защо проявяваш такава нечувствителност? 420 00:33:36,560 --> 00:33:37,880 К'во?! 421 00:33:39,160 --> 00:33:42,160 Все едно. След бала - в нашата вила на езерото. 422 00:33:42,800 --> 00:33:44,640 Чакайте ме, леваци. 423 00:33:49,560 --> 00:33:51,720 Трябва да ида да се изкъпя. 424 00:33:53,200 --> 00:33:55,360 Според мен, ще бъде хубаво. 425 00:33:55,800 --> 00:33:57,520 И аз така мисля. 426 00:34:08,280 --> 00:34:10,400 Над хористката ли работиш? 427 00:34:11,400 --> 00:34:14,120 Какво да кажа? Харесват ми пуловерите й. 428 00:34:15,040 --> 00:34:16,840 О, не се съмнявам. 429 00:34:20,760 --> 00:34:22,560 Шибай ме, татенце! 430 00:34:23,880 --> 00:34:25,680 Взееми горно 'до'! 431 00:34:30,640 --> 00:34:32,400 Какво става тук?! 432 00:34:36,880 --> 00:34:39,320 Бях егоист. Не проявих разбиране. 433 00:34:39,480 --> 00:34:42,000 Аз съм кръгъл идиот. Глупак. Клоун. 434 00:34:43,120 --> 00:34:45,200 'Лайно' е най-точно казано. 435 00:34:45,200 --> 00:34:48,200 Права си, лайно съм. Искам да ти се реванширам. 436 00:34:49,880 --> 00:34:51,440 Нима? И как? 437 00:34:55,600 --> 00:34:57,640 По-тихо, вашите са долу. 438 00:34:58,200 --> 00:35:00,640 Кевин, не спирай. - Една секунда. 439 00:35:14,840 --> 00:35:17,360 Мили, би ли повикал Вики за вечеря? 440 00:35:18,480 --> 00:35:20,160 Майка му стара! 441 00:35:20,560 --> 00:35:22,680 Нямаш ключалка на вратата. 442 00:35:30,440 --> 00:35:32,160 Готова съм! Ето! 443 00:35:36,680 --> 00:35:38,080 Здравей. 444 00:35:38,240 --> 00:35:40,400 Гледах семейния ни портрет. 445 00:35:42,400 --> 00:35:44,800 Беше забавен ден, нали? - О, да. 446 00:35:47,080 --> 00:35:49,800 Искам да говоря с теб за мастурбирането. 447 00:35:50,200 --> 00:35:52,960 Искам да знаеш, че то е нормално явление. 448 00:35:55,400 --> 00:35:58,320 Признавам, че го правех доста, като бях млад. 449 00:36:01,120 --> 00:36:02,960 Често галех салама. 450 00:36:05,800 --> 00:36:07,840 Работех над приятелчето. 451 00:36:08,400 --> 00:36:10,600 Но никога с печени артикули. 452 00:36:11,520 --> 00:36:14,800 Чичо ти Морт пощипваше еднооката змия 5-6 пъти на ден. 453 00:36:15,160 --> 00:36:17,840 То си е като тренировка за големия мач. 454 00:36:20,360 --> 00:36:23,080 Като да пращаш топката за тенис в стена. 455 00:36:25,560 --> 00:36:28,320 Има си своя чар. Но не е истинската игра. 456 00:36:31,280 --> 00:36:33,960 Трябва ти партньор да ти връща топката. 457 00:36:34,400 --> 00:36:37,240 Ти не искаш ли партньор? - Да, да. Искам... 458 00:36:38,040 --> 00:36:40,760 Искаш партньор? - Да, искам, естествено. 459 00:36:41,160 --> 00:36:42,760 Това е добре. 460 00:36:47,400 --> 00:36:50,320 Хал става крал, трябва да поеме отговорността 461 00:36:50,520 --> 00:36:53,640 и да обърне гръб на приятеля си в оргиите Фалстаф. 462 00:36:55,720 --> 00:36:58,360 Хал изживява житеиски преход като вас. 463 00:36:59,880 --> 00:37:02,800 Порадвайте се на времето, което имате заедно. 464 00:37:04,040 --> 00:37:07,440 Не ти ли изтръпва езикът? - Не, но ти се замайва главата. 465 00:37:09,760 --> 00:37:12,520 Невероятно. Тя сигурно скоро ще се навие. 466 00:37:17,040 --> 00:37:18,640 Свободни сте. 467 00:37:21,720 --> 00:37:24,400 Още ли търсите Свещения гралл, момчета? 468 00:37:29,520 --> 00:37:32,160 Къде е Финч? - Отиде си у тях да сере. 469 00:37:33,160 --> 00:37:36,000 Не разбирам, откъде тая внезапна репутация? 470 00:37:37,840 --> 00:37:40,160 Каква репутация? - Наблюдавай. 471 00:37:41,480 --> 00:37:44,000 Извинявай. Знаеш ли кой е Пол Финч? 472 00:37:45,640 --> 00:37:47,480 Оня с татуировката. 473 00:37:49,280 --> 00:37:51,160 С орела и пламъците. 474 00:37:54,480 --> 00:37:57,160 Ако го видите, поздравете го от Кортни. 475 00:38:01,240 --> 00:38:03,000 Добре. Обясни ми. 476 00:38:03,840 --> 00:38:06,160 Не мога. Не знам как го прави. 477 00:38:08,000 --> 00:38:10,440 Очевидно Джим остава на опашката. 478 00:38:11,640 --> 00:38:14,000 Стягай се. - Работя по въпроса. 479 00:38:14,760 --> 00:38:17,720 Джеймс? Ти си добър по световна история, нали? 480 00:38:19,440 --> 00:38:20,960 Аз? Да. Не. 481 00:38:22,040 --> 00:38:25,120 Ами да, добър съм. - Би ли ми помогнал с уроците? 482 00:38:26,720 --> 00:38:29,320 Разбира се. Някой ден, с удоволствие. 483 00:38:29,840 --> 00:38:32,760 Какво ще кажеш за утре? - Имам урок по балет. 484 00:38:34,520 --> 00:38:36,480 Но после мога да мина. 485 00:38:37,640 --> 00:38:39,600 Ще се преоблека у вас. 486 00:38:44,400 --> 00:38:46,440 Да, може да го направиш. 487 00:38:56,360 --> 00:38:59,080 Хубава кола. - Радвам се, че ти харесва. 488 00:38:59,480 --> 00:39:02,160 На теб не ти ли харесва? - Колата - да. 489 00:39:02,600 --> 00:39:05,800 Но за бала беше лоша идея. Съжалявам, че те поканих. 490 00:39:07,800 --> 00:39:09,840 Как така? - О, моля те. 491 00:39:10,400 --> 00:39:13,000 Смятах, че ще си струва да съм с теб. 492 00:39:14,040 --> 00:39:17,040 А ти си спортист дивак. Или накратко - простак. 493 00:39:18,200 --> 00:39:19,880 Не те разбирам. 494 00:39:20,800 --> 00:39:23,840 Видях как ми се присмивате с твоите приятелчета. 495 00:39:24,440 --> 00:39:27,320 Хедър, няма такова нещо. - Я стига! Лицемер! 496 00:39:31,200 --> 00:39:32,640 Мамка му! 497 00:39:32,760 --> 00:39:35,480 У вас ще има голо източноевропеиско маце 498 00:39:36,400 --> 00:39:38,200 и ти бездействаш?! 499 00:39:38,480 --> 00:39:40,920 Какво, по Интернет ли да я пусна? 500 00:39:42,640 --> 00:39:44,800 Да. - А в състояние ли си? 501 00:39:50,440 --> 00:39:52,920 Не. Не мога да постъпя така с нея. 502 00:39:53,040 --> 00:39:55,000 Джим, вземи се стегни. 503 00:39:56,160 --> 00:39:59,360 Ако не смееш да снимаш голо маце, как ще го обърнеш? 504 00:40:01,360 --> 00:40:03,680 Не ми е симпатичен, но е прав. 505 00:40:03,960 --> 00:40:06,560 Дори Посеркото разбира, че си длъжен. 506 00:40:07,080 --> 00:40:09,920 Пусни индивидуална връзка и ми кажи адреса. 507 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 Прати го и на мен. 508 00:40:14,880 --> 00:40:16,720 Ще ти запазя място. 509 00:40:37,760 --> 00:40:40,520 Много добре. Но искам да уплътним солото. 510 00:40:40,880 --> 00:40:43,680 Конкурсът е в събота. Искам повече емоция. 511 00:40:44,000 --> 00:40:46,560 Явно не ми е по силите. - Не е така. 512 00:40:47,120 --> 00:40:49,520 Но в дует с тенор ще е по-добре. 513 00:40:49,720 --> 00:40:51,480 Аз ще го направя. 514 00:40:53,360 --> 00:40:54,600 Гъз. 515 00:40:54,920 --> 00:40:57,760 Ще го направя. - Отлично. Ще се видим утре. 516 00:41:04,800 --> 00:41:07,240 Защо правиш това? - Защото искам. 517 00:41:08,960 --> 00:41:11,960 Тук лицемерие не върви. По-добре се упражнявай.