1 00:00:29,999 --> 00:00:32,149 Нa 4 мapт тaзи година, 2 00:00:32,959 --> 00:00:35,632 новоизбраният кмет Мери Сю Бийл съобщи, 3 00:00:35,919 --> 00:00:39,193 че променя методите за набиране на полицаи в града. 4 00:00:39,677 --> 00:00:43,511 Височина, тегло, пол, образование и сила вече... 5 00:00:43,597 --> 00:00:47,588 няма да са критерии за прием в Полицейската академия. 6 00:00:48,315 --> 00:00:51,511 Стотици хора, които не са и мечтали да станат полицаи, 7 00:00:51,594 --> 00:00:53,027 се записаха незабавно. 8 00:00:53,114 --> 00:00:55,866 Естествено, полицията напълно се побърка. 9 00:00:57,913 --> 00:01:02,668 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 10 00:01:50,982 --> 00:01:52,210 Здравей, 11 00:01:53,222 --> 00:01:54,450 Такълбери. 12 00:01:58,982 --> 00:02:01,051 Ще ни липсваш. 13 00:02:01,261 --> 00:02:04,218 Полицейската академия печели един чудесен новобранец. 14 00:02:06,700 --> 00:02:08,416 Мога ли да си тръгна сега? 15 00:02:11,458 --> 00:02:12,891 Тъй вярно, сър. 16 00:02:14,497 --> 00:02:15,532 Прието. 17 00:02:16,217 --> 00:02:17,730 Да, разбира се. Прието. 18 00:03:29,363 --> 00:03:31,352 НА ДОБЪР ЧАС ТАКЪЛБЕРИ 19 00:03:34,161 --> 00:03:35,435 Ах, вие. 20 00:03:37,081 --> 00:03:38,069 Изненада. 21 00:03:38,720 --> 00:03:40,073 Съжаляваме - НЯМА МЕСТА 22 00:03:40,160 --> 00:03:41,912 Моля ПАРКИРАЙТЕ В ОЧЕРТАНИЯТА 23 00:03:42,000 --> 00:03:43,592 Няма места, господине. 24 00:03:45,119 --> 00:03:46,711 Не ме лъжи. 25 00:03:47,719 --> 00:03:50,187 -Има едно. -Няма никакво място. 26 00:03:50,679 --> 00:03:52,509 Намери едно, идиот такъв. 27 00:03:53,478 --> 00:03:55,946 -''Идиот'' ли? -Точно така. Къде е шефът? 28 00:03:56,038 --> 00:03:57,107 ''Идиот''? 29 00:03:57,358 --> 00:03:59,392 Паркирай колата, умнико! 30 00:03:59,476 --> 00:04:00,955 ''У мнико''? 31 00:04:02,475 --> 00:04:05,546 Почакайте малко. Това е перука, нали? 32 00:04:06,194 --> 00:04:07,912 -Паркирай колата. -Това е перука! 33 00:04:07,994 --> 00:04:09,313 Перука! 34 00:04:11,114 --> 00:04:13,264 Паркирай я, задник! Млъквай! 35 00:04:13,354 --> 00:04:15,072 Момичета! Това е перука! 36 00:04:15,154 --> 00:04:17,224 Какво става тук? Здравей, Лу. 37 00:04:18,753 --> 00:04:21,266 Този недодялан хлапак не иска да паркира колата ми. 38 00:04:21,352 --> 00:04:24,230 -Махони, паркирай колата! -Няма места. 39 00:04:24,552 --> 00:04:27,747 Направи го или си уволнен. Разбираш ли? У волнен. 40 00:04:28,870 --> 00:04:31,065 Не е честно. Той се държи невъзпитано. 41 00:04:31,150 --> 00:04:32,299 Направи го! 42 00:04:32,869 --> 00:04:36,065 Извини се на този мъж и паркирай колата му. 43 00:04:38,308 --> 00:04:39,582 Да, господине. 44 00:04:41,988 --> 00:04:43,979 -Съжалявам. -Махай се оттук. 45 00:04:44,348 --> 00:04:46,304 И почисти пепелника. 46 00:04:52,386 --> 00:04:55,694 Извинявай, Лу. Трудно се намират добри работници в наши дни. 47 00:04:57,104 --> 00:05:00,891 Не уважават клиентите, нито собствеността. 48 00:05:00,983 --> 00:05:02,735 Не държат на уважението. 49 00:05:03,823 --> 00:05:05,495 Ама че работа! Боже! 50 00:05:12,622 --> 00:05:14,930 Намести се! Пустото му нещо се намести. 51 00:05:15,581 --> 00:05:18,493 Мислех, че няма повече места! Не съм ли идиот? 52 00:05:19,221 --> 00:05:20,734 Кодак филм - Бързи снимки 53 00:05:25,059 --> 00:05:26,696 Здравейте, приятелчета. 54 00:05:53,653 --> 00:05:56,371 Не мисля, че ще мога да правя снимки мокър. 55 00:06:05,051 --> 00:06:07,929 Ще си платите за това! Помнете ми думата! 56 00:06:08,651 --> 00:06:10,641 И искате ли да знаете защо? 57 00:06:15,730 --> 00:06:19,197 Ще ви кажа. Не е тайна. Всеки знае. 58 00:06:19,287 --> 00:06:21,482 Присъединявам се към силите на реда! 59 00:06:21,847 --> 00:06:23,882 Какво мислите за това? 60 00:06:24,046 --> 00:06:25,798 Кой ще отговаря сега? 61 00:06:32,526 --> 00:06:34,595 Сержанте, водя го отново. 62 00:06:34,925 --> 00:06:37,643 Ще позвъня на капитан Рийд. Седни там, Махони. 63 00:06:43,684 --> 00:06:45,479 Седни. И не мърдай. 64 00:06:56,400 --> 00:06:57,549 За какво си тук? 65 00:06:57,640 --> 00:06:58,959 Ще ти покажа. 66 00:07:04,360 --> 00:07:06,236 Дявол да го вземе! Спри това! 67 00:07:06,559 --> 00:07:07,911 Не, сър, не вие. 68 00:07:08,038 --> 00:07:09,710 Това е страхотно. 69 00:07:09,958 --> 00:07:13,153 -Как се казваш? -Джоунс. Ларвъл Джоунс. 70 00:07:13,676 --> 00:07:15,632 Монсеньор Ларвъл Джоунс. 71 00:07:16,396 --> 00:07:18,512 -Доктор по медицина. -Да вървим, Махони. 72 00:07:18,596 --> 00:07:21,473 -Довиждане, монсеньор. -Доктор Монсеньор. 73 00:07:32,114 --> 00:07:34,422 Защо не стоиш настрана от бедите? 74 00:07:37,793 --> 00:07:40,589 Какво ти става? Миналата седмица наруши обществения ред. 75 00:07:40,671 --> 00:07:43,628 Преди това потроши частна собственост. 76 00:07:44,470 --> 00:07:47,427 Омръзна ми да те спасявам от кашите, които забъркваш. 77 00:07:49,149 --> 00:07:51,538 Правя го само заради баща ти. 78 00:07:53,149 --> 00:07:55,504 -Той беше добър приятел. -Да, зная. 79 00:07:56,029 --> 00:07:58,258 Махони, взех решение. 80 00:07:58,708 --> 00:08:00,777 Този път няма да ти помогна. 81 00:08:01,147 --> 00:08:03,536 Отиваш в затвора. 82 00:08:04,507 --> 00:08:05,701 В затвора ли? 83 00:08:06,027 --> 00:08:08,778 Защо? Не съм направил нищо сериозно. 84 00:08:09,985 --> 00:08:12,374 -Тогава да се договорим. -Както кажеш. 85 00:08:12,825 --> 00:08:15,212 Искам да отидеш в Полицейската академия. 86 00:08:15,703 --> 00:08:17,341 В Полицейската академия? 87 00:08:17,623 --> 00:08:20,535 Дори и да не я завършиш, обучението ще ти е от полза. 88 00:08:22,263 --> 00:08:24,254 Почакай малко. Какво говориш, Рийд? 89 00:08:24,343 --> 00:08:27,176 Видял си рекламите по телевизията. 90 00:08:28,023 --> 00:08:30,855 В академията тези дни приемат всякакви хора. 91 00:08:32,261 --> 00:08:33,933 Всеки може да влезе. 92 00:08:35,221 --> 00:08:36,493 Дори ти. 93 00:08:36,819 --> 00:08:38,810 Няма да стане. Това са глупости. 94 00:08:39,219 --> 00:08:41,449 Избирай или това, или затвора. 95 00:08:42,099 --> 00:08:45,374 -Академията или пандиз. -Ще ми дадат ли патрулна кола? 96 00:08:45,458 --> 00:08:48,814 Получаваш 1 4 седмици академично обучение и режим, 97 00:08:49,137 --> 00:08:50,889 започващ от понеделник. 98 00:08:50,977 --> 00:08:52,376 Четиринадесет седмици. 99 00:08:52,457 --> 00:08:54,254 Те могат да те изхвърлят. 100 00:08:54,577 --> 00:08:55,771 Но ти не можеш да напуснеш. 101 00:08:55,857 --> 00:08:59,087 Ако го сториш, отиваш в затвора. Това е сделката. 102 00:09:00,056 --> 00:09:01,648 Мога ли да взема приятел? 103 00:09:01,736 --> 00:09:04,328 Монсеньор Ларвъл Джоунс, личния ми лекар. 104 00:09:05,294 --> 00:09:06,646 Ти решаваш. 105 00:09:08,293 --> 00:09:11,250 Не отивай. Обичам те. Не искам да пострадаш. 106 00:09:11,332 --> 00:09:13,687 Тревожа се за теб. Все на теб ще се случи нещо. 107 00:09:13,772 --> 00:09:16,332 Полицейската академия е такова опасно място. 108 00:09:16,412 --> 00:09:19,609 Не бери грижа. Нищо няма да ми стане. Всичко ще бъде наред. 109 00:09:21,172 --> 00:09:23,560 Запали тази кола и си мъртъв! 110 00:09:23,731 --> 00:09:25,129 Мила, закъснявам. 111 00:09:25,250 --> 00:09:28,526 Само тръгни по този път и ще окача главата ти на кол! 112 00:10:03,202 --> 00:10:06,910 Премести само малко тази кола и е свършено с теб! Чуваш ли ме? 113 00:10:14,400 --> 00:10:18,518 От всички неща, които можеше да станеш, защо избра полицай? 114 00:10:18,880 --> 00:10:20,358 Полицайка. 115 00:10:23,079 --> 00:10:25,388 -Но защо? -Защото е вълнуващо, различно. 116 00:10:26,597 --> 00:10:29,395 Ще имам възможност да срещам интересни и необикновени хора. 117 00:10:29,477 --> 00:10:31,273 ...незабавно! Ако не спреш... 118 00:10:31,356 --> 00:10:33,425 Хора различни от теб и мен. 119 00:10:49,233 --> 00:10:53,829 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ ЧЕСТНОСТ УЧЕНИЕ СМЕЛОСТ 120 00:11:15,988 --> 00:11:18,218 -Погледни, това е шефът. -Наистина ли? 121 00:11:18,388 --> 00:11:20,185 Спомени за мен. 122 00:11:24,945 --> 00:11:26,981 Кадет Кайл Бланкъс рапортува! 123 00:11:27,065 --> 00:11:29,259 Махай се от очите ми, задник. 124 00:11:29,464 --> 00:11:30,738 Да, сър. 125 00:11:48,182 --> 00:11:49,693 -Къде сме, човече? -В Еквадор. 126 00:11:56,259 --> 00:11:58,772 Пристигнахме. Трябва да вървя. 127 00:12:05,258 --> 00:12:07,692 Помнете, момичета, обичам ви. 128 00:12:10,018 --> 00:12:11,972 Разходи се наоколо. 129 00:12:12,176 --> 00:12:15,725 Да пазите колата ми! Чао, сладурчета! 130 00:12:19,334 --> 00:12:21,211 Познаваш ли всички тези жени? 131 00:12:21,294 --> 00:12:22,886 Те са ми приятелки. 132 00:12:22,974 --> 00:12:24,452 -Всичките ли? -Да. 133 00:12:24,533 --> 00:12:26,683 -Кери Махони. -Аз съм Джордж Мартин. 134 00:12:27,133 --> 00:12:29,327 Да бъдем приятели. Ти си забавно момче. 135 00:12:29,412 --> 00:12:30,811 Кадет ли си? 136 00:12:30,972 --> 00:12:34,009 Докато не ме изритат. До десет часа ще съм вън. 137 00:12:34,292 --> 00:12:36,726 Влизаш в академията, за да бъдеш изритан? 138 00:12:36,892 --> 00:12:40,486 -Именно. -Ти самият си много забавен. 139 00:12:49,568 --> 00:12:51,001 Погледни. 140 00:12:51,888 --> 00:12:53,559 Само погледни. 141 00:12:54,687 --> 00:12:56,359 Погледни тази измет. 142 00:12:56,927 --> 00:12:59,999 Когато аз бях в академията, всеки кадет имаше точно тегло, 143 00:13:00,087 --> 00:13:03,761 височина, цвят и инструмент. 144 00:13:03,846 --> 00:13:05,564 Всеки един от тях. 145 00:13:06,205 --> 00:13:07,399 ''Инструмент''? 146 00:13:07,645 --> 00:13:08,919 Сещаш се... 147 00:13:13,083 --> 00:13:17,235 В онези дни имаше инструменти, докъдето ти стигат очите. 148 00:13:17,403 --> 00:13:19,677 И каква прекрасна гледка беше. 149 00:13:21,081 --> 00:13:23,470 Прегледа ли тези кандидатури? 150 00:13:24,921 --> 00:13:28,277 Видя ли новата ни кметица какви ни ги снесе? 151 00:13:28,561 --> 00:13:30,119 Тя се опитва да разруши 152 00:13:30,201 --> 00:13:34,113 една голяма институция на закона и реда в тази страна. 153 00:13:34,320 --> 00:13:36,515 Какво ще кажеш за това? 154 00:13:37,079 --> 00:13:38,353 Кучка! 155 00:13:39,599 --> 00:13:41,235 -Коменданте? -Да, шефе. 156 00:13:41,717 --> 00:13:44,709 Кметът ни насилва да приемем тази сган. 157 00:13:45,557 --> 00:13:48,912 Но не означава, че трябва да ги оставим да завършат. 158 00:13:49,276 --> 00:13:50,868 Схващаш ли? 159 00:13:50,996 --> 00:13:53,032 Отстрани нежеланите. 160 00:13:54,595 --> 00:13:56,745 -Отърви се от тях. -Няма проблем, шефе. 161 00:13:56,835 --> 00:13:58,985 Ще започнем от тази сутрин. 162 00:13:59,075 --> 00:14:00,827 Няма да ги изхвърляме. 163 00:14:00,955 --> 00:14:03,627 Ще ги накараме да напуснат сами. 164 00:14:04,474 --> 00:14:07,625 -Разбираш ли? -Аз мисля, че разбирам, сър. 165 00:14:08,432 --> 00:14:11,309 Благодаря, лейтенант Харис. Сигурен съм, че е така. 166 00:14:12,871 --> 00:14:14,350 -Ласард? -Какво? 167 00:14:14,991 --> 00:14:16,582 Разбираш ли? 168 00:14:16,750 --> 00:14:18,820 Прекрасно разбирам, шефе. 169 00:14:18,990 --> 00:14:21,550 Тогава всички знаем какво да направим. 170 00:14:50,424 --> 00:14:53,018 Прекалено много черни има наоколо. 171 00:15:00,423 --> 00:15:02,174 Което, мисля, е добре. 172 00:15:02,662 --> 00:15:04,412 Говори добре за академията. 173 00:15:04,740 --> 00:15:06,970 Какво, по дяволите, правиш тук? 174 00:15:08,180 --> 00:15:10,410 Искам да бъда полицайка. 175 00:15:10,660 --> 00:15:12,615 Какво? Не те чувам. 176 00:15:15,139 --> 00:15:17,369 Искам да бъда полицайка. 177 00:15:20,738 --> 00:15:22,410 Не разопаковай багажа си. 178 00:15:23,458 --> 00:15:25,095 Време е да бъда изритан. 179 00:15:30,817 --> 00:15:32,885 -Как се казваш, кадет? -Томпсън. 180 00:15:32,975 --> 00:15:34,408 -Наблизо ли живееш? -Не, сър. 181 00:15:34,495 --> 00:15:36,405 Какъв е телефонният ти номер? 182 00:15:36,734 --> 00:15:39,008 Гледай напред. Кажи номера си. 183 00:15:39,093 --> 00:15:40,526 5-5-5-2-4-6-7, сър! 184 00:15:41,453 --> 00:15:43,523 Добре, покажи си бедрата. 185 00:15:44,533 --> 00:15:47,491 Хайде, не разполагам с цял ден. Бедрата. 186 00:15:49,853 --> 00:15:52,968 -Какво правиш? -Запознавам се с жените, сър. 187 00:15:53,051 --> 00:15:55,087 Как се казваш, мизернико? 188 00:15:55,531 --> 00:15:56,327 ''Мизерник''? 189 00:15:56,611 --> 00:15:58,886 -Името ти? -Махони, сър. 190 00:15:59,449 --> 00:16:02,885 -Върни се в строя, Махони. -Може ли да ме изслушате? 191 00:16:03,689 --> 00:16:06,282 В действителност, мястото ми не е тук. 192 00:16:06,368 --> 00:16:08,165 Върни се в строя. 193 00:16:11,767 --> 00:16:12,836 Веднага! 194 00:16:14,647 --> 00:16:18,003 Мамо, не се тревожи. Ела тук, Принцесо! 195 00:16:47,441 --> 00:16:49,590 Аз съм комендант Ласард. 196 00:16:49,680 --> 00:16:51,955 Добре дошли в полицейските редици. 197 00:16:52,080 --> 00:16:54,594 Вашето обучение тук ще продължи 198 00:16:57,318 --> 00:16:58,990 четиринадесет седмици. 199 00:16:59,358 --> 00:17:01,427 Ще изучавате различни оръжия, 200 00:17:01,557 --> 00:17:05,435 полицейски процедури, закони и... много други неща. 201 00:17:05,796 --> 00:17:10,506 След 1 2 седмици някои от вас ще станат полицаи, други не. 202 00:17:10,956 --> 00:17:12,708 Някои от вас ще бъдат... 203 00:17:13,596 --> 00:17:15,234 Тук в академията... 204 00:17:18,314 --> 00:17:19,713 Вие ще научите... 205 00:17:22,434 --> 00:17:23,660 Принцеса. 206 00:17:24,152 --> 00:17:26,620 Принцеса? Прилича ми повече на принц. 207 00:17:28,232 --> 00:17:30,791 -Дайте ми кучето! -Но то е мое, сър. 208 00:17:31,071 --> 00:17:32,390 Но е обратно. 209 00:17:32,511 --> 00:17:36,901 Кадети, отидете в склада да получите униформи! 210 00:17:37,990 --> 00:17:40,220 Свободно! Тръгвайте! Движение! 211 00:17:46,869 --> 00:17:48,621 Откъде ще получим оръжие? 212 00:17:48,709 --> 00:17:49,824 Следващият. 213 00:17:50,946 --> 00:17:53,460 -Размерът ми е 42, понякога 44. -Следващият. 214 00:18:03,825 --> 00:18:06,055 Хей, вие тримата боклуци, отивайте при бръснаря 215 00:18:06,145 --> 00:18:07,372 на секундата. 216 00:18:07,464 --> 00:18:08,943 -Къде е той? -Намери си го, тъпако. 217 00:18:11,423 --> 00:18:12,697 ''Тъпак''? 218 00:18:12,863 --> 00:18:14,854 Вероятно говори за другия. 219 00:18:15,503 --> 00:18:16,458 Какво е това? 220 00:18:16,543 --> 00:18:19,135 Тук живеят комендантът и жена му. 221 00:18:20,221 --> 00:18:21,210 Извинявай. 222 00:18:21,301 --> 00:18:25,815 -Знаеш ли откъде се получават дрехите? -Да. Трябва да отидеш право там. 223 00:18:25,899 --> 00:18:27,048 -Тук ли? -Да. 224 00:18:27,259 --> 00:18:29,727 Влизай направо и кажи, че те изпраща Махони. 225 00:18:30,579 --> 00:18:31,853 Ще съм вън оттук до три часа. 226 00:18:32,379 --> 00:18:35,098 -Махай се, боклук. Аз съм пръв. -А след него съм аз. 227 00:18:36,979 --> 00:18:39,651 Заради важни момчета като вас, ще почакам. 228 00:18:43,817 --> 00:18:47,444 -Възможно най-късо. -Дадено. 229 00:19:34,127 --> 00:19:36,356 -Само малко отстрани, моля. -Добре. 230 00:19:37,806 --> 00:19:38,841 Позволено ли е? 231 00:19:38,926 --> 00:19:40,996 Разбира се. Не сме в армията. 232 00:19:45,924 --> 00:19:47,676 Да вървим! 233 00:19:47,764 --> 00:19:50,640 Трябва да ви намерим, бебенца, място за спане. 234 00:19:50,842 --> 00:19:53,231 По-добре слушайте, гадини! 235 00:19:53,562 --> 00:19:56,952 -Сигурен ли си, че каза Махони? -Казах го буква по буква. 236 00:19:57,242 --> 00:19:58,960 Копланд и Бланкъс, тук! 237 00:19:59,042 --> 00:20:01,920 Този човек е моят лекар. Не мога да живея без него. 238 00:20:02,161 --> 00:20:04,994 В следващата са Факлър и Мартин. 239 00:20:06,560 --> 00:20:08,391 Тук са Махони и Такълбери. 240 00:20:08,480 --> 00:20:10,514 Да, сър! Благодаря, сър! 241 00:20:12,998 --> 00:20:15,193 Благодаря, винаги съм искал да живея с луд. 242 00:20:15,278 --> 00:20:16,756 У доволствието е мое. 243 00:20:17,837 --> 00:20:20,397 -Махони, нали? -Исках да кажа още... 244 00:20:20,517 --> 00:20:23,872 Останалите от вас слабаци да ме последват. Движи се! 245 00:20:24,556 --> 00:20:25,545 ''Слабаци''? 246 00:20:30,155 --> 00:20:31,383 Женен ли си? 247 00:20:32,995 --> 00:20:36,590 Това е прекрасно. За мен, бракът е свещена традиция. 248 00:20:38,033 --> 00:20:41,820 По кучешки ли го правите с жена ти? 249 00:20:58,269 --> 00:21:00,100 Стаята е готова за проверка! 250 00:21:02,229 --> 00:21:04,457 -Имате хубави прически. -Благодаря, сър! 251 00:21:06,187 --> 00:21:08,906 -По дяволите, прическите. -Благодаря, сър. 252 00:21:17,305 --> 00:21:19,375 Господа, имам един малък проблем. 253 00:21:19,985 --> 00:21:23,102 Струва ми се, че взводът е пълен с безделници, 254 00:21:23,425 --> 00:21:25,654 цяла камара от неудачници. 255 00:21:26,304 --> 00:21:29,580 Надявам се, че вие двамата, чудесни, млади кадети 256 00:21:30,463 --> 00:21:33,419 можете да ми помогнете, да се отърва от някои от тях. 257 00:21:33,741 --> 00:21:35,299 Е? 258 00:21:35,981 --> 00:21:37,494 Ще ми помогнете ли? 259 00:21:38,661 --> 00:21:39,649 -Да, сър. -Добре. 260 00:21:44,060 --> 00:21:45,971 Аз съм Чад Копланд, сър. 261 00:21:48,179 --> 00:21:49,373 Браво на теб. 262 00:21:52,659 --> 00:21:55,616 Аз съм Дъглъс Факлър. Винаги съм искал да бъда ченге. 263 00:22:11,654 --> 00:22:15,124 Лейтенант Х офман, обадете се незабавно в лечебницата. 264 00:22:18,414 --> 00:22:20,972 -Как изглеждам? -Не беше забавно тази сутрин. 265 00:22:21,092 --> 00:22:23,811 Не се опитвах да бъда забавен. Исках да видя бедрата ти. 266 00:22:23,892 --> 00:22:25,723 Ще ми ги опишеш ли? 267 00:22:25,812 --> 00:22:28,847 Добре, те са с тен, много гъвкави, закръглени 268 00:22:30,290 --> 00:22:32,520 и възбудими при докосване. 269 00:22:34,290 --> 00:22:36,405 Пълна тишина! 270 00:22:42,128 --> 00:22:44,084 Казвам се лейтенант Харис, 271 00:22:46,488 --> 00:22:48,206 в случай че сте пропуснали. 272 00:22:52,527 --> 00:22:54,483 Това е сержант Калахан, 273 00:22:56,084 --> 00:22:57,836 в случай че сте пропуснали. 274 00:22:58,284 --> 00:23:00,798 Ние сме най-подлите инструктори тук. 275 00:23:02,523 --> 00:23:04,002 Занимаваме се с вас, 276 00:23:04,083 --> 00:23:06,756 защото сте най-лошите хора тук. 277 00:23:09,923 --> 00:23:11,833 Вие сте взвод Б. 278 00:23:12,682 --> 00:23:14,320 ''Б'' от ''боклуци''. 279 00:23:15,402 --> 00:23:18,279 Когато кажа ''хей, боклуци'', имам предвид вас. 280 00:23:20,321 --> 00:23:24,278 Ще ме намразите до края на живота си. 281 00:23:24,799 --> 00:23:28,155 Ще ви накарам да съжалявате за това, че сте дошли. 282 00:23:29,918 --> 00:23:32,829 Тук е установена традиция, във всеки взвод 283 00:23:32,917 --> 00:23:36,034 да има двама студенти-лидери. 284 00:23:36,197 --> 00:23:39,826 Аз избрах кадетите Бланкъс и Копланд. Излезте, господа. 285 00:23:41,517 --> 00:23:44,189 Ако тези двама кадети ви наредят нещо, 286 00:23:45,436 --> 00:23:46,788 подчинете се! 287 00:23:51,673 --> 00:23:53,550 Мислех, че ще бъде хубаво, 288 00:23:53,633 --> 00:23:57,262 да завършим първия следобед заедно 289 00:23:57,633 --> 00:24:00,669 с една малка разходка около лагера. 290 00:24:06,551 --> 00:24:08,223 Размърдайте се, червеи! 291 00:24:16,110 --> 00:24:19,417 Това определено не е Еквадор. 292 00:24:23,787 --> 00:24:25,822 Ставай, Барбара. Ставай! По-бързо! 293 00:24:27,506 --> 00:24:30,304 Мога да прожектирам филм на задника ти, дебелако! 294 00:24:30,826 --> 00:24:34,944 ...деветнадесет, двадесет. 295 00:24:35,226 --> 00:24:36,943 Още! Искам още! 296 00:24:39,464 --> 00:24:43,139 Петнадесет, шестнадесет, 297 00:24:44,264 --> 00:24:48,380 седемнадесет, осемнадесет. Давайте! 298 00:24:51,182 --> 00:24:54,138 Девет, десет... 299 00:24:57,980 --> 00:25:00,778 Лампите се загасят след десет минути. 300 00:25:36,333 --> 00:25:37,652 Играта свърши. 301 00:25:48,010 --> 00:25:49,237 Педал. 302 00:25:50,329 --> 00:25:51,808 Полицейската работа е 303 00:25:55,169 --> 00:25:56,841 това, за което 304 00:25:59,289 --> 00:26:00,688 сте тук! 305 00:26:03,847 --> 00:26:05,121 Процедури 306 00:26:07,047 --> 00:26:08,639 при залавяне, 307 00:26:11,525 --> 00:26:13,481 пътнотранспортни нарушения, 308 00:26:15,845 --> 00:26:17,720 шофиране с превишена скорост, 309 00:26:20,603 --> 00:26:22,195 самозащита. 310 00:26:23,363 --> 00:26:25,797 Ще имате много изпити, 311 00:26:28,163 --> 00:26:30,074 които трябва да изкарате. 312 00:26:32,362 --> 00:26:33,431 Освен това, 313 00:26:34,362 --> 00:26:38,398 ще изтърпите суров режим на физическа подготовка. 314 00:26:38,839 --> 00:26:41,114 Знаеш ли какво означава това, Хукс? 315 00:26:42,879 --> 00:26:44,470 Не съм сигурна, сър. 316 00:26:45,278 --> 00:26:46,393 Какво? 317 00:26:49,238 --> 00:26:50,751 Гласови команди. 318 00:26:51,637 --> 00:26:55,073 Ще се научим да използваме гласа си с авторитет. 319 00:26:55,517 --> 00:26:56,711 Нали, Хукс? 320 00:27:02,196 --> 00:27:05,029 Някой от вас преминал ли е военна подготовка? 321 00:27:09,673 --> 00:27:13,267 Аз служих в 209-а въздушна част на американската армия. 322 00:27:14,312 --> 00:27:15,506 Някой друг? 323 00:27:17,752 --> 00:27:20,312 Ти си минал военна служба? 324 00:27:21,632 --> 00:27:23,463 -Да, но не в този живот. -Какво? 325 00:27:24,632 --> 00:27:27,622 В минал живот, служих в силите на Нейно величество в Индия. 326 00:27:27,710 --> 00:27:31,259 Ако се опитваш да бъдеш изхвърлен, 327 00:27:31,350 --> 00:27:33,657 страхувам се, че е невъзможно. 328 00:27:33,868 --> 00:27:37,747 Невъзможно? Какво става? Трябва да говоря с коменданта. 329 00:27:37,828 --> 00:27:40,216 Ще научите общинския правилник. 330 00:27:40,307 --> 00:27:43,742 Наизуст. 331 00:27:44,546 --> 00:27:45,740 Кадет Махони. 332 00:27:46,066 --> 00:27:48,944 Явете се незабавно в кабинета на коменданта. 333 00:27:49,986 --> 00:27:51,738 Добре, Махони, отивай. 334 00:27:52,226 --> 00:27:54,102 Живо. Действай. 335 00:27:58,985 --> 00:28:02,179 Лейтенант Харис, явете се на стрелбището. 336 00:28:05,222 --> 00:28:06,371 Извинете ме. 337 00:28:07,501 --> 00:28:08,695 Калахан, продължи часа. 338 00:28:11,981 --> 00:28:13,130 Привет. 339 00:28:13,741 --> 00:28:15,413 Не е позволено да влизаш тук! 340 00:28:15,501 --> 00:28:17,218 Имам проблем, шефе. 341 00:28:17,500 --> 00:28:18,694 Казва се ''комендант''! 342 00:28:18,780 --> 00:28:21,010 Съжалявам. Това вашата рибка ли е? 343 00:28:21,419 --> 00:28:23,979 Не, на един приятел е. Какво искаш? 344 00:28:24,539 --> 00:28:26,131 Искам да изляза навън. Още сега. 345 00:28:26,219 --> 00:28:27,777 Навън от този кабинет? 346 00:28:27,939 --> 00:28:31,213 -Не, да изляза от академията. -Това не е проблем. Просто напусни. 347 00:28:31,457 --> 00:28:33,686 -Не мога да напусна. -Разбира се, че можеш. 348 00:28:33,776 --> 00:28:36,687 Много прекрасни хора могат... 349 00:28:36,775 --> 00:28:39,209 Познавате ли капитан Рийд? 350 00:28:39,495 --> 00:28:41,929 Да. Капитан Рийд. Ти си Махони. 351 00:28:50,013 --> 00:28:53,130 -Ти специално не можеш да напуснеш. -Знам това. 352 00:28:53,213 --> 00:28:55,932 -И аз не мога да те изхвърля. -Защо? 353 00:28:56,091 --> 00:28:57,729 Обещах на капитан Рийд, 354 00:28:57,851 --> 00:29:00,240 да те държа тук през всичките 24 седмици. 355 00:29:00,851 --> 00:29:01,840 Какво? 356 00:29:03,970 --> 00:29:06,040 Той ми каза, че бих могъл... 357 00:29:08,729 --> 00:29:11,607 -Затворен ли съм тук? -Е, да. Всички сме затворени. 358 00:29:35,724 --> 00:29:37,635 Това определено не е за мен. 359 00:29:56,760 --> 00:30:00,068 Хайде, Х укс, прескочи стената. По-живо, по-живо! 360 00:30:02,038 --> 00:30:03,949 Качвай се, Х укс! 361 00:30:05,558 --> 00:30:08,914 Зарежи! Няма да успееш. Защо не се откажеш? 362 00:30:09,398 --> 00:30:11,787 Остави! Никога няма да я прескочиш! 363 00:30:12,118 --> 00:30:15,870 Сър, ужасно съжалявам, но съм скъсал панталоните си. 364 00:30:21,914 --> 00:30:23,632 Не ме предизвиквай, боклук. 365 00:30:25,074 --> 00:30:26,665 Сега, всезнайко, 366 00:30:27,433 --> 00:30:29,230 бягай, без да се бавиш, 367 00:30:29,553 --> 00:30:32,544 до склада и си вземи нови панталони. 368 00:30:34,272 --> 00:30:36,661 Да, сър. Ще се върна по-късно през деня. 369 00:30:36,752 --> 00:30:38,708 Бъди тук след пет минути! 370 00:30:40,111 --> 00:30:42,147 Да, сър. По дяволите, оглушах. 371 00:30:53,987 --> 00:30:57,297 -Имаш ли кафява боя за обувки? -Имам кафеникава. За кого е? 372 00:30:57,387 --> 00:30:58,820 За лейтенант Харис. 373 00:31:16,263 --> 00:31:18,493 Погледнете, сър, имам нови панталони. 374 00:31:18,823 --> 00:31:20,859 Какво правиш? Дай ми го! 375 00:31:20,943 --> 00:31:24,934 Дриплъовци, имате 30 минути да се измиете и влезете в час. 376 00:31:25,061 --> 00:31:26,779 Тръгвайте! По-живо! 377 00:31:27,461 --> 00:31:29,372 Хайде, ускори крачка! 378 00:31:29,861 --> 00:31:31,658 Побързайте, задници! 379 00:31:40,099 --> 00:31:42,010 Досега, никой не се е отказал. 380 00:31:42,897 --> 00:31:44,296 Но ще го направят. 381 00:32:09,974 --> 00:32:12,281 Казах ти, да не ме предизвикваш, момче. 382 00:32:14,051 --> 00:32:15,166 Изправи се. 383 00:32:17,530 --> 00:32:19,885 Искам вие, двамата помощници, 384 00:32:20,170 --> 00:32:23,401 да вземете г-н Махони да тича с вас, докато започне да повръща. 385 00:32:23,490 --> 00:32:24,479 Да, сър. 386 00:32:24,570 --> 00:32:27,084 И щом започне да повръща, 387 00:32:27,930 --> 00:32:30,363 -накарайте го да бяга по-бързо. -Да, сър. 388 00:32:33,448 --> 00:32:35,518 Ще научиш, Махони, 389 00:32:36,608 --> 00:32:38,005 че никой, 390 00:32:39,606 --> 00:32:41,005 никой 391 00:32:41,846 --> 00:32:43,325 не бива да се такова 392 00:32:44,526 --> 00:32:45,674 с мен. 393 00:32:46,804 --> 00:32:48,442 По-бързо, по-бързо! 394 00:32:48,644 --> 00:32:51,078 Това е страхотно. Двама педали. 395 00:32:51,604 --> 00:32:55,313 Остави ме да го командвам, без да ме прекъсваш. 396 00:32:55,644 --> 00:32:57,475 Хайде, Махони, давай. 397 00:33:56,871 --> 00:33:59,180 Синко, откъде взе това оръжие? 398 00:34:00,351 --> 00:34:01,987 Мама ми го даде. 399 00:34:03,269 --> 00:34:05,737 -Мога ли да го взема за малко? -Разбира се. 400 00:34:09,348 --> 00:34:11,303 Леви, десни, леви! 401 00:34:15,387 --> 00:34:19,300 Ще се научите да се защитавате без оръжие в ръка. 402 00:34:22,306 --> 00:34:25,264 Трябва ми доброволец. Барбара, ела тук. 403 00:34:25,506 --> 00:34:26,859 Току-що ядох. 404 00:34:27,106 --> 00:34:28,777 Ела при мен. Веднага! 405 00:34:34,783 --> 00:34:36,340 Нападни ме с въображаем нож. 406 00:34:36,622 --> 00:34:38,931 -Трябва ли да го правя? -Да. 407 00:34:39,342 --> 00:34:41,776 Не се шегувам. Хайде! Нападай! 408 00:34:44,062 --> 00:34:45,130 Сега! 409 00:34:54,020 --> 00:34:56,136 Ето как се прави. Кой е следващият? 410 00:35:01,218 --> 00:35:03,173 Имате 20 минути, за да решите теста. 411 00:35:03,257 --> 00:35:06,214 Опитайте се да отговорите на възможно повече въпроси. 412 00:35:06,536 --> 00:35:08,049 Започвайте. 413 00:36:28,199 --> 00:36:29,552 Знаеш ли, Махони, 414 00:36:29,639 --> 00:36:33,268 бих искал цял месец да те късам на парчета. 415 00:36:34,919 --> 00:36:36,477 Но няма да го направя, 416 00:36:36,679 --> 00:36:38,237 защото си лош. 417 00:36:38,719 --> 00:36:40,674 Ти си слаб по дух, Махони. 418 00:36:41,918 --> 00:36:44,670 Приличаш на сладкото момче от съседната стая. 419 00:36:44,997 --> 00:36:46,828 Но не можеш да ме заблудиш. 420 00:36:47,715 --> 00:36:50,434 Ти си дявол и си гнил до кости. 421 00:36:50,875 --> 00:36:52,593 Пречиш ми 422 00:36:52,675 --> 00:36:55,347 да обуча няколко добри ченгета. 423 00:36:55,474 --> 00:36:58,386 -Съгласен съм, сър. -Повдига ми се от теб! 424 00:36:58,474 --> 00:37:00,032 Всички се оплакват от мен. 425 00:37:00,114 --> 00:37:03,389 Ще се обадим на капитан Рийд. 426 00:37:03,873 --> 00:37:07,786 И ти ще го убедиш, че е направил голяма грешка. 427 00:37:08,752 --> 00:37:12,461 -Ще направя каквото зависи от мен. -Проклет да си, ще го направиш. 428 00:37:19,389 --> 00:37:22,858 Обаждам се от академията. Искам да говоря с кап. Рийд. 429 00:37:29,948 --> 00:37:32,826 Капитан Рийд? Да, сър. Как сте, сър? 430 00:37:33,108 --> 00:37:35,985 На телефона е л-т Харис от Полицейската академия. 431 00:37:50,543 --> 00:37:52,737 Капитан Рийд, мога ли да изляза оттук? 432 00:37:52,822 --> 00:37:54,141 Не? Добре. 433 00:37:54,582 --> 00:37:55,810 Опитах. 434 00:37:58,062 --> 00:38:00,576 Благодаря ви много, капитан Рийд. Довиждане. 435 00:38:01,582 --> 00:38:02,856 Да, довиждане. 436 00:38:05,581 --> 00:38:07,537 Не знам какво правиш. 437 00:38:07,941 --> 00:38:09,817 Не знам защо си тук. 438 00:38:09,940 --> 00:38:12,816 Но никога няма да бъдеш ченге, докато съм жив. 439 00:38:13,258 --> 00:38:15,852 Слизай от бюрото ми и изчезвай! 440 00:38:20,817 --> 00:38:22,489 Веднъж вече ти казах. 441 00:38:22,857 --> 00:38:24,688 Никой не се такова с мен. 442 00:38:26,176 --> 00:38:29,088 Може би ще срещнете подходящо момиче и това ще се промени. 443 00:38:29,176 --> 00:38:30,928 Изчезвай оттук веднага! 444 00:38:34,655 --> 00:38:37,647 Хайде, Махони. Харис каза, че трябва да направиш сто. 445 00:38:42,972 --> 00:38:45,963 Това са хубавите ми чорапи, които носих цял ден. 446 00:38:46,051 --> 00:38:48,007 Ще ти помогнат да се изправиш. 447 00:38:56,891 --> 00:38:58,006 Ти успя. 448 00:38:59,290 --> 00:39:00,802 Кучи син! 449 00:39:21,565 --> 00:39:24,079 Това е ужасен начин за прекарване на вечерта! 450 00:39:26,965 --> 00:39:28,795 Вече не чувствам ръцете си. 451 00:39:33,043 --> 00:39:34,679 Барбара, ела тук. 452 00:39:35,361 --> 00:39:36,510 Аз ли? Защо? 453 00:39:37,481 --> 00:39:38,960 Приближи се! 454 00:39:41,000 --> 00:39:43,070 -Искам да ме удариш. -Какво? 455 00:39:43,160 --> 00:39:44,639 У дари ме с всичка сила. 456 00:39:44,720 --> 00:39:46,438 -Да те ударя? -Да, започвай. 457 00:39:47,600 --> 00:39:48,635 У дари ме! 458 00:39:49,520 --> 00:39:50,634 Направи го! 459 00:39:50,879 --> 00:39:52,107 Не мога. 460 00:39:54,199 --> 00:39:56,428 Как беше? Доволен ли си? 461 00:39:58,918 --> 00:40:00,590 Да, несъмнено. 462 00:40:06,276 --> 00:40:09,471 Очаква ви първата отпуска от академията. 463 00:40:10,754 --> 00:40:13,791 Където и да отидете, развратници, 464 00:40:15,714 --> 00:40:19,150 помнете колко хубави са нещата навън, 465 00:40:19,834 --> 00:40:22,984 за да имате сериозен претекст да не се връщате. 466 00:40:24,112 --> 00:40:26,182 Четирима от вас вече напуснаха. 467 00:40:26,272 --> 00:40:28,342 И това е само началото. 468 00:40:29,790 --> 00:40:31,018 Мирно! 469 00:40:32,510 --> 00:40:33,784 Свободни сте. 470 00:40:33,870 --> 00:40:35,349 Чухте ли? Да вървим! 471 00:40:36,989 --> 00:40:40,140 Те ще ходят на забава. Винаги го правят. 472 00:40:40,748 --> 00:40:42,101 Ще отидете с тях. 473 00:40:43,068 --> 00:40:46,060 Обадете ми се, когато изгубят контрол. 474 00:40:52,707 --> 00:40:54,060 Здравей, Лесли. 475 00:40:56,467 --> 00:40:57,943 Учиш усилено, а? 476 00:40:59,704 --> 00:41:01,934 Къде ще бъде забавата? 477 00:41:04,024 --> 00:41:05,854 Не знам за никаква забава. 478 00:41:05,943 --> 00:41:08,537 Отивам вкъщи, да видя мама и татко. 479 00:41:08,623 --> 00:41:11,012 Ако не възразявате, трябва да уча. 480 00:41:11,943 --> 00:41:14,820 Май не успяхме да привлечем вниманието му. 481 00:41:15,382 --> 00:41:18,498 Събери книгите му и ги изхвърли през прозореца. 482 00:41:19,061 --> 00:41:20,733 С удоволствие, Кайл. 483 00:41:31,463 --> 00:41:33,373 Разбери къде ще е забавата. 484 00:41:33,942 --> 00:41:35,011 Как? 485 00:41:35,302 --> 00:41:36,701 Питай Махони. 486 00:41:46,341 --> 00:41:48,979 Мога ли да говоря с теб за малко насаме? 487 00:41:53,058 --> 00:41:54,377 Какво има? 488 00:41:58,338 --> 00:42:00,089 Ще има ли забава през почивните дни? 489 00:42:00,337 --> 00:42:02,089 Разбира се. Искаш ли да дойдеш? 490 00:42:02,657 --> 00:42:03,885 Не, не мога. 491 00:42:05,496 --> 00:42:08,374 Трябва да знам къде ще бъде. Извинявай, че питам. 492 00:42:08,856 --> 00:42:10,494 Защо искаш да знаеш? 493 00:42:10,776 --> 00:42:12,767 Някои хора искат да знаят. 494 00:42:13,535 --> 00:42:16,254 Не е тайна. Ще се съберем в Синята стрида. 495 00:42:16,615 --> 00:42:17,764 Намира се на Х оуел. 496 00:42:17,855 --> 00:42:19,368 Синята стрида 497 00:43:04,325 --> 00:43:06,964 Защо постъпи в академията, Хайтауър? 498 00:43:07,885 --> 00:43:10,478 -Отегчих се от професията си. -Каква беше тя? 499 00:43:10,804 --> 00:43:12,123 Бях цветар. 500 00:43:12,883 --> 00:43:15,158 -Цветар ли? -Ами цветя и други такива. 501 00:44:13,630 --> 00:44:14,983 Мислех, че няма да дойдеш. 502 00:44:15,070 --> 00:44:17,186 Не бих пропуснала за нищо на света. 503 00:44:28,548 --> 00:44:30,584 Искаш ли да се разходим? 504 00:44:31,508 --> 00:44:32,542 Разходка! 505 00:44:32,667 --> 00:44:34,862 Шегуваш ли се? Разбира се. 506 00:44:54,342 --> 00:44:56,412 -Томпсън. -Да? 507 00:44:56,622 --> 00:44:58,453 Защо искаш да си полицай? 508 00:45:02,701 --> 00:45:04,771 Харесва ми да се обличам като мъж. 509 00:45:06,939 --> 00:45:08,133 На мен също. 510 00:46:02,049 --> 00:46:03,765 По-живо! Хайде! 511 00:46:12,046 --> 00:46:13,525 Строй се в две редици. 512 00:46:13,606 --> 00:46:15,801 Едната на стъпалото, другата долу. 513 00:46:18,725 --> 00:46:21,478 Казах две редици, тъпако. 514 00:46:24,804 --> 00:46:27,193 Защо не ми позвънихте през почивните дни? 515 00:46:29,404 --> 00:46:31,870 Всъщност нищо не се случи. 516 00:46:32,482 --> 00:46:34,518 Имаше забава, нали? 517 00:46:36,001 --> 00:46:36,990 Да, сър. 518 00:46:38,040 --> 00:46:39,632 Добре, какво имаше? 519 00:46:41,760 --> 00:46:43,193 Танци, сър. 520 00:46:44,000 --> 00:46:45,274 Главно танци. 521 00:46:51,075 --> 00:46:52,075 Танци ли?