1 00:00:13,879 --> 00:00:16,790 Зед мрази да се пропускат вноски. - Закъсня. 2 00:00:18,438 --> 00:00:19,951 Хей! 3 00:00:20,718 --> 00:00:22,196 Това ми е зарзаватчията. 4 00:00:22,517 --> 00:00:23,996 Върви си по пътя, ченге. 5 00:00:55,271 --> 00:00:58,104 Мисли се за Брус Ли. - И още как. 6 00:00:59,991 --> 00:01:01,309 По дяволите. 7 00:01:01,470 --> 00:01:03,108 Да се биете ли искате? 8 00:01:04,350 --> 00:01:05,543 Бийте се с мен! 9 00:01:16,867 --> 00:01:18,061 Много е добър. 10 00:01:22,826 --> 00:01:24,418 Харесва ми. 11 00:01:43,423 --> 00:01:45,617 Не върху броколите! 12 00:02:03,539 --> 00:02:05,131 Не върху карфиола! 13 00:02:09,058 --> 00:02:11,651 Хей. - Суитчък! 14 00:02:13,057 --> 00:02:14,695 Къде си тръгнал? 15 00:02:14,857 --> 00:02:16,653 Казвай, проклетнико. 16 00:02:18,176 --> 00:02:20,007 Ела тук, върни се! 17 00:02:31,414 --> 00:02:33,927 Тук изтича! - Обкръжен е! 18 00:02:37,293 --> 00:02:38,884 Хей. 19 00:02:43,491 --> 00:02:45,561 Добре. Отиваме веднага. 20 00:02:45,731 --> 00:02:49,643 Голям бой в бар ''Синя мида''. Дали да пратим спец-отряда? 21 00:02:49,810 --> 00:02:52,688 Не, пратете Махоуни. 22 00:02:53,170 --> 00:02:56,605 М-15, престъпление 415 в бар ''Синя мида''. 23 00:02:56,769 --> 00:02:59,329 Синя мида? - Ще взема адреса, момент. 24 00:02:59,489 --> 00:03:03,037 Бар ''Синя мида'' е... - На Коуан Авеню 621. 25 00:03:29,123 --> 00:03:30,715 Влизам. 26 00:03:34,042 --> 00:03:35,873 Излизам! 27 00:03:39,801 --> 00:03:41,473 Хей, Хайтауър. 28 00:03:45,120 --> 00:03:47,031 Вътре работата е зле. 29 00:03:47,360 --> 00:03:48,587 Влизам. 30 00:03:48,759 --> 00:03:51,227 Не, Хайтауър, недей. 31 00:03:51,399 --> 00:03:54,356 Ще го убият. Хайтауър! 32 00:04:01,357 --> 00:04:03,825 Сложете ги в колата. Сега се връщам. 33 00:04:04,796 --> 00:04:06,070 Сега се връща. 34 00:04:09,116 --> 00:04:13,267 Имаш право да мълчиш, право на служебен защитник. 35 00:04:13,435 --> 00:04:16,870 Имаш право да пееш блус, право на кабелна телевизия. 36 00:04:17,034 --> 00:04:18,547 Право на съквартирант. 37 00:04:18,714 --> 00:04:21,386 Право да боядисаш стените. Без ярки цветове. 38 00:04:21,553 --> 00:04:23,783 Хайтауър. Много благодаря. 39 00:04:24,313 --> 00:04:25,507 Беше ми драго. 40 00:04:31,392 --> 00:04:33,382 И да слушкате. 41 00:04:44,629 --> 00:04:47,018 Може ли подписа ви? 42 00:04:47,189 --> 00:04:51,022 Да. За какво? - За обиск на телесна дупка. 43 00:04:51,188 --> 00:04:55,260 Всички вие, мъже, и ти, разбира се, 44 00:04:55,427 --> 00:04:57,179 заслужавате поздравления. 45 00:04:57,347 --> 00:05:00,497 Чудесна полицейска работа. Не ще и дума. 46 00:05:00,666 --> 00:05:02,861 Днес ще почувствате разликата. 47 00:05:03,026 --> 00:05:05,380 Целият квартал се радва. 48 00:05:05,545 --> 00:05:07,024 Проктър! 49 00:05:07,185 --> 00:05:09,096 Като ни свърши смяната, 50 00:05:09,265 --> 00:05:11,653 отиваме в ''Палка и белезници''. Пиенето е от мен. 51 00:05:11,824 --> 00:05:14,054 Капитане, Началник Х ърст е. 52 00:05:14,544 --> 00:05:18,695 Ще ви оставим сам. - Не, отнася се и за вас. 53 00:05:20,982 --> 00:05:22,381 Ласард. 54 00:05:22,862 --> 00:05:24,454 Да, сър. 55 00:05:24,862 --> 00:05:27,933 42 ареста, сър. Да. 56 00:05:28,741 --> 00:05:32,892 Казах ви, че новаците ще се справят. 57 00:05:33,580 --> 00:05:36,299 Ето го и Маузер с още добри вести. Момент. 58 00:05:37,219 --> 00:05:39,687 Наложи се да свалим повечето обвинения. 59 00:05:39,859 --> 00:05:42,532 Свалихме повечето... обвинения? 60 00:05:42,698 --> 00:05:44,256 Неправомерен арест. 61 00:05:44,418 --> 00:05:47,774 Ненужна употреба на сила. - ''Ненужна''? 62 00:05:47,938 --> 00:05:49,893 Пуснахме задържаните. 63 00:05:50,057 --> 00:05:53,413 Простете, че нося лоши вести. Ще има ли друго? 64 00:05:53,576 --> 00:05:56,295 Не, искам да остана сам. 65 00:05:58,856 --> 00:06:01,085 Ненужна употреба на сила?! 66 00:06:01,255 --> 00:06:04,610 За какво говорят? А как да си вършат работата? 67 00:06:08,294 --> 00:06:09,772 Махоуни. 68 00:06:10,293 --> 00:06:11,646 Маузер... 69 00:06:11,813 --> 00:06:13,644 Знам какво правиш. 70 00:06:14,613 --> 00:06:19,128 Тогава бъди любезен с мен. Скоро аз ще съм шеф тук. 71 00:06:33,729 --> 00:06:35,845 По този въпрос после. 72 00:06:39,928 --> 00:06:41,520 Добре съм. 73 00:06:42,687 --> 00:06:44,200 Старая се. 74 00:06:50,246 --> 00:06:51,474 Так! 75 00:06:51,646 --> 00:06:54,478 Защо си тъй издокаран? Чудесно изглеждаш. 76 00:06:54,645 --> 00:06:56,715 Имам среща с Къркланд. - Ах ти... 77 00:06:56,885 --> 00:06:59,842 Първа среща ти е, нали? Браво, браво. 78 00:07:00,004 --> 00:07:03,440 Какво е това, одеколон? - Не, оръжейна смазка. 79 00:07:10,122 --> 00:07:13,239 Къде е Махоуни? - Тук. 80 00:07:13,802 --> 00:07:16,031 Махоуни, търсят те. 81 00:07:16,201 --> 00:07:17,395 Ти ли си Махоуни? - Да. 82 00:07:17,561 --> 00:07:19,279 Идвам за ОТД. - ОТД? 83 00:07:19,801 --> 00:07:22,360 Обиск на телесна дупка. - О, да, да. 84 00:07:22,520 --> 00:07:24,272 Къде е той? 85 00:07:29,359 --> 00:07:31,077 Всички вън. 86 00:07:31,238 --> 00:07:32,796 Да излезем. 87 00:07:36,797 --> 00:07:38,515 Какво правите? Чакайте! 88 00:07:39,357 --> 00:07:42,030 Накарайте го да млъкне. - Какво правите? 89 00:07:42,836 --> 00:07:45,555 Бъди кротък и ще се разбираме. 90 00:07:47,036 --> 00:07:48,946 После ще говорим. 91 00:08:08,552 --> 00:08:09,870 Здравей, Такълбъри. 92 00:08:10,511 --> 00:08:12,069 Къркланд. 93 00:08:14,870 --> 00:08:16,508 Чудесно изглеждаш. 94 00:08:18,030 --> 00:08:20,668 Вие също. 95 00:08:21,029 --> 00:08:23,623 Не бях ви виждал цивилна досега. 96 00:08:23,789 --> 00:08:25,507 Разочарован ли си? - Напротив. 97 00:08:26,828 --> 00:08:29,388 А вие? - О, не. 98 00:08:35,227 --> 00:08:39,902 Почти 19,00 е. Да вървим. 99 00:08:40,066 --> 00:08:41,465 Да. 100 00:08:43,905 --> 00:08:45,224 Заповядайте. 101 00:08:45,945 --> 00:08:47,139 Какво е това? 102 00:08:47,784 --> 00:08:51,060 Обици във форма на белезници. За вас ги изработих. 103 00:08:53,863 --> 00:08:55,137 Подарък. 104 00:09:32,536 --> 00:09:34,492 Лека нощ, Такълбъри. 105 00:09:35,656 --> 00:09:37,452 Лека нощ, Къркланд. 106 00:09:40,735 --> 00:09:42,725 Такълбъри? - Да? 107 00:09:44,014 --> 00:09:45,333 Обичам те. 108 00:09:46,614 --> 00:09:48,365 И аз теб. 109 00:09:55,052 --> 00:09:57,805 О, Юджийн. - О, Катлийн. 110 00:10:15,488 --> 00:10:17,046 Юджийн. 111 00:10:55,121 --> 00:10:57,396 О, Юджийн! 112 00:11:04,239 --> 00:11:05,718 Добър вечер. 113 00:11:10,038 --> 00:11:12,347 Извинете, моля. 114 00:11:21,996 --> 00:11:24,385 Честит рожден ден, Пит. 115 00:11:24,875 --> 00:11:27,264 Нямам рожден ден, Ерик. 116 00:11:31,514 --> 00:11:33,630 Нужни ли са тези щуротии? 117 00:11:37,593 --> 00:11:39,982 Нещо си нервен, Пит. - Не, добре съм. 118 00:11:40,153 --> 00:11:41,505 Пръчици или вилица? 119 00:11:41,672 --> 00:11:43,503 Как е в службата? 120 00:11:43,952 --> 00:11:45,544 Ужасно. 121 00:11:45,912 --> 00:11:48,709 Ако не направя нещо бързо, ще ме махнат. 122 00:11:48,871 --> 00:11:50,782 Казват, че съм стар вече, 123 00:11:50,951 --> 00:11:53,100 че съм изкукал, 124 00:11:53,270 --> 00:11:56,706 че ме гони параноя. 125 00:11:57,430 --> 00:11:59,181 Всички са срещу мен, Ерик. 126 00:11:59,349 --> 00:12:01,340 Хей! Хей! 127 00:12:01,629 --> 00:12:03,619 У спокой се. 128 00:12:04,748 --> 00:12:07,182 Извинявай, напрежението ми е голямо. 129 00:12:08,068 --> 00:12:10,456 Тъпанар! 130 00:12:10,627 --> 00:12:12,106 Извинете. 131 00:12:13,667 --> 00:12:15,657 Защо ми причиняваш това? 132 00:12:16,186 --> 00:12:17,505 Кой? - Ти! 133 00:12:17,786 --> 00:12:20,538 И тези новаци, дето ми изпрати. 134 00:12:20,705 --> 00:12:23,458 Само за гафове ги бива. 135 00:12:23,625 --> 00:12:28,857 Кварталът се настрои срещу нас. Отвсякъде ме нападат. 136 00:12:29,024 --> 00:12:30,297 Нормално. 137 00:12:31,943 --> 00:12:33,422 Защо не направиш нещо? 138 00:12:33,583 --> 00:12:36,380 Какво? - Ами... 139 00:12:37,022 --> 00:12:39,411 Нещо, за да зарадваш квартала. 140 00:12:40,222 --> 00:12:43,850 Да покажеш ангажираност на полицията. 141 00:12:44,381 --> 00:12:46,416 Уличен панаир. 142 00:12:48,380 --> 00:12:50,052 Уличен панаир. 143 00:12:51,100 --> 00:12:54,853 Ерик, гениална идея. 144 00:12:55,739 --> 00:12:57,774 Че за какво са батковците? 145 00:13:04,177 --> 00:13:07,294 Тази риба ври. - Пържена ли я искахте? 146 00:13:07,617 --> 00:13:10,255 Да прогоним престъпността от улиците си 147 00:13:19,254 --> 00:13:22,963 Елате! Просто е, и полузащитник ще се справи. 148 00:13:23,134 --> 00:13:24,805 Вие приличате на полузащитник. - Аз? 149 00:13:24,973 --> 00:13:26,326 Да. - Подръжте това. 150 00:13:26,493 --> 00:13:28,370 Дайте тук захарния памук. 151 00:13:28,533 --> 00:13:30,488 Ще се справите, хайде. 152 00:13:30,652 --> 00:13:32,768 Поставете го на рамото. 153 00:13:48,809 --> 00:13:51,084 Благодаря, г-жо кмет. 154 00:13:51,249 --> 00:13:55,082 Тази метла е символ на новия дух, 155 00:13:55,248 --> 00:13:59,035 който мете из квартала ни. 156 00:14:03,646 --> 00:14:07,877 Г-жо кмет, присъединете се към мен 157 00:14:08,045 --> 00:14:11,958 в помитане завинаги на престъпността от улиците ни. 158 00:14:19,683 --> 00:14:24,676 Какво става тук? - Ченгетата имат панаир. 159 00:14:25,642 --> 00:14:27,837 Защо им е? - Събират дарения 160 00:14:28,002 --> 00:14:30,515 да почистят квартала. 161 00:14:32,321 --> 00:14:33,800 Много мило от тяхна страна. 162 00:14:33,961 --> 00:14:36,633 Ще има ли игри и награди? 163 00:14:36,800 --> 00:14:39,155 Да! 164 00:14:39,320 --> 00:14:44,439 А виенско колело? - Имат, и то голямо. 165 00:14:44,599 --> 00:14:47,396 Мразя виенски колела! 166 00:14:48,798 --> 00:14:52,233 Имам слаб стомах. Прилошава ми от тях. 167 00:14:52,877 --> 00:14:55,550 Не е нужно да се качваш. - Не! 168 00:14:55,717 --> 00:15:01,552 Ще се кача, ако дойдеш с мен. - Добре. 169 00:15:02,275 --> 00:15:04,914 Да се повеселим. 170 00:15:26,151 --> 00:15:27,982 Пълна лудница. 171 00:15:41,228 --> 00:15:43,947 Вие ли сте кметицата? - Да, аз съм. 172 00:15:44,108 --> 00:15:46,905 Гласувах за вас. - Много мило. 173 00:15:47,107 --> 00:15:51,543 Признавам се за победен. - Неприсъщо е за вас. 174 00:15:51,706 --> 00:15:54,857 Кой е новият шеф? Не ми казвай. - Махоуни. 175 00:15:55,026 --> 00:15:58,574 Капитан Маузер те вика веднага. 176 00:16:01,545 --> 00:16:07,176 От този момент съм де факто командир на участъка. 177 00:16:09,543 --> 00:16:15,139 Казвам се капитан Маузер. Капитан. 178 00:16:17,182 --> 00:16:18,978 Миналият четвъртък 179 00:16:19,141 --> 00:16:24,817 станах обект на гнусно нападение. 180 00:16:26,020 --> 00:16:31,696 Сега искам имена. 181 00:16:31,859 --> 00:16:33,690 Само няколко имена. 182 00:16:38,778 --> 00:16:40,495 Добре. 183 00:16:40,657 --> 00:16:46,526 Нека е по вашему. Но ще ви отстраня до един! 184 00:16:49,376 --> 00:16:51,206 Сър. 185 00:16:52,695 --> 00:16:53,923 Аз бях. 186 00:16:59,094 --> 00:17:01,085 Махоуни. 187 00:17:01,853 --> 00:17:03,525 Махоуни? 188 00:17:03,693 --> 00:17:08,482 Що за клоун мислите, че съм аз? - Жонглиращ клоун? 189 00:17:08,932 --> 00:17:12,004 Отстранен си безсрочно! Седни! - Нямате право. 190 00:17:12,172 --> 00:17:16,164 Тогава отстранете и мен. - На драго сърце. 191 00:17:16,331 --> 00:17:18,161 Сядай, вонливецо. 192 00:17:18,490 --> 00:17:21,607 Не знаем откъде идват, къде се крият. 193 00:17:21,770 --> 00:17:24,727 Не знаем дори кой им е главатарят. 194 00:17:25,209 --> 00:17:29,406 Как искам да опандизя бандата. - А аз - да си върна работата. 195 00:17:30,048 --> 00:17:33,836 Да постъпим като Барета. 196 00:17:34,008 --> 00:17:35,360 Барета? 197 00:17:35,767 --> 00:17:38,918 Какво? - Да минем под прикритие. 198 00:17:39,087 --> 00:17:41,680 Да влезем в бандата. Да спечелим доверието им. 199 00:17:41,846 --> 00:17:45,963 Щулман. - Вярваш ли, че ще можеш? 200 00:17:48,445 --> 00:17:50,117 Не. 201 00:17:52,084 --> 00:17:53,722 Но той може. 202 00:17:56,723 --> 00:17:58,554 Прав е. - Не. 203 00:17:58,723 --> 00:18:00,998 Достатъчно млад си. 204 00:18:01,163 --> 00:18:03,756 Дори приличаш на онези влечуги. 205 00:18:03,922 --> 00:18:07,311 Той говори за сериал. - Ето как стоят нещата. 206 00:18:07,481 --> 00:18:10,871 Не мога да ти плащам заплата, дори разходите не мога да ти покрия. 207 00:18:11,441 --> 00:18:15,752 Ако загазиш, може да не успея да те измъкна. 208 00:18:15,920 --> 00:18:18,228 Може да е опасно. - Може да загинеш. 209 00:18:19,319 --> 00:18:20,547 Прав е. 210 00:18:23,518 --> 00:18:26,396 Съблазнително звучи. 211 00:19:08,150 --> 00:19:12,779 Я излизай! Ще ви звънне после! 212 00:19:15,989 --> 00:19:18,900 Казах, ще ви звънне после! 213 00:19:20,028 --> 00:19:22,462 Хей, какво правиш? 214 00:19:24,107 --> 00:19:26,098 Нищо. - Защо потроши телефона? 215 00:19:26,267 --> 00:19:28,939 Щото така исках. Не толкова близо до мен! 216 00:19:29,106 --> 00:19:32,303 Аз съм Флако. Това е Моджо. - На теб как ти викат? 217 00:19:32,466 --> 00:19:36,014 Кратуна! - Ние с Моджо сме от Миячите. 218 00:19:36,185 --> 00:19:38,653 Ти от кои си? - От Пушкалата. 219 00:19:38,825 --> 00:19:42,578 Не съм чувал за Пушкала. - Преди се казваха Поплювковци. 220 00:19:42,744 --> 00:19:46,372 Да, тях май ги знам. - Не се прави на отворко! 221 00:19:46,543 --> 00:19:48,898 Трябва да дойдеш при нас. - Че защо? 222 00:19:49,063 --> 00:19:51,417 Защото сме най-страшните. - Вие ли. 223 00:19:51,582 --> 00:19:54,813 Как се става Метач? - Не Метач, а Мияч. 224 00:19:54,982 --> 00:19:58,212 Все тая. Късмет имате да седите с мен. 225 00:19:58,381 --> 00:20:00,258 Не бой се, ще те вкараме. 226 00:20:00,421 --> 00:20:03,617 Пази си пръстите, тоя ще ти ги прегази. 227 00:20:08,619 --> 00:20:10,894 Я виж ти. 228 00:20:11,179 --> 00:20:14,170 Какво сте намислили, момчета? 229 00:20:15,178 --> 00:20:17,327 Да сте чували за рушене на имущество? 230 00:20:17,497 --> 00:20:20,887 Нищо не сме направили. - А това какво е? 231 00:20:21,057 --> 00:20:25,493 Закарай ги до стената. Ти също. Застанете там с разтворени крака ! 232 00:20:25,656 --> 00:20:27,453 Хайде! 233 00:20:28,056 --> 00:20:30,808 Ти какво? Разкрачи се! 234 00:20:32,335 --> 00:20:35,167 Не мърдай! Млък! Ти излез от колата. 235 00:20:36,734 --> 00:20:40,726 Хвърли пистолета. Сега ще падне веселба. 236 00:20:40,893 --> 00:20:44,771 Нали схващаш, веселба. Ти се разкрачи сега. 237 00:20:45,652 --> 00:20:49,247 Ритни го сега. 238 00:20:49,412 --> 00:20:52,050 Хареса ли ти? Ритни го пак. Ама по-силно. 239 00:20:53,731 --> 00:20:57,564 Ти вярно си луд. - Хареса ли ти? Хей, я стой. 240 00:20:57,730 --> 00:21:01,722 Ха така. Дръпни се сега от колата. 241 00:21:01,889 --> 00:21:03,447 Дръпни се от колата. 242 00:21:03,609 --> 00:21:08,238 Тоя иска да ни плаши, а? Я ние да го сплашим. 243 00:21:09,408 --> 00:21:11,478 Хареса ли ти? Още искаш ли? 244 00:21:13,847 --> 00:21:16,441 Изчезвайте оттук. 245 00:21:16,927 --> 00:21:19,520 Дано сте добре, сър. Какво ще кажете? 246 00:21:19,686 --> 00:21:22,041 Красота. 247 00:21:23,765 --> 00:21:28,280 Ето я малката Джун. - Това е брат ми Бъд. 248 00:21:28,444 --> 00:21:30,594 Здравей, мамо. - Здравей, Бъд. 249 00:21:30,764 --> 00:21:32,277 Здравей, малката. - Татко! 250 00:21:32,444 --> 00:21:36,641 Значи ще напуснеш татко? - Това е Юджийн. 251 00:21:36,803 --> 00:21:38,634 Здравей, Такълбъри. 252 00:21:38,802 --> 00:21:41,919 Добре стискаш. - Ще проверя печеното. 253 00:21:42,082 --> 00:21:44,914 Да, провери го, мила! 254 00:21:45,841 --> 00:21:48,309 Заповядай, седни. 255 00:21:51,360 --> 00:21:55,069 Дъщеря ми каза, че си добър в самоотбраната. 256 00:21:55,239 --> 00:21:58,072 Така е. - Ясно... 257 00:21:58,239 --> 00:22:01,867 През 1944 г. бях в Южния Пасифик. 258 00:22:02,398 --> 00:22:06,026 Татко е бил там шампион в средна категория. 259 00:22:06,277 --> 00:22:09,792 Добър боксьор бях, но и синът ми го бива. 260 00:22:09,957 --> 00:22:12,789 Беше в отбора на гимназията. 261 00:22:12,956 --> 00:22:16,346 Ала още мога да го победя. - Не се вълнувай, татко. 262 00:22:16,516 --> 00:22:18,312 Хайде! - Не, татко. 263 00:22:18,475 --> 00:22:20,909 Хайде де. 264 00:22:21,515 --> 00:22:25,063 Добре ли си татко? - Бива си го, а? 265 00:22:27,594 --> 00:22:30,790 Прощавай. Не се сърдиш, нали? - Не. 266 00:22:31,473 --> 00:22:32,701 Добре! 267 00:22:43,711 --> 00:22:47,623 Добре ли си? - Страшен е, а? 268 00:22:50,309 --> 00:22:55,701 Момчета, стига глупости. Идвайте на масата за вечеря. 269 00:22:55,868 --> 00:23:00,146 Започнат ли, като деца са. 270 00:23:00,307 --> 00:23:03,982 Хайде, елате да хапнем. 271 00:23:04,147 --> 00:23:05,296 Сладури са, нали? 272 00:23:05,627 --> 00:23:08,584 Капитане, прикрепете му го по-височко. 273 00:23:08,746 --> 00:23:11,213 Откъде го взе? - Моя изработка. 274 00:23:11,385 --> 00:23:15,503 Защо пише ''Г-н Микрофон''? - Направих подобрения. 275 00:23:15,665 --> 00:23:19,782 Сър, малко е стегнато. 276 00:23:20,824 --> 00:23:23,098 Прощавай. 277 00:23:23,263 --> 00:23:29,337 Довечера ще ме водят при главатаря на бандата. 278 00:23:29,862 --> 00:23:33,536 Добре. Като си с микрофона, ще чуваме всичко, нали? 279 00:23:33,701 --> 00:23:35,931 Да. - Направи услуга на мен и на себе си. 280 00:23:36,101 --> 00:23:39,649 От време на време подсказвай къде си, 281 00:23:39,820 --> 00:23:42,618 за да може да те следим. 282 00:23:42,780 --> 00:23:44,292 Сър? - Да. 283 00:23:44,459 --> 00:23:48,338 Дали ще се получи? - Стига се тревожи? 284 00:23:48,899 --> 00:23:52,015 Мъмфри замахва. И това е хоумрън! 285 00:23:54,857 --> 00:23:57,655 Прави го понякога. Просто го почукай. 286 00:23:59,697 --> 00:24:01,687 Здрасти! 287 00:24:01,856 --> 00:24:05,292 Ти си на ход. Пардон. 288 00:24:05,456 --> 00:24:08,845 Готина кола. Откъде я купи? - Качвай се. 289 00:24:09,015 --> 00:24:10,289 Добре. - Отзад. 290 00:24:10,455 --> 00:24:13,252 Отзад. - Да тръгваме. 291 00:24:20,253 --> 00:24:24,086 Топло е, съблечи си палтото. - Не, добре ми е така. 292 00:24:24,252 --> 00:24:28,244 Обичам да е горещо. - По дяволите! 293 00:24:28,411 --> 00:24:31,448 Къде отиваме? - Ще видиш. 294 00:24:31,611 --> 00:24:33,999 Добре, аз просто обичам да карам. Добре. 295 00:24:34,170 --> 00:24:36,001 Почакай да видиш Зед. - Зед? 296 00:24:36,170 --> 00:24:38,047 Той е шефът. - Жесток е. 297 00:24:38,209 --> 00:24:39,608 Направо е върхът. 298 00:24:41,129 --> 00:24:43,722 Махоуни, кажи нещо. - Той не ви чува. 299 00:24:43,888 --> 00:24:46,004 Знам, Щулман. 300 00:24:46,328 --> 00:24:51,447 На юг ли отиваме? Щото имам врагове на юг. 301 00:24:54,127 --> 00:24:56,196 Ха така. 302 00:24:56,366 --> 00:24:59,517 Харесва ми. Не знам къде съм, но ми харесва. 303 00:25:04,725 --> 00:25:06,442 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 304 00:25:16,442 --> 00:25:19,559 Хей, водим приятел. 305 00:25:20,562 --> 00:25:22,916 Браво, супер. 306 00:25:24,081 --> 00:25:27,550 Харесва ми, браво. 307 00:25:27,720 --> 00:25:30,792 Какво е това място? - Тук са държали мечките. 308 00:25:30,960 --> 00:25:33,837 Нима? И къде са мечките? 309 00:25:34,519 --> 00:25:38,511 Защо не си ида до вкъщи да им донеса нещо за хапване? 310 00:25:38,678 --> 00:25:41,829 Здрасти, драго ми е. Хубави очила. 311 00:25:41,998 --> 00:25:43,589 Хубав мост. Малко се клати. 312 00:25:51,236 --> 00:25:53,670 Много ми харесва тук. 313 00:25:54,395 --> 00:25:58,104 Той е у дома. - Да, у дома, супер е. 314 00:25:58,315 --> 00:26:02,102 Много стълби, графити по стената. Атмосфера като в пещера. 315 00:26:02,274 --> 00:26:04,947 Като във ''Флинтстоун''. Де ги Фред и Уилма? 316 00:26:05,113 --> 00:26:06,990 Проверен е. - Цял живот те търся. 317 00:26:07,153 --> 00:26:11,191 Не ставай нахален. Може би после. 318 00:26:11,352 --> 00:26:12,865 Загазих. 319 00:26:13,032 --> 00:26:16,865 Тук ми прилича на битпазара, от който пазарувах вчера. 320 00:26:17,031 --> 00:26:19,750 Май ходим при един бръснар. 321 00:26:22,230 --> 00:26:25,700 Ще ти е самотно да спиш без г-жа Биъсли. 322 00:26:25,870 --> 00:26:27,780 Знам. - Зед? 323 00:26:27,949 --> 00:26:31,658 Гледам ''Семейна история''. - Зед 324 00:26:31,829 --> 00:26:34,945 Повторение е. Какво искаш? 325 00:26:35,108 --> 00:26:40,898 Мисля, че той е добър за нас. - Не мисли, Флако! 326 00:26:41,067 --> 00:26:44,615 Имаш ли име? Как ти викат? - Кратуна. 327 00:26:45,186 --> 00:26:49,303 Майка ми се казваше така. 328 00:26:49,665 --> 00:26:54,215 Мислех да го сменя. - Защо? Хубаво си е името. 329 00:26:54,384 --> 00:26:56,340 Запази го! 330 00:26:56,704 --> 00:27:00,378 Да, добре. Много е хубаво тук, страхотно. 331 00:27:00,743 --> 00:27:05,338 Благодаря. Имах чистачка, идваше веднъж седмично, 332 00:27:05,502 --> 00:27:08,016 но я уволних. Не се сработихме. 333 00:27:08,182 --> 00:27:10,456 Може да намеря познати... - Млък! 334 00:27:10,621 --> 00:27:14,455 Нямам познати. Ни един. - Защо си толкова нервен? 335 00:27:14,621 --> 00:27:18,135 Не знам. Това място е някак особено. 336 00:27:18,300 --> 00:27:22,133 Мирише на животни. - У дома ли са го завели? 337 00:27:22,299 --> 00:27:23,618 Къде сме? - В стария зоопарк. 338 00:27:23,779 --> 00:27:25,258 Старият зоопарк! 339 00:27:26,778 --> 00:27:31,533 В старият зоопарк. Не в новия, а в стария. 340 00:27:31,698 --> 00:27:33,927 Да ти се намира цигарка? 341 00:27:34,097 --> 00:27:35,769 Старият зоопарк - Старият зоопарк? 342 00:27:35,937 --> 00:27:39,849 Дори не съм виждал новия. - Сега ти се отваря шанс. 343 00:27:40,016 --> 00:27:44,645 Ще ти е като втори дом. Завърти волана! 344 00:27:47,895 --> 00:27:50,772 А огънче? Едно малко пожарче? 345 00:27:53,174 --> 00:27:55,528 Пушенето вреди на здравето. 346 00:27:56,613 --> 00:27:59,410 Май ще го зарежа. - В неделя в парка на хиподрума... 347 00:27:59,572 --> 00:28:03,724 Състезанието... - Носиш микрофон! 348 00:28:04,611 --> 00:28:07,921 Ти си ченге. - Не, певец съм. 349 00:28:10,130 --> 00:28:12,246 Ченге си. 350 00:28:13,490 --> 00:28:15,639 И то грозно ченге. 351 00:28:16,449 --> 00:28:20,283 До всички екипи. Спешен случай 997 в стария зоопарк. 352 00:28:20,449 --> 00:28:23,679 997 в стария зоопарк. 353 00:28:23,848 --> 00:28:26,680 997 в стария зоопарк. На помощ на Махоуни. 354 00:28:27,207 --> 00:28:31,722 Настъпи газта. Не ти, Лу! 355 00:28:31,886 --> 00:28:34,844 До всички. Имаме 997 в изоставения зоопарк! 356 00:28:35,006 --> 00:28:37,724 Какво правиш? - Викам помощ. 357 00:28:37,885 --> 00:28:41,002 Махоуни е в беда. - Махоуни е отстранен. 358 00:28:41,165 --> 00:28:43,883 Никакви такива. 359 00:28:45,164 --> 00:28:47,041 Бързо! Махоуни е в беда! 360 00:28:47,204 --> 00:28:50,115 Махоуни! - Да тръгваме! 361 00:28:53,642 --> 00:28:55,758 Какво става? - Махоуни е в беда. 362 00:28:55,922 --> 00:28:57,799 Аз ще карам. - Качвай се! 363 00:28:57,962 --> 00:29:00,998 Почакай! 364 00:29:01,521 --> 00:29:03,557 Почакай! 365 00:29:03,721 --> 00:29:07,872 Не ме карай да си подпаля ноздрите! - Прощавай, Зед. 366 00:29:08,040 --> 00:29:10,599 У спокой се. Дишай заедно с мен. 367 00:29:10,759 --> 00:29:13,831 Едно, две, три. - Прекалявам с кофеина. 368 00:29:13,999 --> 00:29:17,786 Вярно. Е, аз да си вървя. - Заслужаваш да те убия! 369 00:29:18,038 --> 00:29:19,437 Хайтауър. - Да, сър? 370 00:29:19,598 --> 00:29:22,111 С Джоунс ще прекосите моста. 371 00:29:22,277 --> 00:29:25,633 Чакайте сигнала ми пред този вход. Тръгвайте. 372 00:29:25,797 --> 00:29:27,707 Никакво тръгване. 373 00:29:27,876 --> 00:29:31,232 Я виж ти. 374 00:29:31,715 --> 00:29:35,071 Самият бивш капитан 375 00:29:35,955 --> 00:29:38,468 Пит Ласард. 376 00:29:39,914 --> 00:29:45,112 Какво си позволявате? - Готвя план за нападение. 377 00:29:45,273 --> 00:29:49,345 Върху пещерата има вентилационен отвор. Аз ще вляза оттам. 378 00:29:49,512 --> 00:29:52,788 Друг път! Аз командвам тук. 379 00:29:52,952 --> 00:29:54,669 Факлър. - Да, сър. 380 00:29:54,831 --> 00:29:57,550 Идваш с мен. - Къде? 381 00:29:57,711 --> 00:29:59,826 Във вентилационния канал. 382 00:30:01,470 --> 00:30:02,903 Капитан Маузер. 383 00:30:09,868 --> 00:30:13,577 По моему ще е. - Няма да си мръдна лакътя. 384 00:30:13,748 --> 00:30:18,104 Не ми трябва това. Трябва ми! - Изчезвай! 385 00:30:18,267 --> 00:30:20,575 Да ги разменим, а? 386 00:30:21,346 --> 00:30:23,064 Качете се горе, сър. 387 00:30:25,266 --> 00:30:29,019 Махни си ръката от задника ми! - Простете. 388 00:30:32,304 --> 00:30:35,376 Маузер! - Капитан Маузер. Идвай. 389 00:30:35,544 --> 00:30:36,976 Простете. 390 00:30:46,342 --> 00:30:49,299 Какво е това място? - Мечешка пещера. 391 00:30:49,461 --> 00:30:52,498 Хайде. - О, въжен мост. 392 00:30:58,819 --> 00:31:00,855 Какво е това? - Плъхове. 393 00:31:01,019 --> 00:31:03,408 Плъхове? - Плъхове. 394 00:31:04,538 --> 00:31:07,655 Добра идея. Стой тук и пази. 395 00:31:07,818 --> 00:31:11,173 Сега се връщам. Надявам се. 396 00:31:27,014 --> 00:31:29,448 Почакай! Духни свещта. 397 00:31:33,413 --> 00:31:35,165 Чакай! 398 00:31:35,333 --> 00:31:37,163 Назад! 399 00:31:37,332 --> 00:31:40,005 Пардон, нервен съм. Какво? 400 00:31:40,172 --> 00:31:44,005 Омотай го около кръста си. Направи двоен възел. 401 00:31:47,530 --> 00:31:51,205 Ще те спусна много внимателно. - Мен? 402 00:31:51,370 --> 00:31:52,564 Не, майка ти. 403 00:31:56,329 --> 00:31:58,603 Ще ти покажа какво да правиш. - О, не! 404 00:31:58,768 --> 00:32:01,123 По дяволите! 405 00:32:05,607 --> 00:32:08,883 Спри това чудо! - Всички са арестувани! 406 00:32:11,246 --> 00:32:14,715 Те дойдоха. - Измъкни ме оттук! Факлър! 407 00:32:17,885 --> 00:32:19,477 Измъкни ме оттук! Божичко! 408 00:32:24,084 --> 00:32:27,996 Зед, бъди разумен. - Мразя да съм разумен! 409 00:32:29,603 --> 00:32:31,035 Щулман, аз съм! 410 00:32:39,801 --> 00:32:41,995 Тук е полицейският участък. 411 00:32:46,040 --> 00:32:49,918 Хвърлете оръжието, излезте от пещерата с вдигнати ръце. 412 00:32:51,999 --> 00:32:54,353 Здрасти, момчета. 413 00:32:54,518 --> 00:32:56,156 Но, сър... Не! 414 00:33:23,193 --> 00:33:25,990 Зед, да поговорим. - Не съм в настроение! 415 00:33:26,152 --> 00:33:29,462 Хвърли оръжието. - Дойде ми настроение. 416 00:33:29,632 --> 00:33:33,590 Ти откъде си? - Хвърли оръжието, бандит! 417 00:33:34,391 --> 00:33:36,779 Няма да стреляш! Нямаш кураж! 418 00:33:36,950 --> 00:33:39,418 След 3 секунди ти няма да имаш мозък. 419 00:33:40,150 --> 00:33:44,267 Имам си мозък. - Сър, 3 секунди изтекоха. 420 00:33:44,429 --> 00:33:46,784 Аз ги преброих 2 и половина! 421 00:33:47,188 --> 00:33:48,906 Хвърли го. 422 00:33:52,587 --> 00:33:56,865 Браво, сър! - Благодаря. Вземи оръжието. 423 00:33:59,226 --> 00:34:00,784 Не ме заболя. 424 00:34:01,426 --> 00:34:03,495 Не ме заболя. 425 00:34:03,665 --> 00:34:05,974 Не ме заболя. 426 00:34:06,145 --> 00:34:09,420 Заболя ме! - Не мърдай, отрепко! 427 00:34:09,744 --> 00:34:11,496 Къде беше, Хукс? 428 00:34:23,022 --> 00:34:26,855 Това беше красота. 429 00:34:31,300 --> 00:34:35,009 Не бях носил бойни патрони от 73-та. 430 00:34:43,658 --> 00:34:46,172 Добре дошли, капитане. 431 00:34:49,177 --> 00:34:51,896 Проктър! 432 00:35:09,093 --> 00:35:12,449 Едно. Две. 433 00:35:26,890 --> 00:35:30,359 Так, да бъдеш добро момче довечера. 434 00:35:31,129 --> 00:35:32,323 Ама че сте, момчета. 435 00:35:36,728 --> 00:35:40,198 Свободно. 436 00:35:40,888 --> 00:35:44,357 Благодаря. Още една. О, простете. 437 00:35:45,847 --> 00:35:48,758 Г-н комендант. - Махоуни, как си? 438 00:35:48,926 --> 00:35:50,996 Отлично. - Липсваш ни. 439 00:35:51,166 --> 00:35:52,598 Благодаря. - Но не чак толкова. 440 00:35:58,484 --> 00:36:01,078 Довиждане! 441 00:36:03,723 --> 00:36:05,554 Довиждане! 442 00:36:14,681 --> 00:36:16,592 Новобрачни 443 00:36:27,079 --> 00:36:29,990 Полицейска академия Почтеност/Знания/Смелост