1
00:00:29,999 --> 00:00:32,149
Нa 4 мapт тaзи година,
2
00:00:32,959 --> 00:00:35,632
новоизбраният кмет
Мери Сю Бийл съобщи,
3
00:00:35,919 --> 00:00:39,193
че променя методите
за набиране на полицаи в града.
4
00:00:39,677 --> 00:00:43,511
Височина, тегло, пол,
образование и сила вече...
5
00:00:43,597 --> 00:00:47,588
няма да са критерии за прием
в Полицейската академия.
6
00:00:48,315 --> 00:00:51,511
Стотици хора,
които не са и мечтали да станат полицаи,
7
00:00:51,594 --> 00:00:53,027
се записаха незабавно.
8
00:00:53,114 --> 00:00:55,866
Естествено, полицията
напълно се побърка.
9
00:00:57,913 --> 00:01:02,668
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ
10
00:01:50,982 --> 00:01:52,210
Здравей,
11
00:01:53,222 --> 00:01:54,450
Такълбери.
12
00:01:58,982 --> 00:02:01,051
Ще ни липсваш.
13
00:02:01,261 --> 00:02:04,218
Полицейската академия печели
един чудесен новобранец.
14
00:02:06,700 --> 00:02:08,416
Мога ли да си тръгна сега?
15
00:02:11,458 --> 00:02:12,891
Тъй вярно, сър.
16
00:02:14,497 --> 00:02:15,532
Прието.
17
00:02:16,217 --> 00:02:17,730
Да, разбира се. Прието.
18
00:03:29,363 --> 00:03:31,352
НА ДОБЪР ЧАС ТАКЪЛБЕРИ
19
00:03:34,161 --> 00:03:35,435
Ах, вие.
20
00:03:37,081 --> 00:03:38,069
Изненада.
21
00:03:38,720 --> 00:03:40,073
Съжаляваме - НЯМА МЕСТА
22
00:03:40,160 --> 00:03:41,912
Моля ПАРКИРАЙТЕ В ОЧЕРТАНИЯТА
23
00:03:42,000 --> 00:03:43,592
Няма места, господине.
24
00:03:45,119 --> 00:03:46,711
Не ме лъжи.
25
00:03:47,719 --> 00:03:50,187
-Има едно.
-Няма никакво място.
26
00:03:50,679 --> 00:03:52,509
Намери едно, идиот такъв.
27
00:03:53,478 --> 00:03:55,946
-''Идиот'' ли?
-Точно така. Къде е шефът?
28
00:03:56,038 --> 00:03:57,107
''Идиот''?
29
00:03:57,358 --> 00:03:59,392
Паркирай колата, умнико!
30
00:03:59,476 --> 00:04:00,955
''У мнико''?
31
00:04:02,475 --> 00:04:05,546
Почакайте малко. Това е перука, нали?
32
00:04:06,194 --> 00:04:07,912
-Паркирай колата.
-Това е перука!
33
00:04:07,994 --> 00:04:09,313
Перука!
34
00:04:11,114 --> 00:04:13,264
Паркирай я, задник! Млъквай!
35
00:04:13,354 --> 00:04:15,072
Момичета! Това е перука!
36
00:04:15,154 --> 00:04:17,224
Какво става тук? Здравей, Лу.
37
00:04:18,753 --> 00:04:21,266
Този недодялан хлапак
не иска да паркира колата ми.
38
00:04:21,352 --> 00:04:24,230
-Махони, паркирай колата!
-Няма места.
39
00:04:24,552 --> 00:04:27,747
Направи го или си уволнен.
Разбираш ли? У волнен.
40
00:04:28,870 --> 00:04:31,065
Не е честно. Той се държи невъзпитано.
41
00:04:31,150 --> 00:04:32,299
Направи го!
42
00:04:32,869 --> 00:04:36,065
Извини се на този мъж
и паркирай колата му.
43
00:04:38,308 --> 00:04:39,582
Да, господине.
44
00:04:41,988 --> 00:04:43,979
-Съжалявам.
-Махай се оттук.
45
00:04:44,348 --> 00:04:46,304
И почисти пепелника.
46
00:04:52,386 --> 00:04:55,694
Извинявай, Лу. Трудно се намират
добри работници в наши дни.
47
00:04:57,104 --> 00:05:00,891
Не уважават клиентите,
нито собствеността.
48
00:05:00,983 --> 00:05:02,735
Не държат на уважението.
49
00:05:03,823 --> 00:05:05,495
Ама че работа! Боже!
50
00:05:12,622 --> 00:05:14,930
Намести се! Пустото му нещо се намести.
51
00:05:15,581 --> 00:05:18,493
Мислех, че няма повече места!
Не съм ли идиот?
52
00:05:19,221 --> 00:05:20,734
Кодак филм - Бързи снимки
53
00:05:25,059 --> 00:05:26,696
Здравейте, приятелчета.
54
00:05:53,653 --> 00:05:56,371
Не мисля,
че ще мога да правя снимки мокър.
55
00:06:05,051 --> 00:06:07,929
Ще си платите за това!
Помнете ми думата!
56
00:06:08,651 --> 00:06:10,641
И искате ли да знаете защо?
57
00:06:15,730 --> 00:06:19,197
Ще ви кажа. Не е тайна. Всеки знае.
58
00:06:19,287 --> 00:06:21,482
Присъединявам се към силите на реда!
59
00:06:21,847 --> 00:06:23,882
Какво мислите за това?
60
00:06:24,046 --> 00:06:25,798
Кой ще отговаря сега?
61
00:06:32,526 --> 00:06:34,595
Сержанте, водя го отново.
62
00:06:34,925 --> 00:06:37,643
Ще позвъня на капитан Рийд.
Седни там, Махони.
63
00:06:43,684 --> 00:06:45,479
Седни. И не мърдай.
64
00:06:56,400 --> 00:06:57,549
За какво си тук?
65
00:06:57,640 --> 00:06:58,959
Ще ти покажа.
66
00:07:04,360 --> 00:07:06,236
Дявол да го вземе! Спри това!
67
00:07:06,559 --> 00:07:07,911
Не, сър, не вие.
68
00:07:08,038 --> 00:07:09,710
Това е страхотно.
69
00:07:09,958 --> 00:07:13,153
-Как се казваш?
-Джоунс. Ларвъл Джоунс.
70
00:07:13,676 --> 00:07:15,632
Монсеньор Ларвъл Джоунс.
71
00:07:16,396 --> 00:07:18,512
-Доктор по медицина.
-Да вървим, Махони.
72
00:07:18,596 --> 00:07:21,473
-Довиждане, монсеньор.
-Доктор Монсеньор.
73
00:07:32,114 --> 00:07:34,422
Защо не стоиш настрана от бедите?
74
00:07:37,793 --> 00:07:40,589
Какво ти става? Миналата
седмица наруши обществения ред.
75
00:07:40,671 --> 00:07:43,628
Преди това потроши частна собственост.
76
00:07:44,470 --> 00:07:47,427
Омръзна ми да те спасявам от кашите,
които забъркваш.
77
00:07:49,149 --> 00:07:51,538
Правя го само заради баща ти.
78
00:07:53,149 --> 00:07:55,504
-Той беше добър приятел.
-Да, зная.
79
00:07:56,029 --> 00:07:58,258
Махони, взех решение.
80
00:07:58,708 --> 00:08:00,777
Този път няма да ти помогна.
81
00:08:01,147 --> 00:08:03,536
Отиваш в затвора.
82
00:08:04,507 --> 00:08:05,701
В затвора ли?
83
00:08:06,027 --> 00:08:08,778
Защо? Не съм направил нищо сериозно.
84
00:08:09,985 --> 00:08:12,374
-Тогава да се договорим.
-Както кажеш.
85
00:08:12,825 --> 00:08:15,212
Искам да отидеш
в Полицейската академия.
86
00:08:15,703 --> 00:08:17,341
В Полицейската академия?
87
00:08:17,623 --> 00:08:20,535
Дори и да не я завършиш,
обучението ще ти е от полза.
88
00:08:22,263 --> 00:08:24,254
Почакай малко. Какво говориш, Рийд?
89
00:08:24,343 --> 00:08:27,176
Видял си рекламите по телевизията.
90
00:08:28,023 --> 00:08:30,855
В академията тези дни
приемат всякакви хора.
91
00:08:32,261 --> 00:08:33,933
Всеки може да влезе.
92
00:08:35,221 --> 00:08:36,493
Дори ти.
93
00:08:36,819 --> 00:08:38,810
Няма да стане. Това са глупости.
94
00:08:39,219 --> 00:08:41,449
Избирай или това, или затвора.
95
00:08:42,099 --> 00:08:45,374
-Академията или пандиз.
-Ще ми дадат ли патрулна кола?
96
00:08:45,458 --> 00:08:48,814
Получаваш 1 4 седмици
академично обучение и режим,
97
00:08:49,137 --> 00:08:50,889
започващ от понеделник.
98
00:08:50,977 --> 00:08:52,376
Четиринадесет седмици.
99
00:08:52,457 --> 00:08:54,254
Те могат да те изхвърлят.
100
00:08:54,577 --> 00:08:55,771
Но ти не можеш да напуснеш.
101
00:08:55,857 --> 00:08:59,087
Ако го сториш, отиваш в затвора.
Това е сделката.
102
00:09:00,056 --> 00:09:01,648
Мога ли да взема приятел?
103
00:09:01,736 --> 00:09:04,328
Монсеньор Ларвъл Джоунс,
личния ми лекар.
104
00:09:05,294 --> 00:09:06,646
Ти решаваш.
105
00:09:08,293 --> 00:09:11,250
Не отивай. Обичам те.
Не искам да пострадаш.
106
00:09:11,332 --> 00:09:13,687
Тревожа се за теб.
Все на теб ще се случи нещо.
107
00:09:13,772 --> 00:09:16,332
Полицейската академия
е такова опасно място.
108
00:09:16,412 --> 00:09:19,609
Не бери грижа. Нищо няма да ми стане.
Всичко ще бъде наред.
109
00:09:21,172 --> 00:09:23,560
Запали тази кола и си мъртъв!
110
00:09:23,731 --> 00:09:25,129
Мила, закъснявам.
111
00:09:25,250 --> 00:09:28,526
Само тръгни по този път
и ще окача главата ти на кол!
112
00:10:03,202 --> 00:10:06,910
Премести само малко тази кола
и е свършено с теб! Чуваш ли ме?
113
00:10:14,400 --> 00:10:18,518
От всички неща, които можеше
да станеш, защо избра полицай?
114
00:10:18,880 --> 00:10:20,358
Полицайка.
115
00:10:23,079 --> 00:10:25,388
-Но защо?
-Защото е вълнуващо, различно.
116
00:10:26,597 --> 00:10:29,395
Ще имам възможност да срещам
интересни и необикновени хора.
117
00:10:29,477 --> 00:10:31,273
...незабавно! Ако не спреш...
118
00:10:31,356 --> 00:10:33,425
Хора различни от теб и мен.
119
00:10:49,233 --> 00:10:53,829
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ
ЧЕСТНОСТ УЧЕНИЕ СМЕЛОСТ
120
00:11:15,988 --> 00:11:18,218
-Погледни, това е шефът.
-Наистина ли?
121
00:11:18,388 --> 00:11:20,185
Спомени за мен.
122
00:11:24,945 --> 00:11:26,981
Кадет Кайл Бланкъс рапортува!
123
00:11:27,065 --> 00:11:29,259
Махай се от очите ми, задник.
124
00:11:29,464 --> 00:11:30,738
Да, сър.
125
00:11:48,182 --> 00:11:49,693
-Къде сме, човече?
-В Еквадор.
126
00:11:56,259 --> 00:11:58,772
Пристигнахме. Трябва да вървя.
127
00:12:05,258 --> 00:12:07,692
Помнете, момичета, обичам ви.
128
00:12:10,018 --> 00:12:11,972
Разходи се наоколо.
129
00:12:12,176 --> 00:12:15,725
Да пазите колата ми! Чао, сладурчета!
130
00:12:19,334 --> 00:12:21,211
Познаваш ли всички тези жени?
131
00:12:21,294 --> 00:12:22,886
Те са ми приятелки.
132
00:12:22,974 --> 00:12:24,452
-Всичките ли?
-Да.
133
00:12:24,533 --> 00:12:26,683
-Кери Махони.
-Аз съм Джордж Мартин.
134
00:12:27,133 --> 00:12:29,327
Да бъдем приятели. Ти си забавно момче.
135
00:12:29,412 --> 00:12:30,811
Кадет ли си?
136
00:12:30,972 --> 00:12:34,009
Докато не ме изритат.
До десет часа ще съм вън.
137
00:12:34,292 --> 00:12:36,726
Влизаш в академията,
за да бъдеш изритан?
138
00:12:36,892 --> 00:12:40,486
-Именно.
-Ти самият си много забавен.
139
00:12:49,568 --> 00:12:51,001
Погледни.
140
00:12:51,888 --> 00:12:53,559
Само погледни.
141
00:12:54,687 --> 00:12:56,359
Погледни тази измет.
142
00:12:56,927 --> 00:12:59,999
Когато аз бях в академията,
всеки кадет имаше точно тегло,
143
00:13:00,087 --> 00:13:03,761
височина, цвят и инструмент.
144
00:13:03,846 --> 00:13:05,564
Всеки един от тях.
145
00:13:06,205 --> 00:13:07,399
''Инструмент''?
146
00:13:07,645 --> 00:13:08,919
Сещаш се...
147
00:13:13,083 --> 00:13:17,235
В онези дни имаше инструменти,
докъдето ти стигат очите.
148
00:13:17,403 --> 00:13:19,677
И каква прекрасна гледка беше.
149
00:13:21,081 --> 00:13:23,470
Прегледа ли тези кандидатури?
150
00:13:24,921 --> 00:13:28,277
Видя ли новата ни кметица
какви ни ги снесе?
151
00:13:28,561 --> 00:13:30,119
Тя се опитва да разруши
152
00:13:30,201 --> 00:13:34,113
една голяма институция
на закона и реда в тази страна.
153
00:13:34,320 --> 00:13:36,515
Какво ще кажеш за това?
154
00:13:37,079 --> 00:13:38,353
Кучка!
155
00:13:39,599 --> 00:13:41,235
-Коменданте?
-Да, шефе.
156
00:13:41,717 --> 00:13:44,709
Кметът ни насилва да приемем тази сган.
157
00:13:45,557 --> 00:13:48,912
Но не означава,
че трябва да ги оставим да завършат.
158
00:13:49,276 --> 00:13:50,868
Схващаш ли?
159
00:13:50,996 --> 00:13:53,032
Отстрани нежеланите.
160
00:13:54,595 --> 00:13:56,745
-Отърви се от тях.
-Няма проблем, шефе.
161
00:13:56,835 --> 00:13:58,985
Ще започнем от тази сутрин.
162
00:13:59,075 --> 00:14:00,827
Няма да ги изхвърляме.
163
00:14:00,955 --> 00:14:03,627
Ще ги накараме да напуснат сами.
164
00:14:04,474 --> 00:14:07,625
-Разбираш ли?
-Аз мисля, че разбирам, сър.
165
00:14:08,432 --> 00:14:11,309
Благодаря, лейтенант Харис.
Сигурен съм, че е така.
166
00:14:12,871 --> 00:14:14,350
-Ласард?
-Какво?
167
00:14:14,991 --> 00:14:16,582
Разбираш ли?
168
00:14:16,750 --> 00:14:18,820
Прекрасно разбирам, шефе.
169
00:14:18,990 --> 00:14:21,550
Тогава всички знаем какво да направим.
170
00:14:50,424 --> 00:14:53,018
Прекалено много черни има наоколо.
171
00:15:00,423 --> 00:15:02,174
Което, мисля, е добре.
172
00:15:02,662 --> 00:15:04,412
Говори добре за академията.
173
00:15:04,740 --> 00:15:06,970
Какво, по дяволите, правиш тук?
174
00:15:08,180 --> 00:15:10,410
Искам да бъда полицайка.
175
00:15:10,660 --> 00:15:12,615
Какво? Не те чувам.
176
00:15:15,139 --> 00:15:17,369
Искам да бъда полицайка.
177
00:15:20,738 --> 00:15:22,410
Не разопаковай багажа си.
178
00:15:23,458 --> 00:15:25,095
Време е да бъда изритан.
179
00:15:30,817 --> 00:15:32,885
-Как се казваш, кадет?
-Томпсън.
180
00:15:32,975 --> 00:15:34,408
-Наблизо ли живееш?
-Не, сър.
181
00:15:34,495 --> 00:15:36,405
Какъв е телефонният ти номер?
182
00:15:36,734 --> 00:15:39,008
Гледай напред. Кажи номера си.
183
00:15:39,093 --> 00:15:40,526
5-5-5-2-4-6-7, сър!
184
00:15:41,453 --> 00:15:43,523
Добре, покажи си бедрата.
185
00:15:44,533 --> 00:15:47,491
Хайде, не разполагам с цял ден. Бедрата.
186
00:15:49,853 --> 00:15:52,968
-Какво правиш?
-Запознавам се с жените, сър.
187
00:15:53,051 --> 00:15:55,087
Как се казваш, мизернико?
188
00:15:55,531 --> 00:15:56,327
''Мизерник''?
189
00:15:56,611 --> 00:15:58,886
-Името ти?
-Махони, сър.
190
00:15:59,449 --> 00:16:02,885
-Върни се в строя, Махони.
-Може ли да ме изслушате?
191
00:16:03,689 --> 00:16:06,282
В действителност, мястото ми не е тук.
192
00:16:06,368 --> 00:16:08,165
Върни се в строя.
193
00:16:11,767 --> 00:16:12,836
Веднага!
194
00:16:14,647 --> 00:16:18,003
Мамо, не се тревожи. Ела тук, Принцесо!
195
00:16:47,441 --> 00:16:49,590
Аз съм комендант Ласард.
196
00:16:49,680 --> 00:16:51,955
Добре дошли в полицейските редици.
197
00:16:52,080 --> 00:16:54,594
Вашето обучение тук ще продължи
198
00:16:57,318 --> 00:16:58,990
четиринадесет седмици.
199
00:16:59,358 --> 00:17:01,427
Ще изучавате различни оръжия,
200
00:17:01,557 --> 00:17:05,435
полицейски процедури,
закони и... много други неща.
201
00:17:05,796 --> 00:17:10,506
След 1 2 седмици някои от вас
ще станат полицаи, други не.
202
00:17:10,956 --> 00:17:12,708
Някои от вас ще бъдат...
203
00:17:13,596 --> 00:17:15,234
Тук в академията...
204
00:17:18,314 --> 00:17:19,713
Вие ще научите...
205
00:17:22,434 --> 00:17:23,660
Принцеса.
206
00:17:24,152 --> 00:17:26,620
Принцеса? Прилича ми повече на принц.
207
00:17:28,232 --> 00:17:30,791
-Дайте ми кучето!
-Но то е мое, сър.
208
00:17:31,071 --> 00:17:32,390
Но е обратно.
209
00:17:32,511 --> 00:17:36,901
Кадети, отидете в склада
да получите униформи!
210
00:17:37,990 --> 00:17:40,220
Свободно! Тръгвайте! Движение!
211
00:17:46,869 --> 00:17:48,621
Откъде ще получим оръжие?
212
00:17:48,709 --> 00:17:49,824
Следващият.
213
00:17:50,946 --> 00:17:53,460
-Размерът ми е 42, понякога 44.
-Следващият.
214
00:18:03,825 --> 00:18:06,055
Хей, вие тримата боклуци,
отивайте при бръснаря
215
00:18:06,145 --> 00:18:07,372
на секундата.
216
00:18:07,464 --> 00:18:08,943
-Къде е той?
-Намери си го, тъпако.
217
00:18:11,423 --> 00:18:12,697
''Тъпак''?
218
00:18:12,863 --> 00:18:14,854
Вероятно говори за другия.
219
00:18:15,503 --> 00:18:16,458
Какво е това?
220
00:18:16,543 --> 00:18:19,135
Тук живеят комендантът и жена му.
221
00:18:20,221 --> 00:18:21,210
Извинявай.
222
00:18:21,301 --> 00:18:25,815
-Знаеш ли откъде се получават дрехите?
-Да. Трябва да отидеш право там.
223
00:18:25,899 --> 00:18:27,048
-Тук ли?
-Да.
224
00:18:27,259 --> 00:18:29,727
Влизай направо и кажи,
че те изпраща Махони.
225
00:18:30,579 --> 00:18:31,853
Ще съм вън оттук до три часа.
226
00:18:32,379 --> 00:18:35,098
-Махай се, боклук. Аз съм пръв.
-А след него съм аз.
227
00:18:36,979 --> 00:18:39,651
Заради важни момчета като вас,
ще почакам.
228
00:18:43,817 --> 00:18:47,444
-Възможно най-късо.
-Дадено.
229
00:19:34,127 --> 00:19:36,356
-Само малко отстрани, моля.
-Добре.
230
00:19:37,806 --> 00:19:38,841
Позволено ли е?
231
00:19:38,926 --> 00:19:40,996
Разбира се. Не сме в армията.
232
00:19:45,924 --> 00:19:47,676
Да вървим!
233
00:19:47,764 --> 00:19:50,640
Трябва да ви намерим, бебенца,
място за спане.
234
00:19:50,842 --> 00:19:53,231
По-добре слушайте, гадини!
235
00:19:53,562 --> 00:19:56,952
-Сигурен ли си, че каза Махони?
-Казах го буква по буква.
236
00:19:57,242 --> 00:19:58,960
Копланд и Бланкъс, тук!
237
00:19:59,042 --> 00:20:01,920
Този човек е моят лекар.
Не мога да живея без него.
238
00:20:02,161 --> 00:20:04,994
В следващата са Факлър и Мартин.
239
00:20:06,560 --> 00:20:08,391
Тук са Махони и Такълбери.
240
00:20:08,480 --> 00:20:10,514
Да, сър! Благодаря, сър!
241
00:20:12,998 --> 00:20:15,193
Благодаря,
винаги съм искал да живея с луд.
242
00:20:15,278 --> 00:20:16,756
У доволствието е мое.
243
00:20:17,837 --> 00:20:20,397
-Махони, нали?
-Исках да кажа още...
244
00:20:20,517 --> 00:20:23,872
Останалите от вас слабаци
да ме последват. Движи се!
245
00:20:24,556 --> 00:20:25,545
''Слабаци''?
246
00:20:30,155 --> 00:20:31,383
Женен ли си?
247
00:20:32,995 --> 00:20:36,590
Това е прекрасно.
За мен, бракът е свещена традиция.
248
00:20:38,033 --> 00:20:41,820
По кучешки ли го правите с жена ти?
249
00:20:58,269 --> 00:21:00,100
Стаята е готова за проверка!
250
00:21:02,229 --> 00:21:04,457
-Имате хубави прически.
-Благодаря, сър!
251
00:21:06,187 --> 00:21:08,906
-По дяволите, прическите.
-Благодаря, сър.
252
00:21:17,305 --> 00:21:19,375
Господа, имам един малък проблем.
253
00:21:19,985 --> 00:21:23,102
Струва ми се,
че взводът е пълен с безделници,
254
00:21:23,425 --> 00:21:25,654
цяла камара от неудачници.
255
00:21:26,304 --> 00:21:29,580
Надявам се, че вие двамата,
чудесни, млади кадети
256
00:21:30,463 --> 00:21:33,419
можете да ми помогнете,
да се отърва от някои от тях.
257
00:21:33,741 --> 00:21:35,299
Е?
258
00:21:35,981 --> 00:21:37,494
Ще ми помогнете ли?
259
00:21:38,661 --> 00:21:39,649
-Да, сър.
-Добре.
260
00:21:44,060 --> 00:21:45,971
Аз съм Чад Копланд, сър.
261
00:21:48,179 --> 00:21:49,373
Браво на теб.
262
00:21:52,659 --> 00:21:55,616
Аз съм Дъглъс Факлър.
Винаги съм искал да бъда ченге.
263
00:22:11,654 --> 00:22:15,124
Лейтенант Х офман,
обадете се незабавно в лечебницата.
264
00:22:18,414 --> 00:22:20,972
-Как изглеждам?
-Не беше забавно тази сутрин.
265
00:22:21,092 --> 00:22:23,811
Не се опитвах да бъда забавен.
Исках да видя бедрата ти.
266
00:22:23,892 --> 00:22:25,723
Ще ми ги опишеш ли?
267
00:22:25,812 --> 00:22:28,847
Добре, те са с тен,
много гъвкави, закръглени
268
00:22:30,290 --> 00:22:32,520
и възбудими при докосване.
269
00:22:34,290 --> 00:22:36,405
Пълна тишина!
270
00:22:42,128 --> 00:22:44,084
Казвам се лейтенант Харис,
271
00:22:46,488 --> 00:22:48,206
в случай че сте пропуснали.
272
00:22:52,527 --> 00:22:54,483
Това е сержант Калахан,
273
00:22:56,084 --> 00:22:57,836
в случай че сте пропуснали.
274
00:22:58,284 --> 00:23:00,798
Ние сме най-подлите инструктори тук.
275
00:23:02,523 --> 00:23:04,002
Занимаваме се с вас,
276
00:23:04,083 --> 00:23:06,756
защото сте най-лошите хора тук.
277
00:23:09,923 --> 00:23:11,833
Вие сте взвод Б.
278
00:23:12,682 --> 00:23:14,320
''Б'' от ''боклуци''.
279
00:23:15,402 --> 00:23:18,279
Когато кажа ''хей, боклуци'',
имам предвид вас.
280
00:23:20,321 --> 00:23:24,278
Ще ме намразите до края на живота си.
281
00:23:24,799 --> 00:23:28,155
Ще ви накарам да съжалявате за това,
че сте дошли.
282
00:23:29,918 --> 00:23:32,829
Тук е установена традиция,
във всеки взвод
283
00:23:32,917 --> 00:23:36,034
да има двама студенти-лидери.
284
00:23:36,197 --> 00:23:39,826
Аз избрах кадетите Бланкъс и Копланд.
Излезте, господа.
285
00:23:41,517 --> 00:23:44,189
Ако тези двама кадети ви наредят нещо,
286
00:23:45,436 --> 00:23:46,788
подчинете се!
287
00:23:51,673 --> 00:23:53,550
Мислех, че ще бъде хубаво,
288
00:23:53,633 --> 00:23:57,262
да завършим първия следобед заедно
289
00:23:57,633 --> 00:24:00,669
с една малка разходка около лагера.
290
00:24:06,551 --> 00:24:08,223
Размърдайте се, червеи!
291
00:24:16,110 --> 00:24:19,417
Това определено не е Еквадор.
292
00:24:23,787 --> 00:24:25,822
Ставай, Барбара. Ставай! По-бързо!
293
00:24:27,506 --> 00:24:30,304
Мога да прожектирам филм
на задника ти, дебелако!
294
00:24:30,826 --> 00:24:34,944
...деветнадесет, двадесет.
295
00:24:35,226 --> 00:24:36,943
Още! Искам още!
296
00:24:39,464 --> 00:24:43,139
Петнадесет, шестнадесет,
297
00:24:44,264 --> 00:24:48,380
седемнадесет, осемнадесет. Давайте!
298
00:24:51,182 --> 00:24:54,138
Девет, десет...
299
00:24:57,980 --> 00:25:00,778
Лампите се загасят след десет минути.
300
00:25:36,333 --> 00:25:37,652
Играта свърши.
301
00:25:48,010 --> 00:25:49,237
Педал.
302
00:25:50,329 --> 00:25:51,808
Полицейската работа е
303
00:25:55,169 --> 00:25:56,841
това, за което
304
00:25:59,289 --> 00:26:00,688
сте тук!
305
00:26:03,847 --> 00:26:05,121
Процедури
306
00:26:07,047 --> 00:26:08,639
при залавяне,
307
00:26:11,525 --> 00:26:13,481
пътнотранспортни нарушения,
308
00:26:15,845 --> 00:26:17,720
шофиране с превишена скорост,
309
00:26:20,603 --> 00:26:22,195
самозащита.
310
00:26:23,363 --> 00:26:25,797
Ще имате много изпити,
311
00:26:28,163 --> 00:26:30,074
които трябва да изкарате.
312
00:26:32,362 --> 00:26:33,431
Освен това,
313
00:26:34,362 --> 00:26:38,398
ще изтърпите суров режим
на физическа подготовка.
314
00:26:38,839 --> 00:26:41,114
Знаеш ли какво означава това, Хукс?
315
00:26:42,879 --> 00:26:44,470
Не съм сигурна, сър.
316
00:26:45,278 --> 00:26:46,393
Какво?
317
00:26:49,238 --> 00:26:50,751
Гласови команди.
318
00:26:51,637 --> 00:26:55,073
Ще се научим да използваме
гласа си с авторитет.
319
00:26:55,517 --> 00:26:56,711
Нали, Хукс?
320
00:27:02,196 --> 00:27:05,029
Някой от вас преминал ли е
военна подготовка?
321
00:27:09,673 --> 00:27:13,267
Аз служих в 209-а въздушна част
на американската армия.
322
00:27:14,312 --> 00:27:15,506
Някой друг?
323
00:27:17,752 --> 00:27:20,312
Ти си минал военна служба?
324
00:27:21,632 --> 00:27:23,463
-Да, но не в този живот.
-Какво?
325
00:27:24,632 --> 00:27:27,622
В минал живот, служих в силите
на Нейно величество в Индия.
326
00:27:27,710 --> 00:27:31,259
Ако се опитваш да бъдеш изхвърлен,
327
00:27:31,350 --> 00:27:33,657
страхувам се, че е невъзможно.
328
00:27:33,868 --> 00:27:37,747
Невъзможно? Какво става?
Трябва да говоря с коменданта.
329
00:27:37,828 --> 00:27:40,216
Ще научите общинския правилник.
330
00:27:40,307 --> 00:27:43,742
Наизуст.
331
00:27:44,546 --> 00:27:45,740
Кадет Махони.
332
00:27:46,066 --> 00:27:48,944
Явете се незабавно
в кабинета на коменданта.
333
00:27:49,986 --> 00:27:51,738
Добре, Махони, отивай.
334
00:27:52,226 --> 00:27:54,102
Живо. Действай.
335
00:27:58,985 --> 00:28:02,179
Лейтенант Харис,
явете се на стрелбището.
336
00:28:05,222 --> 00:28:06,371
Извинете ме.
337
00:28:07,501 --> 00:28:08,695
Калахан, продължи часа.
338
00:28:11,981 --> 00:28:13,130
Привет.
339
00:28:13,741 --> 00:28:15,413
Не е позволено да влизаш тук!
340
00:28:15,501 --> 00:28:17,218
Имам проблем, шефе.
341
00:28:17,500 --> 00:28:18,694
Казва се ''комендант''!
342
00:28:18,780 --> 00:28:21,010
Съжалявам. Това вашата рибка ли е?
343
00:28:21,419 --> 00:28:23,979
Не, на един приятел е. Какво искаш?
344
00:28:24,539 --> 00:28:26,131
Искам да изляза навън. Още сега.
345
00:28:26,219 --> 00:28:27,777
Навън от този кабинет?
346
00:28:27,939 --> 00:28:31,213
-Не, да изляза от академията.
-Това не е проблем. Просто напусни.
347
00:28:31,457 --> 00:28:33,686
-Не мога да напусна.
-Разбира се, че можеш.
348
00:28:33,776 --> 00:28:36,687
Много прекрасни хора могат...
349
00:28:36,775 --> 00:28:39,209
Познавате ли капитан Рийд?
350
00:28:39,495 --> 00:28:41,929
Да. Капитан Рийд. Ти си Махони.
351
00:28:50,013 --> 00:28:53,130
-Ти специално не можеш да напуснеш.
-Знам това.
352
00:28:53,213 --> 00:28:55,932
-И аз не мога да те изхвърля.
-Защо?
353
00:28:56,091 --> 00:28:57,729
Обещах на капитан Рийд,
354
00:28:57,851 --> 00:29:00,240
да те държа тук
през всичките 24 седмици.
355
00:29:00,851 --> 00:29:01,840
Какво?
356
00:29:03,970 --> 00:29:06,040
Той ми каза, че бих могъл...
357
00:29:08,729 --> 00:29:11,607
-Затворен ли съм тук?
-Е, да. Всички сме затворени.
358
00:29:35,724 --> 00:29:37,635
Това определено не е за мен.
359
00:29:56,760 --> 00:30:00,068
Хайде, Х укс, прескочи стената.
По-живо, по-живо!
360
00:30:02,038 --> 00:30:03,949
Качвай се, Х укс!
361
00:30:05,558 --> 00:30:08,914
Зарежи! Няма да успееш.
Защо не се откажеш?
362
00:30:09,398 --> 00:30:11,787
Остави! Никога няма да я прескочиш!
363
00:30:12,118 --> 00:30:15,870
Сър, ужасно съжалявам,
но съм скъсал панталоните си.
364
00:30:21,914 --> 00:30:23,632
Не ме предизвиквай, боклук.
365
00:30:25,074 --> 00:30:26,665
Сега, всезнайко,
366
00:30:27,433 --> 00:30:29,230
бягай, без да се бавиш,
367
00:30:29,553 --> 00:30:32,544
до склада и си вземи нови панталони.
368
00:30:34,272 --> 00:30:36,661
Да, сър. Ще се върна по-късно през деня.
369
00:30:36,752 --> 00:30:38,708
Бъди тук след пет минути!
370
00:30:40,111 --> 00:30:42,147
Да, сър. По дяволите, оглушах.
371
00:30:53,987 --> 00:30:57,297
-Имаш ли кафява боя за обувки?
-Имам кафеникава. За кого е?
372
00:30:57,387 --> 00:30:58,820
За лейтенант Харис.
373
00:31:16,263 --> 00:31:18,493
Погледнете, сър, имам нови панталони.
374
00:31:18,823 --> 00:31:20,859
Какво правиш? Дай ми го!
375
00:31:20,943 --> 00:31:24,934
Дриплъовци, имате 30 минути
да се измиете и влезете в час.
376
00:31:25,061 --> 00:31:26,779
Тръгвайте! По-живо!
377
00:31:27,461 --> 00:31:29,372
Хайде, ускори крачка!
378
00:31:29,861 --> 00:31:31,658
Побързайте, задници!
379
00:31:40,099 --> 00:31:42,010
Досега, никой не се е отказал.
380
00:31:42,897 --> 00:31:44,296
Но ще го направят.
381
00:32:09,974 --> 00:32:12,281
Казах ти, да не ме предизвикваш, момче.
382
00:32:14,051 --> 00:32:15,166
Изправи се.
383
00:32:17,530 --> 00:32:19,885
Искам вие, двамата помощници,
384
00:32:20,170 --> 00:32:23,401
да вземете г-н Махони да тича с вас,
докато започне да повръща.
385
00:32:23,490 --> 00:32:24,479
Да, сър.
386
00:32:24,570 --> 00:32:27,084
И щом започне да повръща,
387
00:32:27,930 --> 00:32:30,363
-накарайте го да бяга по-бързо.
-Да, сър.
388
00:32:33,448 --> 00:32:35,518
Ще научиш, Махони,
389
00:32:36,608 --> 00:32:38,005
че никой,
390
00:32:39,606 --> 00:32:41,005
никой
391
00:32:41,846 --> 00:32:43,325
не бива да се такова
392
00:32:44,526 --> 00:32:45,674
с мен.
393
00:32:46,804 --> 00:32:48,442
По-бързо, по-бързо!
394
00:32:48,644 --> 00:32:51,078
Това е страхотно. Двама педали.
395
00:32:51,604 --> 00:32:55,313
Остави ме да го командвам,
без да ме прекъсваш.
396
00:32:55,644 --> 00:32:57,475
Хайде, Махони, давай.
397
00:33:56,871 --> 00:33:59,180
Синко, откъде взе това оръжие?
398
00:34:00,351 --> 00:34:01,987
Мама ми го даде.
399
00:34:03,269 --> 00:34:05,737
-Мога ли да го взема за малко?
-Разбира се.
400
00:34:09,348 --> 00:34:11,303
Леви, десни, леви!
401
00:34:15,387 --> 00:34:19,300
Ще се научите да се защитавате
без оръжие в ръка.
402
00:34:22,306 --> 00:34:25,264
Трябва ми доброволец. Барбара, ела тук.
403
00:34:25,506 --> 00:34:26,859
Току-що ядох.
404
00:34:27,106 --> 00:34:28,777
Ела при мен. Веднага!
405
00:34:34,783 --> 00:34:36,340
Нападни ме с въображаем нож.
406
00:34:36,622 --> 00:34:38,931
-Трябва ли да го правя?
-Да.
407
00:34:39,342 --> 00:34:41,776
Не се шегувам. Хайде! Нападай!
408
00:34:44,062 --> 00:34:45,130
Сега!
409
00:34:54,020 --> 00:34:56,136
Ето как се прави. Кой е следващият?
410
00:35:01,218 --> 00:35:03,173
Имате 20 минути, за да решите теста.
411
00:35:03,257 --> 00:35:06,214
Опитайте се да отговорите
на възможно повече въпроси.
412
00:35:06,536 --> 00:35:08,049
Започвайте.
413
00:36:28,199 --> 00:36:29,552
Знаеш ли, Махони,
414
00:36:29,639 --> 00:36:33,268
бих искал цял месец
да те късам на парчета.
415
00:36:34,919 --> 00:36:36,477
Но няма да го направя,
416
00:36:36,679 --> 00:36:38,237
защото си лош.
417
00:36:38,719 --> 00:36:40,674
Ти си слаб по дух, Махони.
418
00:36:41,918 --> 00:36:44,670
Приличаш на сладкото момче
от съседната стая.
419
00:36:44,997 --> 00:36:46,828
Но не можеш да ме заблудиш.
420
00:36:47,715 --> 00:36:50,434
Ти си дявол и си гнил до кости.
421
00:36:50,875 --> 00:36:52,593
Пречиш ми
422
00:36:52,675 --> 00:36:55,347
да обуча няколко добри ченгета.
423
00:36:55,474 --> 00:36:58,386
-Съгласен съм, сър.
-Повдига ми се от теб!
424
00:36:58,474 --> 00:37:00,032
Всички се оплакват от мен.
425
00:37:00,114 --> 00:37:03,389
Ще се обадим на капитан Рийд.
426
00:37:03,873 --> 00:37:07,786
И ти ще го убедиш,
че е направил голяма грешка.
427
00:37:08,752 --> 00:37:12,461
-Ще направя каквото зависи от мен.
-Проклет да си, ще го направиш.
428
00:37:19,389 --> 00:37:22,858
Обаждам се от академията.
Искам да говоря с кап. Рийд.
429
00:37:29,948 --> 00:37:32,826
Капитан Рийд? Да, сър. Как сте, сър?
430
00:37:33,108 --> 00:37:35,985
На телефона е л-т Харис
от Полицейската академия.
431
00:37:50,543 --> 00:37:52,737
Капитан Рийд, мога ли да изляза оттук?
432
00:37:52,822 --> 00:37:54,141
Не? Добре.
433
00:37:54,582 --> 00:37:55,810
Опитах.
434
00:37:58,062 --> 00:38:00,576
Благодаря ви много,
капитан Рийд. Довиждане.
435
00:38:01,582 --> 00:38:02,856
Да, довиждане.
436
00:38:05,581 --> 00:38:07,537
Не знам какво правиш.
437
00:38:07,941 --> 00:38:09,817
Не знам защо си тук.
438
00:38:09,940 --> 00:38:12,816
Но никога няма да бъдеш ченге,
докато съм жив.
439
00:38:13,258 --> 00:38:15,852
Слизай от бюрото ми и изчезвай!
440
00:38:20,817 --> 00:38:22,489
Веднъж вече ти казах.
441
00:38:22,857 --> 00:38:24,688
Никой не се такова с мен.
442
00:38:26,176 --> 00:38:29,088
Може би ще срещнете подходящо
момиче и това ще се промени.
443
00:38:29,176 --> 00:38:30,928
Изчезвай оттук веднага!
444
00:38:34,655 --> 00:38:37,647
Хайде, Махони. Харис каза,
че трябва да направиш сто.
445
00:38:42,972 --> 00:38:45,963
Това са хубавите ми чорапи,
които носих цял ден.
446
00:38:46,051 --> 00:38:48,007
Ще ти помогнат да се изправиш.
447
00:38:56,891 --> 00:38:58,006
Ти успя.
448
00:38:59,290 --> 00:39:00,802
Кучи син!
449
00:39:21,565 --> 00:39:24,079
Това е ужасен начин
за прекарване на вечерта!
450
00:39:26,965 --> 00:39:28,795
Вече не чувствам ръцете си.
451
00:39:33,043 --> 00:39:34,679
Барбара, ела тук.
452
00:39:35,361 --> 00:39:36,510
Аз ли? Защо?
453
00:39:37,481 --> 00:39:38,960
Приближи се!
454
00:39:41,000 --> 00:39:43,070
-Искам да ме удариш.
-Какво?
455
00:39:43,160 --> 00:39:44,639
У дари ме с всичка сила.
456
00:39:44,720 --> 00:39:46,438
-Да те ударя?
-Да, започвай.
457
00:39:47,600 --> 00:39:48,635
У дари ме!
458
00:39:49,520 --> 00:39:50,634
Направи го!
459
00:39:50,879 --> 00:39:52,107
Не мога.
460
00:39:54,199 --> 00:39:56,428
Как беше? Доволен ли си?
461
00:39:58,918 --> 00:40:00,590
Да, несъмнено.
462
00:40:06,276 --> 00:40:09,471
Очаква ви първата отпуска
от академията.
463
00:40:10,754 --> 00:40:13,791
Където и да отидете, развратници,
464
00:40:15,714 --> 00:40:19,150
помнете колко хубави са нещата навън,
465
00:40:19,834 --> 00:40:22,984
за да имате сериозен претекст
да не се връщате.
466
00:40:24,112 --> 00:40:26,182
Четирима от вас вече напуснаха.
467
00:40:26,272 --> 00:40:28,342
И това е само началото.
468
00:40:29,790 --> 00:40:31,018
Мирно!
469
00:40:32,510 --> 00:40:33,784
Свободни сте.
470
00:40:33,870 --> 00:40:35,349
Чухте ли? Да вървим!
471
00:40:36,989 --> 00:40:40,140
Те ще ходят на забава. Винаги го правят.
472
00:40:40,748 --> 00:40:42,101
Ще отидете с тях.
473
00:40:43,068 --> 00:40:46,060
Обадете ми се, когато изгубят контрол.
474
00:40:52,707 --> 00:40:54,060
Здравей, Лесли.
475
00:40:56,467 --> 00:40:57,943
Учиш усилено, а?
476
00:40:59,704 --> 00:41:01,934
Къде ще бъде забавата?
477
00:41:04,024 --> 00:41:05,854
Не знам за никаква забава.
478
00:41:05,943 --> 00:41:08,537
Отивам вкъщи, да видя мама и татко.
479
00:41:08,623 --> 00:41:11,012
Ако не възразявате, трябва да уча.
480
00:41:11,943 --> 00:41:14,820
Май не успяхме
да привлечем вниманието му.
481
00:41:15,382 --> 00:41:18,498
Събери книгите му
и ги изхвърли през прозореца.
482
00:41:19,061 --> 00:41:20,733
С удоволствие, Кайл.
483
00:41:31,463 --> 00:41:33,373
Разбери къде ще е забавата.
484
00:41:33,942 --> 00:41:35,011
Как?
485
00:41:35,302 --> 00:41:36,701
Питай Махони.
486
00:41:46,341 --> 00:41:48,979
Мога ли да говоря с теб за малко насаме?
487
00:41:53,058 --> 00:41:54,377
Какво има?
488
00:41:58,338 --> 00:42:00,089
Ще има ли забава през почивните дни?
489
00:42:00,337 --> 00:42:02,089
Разбира се. Искаш ли да дойдеш?
490
00:42:02,657 --> 00:42:03,885
Не, не мога.
491
00:42:05,496 --> 00:42:08,374
Трябва да знам къде ще бъде.
Извинявай, че питам.
492
00:42:08,856 --> 00:42:10,494
Защо искаш да знаеш?
493
00:42:10,776 --> 00:42:12,767
Някои хора искат да знаят.
494
00:42:13,535 --> 00:42:16,254
Не е тайна.
Ще се съберем в Синята стрида.
495
00:42:16,615 --> 00:42:17,764
Намира се на Х оуел.
496
00:42:17,855 --> 00:42:19,368
Синята стрида
497
00:43:04,325 --> 00:43:06,964
Защо постъпи в академията, Хайтауър?
498
00:43:07,885 --> 00:43:10,478
-Отегчих се от професията си.
-Каква беше тя?
499
00:43:10,804 --> 00:43:12,123
Бях цветар.
500
00:43:12,883 --> 00:43:15,158
-Цветар ли?
-Ами цветя и други такива.
501
00:44:13,630 --> 00:44:14,983
Мислех, че няма да дойдеш.
502
00:44:15,070 --> 00:44:17,186
Не бих пропуснала за нищо на света.
503
00:44:28,548 --> 00:44:30,584
Искаш ли да се разходим?
504
00:44:31,508 --> 00:44:32,542
Разходка!
505
00:44:32,667 --> 00:44:34,862
Шегуваш ли се? Разбира се.
506
00:44:54,342 --> 00:44:56,412
-Томпсън.
-Да?
507
00:44:56,622 --> 00:44:58,453
Защо искаш да си полицай?
508
00:45:02,701 --> 00:45:04,771
Харесва ми да се обличам като мъж.
509
00:45:06,939 --> 00:45:08,133
На мен също.
510
00:46:02,049 --> 00:46:03,765
По-живо! Хайде!
511
00:46:12,046 --> 00:46:13,525
Строй се в две редици.
512
00:46:13,606 --> 00:46:15,801
Едната на стъпалото, другата долу.
513
00:46:18,725 --> 00:46:21,478
Казах две редици, тъпако.
514
00:46:24,804 --> 00:46:27,193
Защо не ми позвънихте
през почивните дни?
515
00:46:29,404 --> 00:46:31,870
Всъщност нищо не се случи.
516
00:46:32,482 --> 00:46:34,518
Имаше забава, нали?
517
00:46:36,001 --> 00:46:36,990
Да, сър.
518
00:46:38,040 --> 00:46:39,632
Добре, какво имаше?
519
00:46:41,760 --> 00:46:43,193
Танци, сър.
520
00:46:44,000 --> 00:46:45,274
Главно танци.
521
00:46:51,075 --> 00:46:52,075
Танци ли?