1
00:00:04,104 --> 00:00:06,413
Хайтауър, ти си пръв. Да започваме.
2
00:00:16,743 --> 00:00:17,937
Ела с мен.
3
00:00:44,021 --> 00:00:45,454
Готово, сър.
4
00:00:50,661 --> 00:00:51,935
Благодаря.
5
00:00:52,821 --> 00:00:54,049
Улучи.
6
00:01:00,940 --> 00:01:02,692
Ти си наред.
7
00:01:17,619 --> 00:01:18,813
Ела с мен.
8
00:01:59,137 --> 00:02:00,456
О, не!
9
00:02:03,376 --> 00:02:04,855
Върни се обратно.
10
00:02:12,176 --> 00:02:14,007
-Да, сър.
-Да, госпожо!
11
00:02:16,696 --> 00:02:18,492
Мога да обясня всичко.
12
00:02:18,575 --> 00:02:19,803
Млъкни!
13
00:02:20,015 --> 00:02:21,004
Да, сър.
14
00:02:21,095 --> 00:02:22,448
Да, госпожо!
15
00:02:25,455 --> 00:02:28,731
Промъкваш се тук всяка нощ
от седмици насам.
16
00:02:29,015 --> 00:02:30,084
Какво? Не!
17
00:02:31,215 --> 00:02:34,047
Какво мислиш,
че съм длъжна да направя?
18
00:02:47,614 --> 00:02:48,683
Сър!
19
00:02:50,293 --> 00:02:51,123
Госпожо.
20
00:03:02,333 --> 00:03:05,369
Полицейският служител трябва
да внушава уважение и увереност.
21
00:03:06,452 --> 00:03:08,488
Неговият или нейният глас, Хукс,
22
00:03:09,292 --> 00:03:10,850
има огромно значение за това.
23
00:03:10,932 --> 00:03:13,082
Хукс, ела и застани тук.
24
00:03:13,212 --> 00:03:14,565
Побързай, Хукс.
25
00:03:17,572 --> 00:03:19,244
Пред теб е къщата.
26
00:03:20,172 --> 00:03:21,763
Тук е прозорецът.
27
00:03:22,411 --> 00:03:24,129
А аз съм крадецът.
28
00:03:25,691 --> 00:03:28,000
Излизам през прозореца
29
00:03:28,611 --> 00:03:31,079
с открадната уредба в ръка.
30
00:03:31,771 --> 00:03:34,649
Прескачам през прозореца, през оградата
31
00:03:35,331 --> 00:03:37,605
и ти ме забелязваш.
32
00:03:37,690 --> 00:03:39,521
Какво ще кажеш тогава, Хукс?
33
00:03:39,810 --> 00:03:42,085
Не мърдай! Това е обир!
34
00:03:44,730 --> 00:03:45,845
''Обир''?
35
00:03:45,970 --> 00:03:48,200
Исках да кажа, полицай. Стой.
36
00:03:50,330 --> 00:03:51,922
Седни си, Хукс.
37
00:03:53,129 --> 00:03:54,403
Сядай.
38
00:03:56,649 --> 00:03:59,368
Такълбери, опитай ти.
Имаш същата ситуация.
39
00:04:01,049 --> 00:04:03,483
Ето я къщата. Тук е прозорецът.
40
00:04:03,689 --> 00:04:07,284
Аз съм крадецът, излизащ през
прозореца. Прескачам плета,
41
00:04:07,409 --> 00:04:09,683
нося откраднатата уредба.
42
00:04:09,768 --> 00:04:13,044
Пусни уредбата, преди да съм
ти скъсал топките, задник!
43
00:04:19,968 --> 00:04:21,401
Наистина трябва да си поговорим.
44
00:04:22,408 --> 00:04:24,875
Махони, искам да ми кажеш нещо.
45
00:04:26,327 --> 00:04:28,283
Имало ли е жена,
46
00:04:29,087 --> 00:04:31,726
която да ти се нахвърли и да те покори.
47
00:04:32,847 --> 00:04:33,836
Не.
48
00:04:33,927 --> 00:04:35,997
Случи ми се миналата вечер.
49
00:04:36,527 --> 00:04:38,279
Как беше?
50
00:04:39,886 --> 00:04:41,205
Мисля,
51
00:04:43,686 --> 00:04:45,085
че съм влюбен.
52
00:04:48,446 --> 00:04:50,676
-Колко момичета бяха?
-Само едно.
53
00:04:50,846 --> 00:04:51,915
Само едно?
54
00:04:53,286 --> 00:04:55,516
Любил си се само с едно момиче?
55
00:04:56,005 --> 00:04:57,438
Това е отвратително.
56
00:04:57,605 --> 00:04:59,038
Да, зная.
57
00:05:02,085 --> 00:05:03,837
Мога ли да те попитам нещо?
58
00:05:05,725 --> 00:05:07,795
Понякога,
59
00:05:08,405 --> 00:05:10,919
като че ли губиш испанския си акцент.
60
00:05:11,085 --> 00:05:12,358
Коя е причината?
61
00:05:13,804 --> 00:05:15,203
От време на време.
62
00:05:17,764 --> 00:05:19,641
-Можеш ли да пазиш тайна?
-Да.
63
00:05:20,804 --> 00:05:22,874
Аз не съм този Джордж Мартин.
64
00:05:23,604 --> 00:05:25,993
Аз съм обикновен Джордж Мартин,
65
00:05:26,084 --> 00:05:29,120
-четвърто поколение американец.
-Така ли?
66
00:05:29,363 --> 00:05:32,036
Използвам акцента,
за да привлека момичетата.
67
00:05:32,803 --> 00:05:34,077
Върши ли работа?
68
00:05:41,723 --> 00:05:42,792
В салона е.
69
00:05:42,882 --> 00:05:45,237
Ще си платиш за това, че ни излъга.
70
00:05:45,322 --> 00:05:47,790
-Ще му кажа.
-Няма да са само лицеви опори.
71
00:05:48,002 --> 00:05:50,470
Ще изхвърлим дебелия ти задник оттук.
72
00:05:51,522 --> 00:05:52,477
Как?
73
00:05:53,282 --> 00:05:54,397
Ще разбереш как.
74
00:05:54,482 --> 00:05:57,076
Махони не е единственият,
който може да играе номера.
75
00:05:57,282 --> 00:05:59,590
По-полека. Не мога да тичам.
76
00:05:59,761 --> 00:06:00,716
Просто бързаме.
77
00:06:00,801 --> 00:06:04,271
Аз също бързам.
Това място не ми харесва.
78
00:06:04,921 --> 00:06:06,036
Качвай се.
79
00:06:06,121 --> 00:06:07,190
Горе ли?
80
00:06:07,281 --> 00:06:09,476
Кога ще получа останалите пари?
81
00:06:09,561 --> 00:06:11,199
Когато работата приключи.
82
00:06:20,160 --> 00:06:23,357
Добре. Защо просто не седнеш там?
83
00:06:27,360 --> 00:06:30,829
Имате 30 минути до проверката.
Размърдайте се, боклуци.
84
00:06:34,919 --> 00:06:36,193
Здравей, скъпи.
85
00:06:42,359 --> 00:06:43,587
Имаш ли огънче?
86
00:06:45,719 --> 00:06:47,197
Не пуша.
87
00:06:47,278 --> 00:06:49,997
Познавам един приятел, който пуши.
Ще го доведа.
88
00:06:53,078 --> 00:06:54,989
Махони, имам голям проблем.
89
00:06:59,798 --> 00:07:02,027
Боже мой!
90
00:07:08,957 --> 00:07:12,074
Ще се успокоиш ли най-после?
91
00:07:14,237 --> 00:07:17,512
Просто обичам да го правя
на необикновени места.
92
00:07:18,276 --> 00:07:20,267
Защо не го каза веднага?
93
00:07:20,636 --> 00:07:22,308
Нашата академия е
94
00:07:22,396 --> 00:07:24,591
една от най-добрите в страната.
95
00:07:24,836 --> 00:07:27,794
Мога да изтъкна много,
много предимства.
96
00:07:30,596 --> 00:07:32,314
-Пъхай се тук.
-Вътре ли?
97
00:07:32,396 --> 00:07:34,750
-Ще го правиш на подиума?
-Цял живот съм мечтал.
98
00:07:34,835 --> 00:07:36,666
-Ще се върна.
-Къде отиваш?
99
00:07:36,875 --> 00:07:38,354
Аз не съм клиентът.
100
00:07:38,435 --> 00:07:40,790
Той ще се появи след малко.
101
00:07:42,555 --> 00:07:44,546
Господа, моля следвайте ме.
102
00:07:44,795 --> 00:07:47,309
Подготвили сме едно чудесно
представяне с прожекция.
103
00:07:50,714 --> 00:07:52,625
Моля, заемете местата си.
104
00:07:52,954 --> 00:07:55,548
Има достатъчно места за всички.
105
00:07:56,794 --> 00:07:57,863
Благодаря.
106
00:08:02,714 --> 00:08:05,273
Първо искам да кажа колко съжалявам,
107
00:08:05,593 --> 00:08:07,629
че не всички ще могат да я видят.
108
00:08:07,793 --> 00:08:09,272
За тези, които са тук,
109
00:08:09,353 --> 00:08:12,311
вярвам, че представянето ще е интересно
110
00:08:12,473 --> 00:08:15,067
и много, много възбуждащо.
111
00:08:23,432 --> 00:08:25,662
Някой може ли да изгаси лампите?
112
00:08:27,272 --> 00:08:29,183
Първата картина
113
00:08:30,472 --> 00:08:32,144
показва много,
114
00:08:33,112 --> 00:08:34,864
много интересно нещо.
115
00:08:35,672 --> 00:08:37,263
Нашата главна сграда.
116
00:08:38,871 --> 00:08:40,190
На картина втора
117
00:08:44,471 --> 00:08:45,586
виждаме
118
00:08:47,191 --> 00:08:48,829
още един изглед от нея!
119
00:08:52,150 --> 00:08:54,744
О, боже! Няма да повярвате.
120
00:09:02,750 --> 00:09:06,265
Да разгледаме тази картина без коментар.
121
00:09:07,190 --> 00:09:09,339
Мисля, че тя говори сама за себе си.
122
00:09:23,668 --> 00:09:25,898
Моля, някой ще
включи ли осветлението?
123
00:09:31,268 --> 00:09:34,624
Надявам се това да ви донесе
удоволствие колкото и на мен.
124
00:09:37,508 --> 00:09:39,304
А сега ще обядваме, нали?
125
00:09:41,587 --> 00:09:44,306
И може би ще изпушим по цигара.
126
00:10:05,906 --> 00:10:07,180
Блестяща реч.
127
00:10:36,744 --> 00:10:38,860
Какво смятате да правите с Махони?
128
00:10:38,944 --> 00:10:40,297
Какво е направил?
129
00:10:40,824 --> 00:10:43,018
Ще ви кажа аз какво е направил.
130
00:10:48,383 --> 00:10:49,657
Да, сър?
131
00:10:49,943 --> 00:10:52,173
Той направи много, много лошо нещо.
132
00:10:53,143 --> 00:10:54,337
На кого, сър?
133
00:10:54,903 --> 00:10:56,131
На кого ли?
134
00:11:00,342 --> 00:11:01,616
Да, сър.
135
00:11:03,102 --> 00:11:04,820
Е, аз не знам.
136
00:11:06,502 --> 00:11:07,901
Добре ли сте?
137
00:11:08,382 --> 00:11:10,418
Не, не съвсем. Свободен ли съм?
138
00:11:12,222 --> 00:11:13,859
-Разбира се.
-Благодаря.
139
00:11:14,781 --> 00:11:16,100
Пак заповядайте.
140
00:11:20,501 --> 00:11:22,059
Леви, десни, леви.
141
00:11:53,419 --> 00:11:57,776
Подготовката ви ще включва
шофиране на истински
142
00:11:58,059 --> 00:12:01,255
патрулни коли
с истински полицейски служители
143
00:12:01,578 --> 00:12:03,170
в реални ситуации.
144
00:12:03,378 --> 00:12:06,131
По-добре дръжте устата си затворена.
145
00:12:06,258 --> 00:12:08,408
И си отваряйте очите и ушите.
146
00:12:08,858 --> 00:12:11,611
Махони, защо не се качиш с мен?
147
00:12:14,658 --> 00:12:15,886
По-бързо!
148
00:12:19,577 --> 00:12:23,047
Лейтенант Харис, аз реших.
Искам да бъда полицай.
149
00:12:23,177 --> 00:12:24,405
Никога, боклук.
150
00:12:24,737 --> 00:12:27,729
-Просто ще се държа...
-Излез от колата. Чуваш ли ме?
151
00:12:28,417 --> 00:12:30,931
Слез и ме следвай.
152
00:12:32,856 --> 00:12:34,847
Върви точно зад мен, боклук!
153
00:12:41,576 --> 00:12:44,170
Колко обичам разходка
с кола сред природата.
154
00:12:53,295 --> 00:12:56,605
Полицай! Можете ли да свалите
котката ми от дървото?
155
00:12:59,095 --> 00:13:00,687
Няма проблем, госпожо.
156
00:13:02,615 --> 00:13:04,047
О, не... почакайте!
157
00:13:10,974 --> 00:13:12,726
Какво, по дяволите, е това?
158
00:13:19,574 --> 00:13:21,165
Веднага се връщам.
159
00:13:31,133 --> 00:13:33,488
Какво, по дяволите, става там?
160
00:13:33,973 --> 00:13:35,201
Тръгвайте!
161
00:13:37,972 --> 00:13:39,246
Задници!
162
00:13:40,892 --> 00:13:42,564
Хей, ти, дай ми моторетката!
163
00:13:42,652 --> 00:13:44,882
Слизай! Хайде!
Това е служебна, полицейска работа.
164
00:13:44,972 --> 00:13:46,883
Хайде. Побързай.
165
00:13:46,972 --> 00:13:49,167
Не се страхувай. Няма да го повредя.
166
00:14:07,130 --> 00:14:08,324
Боже мой!
167
00:14:09,530 --> 00:14:11,043
Някой да повика ветеринар!
168
00:14:16,850 --> 00:14:18,442
Новата ви шапка, сър.
169
00:14:32,369 --> 00:14:33,961
Каза ли на някого?
170
00:14:34,449 --> 00:14:35,928
Абсолютно на никого.
171
00:15:39,565 --> 00:15:40,918
Трябва да поговорим.
172
00:15:41,005 --> 00:15:43,074
Страхотно, Хайтауър,
173
00:15:44,724 --> 00:15:46,521
но часът е два и половина сутринта.
174
00:15:46,604 --> 00:15:48,959
-Шофьорският курс е утре.
-И какво от това?
175
00:15:49,644 --> 00:15:51,794
Не съм карал откакто бях на 1 2 години.
176
00:15:51,884 --> 00:15:53,158
Ти се шегуваш.
177
00:15:53,364 --> 00:15:56,720
Ако не се справя, ще ме изхвърлят.
178
00:15:56,804 --> 00:15:58,156
Така каза Харис.
179
00:16:00,723 --> 00:16:02,679
Добре. Да вървим.
180
00:16:04,203 --> 00:16:05,955
Спането е за педали.
181
00:16:06,723 --> 00:16:09,920
Трябва да откраднем кола.
Тази на Копланд върши работа.
182
00:16:14,602 --> 00:16:16,194
Твой ред е.
183
00:16:16,682 --> 00:16:19,401
Запомни, карай внимателно
184
00:16:20,282 --> 00:16:22,796
или нахално според случая.
185
00:16:31,401 --> 00:16:32,550
У добно ли е?
186
00:16:33,521 --> 00:16:34,510
Не.
187
00:16:35,041 --> 00:16:37,111
Да отместим седалката малко назад.
188
00:16:37,321 --> 00:16:41,075
После можем да махнем предните
седалки и да седнем на задните.
189
00:16:55,560 --> 00:16:58,438
Пошегувах се за предните седалки.
Но и така е добре.
190
00:16:58,520 --> 00:17:00,749
Различно е. У добството е важно.
191
00:17:04,519 --> 00:17:06,828
Включи на първа. Добре. Дай газ.
192
00:17:06,919 --> 00:17:09,479
Малко по-бързо.
193
00:17:10,639 --> 00:17:12,630
Да, справяш се чудесно.
194
00:17:12,719 --> 00:17:15,233
У сещаш ли какво става?
195
00:17:15,319 --> 00:17:17,627
Можеш да изключиш чистачките.
196
00:17:18,558 --> 00:17:19,911
Браво.
197
00:17:21,358 --> 00:17:23,588
Добре, пред нас има кола.
198
00:17:30,118 --> 00:17:31,870
Ти не удари спирачка!
199
00:17:32,357 --> 00:17:33,949
Ти не ми каза.
200
00:17:34,717 --> 00:17:35,786
Идиот!
201
00:17:36,197 --> 00:17:38,347
Ти мръсно копеле!
202
00:17:50,236 --> 00:17:52,989
-Спри, остави аз да карам.
-Не, не сега.
203
00:17:53,316 --> 00:17:54,715
Страхотно е!
204
00:17:57,476 --> 00:17:59,865
-Спри.
-Не, ще се измъкна.
205
00:18:51,712 --> 00:18:53,270
Великолепно, Хайтауър!
206
00:19:06,072 --> 00:19:07,868
Аз го научих на всичко това.
207
00:19:18,271 --> 00:19:19,499
Не беше зле.
208
00:19:22,111 --> 00:19:24,101
Г-це Хукс, вие сте наред.
209
00:19:24,870 --> 00:19:25,905
Побързай!
210
00:19:26,110 --> 00:19:28,499
Благодаря ти, Махони.
Ти спаси живота ми.
211
00:19:28,950 --> 00:19:31,225
-Някой ден ти ще спасиш моя.
-Винаги.
212
00:19:31,310 --> 00:19:33,540
Следващият. Застани на жълтата линия.
213
00:20:09,188 --> 00:20:10,540
Какво ти е?
214
00:20:11,027 --> 00:20:12,665
Тя прегази краката ми.
215
00:20:13,187 --> 00:20:15,542
Съжалявам много. Наистина.
216
00:20:15,747 --> 00:20:18,580
Ти, дебела чернилко!
217
00:20:22,467 --> 00:20:23,980
По дяволите!
218
00:20:30,906 --> 00:20:33,101
Спокойно, Хайтауър.
219
00:20:33,306 --> 00:20:35,740
Той не искаше. Той се пошегува.
220
00:20:36,946 --> 00:20:38,140
Не прави това!
221
00:20:38,266 --> 00:20:41,462
Ако не спреш, си вън оттук!
Предупреждавам те!
222
00:20:52,905 --> 00:20:54,941
Тук ти беше грешката!
223
00:20:55,705 --> 00:20:58,855
Събери си нещата и напусни! Веднага!
224
00:21:05,664 --> 00:21:08,098
Внимание, молбите
за моторизираната служба
225
00:21:08,184 --> 00:21:10,573
трябва да се предадат до петък.
226
00:21:14,103 --> 00:21:16,059
Един отпадна, но остават други.
227
00:21:24,023 --> 00:21:25,934
Копланд, излизай от колата.
228
00:21:39,062 --> 00:21:40,814
Това е работа на Махони!
229
00:21:42,422 --> 00:21:43,696
Зная, зная.
230
00:21:50,221 --> 00:21:53,293
За разлика от другите, знаех,
че Хайтауър ще го направи.
231
00:21:54,101 --> 00:21:57,059
Ако всички бяха като него,
нямаше да има престъпност.
232
00:21:58,421 --> 00:22:00,138
Повръща ми се от това място.
233
00:22:00,220 --> 00:22:02,211
Как си, ''Ма-хомо''?
234
00:22:03,340 --> 00:22:05,137
Не ме дразни сега, Бланкъс.
235
00:22:05,220 --> 00:22:06,653
Ти съсипа колата ми!
236
00:22:06,780 --> 00:22:10,090
Грешиш. Ще трябва
да се разправяш с Хайтауър.
237
00:22:10,420 --> 00:22:12,012
Ние искаме с теб.
238
00:22:13,100 --> 00:22:16,455
Какво ще кажете за полунощ?
239
00:22:16,899 --> 00:22:20,096
Ще започнем сега, Махони.
Ти ще удариш пръв.
240
00:22:21,139 --> 00:22:24,176
Кадет може да бъде изхвърлен,
ако удари друг кадет.
241
00:22:25,459 --> 00:22:27,768
Мислех, че искаш да те изхвърлят.
242
00:22:27,859 --> 00:22:29,292
Това е твоят шанс.
243
00:22:35,138 --> 00:22:38,972
Махони, ще натрия това
право в лицето ти.
244
00:22:39,218 --> 00:22:40,492
По местата,
245
00:22:40,818 --> 00:22:42,092
приготви се...
246
00:22:56,977 --> 00:22:58,774
Кой започна пръв?
247
00:23:00,017 --> 00:23:02,247
-Само това искам да знам.
-Барбара.
248
00:23:03,176 --> 00:23:04,894
-Барбара?
-Точно така, сър.
249
00:23:05,896 --> 00:23:08,649
Тогава е вън оттук.
Заедно с обратното си куче.
250
00:23:09,056 --> 00:23:12,332
Почакайте малко.
Барбара не е започвал нищо.
251
00:23:12,416 --> 00:23:13,815
-Той го направи.
-Аз го направих.
252
00:23:13,896 --> 00:23:15,534
Ти не си с всичкия си!
253
00:23:16,736 --> 00:23:18,215
Кого предпочиташ да изгонят?
254
00:23:18,296 --> 00:23:20,013
Истина ли е това, Бланкъс?
255
00:23:21,695 --> 00:23:23,367
Махони ли започна пръв?
256
00:23:26,535 --> 00:23:28,446
Да, сър. Махони започна.
257
00:23:30,255 --> 00:23:32,689
Тогава, Махони, мой малък пикльо,
258
00:23:34,894 --> 00:23:37,533
ти си вън от академията завинаги.
259
00:23:41,614 --> 00:23:43,013
Събирай си нещата.
260
00:23:44,454 --> 00:23:45,728
И изчезвай.
261
00:23:45,934 --> 00:23:47,925
Твърде лошо, толкова тъжно.
262
00:24:02,493 --> 00:24:04,211
Радиото ли ви безпокои?
263
00:24:07,652 --> 00:24:09,165
Мога да го намаля.
264
00:24:16,572 --> 00:24:18,449
Купих ти ябълка.
265
00:24:20,132 --> 00:24:21,326
Благодаря.
266
00:24:48,570 --> 00:24:50,561
Боже мой! Дръж!
267
00:24:52,130 --> 00:24:53,642
Безплатни телевизори!
268
00:24:59,009 --> 00:25:01,443
Започва бунт!
269
00:25:07,049 --> 00:25:09,437
За бога! Ти ми съсипа живота!
270
00:25:19,408 --> 00:25:20,887
Да те закарам ли?
271
00:25:20,968 --> 00:25:22,162
Не, благодаря.
272
00:25:37,127 --> 00:25:39,357
Вие двете, чухте ли новините по радиото?
273
00:25:39,447 --> 00:25:41,038
В центъра избухна бунт.
274
00:25:41,166 --> 00:25:42,155
Как така?
275
00:25:42,406 --> 00:25:44,317
Кой знае как започват подобни неща?
276
00:25:44,406 --> 00:25:46,124
Всички кадети да се явят
277
00:25:46,206 --> 00:25:48,845
на паркинга в пълно снаряжение.
278
00:25:52,366 --> 00:25:53,799
Не е шега.
279
00:25:53,926 --> 00:25:55,359
-Ти ли беше?
-Не!
280
00:25:57,605 --> 00:25:58,879
Да вървим.
281
00:25:59,965 --> 00:26:03,116
Излизайте! Бързо!
282
00:26:05,165 --> 00:26:07,520
На автобуса.
283
00:26:19,804 --> 00:26:20,998
Това е.
284
00:26:21,124 --> 00:26:22,876
Това е голямата възможност.
285
00:26:24,004 --> 00:26:27,041
Време беше полицаят
да се срещне с обществеността.
286
00:26:33,483 --> 00:26:35,997
Слушайте. Ситуацията е следната.
287
00:26:36,483 --> 00:26:40,317
В район Оуквю има безредици.
288
00:26:40,803 --> 00:26:42,714
Истинската полиция я овладява.
289
00:26:42,883 --> 00:26:45,680
Ние сме изпратени
в крайната защитена зона.
290
00:26:45,842 --> 00:26:49,198
Задачата ни е да отклоним
движението от този район
291
00:26:49,882 --> 00:26:52,077
и да браним обществената собственост.
292
00:26:52,162 --> 00:26:55,711
Разполагате с бойни патрони,
но няма да се наложи да ги използвате.
293
00:26:55,802 --> 00:26:58,600
Такълбери, разбра ли, глупако?
294
00:26:59,601 --> 00:27:00,875
Да, сър.
295
00:27:14,920 --> 00:27:17,480
Навлизаме по магистралата за Белмонт.
296
00:27:17,880 --> 00:27:20,792
Добре. Разположете се
на Шестнайсета улица
297
00:27:20,880 --> 00:27:22,757
между Четвърто и Осмо авеню.
298
00:27:23,000 --> 00:27:25,230
Шестнайста улица? Сигурен ли сте, сър?
299
00:27:25,440 --> 00:27:27,670
Разбира се. Винаги помня числата.
300
00:27:29,040 --> 00:27:30,029
Да, сър.
301
00:27:30,240 --> 00:27:31,831
Наоколо няма никой.
302
00:27:33,279 --> 00:27:35,190
Предполагам, че се крият.
303
00:27:47,358 --> 00:27:50,395
Добре, тръгвайте, боклуци!
Раздвижете се!
304
00:28:00,118 --> 00:28:02,187
Вие, през една пресечка нагоре.
305
00:28:02,517 --> 00:28:04,269
Вие, една пресечка надолу.
306
00:28:05,757 --> 00:28:08,829
Вие, една пресечка нагоре.
Вие, през една пресечка.
307
00:28:11,037 --> 00:28:12,789
Изпълнявай.
308
00:28:13,477 --> 00:28:15,593
Ако се наложи да арестувате някого,
309
00:28:15,677 --> 00:28:17,985
направете го безшумно.
310
00:28:20,676 --> 00:28:22,553
Доста е тихо наоколо.
311
00:28:38,395 --> 00:28:40,147
Факлър? Как си?
312
00:28:40,315 --> 00:28:41,987
Чудесно, благодаря.
313
00:28:44,835 --> 00:28:47,952
-Какво правите тук?
-Ние сме от академията.
314
00:28:48,075 --> 00:28:51,987
Трябваше да сте на друго място.
Бунтът е надолу по улицата.
315
00:28:52,074 --> 00:28:53,746
Потегляме!
316
00:28:56,194 --> 00:28:59,903
Обичам суши. Масаж на гърба,
и всякакви японски изобретения.
317
00:28:59,994 --> 00:29:02,064
Касетофонът в колата ми е Сони.
318
00:29:02,394 --> 00:29:05,544
Бащата на мой приятел е убит
от японците при Пърл Харбър.
319
00:29:06,393 --> 00:29:09,271
Може би и твоето семейство
има нещо общо с това?
320
00:29:09,433 --> 00:29:10,388
Знаеш ли какво е саке?
321
00:29:10,473 --> 00:29:14,546
Виното ли? Знам едно място,
където го сервират греяно.
322
00:29:15,873 --> 00:29:16,942
О, небеса!
323
00:29:17,593 --> 00:29:19,185
Сега трябва да вървя.
324
00:29:57,230 --> 00:30:00,779
Здравейте. Реших да мина
и лично да проверя положението.
325
00:30:01,870 --> 00:30:04,828
-Можем ли да влезем, сър?
-Мисля, че да. Защо не?
326
00:30:05,950 --> 00:30:07,144
Как върви?
327
00:30:07,230 --> 00:30:09,504
Запознайте ме със ситуацията.
328
00:30:10,109 --> 00:30:11,667
Никак не е добра, сър.
329
00:30:12,829 --> 00:30:14,467
Това е много, много лошо!
330
00:30:16,669 --> 00:30:18,785
Важното е да не изпаднете в паника.
331
00:30:25,268 --> 00:30:26,621
Внимание, до всички!
332
00:30:26,708 --> 00:30:30,542
Тук е комендант Ерик Ласард
от Полицейската академия.
333
00:30:31,308 --> 00:30:34,345
Ако не се разпръснете веднага,
ще ви арестуваме.
334
00:30:34,708 --> 00:30:36,938
Имате пет минути да се оттеглите.
335
00:30:37,028 --> 00:30:39,337
Пет, четири, три, две, едно!
336
00:30:43,667 --> 00:30:45,066
Дайте ми това!
337
00:31:19,425 --> 00:31:21,575
Бива ви да паркирате, сър.
338
00:31:28,624 --> 00:31:30,137
Някой от вас да иска пистолет?
339
00:31:30,224 --> 00:31:31,942
Искаш ли го? У мираш за него.
340
00:31:32,024 --> 00:31:33,742
Не сте толкова буйни сега.
341
00:31:34,064 --> 00:31:37,579
Искаш ли го ти, а?
На теб говоря, подлецо!
342
00:31:37,864 --> 00:31:39,695
Дума не обелвате от тъпотия.
343
00:32:07,222 --> 00:32:09,292
По дяволите! Погледни, тук вътре.
344
00:32:12,382 --> 00:32:13,576
Опитай тази.
345
00:32:21,141 --> 00:32:22,096
Помощ.
346
00:32:22,381 --> 00:32:24,895
Тук е кадет Лесли Барбара. Помощ.
347
00:32:25,581 --> 00:32:27,731
Барбара, тук е лейтенант Харис.
348
00:32:28,461 --> 00:32:29,735
У спокой се.
349
00:32:30,700 --> 00:32:32,736
Преследван съм от 30 бунтовници.
350
00:32:34,380 --> 00:32:36,530
Барбара, кажи ми къде си.
351
00:32:36,860 --> 00:32:38,532
Минавам покрай вас, сър.
352
00:32:43,020 --> 00:32:44,339
О, небеса!
353
00:32:51,059 --> 00:32:52,094
Здравей.
354
00:32:57,059 --> 00:32:58,492
След ченгетата!
355
00:33:21,017 --> 00:33:22,245
Стой!
356
00:33:22,537 --> 00:33:25,847
Това не е ли Лесли Барбара,
полицейският служител?
357
00:33:28,337 --> 00:33:30,168
Няма да стреляш.
358
00:33:30,257 --> 00:33:32,725
Няма да стреляш по приятели, нали?
359
00:33:42,896 --> 00:33:44,648
Остави ни. Имаме си работа.
360
00:34:01,895 --> 00:34:05,011
Върнете мебелите
361
00:34:05,334 --> 00:34:07,165
и изчезвайте от района.
362
00:34:07,414 --> 00:34:09,052
Но това са нашите мебели.
363
00:34:13,014 --> 00:34:14,049
Съжалявам.
364
00:34:26,053 --> 00:34:28,123
Калахан вика Харис. Моля, отговори.
365
00:34:28,773 --> 00:34:29,762
Отговори!
366
00:34:33,093 --> 00:34:34,765
Къде, по дяволите, е Харис?
367
00:34:34,853 --> 00:34:36,126
-Не знам.
-Какво?
368
00:34:36,652 --> 00:34:38,688
-Тя не знае.
-Чух я.
369
00:34:41,652 --> 00:34:42,528
Бягай!
370
00:34:52,611 --> 00:34:54,283
Защо не стреляте?
371
00:34:58,691 --> 00:35:01,125
-Това не са ли изстрели?
-По дяволите, да.
372
00:35:03,011 --> 00:35:04,808
Стреляйте! Какво чакате?
373
00:35:07,011 --> 00:35:08,409
Погледнете нагоре!
374
00:35:09,810 --> 00:35:11,880
Онзи горе май е Харис.
375
00:35:12,330 --> 00:35:13,888
Трябва ли да стреляме?
376
00:35:20,450 --> 00:35:21,883
Не мисля така.
377
00:35:25,769 --> 00:35:26,838
Стреляйте!
378
00:35:30,049 --> 00:35:31,164
Стой там!
379
00:35:38,049 --> 00:35:40,608
Обзалагам се, че има врата отзад.
380
00:35:40,888 --> 00:35:41,843
Хукс?
381
00:35:42,888 --> 00:35:45,197
Хукс, върни се! Заповядвам ти!
382
00:36:37,485 --> 00:36:38,600
Стой!
383
00:36:40,365 --> 00:36:41,639
По дяволите!
384
00:37:08,123 --> 00:37:09,761
Не мърдай, копеле!
385
00:37:09,883 --> 00:37:11,362
Бягай, Томпсън!
386
00:37:14,882 --> 00:37:16,600
Остави оръжието на земята.
387
00:37:17,082 --> 00:37:19,073
Ти ще оставиш оръжието.
388
00:37:23,802 --> 00:37:25,599
Някакви последни съвети?
389
00:37:28,442 --> 00:37:30,318
Нищо не се сещам.
390
00:37:32,761 --> 00:37:34,194
Какво да бъде?
391
00:37:38,201 --> 00:37:39,839
Хвърли го надалеч.
392
00:37:42,401 --> 00:37:43,880
Хванах две прасета.
393
00:37:48,320 --> 00:37:49,673
Какво искаш?
394
00:37:50,520 --> 00:37:52,909
Да видя как ще ги убиеш.
395
00:37:58,640 --> 00:37:59,834
Добре тогава.
396
00:38:08,439 --> 00:38:10,111
Кого ще очистим пръв?
397
00:38:18,678 --> 00:38:20,270
Аз бих застрелял този.
398
00:38:20,598 --> 00:38:21,997
Да, стария.
399
00:38:30,558 --> 00:38:32,752
Приличат на кадетски револвери.
400
00:38:33,077 --> 00:38:33,907
Знам на кого са.
401
00:38:39,037 --> 00:38:40,789
Не мърдай, боклук!
402
00:39:10,155 --> 00:39:11,588
Какво му е?
403
00:39:11,675 --> 00:39:13,905
Пропуснал е стрелбата.
404
00:39:16,155 --> 00:39:18,111
СТОЛИЧНА ПОЛИЦИЯ
ЧЕСТНОСТ УЧЕНИЕ СМЕЛОСТ
405
00:39:18,275 --> 00:39:19,753
ДА СЛУЖИМ И ДА ПАЗИМ
406
00:39:24,914 --> 00:39:27,348
Лейтенант Харис? Капитан Рийд.
407
00:39:27,514 --> 00:39:28,788
Радвам се да ви видя, сър.
408
00:39:28,874 --> 00:39:31,513
Благодаря ви, че се грижихте за Махони.
409
00:39:31,994 --> 00:39:34,030
За мен е чест и удоволствие, сър.
410
00:39:34,114 --> 00:39:35,626
Благодаря, сър.
411
00:39:42,833 --> 00:39:44,664
Безпокои ли ви тази жена?
412
00:39:45,233 --> 00:39:47,144
Не. Това е майка ми.
413
00:39:48,753 --> 00:39:50,505
Разбрано! Продължавай.
414
00:39:53,232 --> 00:39:55,507
После, в осем ще се срещнеш с майка ми.
415
00:39:55,592 --> 00:39:57,548
Добре е да носиш цветя.
416
00:40:01,712 --> 00:40:03,145
Хей, мъже, спрете!
417
00:40:09,431 --> 00:40:10,989
Така е по-добре.
418
00:40:12,951 --> 00:40:14,669
Продължете добрата работа.
419
00:40:16,231 --> 00:40:19,109
Комендантът на академията
Ерик Ласард.
420
00:40:26,670 --> 00:40:30,106
Толкова необикновени събития
се случиха на този клас
421
00:40:30,190 --> 00:40:31,782
и на мен, също.
422
00:40:32,110 --> 00:40:34,499
Мога да разкажа много истории,
но вместо тях
423
00:40:34,590 --> 00:40:37,058
ще ви разкрия нещо.
424
00:40:37,710 --> 00:40:41,179
Нито един кадет не е получавал
най-високо отличие
425
00:40:41,309 --> 00:40:43,140
в това полицейско отделение.
426
00:40:43,669 --> 00:40:45,466
Днес те са двама.:
427
00:40:45,949 --> 00:40:48,019
Полицаите Мозес Хайтауър
428
00:40:49,869 --> 00:40:51,666
и Кери Махони.
429
00:40:51,949 --> 00:40:54,223
Господа, моля, излезте напред.
430
00:41:28,466 --> 00:41:31,264
Очакват да кажете по няколко думи.
431
00:41:33,706 --> 00:41:35,378
Полицай Хайтауър.
432
00:41:41,465 --> 00:41:42,580
Благодаря.
433
00:41:45,225 --> 00:41:47,216
Това беше много, много хубаво.
434
00:41:48,745 --> 00:41:50,337
Полицай Махони.
435
00:41:55,705 --> 00:41:58,502
Благодаря ви, комендант Ласард,
началник Хърст,
436
00:41:58,984 --> 00:42:01,214
госпожо кмет, г-н президент,
437
00:42:01,544 --> 00:42:04,502
негово светейшество папата,
кралят на Норвегия
438
00:42:05,064 --> 00:42:07,055
и останалите почетни гости.