1 00:00:04,104 --> 00:00:06,413 Хайтауър, ти си пръв. Да започваме. 2 00:00:16,743 --> 00:00:17,937 Ела с мен. 3 00:00:44,021 --> 00:00:45,454 Готово, сър. 4 00:00:50,661 --> 00:00:51,935 Благодаря. 5 00:00:52,821 --> 00:00:54,049 Улучи. 6 00:01:00,940 --> 00:01:02,692 Ти си наред. 7 00:01:17,619 --> 00:01:18,813 Ела с мен. 8 00:01:59,137 --> 00:02:00,456 О, не! 9 00:02:03,376 --> 00:02:04,855 Върни се обратно. 10 00:02:12,176 --> 00:02:14,007 -Да, сър. -Да, госпожо! 11 00:02:16,696 --> 00:02:18,492 Мога да обясня всичко. 12 00:02:18,575 --> 00:02:19,803 Млъкни! 13 00:02:20,015 --> 00:02:21,004 Да, сър. 14 00:02:21,095 --> 00:02:22,448 Да, госпожо! 15 00:02:25,455 --> 00:02:28,731 Промъкваш се тук всяка нощ от седмици насам. 16 00:02:29,015 --> 00:02:30,084 Какво? Не! 17 00:02:31,215 --> 00:02:34,047 Какво мислиш, че съм длъжна да направя? 18 00:02:47,614 --> 00:02:48,683 Сър! 19 00:02:50,293 --> 00:02:51,123 Госпожо. 20 00:03:02,333 --> 00:03:05,369 Полицейският служител трябва да внушава уважение и увереност. 21 00:03:06,452 --> 00:03:08,488 Неговият или нейният глас, Хукс, 22 00:03:09,292 --> 00:03:10,850 има огромно значение за това. 23 00:03:10,932 --> 00:03:13,082 Хукс, ела и застани тук. 24 00:03:13,212 --> 00:03:14,565 Побързай, Хукс. 25 00:03:17,572 --> 00:03:19,244 Пред теб е къщата. 26 00:03:20,172 --> 00:03:21,763 Тук е прозорецът. 27 00:03:22,411 --> 00:03:24,129 А аз съм крадецът. 28 00:03:25,691 --> 00:03:28,000 Излизам през прозореца 29 00:03:28,611 --> 00:03:31,079 с открадната уредба в ръка. 30 00:03:31,771 --> 00:03:34,649 Прескачам през прозореца, през оградата 31 00:03:35,331 --> 00:03:37,605 и ти ме забелязваш. 32 00:03:37,690 --> 00:03:39,521 Какво ще кажеш тогава, Хукс? 33 00:03:39,810 --> 00:03:42,085 Не мърдай! Това е обир! 34 00:03:44,730 --> 00:03:45,845 ''Обир''? 35 00:03:45,970 --> 00:03:48,200 Исках да кажа, полицай. Стой. 36 00:03:50,330 --> 00:03:51,922 Седни си, Хукс. 37 00:03:53,129 --> 00:03:54,403 Сядай. 38 00:03:56,649 --> 00:03:59,368 Такълбери, опитай ти. Имаш същата ситуация. 39 00:04:01,049 --> 00:04:03,483 Ето я къщата. Тук е прозорецът. 40 00:04:03,689 --> 00:04:07,284 Аз съм крадецът, излизащ през прозореца. Прескачам плета, 41 00:04:07,409 --> 00:04:09,683 нося откраднатата уредба. 42 00:04:09,768 --> 00:04:13,044 Пусни уредбата, преди да съм ти скъсал топките, задник! 43 00:04:19,968 --> 00:04:21,401 Наистина трябва да си поговорим. 44 00:04:22,408 --> 00:04:24,875 Махони, искам да ми кажеш нещо. 45 00:04:26,327 --> 00:04:28,283 Имало ли е жена, 46 00:04:29,087 --> 00:04:31,726 която да ти се нахвърли и да те покори. 47 00:04:32,847 --> 00:04:33,836 Не. 48 00:04:33,927 --> 00:04:35,997 Случи ми се миналата вечер. 49 00:04:36,527 --> 00:04:38,279 Как беше? 50 00:04:39,886 --> 00:04:41,205 Мисля, 51 00:04:43,686 --> 00:04:45,085 че съм влюбен. 52 00:04:48,446 --> 00:04:50,676 -Колко момичета бяха? -Само едно. 53 00:04:50,846 --> 00:04:51,915 Само едно? 54 00:04:53,286 --> 00:04:55,516 Любил си се само с едно момиче? 55 00:04:56,005 --> 00:04:57,438 Това е отвратително. 56 00:04:57,605 --> 00:04:59,038 Да, зная. 57 00:05:02,085 --> 00:05:03,837 Мога ли да те попитам нещо? 58 00:05:05,725 --> 00:05:07,795 Понякога, 59 00:05:08,405 --> 00:05:10,919 като че ли губиш испанския си акцент. 60 00:05:11,085 --> 00:05:12,358 Коя е причината? 61 00:05:13,804 --> 00:05:15,203 От време на време. 62 00:05:17,764 --> 00:05:19,641 -Можеш ли да пазиш тайна? -Да. 63 00:05:20,804 --> 00:05:22,874 Аз не съм този Джордж Мартин. 64 00:05:23,604 --> 00:05:25,993 Аз съм обикновен Джордж Мартин, 65 00:05:26,084 --> 00:05:29,120 -четвърто поколение американец. -Така ли? 66 00:05:29,363 --> 00:05:32,036 Използвам акцента, за да привлека момичетата. 67 00:05:32,803 --> 00:05:34,077 Върши ли работа? 68 00:05:41,723 --> 00:05:42,792 В салона е. 69 00:05:42,882 --> 00:05:45,237 Ще си платиш за това, че ни излъга. 70 00:05:45,322 --> 00:05:47,790 -Ще му кажа. -Няма да са само лицеви опори. 71 00:05:48,002 --> 00:05:50,470 Ще изхвърлим дебелия ти задник оттук. 72 00:05:51,522 --> 00:05:52,477 Как? 73 00:05:53,282 --> 00:05:54,397 Ще разбереш как. 74 00:05:54,482 --> 00:05:57,076 Махони не е единственият, който може да играе номера. 75 00:05:57,282 --> 00:05:59,590 По-полека. Не мога да тичам. 76 00:05:59,761 --> 00:06:00,716 Просто бързаме. 77 00:06:00,801 --> 00:06:04,271 Аз също бързам. Това място не ми харесва. 78 00:06:04,921 --> 00:06:06,036 Качвай се. 79 00:06:06,121 --> 00:06:07,190 Горе ли? 80 00:06:07,281 --> 00:06:09,476 Кога ще получа останалите пари? 81 00:06:09,561 --> 00:06:11,199 Когато работата приключи. 82 00:06:20,160 --> 00:06:23,357 Добре. Защо просто не седнеш там? 83 00:06:27,360 --> 00:06:30,829 Имате 30 минути до проверката. Размърдайте се, боклуци. 84 00:06:34,919 --> 00:06:36,193 Здравей, скъпи. 85 00:06:42,359 --> 00:06:43,587 Имаш ли огънче? 86 00:06:45,719 --> 00:06:47,197 Не пуша. 87 00:06:47,278 --> 00:06:49,997 Познавам един приятел, който пуши. Ще го доведа. 88 00:06:53,078 --> 00:06:54,989 Махони, имам голям проблем. 89 00:06:59,798 --> 00:07:02,027 Боже мой! 90 00:07:08,957 --> 00:07:12,074 Ще се успокоиш ли най-после? 91 00:07:14,237 --> 00:07:17,512 Просто обичам да го правя на необикновени места. 92 00:07:18,276 --> 00:07:20,267 Защо не го каза веднага? 93 00:07:20,636 --> 00:07:22,308 Нашата академия е 94 00:07:22,396 --> 00:07:24,591 една от най-добрите в страната. 95 00:07:24,836 --> 00:07:27,794 Мога да изтъкна много, много предимства. 96 00:07:30,596 --> 00:07:32,314 -Пъхай се тук. -Вътре ли? 97 00:07:32,396 --> 00:07:34,750 -Ще го правиш на подиума? -Цял живот съм мечтал. 98 00:07:34,835 --> 00:07:36,666 -Ще се върна. -Къде отиваш? 99 00:07:36,875 --> 00:07:38,354 Аз не съм клиентът. 100 00:07:38,435 --> 00:07:40,790 Той ще се появи след малко. 101 00:07:42,555 --> 00:07:44,546 Господа, моля следвайте ме. 102 00:07:44,795 --> 00:07:47,309 Подготвили сме едно чудесно представяне с прожекция. 103 00:07:50,714 --> 00:07:52,625 Моля, заемете местата си. 104 00:07:52,954 --> 00:07:55,548 Има достатъчно места за всички. 105 00:07:56,794 --> 00:07:57,863 Благодаря. 106 00:08:02,714 --> 00:08:05,273 Първо искам да кажа колко съжалявам, 107 00:08:05,593 --> 00:08:07,629 че не всички ще могат да я видят. 108 00:08:07,793 --> 00:08:09,272 За тези, които са тук, 109 00:08:09,353 --> 00:08:12,311 вярвам, че представянето ще е интересно 110 00:08:12,473 --> 00:08:15,067 и много, много възбуждащо. 111 00:08:23,432 --> 00:08:25,662 Някой може ли да изгаси лампите? 112 00:08:27,272 --> 00:08:29,183 Първата картина 113 00:08:30,472 --> 00:08:32,144 показва много, 114 00:08:33,112 --> 00:08:34,864 много интересно нещо. 115 00:08:35,672 --> 00:08:37,263 Нашата главна сграда. 116 00:08:38,871 --> 00:08:40,190 На картина втора 117 00:08:44,471 --> 00:08:45,586 виждаме 118 00:08:47,191 --> 00:08:48,829 още един изглед от нея! 119 00:08:52,150 --> 00:08:54,744 О, боже! Няма да повярвате. 120 00:09:02,750 --> 00:09:06,265 Да разгледаме тази картина без коментар. 121 00:09:07,190 --> 00:09:09,339 Мисля, че тя говори сама за себе си. 122 00:09:23,668 --> 00:09:25,898 Моля, някой ще включи ли осветлението? 123 00:09:31,268 --> 00:09:34,624 Надявам се това да ви донесе удоволствие колкото и на мен. 124 00:09:37,508 --> 00:09:39,304 А сега ще обядваме, нали? 125 00:09:41,587 --> 00:09:44,306 И може би ще изпушим по цигара. 126 00:10:05,906 --> 00:10:07,180 Блестяща реч. 127 00:10:36,744 --> 00:10:38,860 Какво смятате да правите с Махони? 128 00:10:38,944 --> 00:10:40,297 Какво е направил? 129 00:10:40,824 --> 00:10:43,018 Ще ви кажа аз какво е направил. 130 00:10:48,383 --> 00:10:49,657 Да, сър? 131 00:10:49,943 --> 00:10:52,173 Той направи много, много лошо нещо. 132 00:10:53,143 --> 00:10:54,337 На кого, сър? 133 00:10:54,903 --> 00:10:56,131 На кого ли? 134 00:11:00,342 --> 00:11:01,616 Да, сър. 135 00:11:03,102 --> 00:11:04,820 Е, аз не знам. 136 00:11:06,502 --> 00:11:07,901 Добре ли сте? 137 00:11:08,382 --> 00:11:10,418 Не, не съвсем. Свободен ли съм? 138 00:11:12,222 --> 00:11:13,859 -Разбира се. -Благодаря. 139 00:11:14,781 --> 00:11:16,100 Пак заповядайте. 140 00:11:20,501 --> 00:11:22,059 Леви, десни, леви. 141 00:11:53,419 --> 00:11:57,776 Подготовката ви ще включва шофиране на истински 142 00:11:58,059 --> 00:12:01,255 патрулни коли с истински полицейски служители 143 00:12:01,578 --> 00:12:03,170 в реални ситуации. 144 00:12:03,378 --> 00:12:06,131 По-добре дръжте устата си затворена. 145 00:12:06,258 --> 00:12:08,408 И си отваряйте очите и ушите. 146 00:12:08,858 --> 00:12:11,611 Махони, защо не се качиш с мен? 147 00:12:14,658 --> 00:12:15,886 По-бързо! 148 00:12:19,577 --> 00:12:23,047 Лейтенант Харис, аз реших. Искам да бъда полицай. 149 00:12:23,177 --> 00:12:24,405 Никога, боклук. 150 00:12:24,737 --> 00:12:27,729 -Просто ще се държа... -Излез от колата. Чуваш ли ме? 151 00:12:28,417 --> 00:12:30,931 Слез и ме следвай. 152 00:12:32,856 --> 00:12:34,847 Върви точно зад мен, боклук! 153 00:12:41,576 --> 00:12:44,170 Колко обичам разходка с кола сред природата. 154 00:12:53,295 --> 00:12:56,605 Полицай! Можете ли да свалите котката ми от дървото? 155 00:12:59,095 --> 00:13:00,687 Няма проблем, госпожо. 156 00:13:02,615 --> 00:13:04,047 О, не... почакайте! 157 00:13:10,974 --> 00:13:12,726 Какво, по дяволите, е това? 158 00:13:19,574 --> 00:13:21,165 Веднага се връщам. 159 00:13:31,133 --> 00:13:33,488 Какво, по дяволите, става там? 160 00:13:33,973 --> 00:13:35,201 Тръгвайте! 161 00:13:37,972 --> 00:13:39,246 Задници! 162 00:13:40,892 --> 00:13:42,564 Хей, ти, дай ми моторетката! 163 00:13:42,652 --> 00:13:44,882 Слизай! Хайде! Това е служебна, полицейска работа. 164 00:13:44,972 --> 00:13:46,883 Хайде. Побързай. 165 00:13:46,972 --> 00:13:49,167 Не се страхувай. Няма да го повредя. 166 00:14:07,130 --> 00:14:08,324 Боже мой! 167 00:14:09,530 --> 00:14:11,043 Някой да повика ветеринар! 168 00:14:16,850 --> 00:14:18,442 Новата ви шапка, сър. 169 00:14:32,369 --> 00:14:33,961 Каза ли на някого? 170 00:14:34,449 --> 00:14:35,928 Абсолютно на никого. 171 00:15:39,565 --> 00:15:40,918 Трябва да поговорим. 172 00:15:41,005 --> 00:15:43,074 Страхотно, Хайтауър, 173 00:15:44,724 --> 00:15:46,521 но часът е два и половина сутринта. 174 00:15:46,604 --> 00:15:48,959 -Шофьорският курс е утре. -И какво от това? 175 00:15:49,644 --> 00:15:51,794 Не съм карал откакто бях на 1 2 години. 176 00:15:51,884 --> 00:15:53,158 Ти се шегуваш. 177 00:15:53,364 --> 00:15:56,720 Ако не се справя, ще ме изхвърлят. 178 00:15:56,804 --> 00:15:58,156 Така каза Харис. 179 00:16:00,723 --> 00:16:02,679 Добре. Да вървим. 180 00:16:04,203 --> 00:16:05,955 Спането е за педали. 181 00:16:06,723 --> 00:16:09,920 Трябва да откраднем кола. Тази на Копланд върши работа. 182 00:16:14,602 --> 00:16:16,194 Твой ред е. 183 00:16:16,682 --> 00:16:19,401 Запомни, карай внимателно 184 00:16:20,282 --> 00:16:22,796 или нахално според случая. 185 00:16:31,401 --> 00:16:32,550 У добно ли е? 186 00:16:33,521 --> 00:16:34,510 Не. 187 00:16:35,041 --> 00:16:37,111 Да отместим седалката малко назад. 188 00:16:37,321 --> 00:16:41,075 После можем да махнем предните седалки и да седнем на задните. 189 00:16:55,560 --> 00:16:58,438 Пошегувах се за предните седалки. Но и така е добре. 190 00:16:58,520 --> 00:17:00,749 Различно е. У добството е важно. 191 00:17:04,519 --> 00:17:06,828 Включи на първа. Добре. Дай газ. 192 00:17:06,919 --> 00:17:09,479 Малко по-бързо. 193 00:17:10,639 --> 00:17:12,630 Да, справяш се чудесно. 194 00:17:12,719 --> 00:17:15,233 У сещаш ли какво става? 195 00:17:15,319 --> 00:17:17,627 Можеш да изключиш чистачките. 196 00:17:18,558 --> 00:17:19,911 Браво. 197 00:17:21,358 --> 00:17:23,588 Добре, пред нас има кола. 198 00:17:30,118 --> 00:17:31,870 Ти не удари спирачка! 199 00:17:32,357 --> 00:17:33,949 Ти не ми каза. 200 00:17:34,717 --> 00:17:35,786 Идиот! 201 00:17:36,197 --> 00:17:38,347 Ти мръсно копеле! 202 00:17:50,236 --> 00:17:52,989 -Спри, остави аз да карам. -Не, не сега. 203 00:17:53,316 --> 00:17:54,715 Страхотно е! 204 00:17:57,476 --> 00:17:59,865 -Спри. -Не, ще се измъкна. 205 00:18:51,712 --> 00:18:53,270 Великолепно, Хайтауър! 206 00:19:06,072 --> 00:19:07,868 Аз го научих на всичко това. 207 00:19:18,271 --> 00:19:19,499 Не беше зле. 208 00:19:22,111 --> 00:19:24,101 Г-це Хукс, вие сте наред. 209 00:19:24,870 --> 00:19:25,905 Побързай! 210 00:19:26,110 --> 00:19:28,499 Благодаря ти, Махони. Ти спаси живота ми. 211 00:19:28,950 --> 00:19:31,225 -Някой ден ти ще спасиш моя. -Винаги. 212 00:19:31,310 --> 00:19:33,540 Следващият. Застани на жълтата линия. 213 00:20:09,188 --> 00:20:10,540 Какво ти е? 214 00:20:11,027 --> 00:20:12,665 Тя прегази краката ми. 215 00:20:13,187 --> 00:20:15,542 Съжалявам много. Наистина. 216 00:20:15,747 --> 00:20:18,580 Ти, дебела чернилко! 217 00:20:22,467 --> 00:20:23,980 По дяволите! 218 00:20:30,906 --> 00:20:33,101 Спокойно, Хайтауър. 219 00:20:33,306 --> 00:20:35,740 Той не искаше. Той се пошегува. 220 00:20:36,946 --> 00:20:38,140 Не прави това! 221 00:20:38,266 --> 00:20:41,462 Ако не спреш, си вън оттук! Предупреждавам те! 222 00:20:52,905 --> 00:20:54,941 Тук ти беше грешката! 223 00:20:55,705 --> 00:20:58,855 Събери си нещата и напусни! Веднага! 224 00:21:05,664 --> 00:21:08,098 Внимание, молбите за моторизираната служба 225 00:21:08,184 --> 00:21:10,573 трябва да се предадат до петък. 226 00:21:14,103 --> 00:21:16,059 Един отпадна, но остават други. 227 00:21:24,023 --> 00:21:25,934 Копланд, излизай от колата. 228 00:21:39,062 --> 00:21:40,814 Това е работа на Махони! 229 00:21:42,422 --> 00:21:43,696 Зная, зная. 230 00:21:50,221 --> 00:21:53,293 За разлика от другите, знаех, че Хайтауър ще го направи. 231 00:21:54,101 --> 00:21:57,059 Ако всички бяха като него, нямаше да има престъпност. 232 00:21:58,421 --> 00:22:00,138 Повръща ми се от това място. 233 00:22:00,220 --> 00:22:02,211 Как си, ''Ма-хомо''? 234 00:22:03,340 --> 00:22:05,137 Не ме дразни сега, Бланкъс. 235 00:22:05,220 --> 00:22:06,653 Ти съсипа колата ми! 236 00:22:06,780 --> 00:22:10,090 Грешиш. Ще трябва да се разправяш с Хайтауър. 237 00:22:10,420 --> 00:22:12,012 Ние искаме с теб. 238 00:22:13,100 --> 00:22:16,455 Какво ще кажете за полунощ? 239 00:22:16,899 --> 00:22:20,096 Ще започнем сега, Махони. Ти ще удариш пръв. 240 00:22:21,139 --> 00:22:24,176 Кадет може да бъде изхвърлен, ако удари друг кадет. 241 00:22:25,459 --> 00:22:27,768 Мислех, че искаш да те изхвърлят. 242 00:22:27,859 --> 00:22:29,292 Това е твоят шанс. 243 00:22:35,138 --> 00:22:38,972 Махони, ще натрия това право в лицето ти. 244 00:22:39,218 --> 00:22:40,492 По местата, 245 00:22:40,818 --> 00:22:42,092 приготви се... 246 00:22:56,977 --> 00:22:58,774 Кой започна пръв? 247 00:23:00,017 --> 00:23:02,247 -Само това искам да знам. -Барбара. 248 00:23:03,176 --> 00:23:04,894 -Барбара? -Точно така, сър. 249 00:23:05,896 --> 00:23:08,649 Тогава е вън оттук. Заедно с обратното си куче. 250 00:23:09,056 --> 00:23:12,332 Почакайте малко. Барбара не е започвал нищо. 251 00:23:12,416 --> 00:23:13,815 -Той го направи. -Аз го направих. 252 00:23:13,896 --> 00:23:15,534 Ти не си с всичкия си! 253 00:23:16,736 --> 00:23:18,215 Кого предпочиташ да изгонят? 254 00:23:18,296 --> 00:23:20,013 Истина ли е това, Бланкъс? 255 00:23:21,695 --> 00:23:23,367 Махони ли започна пръв? 256 00:23:26,535 --> 00:23:28,446 Да, сър. Махони започна. 257 00:23:30,255 --> 00:23:32,689 Тогава, Махони, мой малък пикльо, 258 00:23:34,894 --> 00:23:37,533 ти си вън от академията завинаги. 259 00:23:41,614 --> 00:23:43,013 Събирай си нещата. 260 00:23:44,454 --> 00:23:45,728 И изчезвай. 261 00:23:45,934 --> 00:23:47,925 Твърде лошо, толкова тъжно. 262 00:24:02,493 --> 00:24:04,211 Радиото ли ви безпокои? 263 00:24:07,652 --> 00:24:09,165 Мога да го намаля. 264 00:24:16,572 --> 00:24:18,449 Купих ти ябълка. 265 00:24:20,132 --> 00:24:21,326 Благодаря. 266 00:24:48,570 --> 00:24:50,561 Боже мой! Дръж! 267 00:24:52,130 --> 00:24:53,642 Безплатни телевизори! 268 00:24:59,009 --> 00:25:01,443 Започва бунт! 269 00:25:07,049 --> 00:25:09,437 За бога! Ти ми съсипа живота! 270 00:25:19,408 --> 00:25:20,887 Да те закарам ли? 271 00:25:20,968 --> 00:25:22,162 Не, благодаря. 272 00:25:37,127 --> 00:25:39,357 Вие двете, чухте ли новините по радиото? 273 00:25:39,447 --> 00:25:41,038 В центъра избухна бунт. 274 00:25:41,166 --> 00:25:42,155 Как така? 275 00:25:42,406 --> 00:25:44,317 Кой знае как започват подобни неща? 276 00:25:44,406 --> 00:25:46,124 Всички кадети да се явят 277 00:25:46,206 --> 00:25:48,845 на паркинга в пълно снаряжение. 278 00:25:52,366 --> 00:25:53,799 Не е шега. 279 00:25:53,926 --> 00:25:55,359 -Ти ли беше? -Не! 280 00:25:57,605 --> 00:25:58,879 Да вървим. 281 00:25:59,965 --> 00:26:03,116 Излизайте! Бързо! 282 00:26:05,165 --> 00:26:07,520 На автобуса. 283 00:26:19,804 --> 00:26:20,998 Това е. 284 00:26:21,124 --> 00:26:22,876 Това е голямата възможност. 285 00:26:24,004 --> 00:26:27,041 Време беше полицаят да се срещне с обществеността. 286 00:26:33,483 --> 00:26:35,997 Слушайте. Ситуацията е следната. 287 00:26:36,483 --> 00:26:40,317 В район Оуквю има безредици. 288 00:26:40,803 --> 00:26:42,714 Истинската полиция я овладява. 289 00:26:42,883 --> 00:26:45,680 Ние сме изпратени в крайната защитена зона. 290 00:26:45,842 --> 00:26:49,198 Задачата ни е да отклоним движението от този район 291 00:26:49,882 --> 00:26:52,077 и да браним обществената собственост. 292 00:26:52,162 --> 00:26:55,711 Разполагате с бойни патрони, но няма да се наложи да ги използвате. 293 00:26:55,802 --> 00:26:58,600 Такълбери, разбра ли, глупако? 294 00:26:59,601 --> 00:27:00,875 Да, сър. 295 00:27:14,920 --> 00:27:17,480 Навлизаме по магистралата за Белмонт. 296 00:27:17,880 --> 00:27:20,792 Добре. Разположете се на Шестнайсета улица 297 00:27:20,880 --> 00:27:22,757 между Четвърто и Осмо авеню. 298 00:27:23,000 --> 00:27:25,230 Шестнайста улица? Сигурен ли сте, сър? 299 00:27:25,440 --> 00:27:27,670 Разбира се. Винаги помня числата. 300 00:27:29,040 --> 00:27:30,029 Да, сър. 301 00:27:30,240 --> 00:27:31,831 Наоколо няма никой. 302 00:27:33,279 --> 00:27:35,190 Предполагам, че се крият. 303 00:27:47,358 --> 00:27:50,395 Добре, тръгвайте, боклуци! Раздвижете се! 304 00:28:00,118 --> 00:28:02,187 Вие, през една пресечка нагоре. 305 00:28:02,517 --> 00:28:04,269 Вие, една пресечка надолу. 306 00:28:05,757 --> 00:28:08,829 Вие, една пресечка нагоре. Вие, през една пресечка. 307 00:28:11,037 --> 00:28:12,789 Изпълнявай. 308 00:28:13,477 --> 00:28:15,593 Ако се наложи да арестувате някого, 309 00:28:15,677 --> 00:28:17,985 направете го безшумно. 310 00:28:20,676 --> 00:28:22,553 Доста е тихо наоколо. 311 00:28:38,395 --> 00:28:40,147 Факлър? Как си? 312 00:28:40,315 --> 00:28:41,987 Чудесно, благодаря. 313 00:28:44,835 --> 00:28:47,952 -Какво правите тук? -Ние сме от академията. 314 00:28:48,075 --> 00:28:51,987 Трябваше да сте на друго място. Бунтът е надолу по улицата. 315 00:28:52,074 --> 00:28:53,746 Потегляме! 316 00:28:56,194 --> 00:28:59,903 Обичам суши. Масаж на гърба, и всякакви японски изобретения. 317 00:28:59,994 --> 00:29:02,064 Касетофонът в колата ми е Сони. 318 00:29:02,394 --> 00:29:05,544 Бащата на мой приятел е убит от японците при Пърл Харбър. 319 00:29:06,393 --> 00:29:09,271 Може би и твоето семейство има нещо общо с това? 320 00:29:09,433 --> 00:29:10,388 Знаеш ли какво е саке? 321 00:29:10,473 --> 00:29:14,546 Виното ли? Знам едно място, където го сервират греяно. 322 00:29:15,873 --> 00:29:16,942 О, небеса! 323 00:29:17,593 --> 00:29:19,185 Сега трябва да вървя. 324 00:29:57,230 --> 00:30:00,779 Здравейте. Реших да мина и лично да проверя положението. 325 00:30:01,870 --> 00:30:04,828 -Можем ли да влезем, сър? -Мисля, че да. Защо не? 326 00:30:05,950 --> 00:30:07,144 Как върви? 327 00:30:07,230 --> 00:30:09,504 Запознайте ме със ситуацията. 328 00:30:10,109 --> 00:30:11,667 Никак не е добра, сър. 329 00:30:12,829 --> 00:30:14,467 Това е много, много лошо! 330 00:30:16,669 --> 00:30:18,785 Важното е да не изпаднете в паника. 331 00:30:25,268 --> 00:30:26,621 Внимание, до всички! 332 00:30:26,708 --> 00:30:30,542 Тук е комендант Ерик Ласард от Полицейската академия. 333 00:30:31,308 --> 00:30:34,345 Ако не се разпръснете веднага, ще ви арестуваме. 334 00:30:34,708 --> 00:30:36,938 Имате пет минути да се оттеглите. 335 00:30:37,028 --> 00:30:39,337 Пет, четири, три, две, едно! 336 00:30:43,667 --> 00:30:45,066 Дайте ми това! 337 00:31:19,425 --> 00:31:21,575 Бива ви да паркирате, сър. 338 00:31:28,624 --> 00:31:30,137 Някой от вас да иска пистолет? 339 00:31:30,224 --> 00:31:31,942 Искаш ли го? У мираш за него. 340 00:31:32,024 --> 00:31:33,742 Не сте толкова буйни сега. 341 00:31:34,064 --> 00:31:37,579 Искаш ли го ти, а? На теб говоря, подлецо! 342 00:31:37,864 --> 00:31:39,695 Дума не обелвате от тъпотия. 343 00:32:07,222 --> 00:32:09,292 По дяволите! Погледни, тук вътре. 344 00:32:12,382 --> 00:32:13,576 Опитай тази. 345 00:32:21,141 --> 00:32:22,096 Помощ. 346 00:32:22,381 --> 00:32:24,895 Тук е кадет Лесли Барбара. Помощ. 347 00:32:25,581 --> 00:32:27,731 Барбара, тук е лейтенант Харис. 348 00:32:28,461 --> 00:32:29,735 У спокой се. 349 00:32:30,700 --> 00:32:32,736 Преследван съм от 30 бунтовници. 350 00:32:34,380 --> 00:32:36,530 Барбара, кажи ми къде си. 351 00:32:36,860 --> 00:32:38,532 Минавам покрай вас, сър. 352 00:32:43,020 --> 00:32:44,339 О, небеса! 353 00:32:51,059 --> 00:32:52,094 Здравей. 354 00:32:57,059 --> 00:32:58,492 След ченгетата! 355 00:33:21,017 --> 00:33:22,245 Стой! 356 00:33:22,537 --> 00:33:25,847 Това не е ли Лесли Барбара, полицейският служител? 357 00:33:28,337 --> 00:33:30,168 Няма да стреляш. 358 00:33:30,257 --> 00:33:32,725 Няма да стреляш по приятели, нали? 359 00:33:42,896 --> 00:33:44,648 Остави ни. Имаме си работа. 360 00:34:01,895 --> 00:34:05,011 Върнете мебелите 361 00:34:05,334 --> 00:34:07,165 и изчезвайте от района. 362 00:34:07,414 --> 00:34:09,052 Но това са нашите мебели. 363 00:34:13,014 --> 00:34:14,049 Съжалявам. 364 00:34:26,053 --> 00:34:28,123 Калахан вика Харис. Моля, отговори. 365 00:34:28,773 --> 00:34:29,762 Отговори! 366 00:34:33,093 --> 00:34:34,765 Къде, по дяволите, е Харис? 367 00:34:34,853 --> 00:34:36,126 -Не знам. -Какво? 368 00:34:36,652 --> 00:34:38,688 -Тя не знае. -Чух я. 369 00:34:41,652 --> 00:34:42,528 Бягай! 370 00:34:52,611 --> 00:34:54,283 Защо не стреляте? 371 00:34:58,691 --> 00:35:01,125 -Това не са ли изстрели? -По дяволите, да. 372 00:35:03,011 --> 00:35:04,808 Стреляйте! Какво чакате? 373 00:35:07,011 --> 00:35:08,409 Погледнете нагоре! 374 00:35:09,810 --> 00:35:11,880 Онзи горе май е Харис. 375 00:35:12,330 --> 00:35:13,888 Трябва ли да стреляме? 376 00:35:20,450 --> 00:35:21,883 Не мисля така. 377 00:35:25,769 --> 00:35:26,838 Стреляйте! 378 00:35:30,049 --> 00:35:31,164 Стой там! 379 00:35:38,049 --> 00:35:40,608 Обзалагам се, че има врата отзад. 380 00:35:40,888 --> 00:35:41,843 Хукс? 381 00:35:42,888 --> 00:35:45,197 Хукс, върни се! Заповядвам ти! 382 00:36:37,485 --> 00:36:38,600 Стой! 383 00:36:40,365 --> 00:36:41,639 По дяволите! 384 00:37:08,123 --> 00:37:09,761 Не мърдай, копеле! 385 00:37:09,883 --> 00:37:11,362 Бягай, Томпсън! 386 00:37:14,882 --> 00:37:16,600 Остави оръжието на земята. 387 00:37:17,082 --> 00:37:19,073 Ти ще оставиш оръжието. 388 00:37:23,802 --> 00:37:25,599 Някакви последни съвети? 389 00:37:28,442 --> 00:37:30,318 Нищо не се сещам. 390 00:37:32,761 --> 00:37:34,194 Какво да бъде? 391 00:37:38,201 --> 00:37:39,839 Хвърли го надалеч. 392 00:37:42,401 --> 00:37:43,880 Хванах две прасета. 393 00:37:48,320 --> 00:37:49,673 Какво искаш? 394 00:37:50,520 --> 00:37:52,909 Да видя как ще ги убиеш. 395 00:37:58,640 --> 00:37:59,834 Добре тогава. 396 00:38:08,439 --> 00:38:10,111 Кого ще очистим пръв? 397 00:38:18,678 --> 00:38:20,270 Аз бих застрелял този. 398 00:38:20,598 --> 00:38:21,997 Да, стария. 399 00:38:30,558 --> 00:38:32,752 Приличат на кадетски револвери. 400 00:38:33,077 --> 00:38:33,907 Знам на кого са. 401 00:38:39,037 --> 00:38:40,789 Не мърдай, боклук! 402 00:39:10,155 --> 00:39:11,588 Какво му е? 403 00:39:11,675 --> 00:39:13,905 Пропуснал е стрелбата. 404 00:39:16,155 --> 00:39:18,111 СТОЛИЧНА ПОЛИЦИЯ ЧЕСТНОСТ УЧЕНИЕ СМЕЛОСТ 405 00:39:18,275 --> 00:39:19,753 ДА СЛУЖИМ И ДА ПАЗИМ 406 00:39:24,914 --> 00:39:27,348 Лейтенант Харис? Капитан Рийд. 407 00:39:27,514 --> 00:39:28,788 Радвам се да ви видя, сър. 408 00:39:28,874 --> 00:39:31,513 Благодаря ви, че се грижихте за Махони. 409 00:39:31,994 --> 00:39:34,030 За мен е чест и удоволствие, сър. 410 00:39:34,114 --> 00:39:35,626 Благодаря, сър. 411 00:39:42,833 --> 00:39:44,664 Безпокои ли ви тази жена? 412 00:39:45,233 --> 00:39:47,144 Не. Това е майка ми. 413 00:39:48,753 --> 00:39:50,505 Разбрано! Продължавай. 414 00:39:53,232 --> 00:39:55,507 После, в осем ще се срещнеш с майка ми. 415 00:39:55,592 --> 00:39:57,548 Добре е да носиш цветя. 416 00:40:01,712 --> 00:40:03,145 Хей, мъже, спрете! 417 00:40:09,431 --> 00:40:10,989 Така е по-добре. 418 00:40:12,951 --> 00:40:14,669 Продължете добрата работа. 419 00:40:16,231 --> 00:40:19,109 Комендантът на академията Ерик Ласард. 420 00:40:26,670 --> 00:40:30,106 Толкова необикновени събития се случиха на този клас 421 00:40:30,190 --> 00:40:31,782 и на мен, също. 422 00:40:32,110 --> 00:40:34,499 Мога да разкажа много истории, но вместо тях 423 00:40:34,590 --> 00:40:37,058 ще ви разкрия нещо. 424 00:40:37,710 --> 00:40:41,179 Нито един кадет не е получавал най-високо отличие 425 00:40:41,309 --> 00:40:43,140 в това полицейско отделение. 426 00:40:43,669 --> 00:40:45,466 Днес те са двама.: 427 00:40:45,949 --> 00:40:48,019 Полицаите Мозес Хайтауър 428 00:40:49,869 --> 00:40:51,666 и Кери Махони. 429 00:40:51,949 --> 00:40:54,223 Господа, моля, излезте напред. 430 00:41:28,466 --> 00:41:31,264 Очакват да кажете по няколко думи. 431 00:41:33,706 --> 00:41:35,378 Полицай Хайтауър. 432 00:41:41,465 --> 00:41:42,580 Благодаря. 433 00:41:45,225 --> 00:41:47,216 Това беше много, много хубаво. 434 00:41:48,745 --> 00:41:50,337 Полицай Махони. 435 00:41:55,705 --> 00:41:58,502 Благодаря ви, комендант Ласард, началник Хърст, 436 00:41:58,984 --> 00:42:01,214 госпожо кмет, г-н президент, 437 00:42:01,544 --> 00:42:04,502 негово светейшество папата, кралят на Норвегия 438 00:42:05,064 --> 00:42:07,055 и останалите почетни гости.