1 00:00:32,800 --> 00:00:35,240 - Д-р Джордан. - Стивън. 2 00:00:35,320 --> 00:00:37,680 Какво правите тук толкова късно? 3 00:00:37,800 --> 00:00:40,080 Тъкмо щях да слизам в лабораторията. 4 00:00:40,160 --> 00:00:43,440 Най-после имаме шанс да сканираме с резонанс делвата на Озирис. 5 00:00:43,520 --> 00:00:44,560 Чудесно, чудесно. 6 00:00:44,680 --> 00:00:48,600 Още няколко седмици и никога няма да узнаем какво има вътре. 7 00:00:48,680 --> 00:00:51,880 Е, винаги можем да счупим печата и да хвърлим един поглед. 8 00:00:52,760 --> 00:00:55,400 Шегичка! Е, полу-шега. 9 00:00:56,840 --> 00:01:00,440 Египетското правителство очаква тези неща да бъдат върнати непокътнати. 10 00:01:00,520 --> 00:01:04,120 - Ако ние бяхме на тяхно място сигурен съм... - Сър, сканирането ще разкрие, 11 00:01:04,240 --> 00:01:08,200 че делвата на Канопик съдържа мумифицирано сърце на 3000-годишен фараон, 12 00:01:08,280 --> 00:01:11,400 и ние просто го връщаме. - Знам, знам. 13 00:01:11,520 --> 00:01:14,560 Това е откритието на живота ми, професоре. 14 00:01:14,680 --> 00:01:16,640 Да. 15 00:01:17,360 --> 00:01:19,320 Да, така е. 16 00:01:21,440 --> 00:01:25,120 - Идваш ли? - Да. Просто имам няколко неща... 17 00:01:25,240 --> 00:01:27,960 - Ще се видим долу тогава. - Добре. 18 00:01:53,760 --> 00:01:56,040 - Добро утро. - Хей. 19 00:01:56,160 --> 00:01:58,680 Какво е това? 20 00:01:58,760 --> 00:02:00,720 Ъ... 21 00:02:02,400 --> 00:02:04,680 Тийл'к е по тези неща. 22 00:02:04,760 --> 00:02:06,880 Не ги разбирам. 23 00:02:10,640 --> 00:02:13,680 "Очаква ви страхотна седмица. Ще заминете на пътешествие." 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,760 Дай ми да видя това. 25 00:02:17,440 --> 00:02:19,720 - Добре. - О, боже мой. 26 00:02:20,240 --> 00:02:22,600 - Какво? - Той е мъртъв. 27 00:02:24,720 --> 00:02:28,760 - Кой? - Моят професор по археология. 28 00:03:35,040 --> 00:03:39,400 Д-р Дейвид Джордан беше учител, прочут автор, 29 00:03:40,200 --> 00:03:43,720 дълбоко уважаван експерт в областта на археологията. 30 00:03:43,840 --> 00:03:48,760 И въпреки това до своя край той остана пръв и челен студент, 31 00:03:49,560 --> 00:03:54,160 воден от простото желание да открива и разбира. 32 00:03:55,640 --> 00:03:59,560 Подходящо е, че човекът, посветил живота си... 33 00:04:04,280 --> 00:04:09,440 посветил дните си на това да възвърне към живот чудесата и величието 34 00:04:09,520 --> 00:04:14,280 на отдавна загинали цивилизации, трябва да се издигне до безсмъртието 35 00:04:14,360 --> 00:04:16,920 чрез същите тези достижения. 36 00:04:17,000 --> 00:04:20,040 Аз работех с д-р Джордан почти 15 години. 37 00:04:20,120 --> 00:04:22,560 Той ми беше като баща, 38 00:04:22,680 --> 00:04:25,280 през неговите многобройни успехи 39 00:04:26,400 --> 00:04:29,920 и... някои от неговите най-горчиви разочарования. 40 00:04:35,720 --> 00:04:40,720 Ще го запомня завинаги като... всеотдаен археолог, 41 00:04:41,720 --> 00:04:44,080 добър и щедър човек 42 00:04:45,160 --> 00:04:47,520 и истински приятел. 43 00:05:12,240 --> 00:05:14,600 Блудният син се завърна. 44 00:05:15,560 --> 00:05:17,840 Стивън. 45 00:05:22,560 --> 00:05:24,200 Сара. 46 00:05:24,320 --> 00:05:25,520 Даниел. 47 00:05:27,760 --> 00:05:30,560 Радвам се да те видя. 48 00:05:30,640 --> 00:05:32,600 Да. 49 00:05:33,960 --> 00:05:36,760 - Като изключим обстоятелствата. - Знам. 50 00:05:37,640 --> 00:05:39,760 Все още не мога да повярвам, че го няма. 51 00:05:43,200 --> 00:05:46,320 И... какво точно се случи? Имам предвид, ъ... 52 00:05:46,440 --> 00:05:49,320 Вестниците приписват смъртта му на Проклятието на Озирис. 53 00:05:49,400 --> 00:05:54,400 Според полицията... е имало слабо оттичане на газ в лабораторията. 54 00:05:54,480 --> 00:05:59,480 Нещо е предизвикало искра. Цялото място е хвръкнало във въздуха. Убит е на място! 55 00:06:01,240 --> 00:06:04,760 Ние трябваше да ти се обадим, но никой не знаеше къде да те намерим. 56 00:06:04,880 --> 00:06:07,160 Това е, ъ... това е наред. 57 00:06:08,000 --> 00:06:10,360 Радвам се, че си тук. 58 00:06:23,440 --> 00:06:27,520 Е, колко време мина? Четири години? 59 00:06:27,600 --> 00:06:29,480 Пет. 60 00:06:29,600 --> 00:06:33,520 - Какво си правил? - Бях зает. 61 00:06:33,600 --> 00:06:36,480 Наистина ли? Следях за признаци от твоето присъствие. 62 00:06:36,600 --> 00:06:39,480 Няма статии във вестниците, няма изследователски проекти. 63 00:06:39,560 --> 00:06:42,920 - Все едно си изчезнал от лицето на Земята. - Донякъде е така. 64 00:06:43,040 --> 00:06:48,360 Доколкото си спомням, последният път, като те видях, изнасяше лекция пред празна стая. 65 00:06:48,440 --> 00:06:51,720 - Е, тя беше пълна, когато започвах. - Може би светът не е бил готов 66 00:06:51,840 --> 00:06:55,120 да чуе, че пирамидите са били построени от извънземни. 67 00:06:55,200 --> 00:06:56,920 - Стивън, моля те. - Да, Стивън, моля те. 68 00:06:57,000 --> 00:07:01,040 Защо си дошъл? Ти успяваше да стоиш далеч през цялото това време. 69 00:07:01,120 --> 00:07:05,320 Ако търсиш опрощение, Даниел, бих казал, че малко си закъснял. 70 00:07:08,280 --> 00:07:10,640 Винаги е удоволствие, Стивън. 71 00:07:20,520 --> 00:07:24,280 - Е, заета ли си с нещо или...? - Не. Изцяло съм твоя. 72 00:07:29,080 --> 00:07:31,880 Съжалявам. Той обикновено не се държи така. 73 00:07:32,840 --> 00:07:35,720 Последните няколко дни трябва наистина да са били трудни за него. 74 00:07:35,840 --> 00:07:40,840 Стивън? Не, той е в ред. Трябваше да се върна по-рано. Предполагам, 75 00:07:40,960 --> 00:07:43,240 страхувал съм се, че няма да бъда добре дошъл. 76 00:07:43,360 --> 00:07:46,400 Шегуваш ли се? Даже след всичко, което се случи, 77 00:07:46,520 --> 00:07:50,640 д-р Джордан никога не е мислил по-малко за теб. Ти беше най-добрият му ученик. 78 00:07:50,760 --> 00:07:54,360 Да, това се превърна в извор на смях за археологическата общност. 79 00:07:54,480 --> 00:07:58,240 Продължаваше да се надява,че ще намериш доказателство, което ще разтърси света. 80 00:07:58,360 --> 00:08:00,480 Не, той ме смяташе за луд. 81 00:08:00,560 --> 00:08:04,480 Не е вярно. Виж, защо според теб на Стивън му е толкова неприятно да те вижда тук? 82 00:08:04,560 --> 00:08:08,560 Той винаги е живял в твоята сянка. Даже след като ти напусна. 83 00:08:08,640 --> 00:08:11,680 Чух, че неговата книга е бестселър. 84 00:08:11,760 --> 00:08:13,800 Знам. Той си купи Порше. 85 00:08:13,880 --> 00:08:15,840 - Оу! - Знам. 86 00:08:18,920 --> 00:08:23,520 Виж, трябва да ти призная, мислех си, че не си искал да се върнеш заради мен. 87 00:08:26,600 --> 00:08:29,240 Не, това е... не е това. 88 00:08:30,280 --> 00:08:32,800 Можем да завършим по-добре, отколкото беше. 89 00:08:34,080 --> 00:08:36,040 Може би. 90 00:08:37,480 --> 00:08:41,480 Истината е, че бях затънал в нещо... невероятно. 91 00:08:43,120 --> 00:08:47,640 Намерил си нещо, нали? Нещо, което подкрепя теорията ти. Кажи ми! 92 00:08:49,040 --> 00:08:50,240 - Хайде де. - Не мога. 93 00:08:50,360 --> 00:08:52,000 Даниел. 94 00:08:52,080 --> 00:08:54,960 Добре. Нека просто да кажем, 95 00:08:55,040 --> 00:09:00,440 че това, което светът знае за Древния Египет, едва докосва повърхността. 96 00:09:00,800 --> 00:09:04,680 Истината е по-невероятна, отколкото който и да е от нас може да си представи. 97 00:09:05,680 --> 00:09:07,960 Ето това е Даниел, който аз помня. 98 00:09:08,680 --> 00:09:11,480 Ела, искам да ти покажа нещо. 99 00:09:14,760 --> 00:09:16,400 Таман сме тук. 100 00:09:16,520 --> 00:09:18,960 И така, генерале, кой ще бъде причислен към SG-1? 101 00:09:19,080 --> 00:09:23,760 Никой. Реших да отложа следващите ви мисии до завръщането на д-р Джаксън. 102 00:09:23,840 --> 00:09:26,200 Вие всички сте пропускали личните си отпуски. 103 00:09:26,320 --> 00:09:29,200 Да, сър. Проблемът беше в излизането. 104 00:09:29,320 --> 00:09:30,860 Мисля, че ще успеете да го направите през главната врата, 105 00:09:30,861 --> 00:09:33,625 преди да осъзнаем, че не можем без вас. 106 00:09:34,560 --> 00:09:36,920 - Свободни сте. - Благодарим ви, сър. 107 00:09:40,200 --> 00:09:44,720 Картър, готова ли си вече да дойдеш с мен на пътешествие с риболов? 108 00:09:44,840 --> 00:09:47,200 Всъщност, сър, имам няколко проекта за довършване. 109 00:09:47,320 --> 00:09:49,960 О, хайде де. Наистина ли се опитваш да ми кажеш, 110 00:09:50,040 --> 00:09:54,480 че по-скоро ще работиш в тъмно, влажно, мрачно подземие, отколкото да седиш на кея, 111 00:09:54,600 --> 00:09:57,560 да си клатиш краката, да отпиваш нещо студено, 112 00:09:57,640 --> 00:10:00,680 изпълвайки се с онази, вечно изплъзваща се безсъдържателност? 113 00:10:03,120 --> 00:10:06,320 Може би ще ви прозвучи странно, сър... да. 114 00:10:06,440 --> 00:10:08,640 Приятно прекарване. 115 00:10:09,440 --> 00:10:11,480 Всеки с неговото си. 116 00:10:11,600 --> 00:10:13,960 Нейното... Имах предвид "нейното". 117 00:10:15,240 --> 00:10:17,200 Така мисля. 118 00:10:17,960 --> 00:10:20,000 Е, Тийл'к. 119 00:10:20,080 --> 00:10:24,280 Ще бъде великолепно. Само ти и аз. Какво ще кажеш? Хайде де. Безделниците! 120 00:10:24,400 --> 00:10:26,760 Не забравяй безделниците. 121 00:10:29,240 --> 00:10:33,840 Мисля, че ще ти бъде интересно да видиш над какво работехме преди инцидента. 122 00:10:35,800 --> 00:10:37,360 Уау. 123 00:10:37,440 --> 00:10:41,720 - Тези неща са невероятни. - Иска ми се да имахме повече време. 124 00:10:41,840 --> 00:10:44,280 Египтяните искат да ги върнем. 125 00:10:44,400 --> 00:10:48,520 Отчаяно се опитвахме да научим колкото се може повече преди крайния срок. 126 00:10:49,320 --> 00:10:52,440 "Ще съжаляват всички, които обезпокоят моето последно място за почивка." 127 00:10:52,520 --> 00:10:57,120 Внимавай. Всички тези артефакти са прокълнати. Е, така поне твърдят. 128 00:10:58,400 --> 00:11:00,360 Да, чел съм нещо подобно. 129 00:11:00,480 --> 00:11:04,680 Всеки член на експедицията през 1931 г. умира в рамките на година след разкопките. 130 00:11:04,800 --> 00:11:09,320 Корабът, който е транспортирал артефактите към Америка, потъва до Ню Джърси. 131 00:11:09,440 --> 00:11:12,240 - Експедицията на Стюърт. - Да. 132 00:11:12,320 --> 00:11:14,133 Тези смъртни случаи бяха обяснени със спори на плесен, 133 00:11:14,134 --> 00:11:15,946 след като са разпечатали камерата. 134 00:11:16,360 --> 00:11:19,480 "Спори на плесен" не е подходящо заглавие за първа страница. 135 00:11:19,560 --> 00:11:21,600 Не, предполагам, че не. 136 00:11:22,240 --> 00:11:25,760 Ако тези неща са потънали с кораба през 1931 г., как сега са се озовали тук? 137 00:11:25,840 --> 00:11:30,600 Намерили са останките преди няколко месеца. Артефактите са били в опаковките си. 138 00:11:30,680 --> 00:11:33,560 Изкарали са ги и са ги изпратили в музея. 139 00:11:33,640 --> 00:11:35,600 Ние ги имаме от последната седмица. 140 00:11:35,720 --> 00:11:40,480 Мога да остана още няколко дни, ако ти трябва помощ за съставянето на каталога. 141 00:11:46,000 --> 00:11:48,800 - Какво? - Нещо липсва. 142 00:11:48,880 --> 00:11:51,680 - Сигурна ли си? - Напълно. Един златен амулет. 143 00:11:52,600 --> 00:11:54,960 Даниел, трябва да го намеря. 144 00:11:55,880 --> 00:12:00,760 Нека просто да сме наясно с това, сър. Ще бъдем аз, Тийл'к и великата природа. 145 00:12:00,800 --> 00:12:05,920 Това означава: без мобилни телефони, без факсове, без жива душа на мили наоколо. 146 00:12:06,000 --> 00:12:08,680 Ще бъдем недостъпни, неоткриваеми. 147 00:12:08,760 --> 00:12:11,040 - Изолирани. - Минесота, сър. 148 00:12:11,160 --> 00:12:14,200 - Аз бях прав. - Ако ще има спешен случай в базата, 149 00:12:14,280 --> 00:12:16,880 по-добре да го планирате предварително и да ми кажете сега. 150 00:12:16,960 --> 00:12:18,239 Ако Тор се нуждае от мен, ще трябва да ме вземе с лъча си. 151 00:12:18,240 --> 00:12:19,620 Ако са Ток'ра... забравете. 152 00:12:28,560 --> 00:12:31,000 Простете ни състоянието на нещата. Бюджетни съкращения. 153 00:12:31,080 --> 00:12:33,600 Опитвам се да оправя бъркотията, но това изисква време. 154 00:12:33,680 --> 00:12:36,520 - Разбирам. - Е, какво да търся? 155 00:12:36,600 --> 00:12:40,600 - Артефакт от експедицията на Стюърт. - Делвата на Изис. 156 00:12:40,680 --> 00:12:45,960 Всъщност не. Аз, ъ... става въпрос за златен амулет с малко абанос, ъ... 157 00:12:48,280 --> 00:12:50,080 Описано е в точка 14-С. 158 00:12:50,200 --> 00:12:53,080 Беше изпратено на д-р Джордан заедно с останалите артефакти. 159 00:12:53,160 --> 00:12:55,120 - Сигурна ли сте? - Сама го изпратих. 160 00:12:55,240 --> 00:12:58,280 - Мога да ви покажа документите. - Не. Ъ... 161 00:12:58,360 --> 00:13:01,320 Каква е тази делва на Изис, за която споменахте? 162 00:13:01,440 --> 00:13:03,400 Ще ви я покажа. 163 00:13:05,480 --> 00:13:10,320 Тази касета не беше надписана, като дойде. Намерих я преди няколко дни. 164 00:13:12,600 --> 00:13:14,960 - Тази ли? - О, да. 165 00:13:18,120 --> 00:13:21,400 Никога не съм виждала такива символи. А вие? 166 00:13:21,480 --> 00:13:24,920 Да. Смятам да направя превод. 167 00:13:25,440 --> 00:13:30,720 Е, ако се нуждаете от мен, ще бъда отзад, при погребалните маски от Полинезия. 168 00:13:46,480 --> 00:13:48,200 - Картър. - Сам, това съм аз. 169 00:13:48,320 --> 00:13:51,600 Задръж за малко. Благодаря ви за помощта, сержант. 170 00:13:51,680 --> 00:13:53,640 Да, няма проблеми, майоре. 171 00:13:54,560 --> 00:13:56,840 - Къде си? - Все още в Чикаго. 172 00:13:56,920 --> 00:14:01,600 В подземието на музея, търсейки нещо, което може да бъде египетска погребална делва. 173 00:14:01,680 --> 00:14:03,160 Добре. 174 00:14:03,920 --> 00:14:06,440 Което може да не изглежда необичайно в музея, 175 00:14:06,520 --> 00:14:10,200 но има още нещо зад обикновените йероглифи. 176 00:14:10,280 --> 00:14:12,720 Има втора линия от знаци. 177 00:14:14,000 --> 00:14:16,360 Те са символи на Гоа'улд. 178 00:14:39,520 --> 00:14:42,480 Изглежда, няма риба тук, О`нийл. 179 00:14:44,560 --> 00:14:50,320 Т... Въпросът не е в същинското хващане на риба. 180 00:14:51,000 --> 00:14:53,800 Рибата не е важна в такъв контекст. 181 00:14:54,720 --> 00:14:57,080 Работата е в риболовстването. 182 00:14:57,160 --> 00:15:00,120 Актът на ловене на риба като такъв. 183 00:15:01,040 --> 00:15:03,920 Разбирам. 184 00:15:10,600 --> 00:15:12,960 Не си го направил, нали? 185 00:15:13,040 --> 00:15:15,720 По молба на генерал Хамънд. 186 00:15:17,200 --> 00:15:19,160 Няма начин. 187 00:15:24,360 --> 00:15:26,160 Какво? 188 00:15:26,440 --> 00:15:29,800 Да, Даниел. Той е тук. Задръж така. 189 00:15:37,120 --> 00:15:39,080 Даниел Джаксън. 190 00:15:41,600 --> 00:15:44,120 Не сме хванали нищо. Ние "рибарстваме". 191 00:15:44,960 --> 00:15:48,000 Да. Слушай, трябва ми малко помощ за един превод. 192 00:15:48,080 --> 00:15:50,440 Има тук едно изречение, което се чете: 193 00:15:50,560 --> 00:15:53,760 "Хакор кра терак шрее." 194 00:15:57,440 --> 00:16:00,280 - "Осъден на забвение". - Вярно. 195 00:16:00,880 --> 00:16:03,080 Добре, благодаря ти. 196 00:16:03,320 --> 00:16:07,080 Ако имате нужда от помощ, ще бъда повече от щастлив да се върна в SGC. 197 00:16:07,160 --> 00:16:09,960 Не, мерси. Мисля, че ще мога сам да се справя оттук нататък. 198 00:16:10,920 --> 00:16:13,280 - Сигурен ли си? - Дай ми това. 199 00:16:18,000 --> 00:16:19,960 - Довиждане, Даниел. - Не, чакай... 200 00:16:41,400 --> 00:16:45,240 Древните египтяни са премахвали важните органи на умрелите 201 00:16:45,320 --> 00:16:48,680 и са ги слагали в делви, които са били погребвани със саркофага, 202 00:16:48,800 --> 00:16:51,320 за да им бъдат достъпни в отвъдния живот. 203 00:16:51,400 --> 00:16:55,680 - Това ли е, което търсихме тук? - Записите от експедицията казват, 204 00:16:55,760 --> 00:16:59,960 че не е бил намерен саркофаг. Йероглифите идентифицират делвата 205 00:17:00,040 --> 00:17:03,880 като принадлежност на Изис, която е египетската Майка-богиня. 206 00:17:03,960 --> 00:17:05,680 - Гоа'улд? - Възможно е. 207 00:17:05,760 --> 00:17:09,640 Изис била съпруга на Озирис, който според общото мнение е първият фараон на Египет. 208 00:17:09,720 --> 00:17:12,560 Според легендата той е бил поставен в магическа кутия 209 00:17:12,640 --> 00:17:15,480 и хвърлен в Нил от брат си Сет. 210 00:17:15,560 --> 00:17:18,840 - Ето едно име, което разпознавам. - Гоа'улдските символи показват, 211 00:17:18,960 --> 00:17:23,720 че Изис и Озирис са жертви на някакво наказание или изгнание. 212 00:17:24,480 --> 00:17:27,240 - Къде? - Нямам идея. 213 00:17:28,680 --> 00:17:31,400 - Майоре, искам да анализирате съдържанието. - Да, сър. 214 00:17:31,480 --> 00:17:35,240 Бих внимавал на твое място. Това може да е някакъв вид Гоа'улдски капан за глупаци... 215 00:17:35,320 --> 00:17:38,440 оставен от Озирис за отмъщение. 216 00:17:38,520 --> 00:17:42,120 Също така, ъ... това е прокълнато. 217 00:17:44,320 --> 00:17:46,760 Благодаря за предупреждението. 218 00:17:49,720 --> 00:17:52,320 Генерале, има още нещо. 219 00:17:53,560 --> 00:17:57,680 Инвентарният списък на експедицията на Стюарт споменава за 2 делви. 220 00:17:57,760 --> 00:18:00,040 - Можеш ли да намериш другата? - Е, мога да опитам. 221 00:18:00,160 --> 00:18:02,800 Смятах да се върна в Чикаго тази вечер. 222 00:18:13,160 --> 00:18:15,120 Ехо? 223 00:18:17,400 --> 00:18:18,960 Ехо? 224 00:19:01,680 --> 00:19:04,040 - Ако нямаш нищо против? - Какво правиш тук? 225 00:19:04,280 --> 00:19:06,920 - Какво правиш тук? - Аз попитах пръв. 226 00:19:08,080 --> 00:19:10,040 Работя тук, Даниел. Помниш ли? 227 00:19:10,160 --> 00:19:14,360 Търся разпределителната кутия. Където и да е проклетото нещо. 228 00:19:14,440 --> 00:19:16,400 Ъ... Правилно. Ъ... 229 00:19:17,760 --> 00:19:21,280 - Имам няколко въпроса към уредника на музея. - Не мисля, че тя е тук. 230 00:19:21,360 --> 00:19:25,320 Светлината беше изключена, когато влязох. Какво искаш да я питаш? 231 00:19:25,400 --> 00:19:28,360 Трябва ми информация за нещата от експедицията на Стюърт. 232 00:19:28,480 --> 00:19:30,920 Има нещо, което липсва. 233 00:19:31,040 --> 00:19:33,400 Нищо не липсва. 234 00:19:35,560 --> 00:19:36,760 Ъ... 235 00:19:36,840 --> 00:19:41,280 Делва-статуя с малко йероглифи и някакви необичайни знаци. 236 00:19:41,400 --> 00:19:43,520 Делвата на Озирис. 237 00:19:43,640 --> 00:19:46,440 - Да. - Унищожена е при експлозията. 238 00:19:46,880 --> 00:19:49,320 - Сигурен ли си? - Да, напълно. 239 00:19:49,400 --> 00:19:52,200 Добре, ами онзи златен амулет? 240 00:19:52,920 --> 00:19:56,840 Даниел, ако искаш да се върнеш при Сара, това си е лично твоя работа. 241 00:19:56,920 --> 00:20:00,320 Нямаше да бъда по-малко загрижен. Но имам проблем с идването ти тук 242 00:20:00,360 --> 00:20:03,120 и набъркването ти в моята работа. 243 00:20:04,320 --> 00:20:08,680 - Да нямаш предвид работата на д-р Джордан? - Не, Сара и аз бяхме негови асистенти. 244 00:20:08,800 --> 00:20:11,520 Не си се интересувал от него, откакто го напусна. 245 00:20:11,600 --> 00:20:15,040 Аз не го напуснах. Опитвах се да го защитя. 246 00:20:15,160 --> 00:20:18,920 Имаш предвид, че се дистанцира, за да му спестиш неудобството. 247 00:20:19,040 --> 00:20:22,240 Даниел, ти наистина не трябваше да се връщаш. 248 00:20:25,080 --> 00:20:30,280 Виж, не искам да се захващам с това с теб точно сега, но ти трябва помощта ми. 249 00:20:30,360 --> 00:20:33,080 Защо? Мислиш, че може да са замесени извънземните? 250 00:20:38,000 --> 00:20:39,960 О, боже. 251 00:20:47,000 --> 00:20:51,360 Предварителните анализи на делвата показват, че външността е обикновена керамика. 252 00:20:51,440 --> 00:20:53,960 Също така изглежда, че запечатването е било нарушено. 253 00:20:54,040 --> 00:20:56,320 Някакви признаци за това какво може да има вътре? 254 00:20:56,400 --> 00:21:00,520 Е, да се надяваме, че ядрено-магнитният анализ ще ни покаже нещо. 255 00:21:02,120 --> 00:21:04,480 Това същото ли е, което си мисля, че е? 256 00:21:04,560 --> 00:21:06,920 Да, сър. Това е Гоа'улдски симбиот. 257 00:21:14,520 --> 00:21:19,200 Полицията казва, че уредникът на музея е пострадала от черепна травма. 258 00:21:19,280 --> 00:21:23,560 - Те не мислят, че ти имаш някакви...? - Не, но Стивън не направи нищо, 259 00:21:23,640 --> 00:21:28,640 за да разсее подозренията им към мен, но за щастие познавам някои... хора. 260 00:21:30,040 --> 00:21:33,320 Намериха няколко тухли на дъното на асансьорната шахта 261 00:21:33,400 --> 00:21:39,480 и смятат, че те са паднали от стената, която е отгоре и... Странен инцидент. 262 00:21:39,560 --> 00:21:43,920 Знаеш ли, вестниците казват, че Проклятието на мумията се е стоварило отново. 263 00:21:45,400 --> 00:21:49,600 Имаш ли някакви снимки на делвата на Озирис, онази, която е била разрушена при експлозията? 264 00:21:49,680 --> 00:21:51,640 Да. Ето. 265 00:22:00,440 --> 00:22:04,120 - Не мога да видя добре надписа. - Не можахме да идентифицираме символите. 266 00:22:04,200 --> 00:22:07,560 Но д-р Джордан ги копира в бележника си. 267 00:22:10,680 --> 00:22:13,640 Тези символи не приличат на нищо, което съм виждала преди. 268 00:22:13,760 --> 00:22:17,440 - Те не са египетски. - Да, не са египетски. 269 00:22:18,120 --> 00:22:20,320 Е, какви са тогава? 270 00:22:21,080 --> 00:22:23,360 Какви са те? 271 00:22:23,480 --> 00:22:25,440 Ти знаеш. Откъде? 272 00:22:26,360 --> 00:22:29,880 Нека просто да кажем, че не мога да се разпростирам за това, но то е много важно. 273 00:22:29,960 --> 00:22:32,720 Направил ли е д-р Джордан някакви предварителни тестове на делвата? 274 00:22:32,800 --> 00:22:33,505 Нищо, за което да знам, 275 00:22:33,606 --> 00:22:36,041 но той държи всички резултати от лабораторните изследвания в компютъра. 276 00:23:07,800 --> 00:23:10,400 Мъртво е. Можем да се успокоим. 277 00:23:23,480 --> 00:23:26,120 Знаем ли колко време е било в делвата? 278 00:23:26,200 --> 00:23:29,560 Според Даниел - няколко хиляди години. 279 00:23:30,800 --> 00:23:33,400 Е, то е превъзходно запазено. 280 00:23:35,560 --> 00:23:38,600 Би могло да е умряло и вчера. 281 00:23:43,680 --> 00:23:46,200 Нещо не е наред. 282 00:23:46,280 --> 00:23:48,480 - Какво? - Файловете на д-р Джордан ги няма. 283 00:23:50,360 --> 00:23:52,720 Всичко е било изтрито. 284 00:23:54,520 --> 00:23:56,640 Включително и неговия е-майл адрес. 285 00:23:57,240 --> 00:23:59,360 Правите ли резервни копия? 286 00:24:00,040 --> 00:24:02,240 Да. Те не са тук. 287 00:24:05,920 --> 00:24:07,120 Какво правиш? 288 00:24:07,200 --> 00:24:10,720 Системата е отбелязала мястото на файла, който е бил изтрит, като "Tombstone". 289 00:24:10,800 --> 00:24:13,840 Претърсва базата данни за стойността "Tombstone" 290 00:24:13,920 --> 00:24:16,280 и ги отбелязва като готови да бъдат презаписани. 291 00:24:16,360 --> 00:24:19,240 Обикновено минават около 30 дни, преди това да се случи, 292 00:24:19,320 --> 00:24:25,000 затова може да успея да възстановя тези файлове, преди мястото да бъде припокрито. 293 00:24:27,640 --> 00:24:32,640 Имаме нещо. Професорът е получил някакво съобщение в нощта на неговата смърт. 294 00:24:32,720 --> 00:24:35,680 Предполагам, че не го е прочел. 295 00:24:37,280 --> 00:24:41,640 Това са резултатите от въглеродния анализ на абаносовата част на предмета 14-С. 296 00:24:41,720 --> 00:24:43,760 Липсващият златен амулет. 297 00:24:43,840 --> 00:24:47,600 О, боже мой! Даниел, това е на повече от 10 000 години. 298 00:24:48,840 --> 00:24:51,440 Значи ти си бил прав през цялото време. 299 00:24:51,520 --> 00:24:53,400 Да, знам. 300 00:24:53,480 --> 00:24:55,803 Египетската цивилизация би трябвало да е с хиляди години по-стара, 301 00:24:55,804 --> 00:24:56,854 отколкото ние допускаме. 302 00:24:57,040 --> 00:24:59,562 Сара, не можеш да... кажеш за това на когото и да е. 303 00:24:59,563 --> 00:25:01,081 Какви ги приказваш? 304 00:25:01,480 --> 00:25:05,600 Това е доказателството, което ти търсеше. То потвърждава твоята теория. 305 00:25:05,680 --> 00:25:09,760 Всичко, което имаме, е един въглероден анализ на липсващ артефакт. 306 00:25:09,840 --> 00:25:14,200 Е, можем да се свържем с техника, който е извършил анализа. 307 00:25:17,800 --> 00:25:19,360 Какво? 308 00:25:19,480 --> 00:25:23,000 Не само д-р Джордан е получил тези резултати. 309 00:25:27,920 --> 00:25:29,880 Стивън. 310 00:25:33,560 --> 00:25:36,600 Гоа'улдският симбиот би трябвало да се е превърнал в изсъхнала обвивка, 311 00:25:36,720 --> 00:25:38,920 а вместо това той е в превъзходно състояние. 312 00:25:39,040 --> 00:25:42,160 Отначало мислихме, че е бил консервиран във формалдехид, 313 00:25:42,240 --> 00:25:44,600 но сега не сме толкова сигурни. - Какво имате предвид? 314 00:25:44,680 --> 00:25:46,640 Външността на делвата е керамична, 315 00:25:46,760 --> 00:25:50,120 но вътрешността е обемен съд, изработен с напреднала технология. 316 00:25:50,240 --> 00:25:54,280 Има мъничък източник на енергия от наквадах, конструиран да излъчва заряд с ниско ниво. 317 00:25:54,360 --> 00:25:56,320 - Защо? - Не можем засега да бъдем сигурни, сър, 318 00:25:56,440 --> 00:25:59,040 но предполагам, че делвата е един вид стазис-камера. 319 00:25:59,120 --> 00:26:03,320 Смятаме, че симбиотът е бил жив, когато е бил поставен вътре. 320 00:26:03,960 --> 00:26:07,880 Защо би позволил да бъде отстранен от приемника си и да бъде поставен в стазис? 321 00:26:07,960 --> 00:26:09,840 Не вярвам да е имал избор, сър. 322 00:26:09,960 --> 00:26:13,160 Течността в делвата, изглежда, има успокоителни свойства. 323 00:26:13,280 --> 00:26:17,800 Ако се поддържа подходяща температура и се осигури достатъчно заряд, 324 00:26:17,880 --> 00:26:20,680 би могла да държи симбиота жив до безкрайност. 325 00:26:20,760 --> 00:26:23,800 - Тогава защо е мъртъв? - Запечатването беше нарушено. 326 00:26:23,920 --> 00:26:26,200 Предполагам, по време на транспортирането. 327 00:26:26,280 --> 00:26:29,205 Ако това, което казваш, е истина и втората делва е оцеляла 328 00:26:29,206 --> 00:26:30,013 от пътуването, без да се повреди... 329 00:26:30,320 --> 00:26:33,680 Да, сър. Може да имаме Гоа'улд навън. 330 00:26:50,720 --> 00:26:52,680 Даниел? 331 00:26:53,400 --> 00:26:55,840 Ето къде си. Търсих те навсякъде. 332 00:26:55,920 --> 00:27:00,120 - Правех някои допълнителни изследвания. - Бях до апартамента на Стивън. Него го няма. 333 00:27:00,200 --> 00:27:03,640 - Той просто е опаковал всичко и е напуснал. - Знам. 334 00:27:04,160 --> 00:27:07,200 - Смяташ, че той е откраднал амулета, нали? - Да. 335 00:27:07,320 --> 00:27:10,080 За да възпрепятства твоята теория да бъде доказана, че е вярна? 336 00:27:10,160 --> 00:27:12,600 Възможно е. Както и да е. Трябва да го намеря. 337 00:27:12,720 --> 00:27:16,640 - Добре, ще дойда с теб. - Не. Не, това е прекалено опасно. 338 00:27:17,360 --> 00:27:20,240 Говорим за Стивън. 339 00:27:20,320 --> 00:27:22,920 Сара, вече имаме 3 смъртни случая. 340 00:27:23,000 --> 00:27:24,200 Три? 341 00:27:24,280 --> 00:27:29,360 Намерили са тялото на техника, който е датирал амулета. 342 00:27:29,440 --> 00:27:32,320 Даниел, познавам Стивън. 343 00:27:32,440 --> 00:27:35,400 Той може да е способен на много неща, но не е убиец. 344 00:27:35,520 --> 00:27:40,120 Е, може би не го познаваш толкова добре, колкото си мислиш. Най-малко... вече не. 345 00:27:40,800 --> 00:27:43,160 Какво трябва да означава това? 346 00:27:45,160 --> 00:27:48,920 Нека се досетя - не можеш да ми обясниш, нали? Добре, какво очакваш, Даниел? 347 00:27:49,000 --> 00:27:52,280 Появяваш се след 5 години, но не можеш да кажеш къде си бил. 348 00:27:52,400 --> 00:27:56,600 Имаш способностите да прочетеш древен език, който никой не е виждал преди това, 349 00:27:56,760 --> 00:27:58,680 но не можеш да обясниш как. 350 00:27:58,800 --> 00:28:01,200 И когато намерихме доказателство, което би те оправдало 351 00:28:01,280 --> 00:28:05,400 пред цялото археологично общество, ти искаш да го прикриеш. 352 00:28:05,520 --> 00:28:07,880 Какво става? 353 00:28:12,200 --> 00:28:14,560 - Това съм аз, Даниел. - Знам. 354 00:28:17,240 --> 00:28:23,000 Тогава защо не ми вярваш? Какво си правил през последните 5 години? 355 00:28:23,080 --> 00:28:25,760 Искам да ти кажа, Сара. 356 00:28:25,840 --> 00:28:28,200 Наистина. Повярвай ми. 357 00:28:29,320 --> 00:28:32,680 Бих искал да можеш и ти да видиш някои от нещата, които видях. 358 00:28:34,400 --> 00:28:37,000 Но светът не е готов за това. 359 00:28:38,200 --> 00:28:40,880 Все още не. 360 00:28:40,960 --> 00:28:43,840 Не те моля да кажеш на света. 361 00:28:43,960 --> 00:28:46,520 Моля те да кажеш на мен. 362 00:28:47,160 --> 00:28:49,280 Това също така е и работата на моя живот, Даниел. 363 00:28:51,240 --> 00:28:54,440 Значи сега работиш за правителството. Какво? Даниел! 364 00:28:54,520 --> 00:28:56,640 Съжалявам. 365 00:28:57,880 --> 00:29:01,000 Ти просто смяташ да изчезнеш отново, нали? 366 00:29:01,120 --> 00:29:03,240 Да. 367 00:29:04,240 --> 00:29:08,520 Мисля, че Стивънс беше прав. Не трябваше да идваш. 368 00:29:21,360 --> 00:29:24,480 Вярваш, че този Стивън Райнър е бил обсебен от Гоа'улд? 369 00:29:24,560 --> 00:29:27,600 - Е, така изглежда. - И как ще го намерим? 370 00:29:27,720 --> 00:29:32,400 Точно сега единствената ни следа е амулетът, откраднат от офиса на д-р Джордън. 371 00:29:32,520 --> 00:29:36,040 Той е безценна реликва, но подозирам, че Гоа'улд не са заинтересовани 372 00:29:36,160 --> 00:29:38,200 от неговата парична стойност. 373 00:29:38,320 --> 00:29:40,680 - Тогава защо го е взел? - Това е добър въпрос. 374 00:29:40,800 --> 00:29:45,240 Това е стандартно представяне на Озирис. Той носи кука и чук. 375 00:29:45,320 --> 00:29:49,400 В центъра е анкх, който е египетски символ за безсмъртието. 376 00:29:49,480 --> 00:29:51,476 Може ли това да е някакъв вид Гоа'улдско устройство? 377 00:29:51,596 --> 00:29:52,896 Възможно е. 378 00:29:53,680 --> 00:29:55,960 Това обяснява защо амулетът е единственият взет предмет. 379 00:29:56,080 --> 00:29:58,640 Проверих останалите артефакти за наличие на накадах, 380 00:29:58,720 --> 00:30:02,920 което обикновено е сигурен знак за технология на Гоа'улд, но те нямат. 381 00:30:03,000 --> 00:30:05,520 Ако допуснем, че този Гоа'улд е Озирис, тогава какво иска той? 382 00:30:05,600 --> 00:30:09,880 Той е бил извън Системата. Не знае какво се е случило със Сет и Ра. 383 00:30:10,000 --> 00:30:12,760 Той може да търси делвата на Изис. 384 00:30:12,840 --> 00:30:17,680 - Или начин да напусне планетата. - Вече поставих базата в готовност. 385 00:30:23,440 --> 00:30:25,880 Успях да синтезирам течността от делвата. 386 00:30:26,000 --> 00:30:28,360 Сама по себе си тя трябва да действа като мощно приспивателно. 387 00:30:28,440 --> 00:30:31,720 Една стреличка трябва да е повече от достатъчна да повали възрастен Гоа'улд. 388 00:30:31,800 --> 00:30:35,560 - Наистина ли искаме това нещо живо? - Въпреки, че е било в стазис, 389 00:30:35,680 --> 00:30:38,040 то може да бъде ценен източник на информация. 390 00:30:38,120 --> 00:30:41,160 Нека това да бъде в резерва. Вашата главна задача е да спрете Гоа'улда 391 00:30:41,280 --> 00:30:44,880 с минимален риск за себе си. 392 00:30:46,400 --> 00:30:47,880 Фрейзър. 393 00:30:47,960 --> 00:30:49,920 Да, той е тук, сър. 394 00:30:52,120 --> 00:30:54,000 Хамънд. 395 00:30:54,360 --> 00:30:56,640 Да. 396 00:30:57,160 --> 00:30:59,520 Добре. Благодаря ви. 397 00:31:00,080 --> 00:31:03,520 Имаме следа от Стивън Райнър. Хванал е самолет за Кайро. 398 00:31:03,640 --> 00:31:07,640 Обратно към храма, където делвите са били открити. Можем да го отрежем, сър. 399 00:31:07,720 --> 00:31:11,320 Мога да алармирам египетските власти, но трябва да бъде на ниско ниво. 400 00:31:11,400 --> 00:31:13,600 Д-р Фрейзър ще ви придружи. 401 00:31:50,560 --> 00:31:54,680 Мисля, че знам защо това място не привлича туристи. 402 00:31:54,800 --> 00:31:58,800 Според GPS трябва да покрием още 16 километра. 403 00:35:07,320 --> 00:35:09,280 Стивън. 404 00:35:13,320 --> 00:35:16,440 Не чувствам нищо. Той не е Гоа'улд. 405 00:35:23,800 --> 00:35:25,680 Стивън. 406 00:35:25,760 --> 00:35:29,200 - Той кърви вътрешно. - Стивън, това съм аз. 407 00:35:29,320 --> 00:35:31,200 Даниел. 408 00:35:31,560 --> 00:35:33,920 Какво се случи? 409 00:35:34,640 --> 00:35:38,240 Взех амулета. Той е на повече от 10 000 години, 410 00:35:38,360 --> 00:35:42,120 така че твоята теория е вярна от игла до конец. Съжалявам. 411 00:35:45,280 --> 00:35:48,480 Просто се успокой, става ли? Искам да стоиш неподвижно. 412 00:35:48,560 --> 00:35:50,600 Всичко е наред. Тя е приятел. 413 00:35:50,680 --> 00:35:53,560 - А делвата? - Ъ? 414 00:35:53,640 --> 00:35:55,760 Делвата на Озирис. Ти отвори ли я? 415 00:35:56,600 --> 00:35:58,520 Не. 416 00:36:00,280 --> 00:36:02,520 Защо си дошъл тук? 417 00:36:02,600 --> 00:36:05,560 Съобразих, че амулетът е някакъв ключ. 418 00:36:05,640 --> 00:36:07,840 Тук има скрита камера. 419 00:36:07,920 --> 00:36:10,280 Исках да направя откритие. 420 00:36:11,640 --> 00:36:16,240 - Даниел, трябва да го изнесем от тук. - Стивън, кой ти направи това? 421 00:36:20,640 --> 00:36:22,600 Аз. 422 00:36:24,120 --> 00:36:26,080 Сара? 423 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Даниел Джаксън. 424 00:36:47,320 --> 00:36:49,880 Оказва се, че знаеш много за Гоа'улд. 425 00:36:49,960 --> 00:36:54,160 Много повече от всички, които съм срещала след събуждането си. 426 00:36:54,240 --> 00:36:57,040 Сега ми кажи 427 00:36:58,360 --> 00:37:00,960 къде е Старгейт? 428 00:37:02,200 --> 00:37:04,560 Не знам за какво говориш. 429 00:37:07,480 --> 00:37:09,440 Безочливост! 430 00:37:16,040 --> 00:37:19,000 Този храм навремето беше пълен с поклонници. 431 00:37:19,120 --> 00:37:23,040 - Да. Е, времената се променят. - И аз така забелязах. 432 00:37:23,440 --> 00:37:25,880 Къде е брат ми Сетеш? 433 00:37:25,960 --> 00:37:28,560 Имаш предвид Сет? 434 00:37:28,640 --> 00:37:32,160 Той е мъртъв. Ние, ъ... ние го убихме. 435 00:37:33,040 --> 00:37:35,240 - Лъжеш. - Не. 436 00:37:35,320 --> 00:37:37,840 Не, ние също така убихме Ра и Хатор, 437 00:37:37,920 --> 00:37:40,040 и, ъ... кой още? 438 00:37:40,120 --> 00:37:42,160 Сокар. 439 00:37:42,280 --> 00:37:45,120 Тогава сте ми направили голяма услуга. 440 00:37:45,200 --> 00:37:47,480 Ще властвам без опозиция. 441 00:37:47,600 --> 00:37:52,120 Не, ти изобщо няма да властваш. Виждаш ли, вече не се прекланяме пред фалшиви богове. 442 00:37:52,240 --> 00:37:54,520 Вие сте отишли далеч, това е истина. 443 00:37:54,600 --> 00:37:56,720 Но все още сте слаби. 444 00:37:56,840 --> 00:38:00,960 Даже сега ти си разкъсван между желанието да ме убиеш 445 00:38:01,040 --> 00:38:03,240 и загрижеността ти към моя приемник, 446 00:38:04,520 --> 00:38:07,320 тази, която ме освободи от моя дълъг сън. 447 00:38:11,400 --> 00:38:13,440 Какво знаеш за моята кралица? 448 00:38:18,880 --> 00:38:20,080 Ъ... 449 00:38:20,160 --> 00:38:22,440 Тя е била хваната в капан като теб. 450 00:38:23,320 --> 00:38:25,440 Ние имаме делвата. 451 00:38:25,520 --> 00:38:28,120 Къде е? 452 00:38:28,200 --> 00:38:30,160 Нямам намерение да ти кажа. 453 00:38:30,280 --> 00:38:32,480 Заблуждаваш се. 454 00:38:39,960 --> 00:38:42,240 Къде е моята кралица? 455 00:38:46,320 --> 00:38:48,280 Кажи ми. 456 00:38:54,880 --> 00:38:57,160 Какво е това? 457 00:38:57,280 --> 00:38:59,640 Какво направи? 458 00:39:02,600 --> 00:39:05,400 Ще заплатиш за тази безочливост. 459 00:40:00,320 --> 00:40:02,760 Не прави грешка. 460 00:40:02,880 --> 00:40:05,760 Озирис ще се върне 461 00:40:05,840 --> 00:40:09,840 и реките на земята ще почервенеят от кръв. 462 00:40:37,640 --> 00:40:39,840 - Добре ли си? - О, да. 463 00:40:39,960 --> 00:40:42,400 Да. Мисля, че взех да привиквам към тези неща. 464 00:40:42,520 --> 00:40:45,720 - Къде е Озирис? - Изчезна. 465 00:40:46,920 --> 00:40:48,880 Стивън? 466 00:40:49,760 --> 00:40:53,880 Ако го изведем от тук веднага, мисля, че ще се оправи. 467 00:40:54,000 --> 00:40:55,157 Междувременно, предполагам, че няма да е лошо 468 00:40:55,158 --> 00:40:57,903 да измислим история, която да му разкажем. 469 00:41:55,120 --> 00:41:59,480 Превод: Aries Субтитри: Victory