1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 25.000 2 00:01:15,575 --> 00:01:17,202 ИНСПЕКТОР ЧЕН 3 00:01:50,402 --> 00:01:53,363 КУНГ ФУ ТРЕПАЧ 4 00:02:04,458 --> 00:02:06,543 Я виж? 5 00:02:14,301 --> 00:02:16,928 K'ва яка мацка... 6 00:02:17,095 --> 00:02:20,432 ...сваляш ли я... 7 00:02:20,640 --> 00:02:23,393 ...само за спорта? 8 00:02:24,519 --> 00:02:27,272 Кажи ми честно? 9 00:02:27,981 --> 00:02:30,567 Кажи на Закона? 10 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 Комисарят е твой шеф, за да... 11 00:02:34,321 --> 00:02:36,907 ...плаща дълговете ти към Бандата на Крокодила. 12 00:02:37,657 --> 00:02:40,076 Ах, ти проклетнико, какви ги вършиш? 13 00:02:40,577 --> 00:02:43,872 Съжалявам, не видях, че това е жена ти. 14 00:02:46,249 --> 00:02:47,959 Смотаняк невнимателен! 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,473 Къде гледаш? Като, че за първи път виждаш толкова красив Шеф на банда? 16 00:03:08,313 --> 00:03:10,732 Искаш ли да се включиш във филмовия бизнес? 17 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 Неделя е, и кината са празни. 18 00:03:14,528 --> 00:03:16,029 Къде е колата? 19 00:03:27,332 --> 00:03:28,792 Да се върнем! 20 00:03:50,397 --> 00:03:51,940 Извикай помощ! 21 00:03:54,067 --> 00:03:56,653 Не ви е нужна, Северняко. 22 00:03:56,861 --> 00:04:02,242 Докато ти се пречкаше на полицията, твоят човек дойде при нас. 23 00:04:03,785 --> 00:04:06,663 Ще ви избия всички, Гангстери Секири! 24 00:04:40,321 --> 00:04:44,576 Почакай! Забрави ли, кой ще ти плати вечерята. 25 00:04:55,628 --> 00:04:56,796 Брат Сум. 26 00:05:04,512 --> 00:05:05,638 Моля те... 27 00:05:07,390 --> 00:05:09,059 Смили се над мен. 28 00:05:09,642 --> 00:05:11,436 Не тъгувай. 29 00:05:12,062 --> 00:05:15,857 Не убивам жени. Това е грях! 30 00:05:16,649 --> 00:05:18,276 Благодаря, Велики Братко. 31 00:05:32,332 --> 00:05:34,876 Полицаи! Почистете тук! 32 00:06:52,996 --> 00:06:56,708 БАНДА СЕКИРА 33 00:06:58,918 --> 00:07:00,837 Време е да сключим примирие... 34 00:07:00,962 --> 00:07:03,798 ...бандите се скриха, да възобновим моща си. 35 00:07:03,965 --> 00:07:06,342 Най-опасни остават банда Секира. 36 00:07:06,592 --> 00:07:10,388 Те жертват всичко, което не е в интерес на бандата... 37 00:07:10,555 --> 00:07:12,181 ...и фалшиво живеем в мир. 38 00:07:14,767 --> 00:07:16,352 УЛИЦА "КОЧИНА" 39 00:07:37,332 --> 00:07:38,875 1, 2, 3 ! 40 00:07:39,959 --> 00:07:41,753 - Така добре ли е? - Няма проблем! 41 00:07:59,896 --> 00:08:01,272 КРОЯЧ 42 00:08:05,651 --> 00:08:07,028 ПИЦА НА ПАРЧЕ 43 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 Искам сметката, Крофек. 44 00:08:32,762 --> 00:08:36,307 - Колко? - Заведението черпи! 45 00:08:36,516 --> 00:08:37,642 Крофек. 46 00:08:37,850 --> 00:08:40,186 - Ние сме. - Длъжник съм ти. 47 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 !!! 48 00:08:44,982 --> 00:08:46,776 Добро утро, Господарю! 49 00:08:48,861 --> 00:08:49,821 Господарю! 50 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 Джил! Колко си пораснала! 51 00:08:51,823 --> 00:08:53,991 Ела насам, да те поразгледам! 52 00:09:06,712 --> 00:09:09,006 Радвам се, че ви виждам, Господарю! 53 00:09:09,131 --> 00:09:10,675 Кажи какво толкова хубаво намираш в това? 54 00:09:10,842 --> 00:09:12,009 Свобода...! 55 00:09:17,890 --> 00:09:23,187 Само с едно малко скъсяване? 56 00:09:23,855 --> 00:09:25,398 Именно! 57 00:09:25,565 --> 00:09:26,983 Виж, комета! 58 00:09:30,570 --> 00:09:32,071 Джан! Предзнаменование! 59 00:09:32,238 --> 00:09:35,950 Господи! Толкова сте безсрамни! 60 00:09:38,077 --> 00:09:43,082 Не си тръгвай, Джан! Остани малко да раздуем! 61 00:09:43,332 --> 00:09:46,502 Само остани, Джан! 62 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 Господарке! 63 00:10:09,191 --> 00:10:10,651 Господарке! 64 00:10:13,779 --> 00:10:16,282 Нали се договорихме за водата? 65 00:10:30,755 --> 00:10:31,881 Никакъв шанс! 66 00:10:32,131 --> 00:10:36,302 Прекалено говориш за някой, който не си плаща наема. 67 00:10:36,510 --> 00:10:40,181 Кой ще ви свърши работата? 68 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Мислиш, че това е проблем? 69 00:10:42,016 --> 00:10:45,061 Когато нещо зацикли, вместо в понеделник, го правя в петък. 70 00:10:45,227 --> 00:10:48,147 А понякога, го оставям за събота. 71 00:10:48,272 --> 00:10:53,152 Радвам се да чуя, как се надлъгвате, глупаци! Кретени! 72 00:10:53,361 --> 00:10:54,570 Добро утро, Господарке! 73 00:10:54,737 --> 00:10:58,949 Ти, само плащай редовно, да не ти запаля мястото. 74 00:10:59,700 --> 00:11:02,870 Смешно ли ти е? На мен не ми е до смях! 75 00:11:04,830 --> 00:11:08,751 Аз се грижа за вас, а вие сте срам и позор! 76 00:11:09,001 --> 00:11:12,171 Кажи поне едно "Добро утро". 77 00:11:12,338 --> 00:11:14,215 Радвай се, че си жив. 78 00:11:20,179 --> 00:11:22,056 Tака, красавецо! 79 00:11:26,018 --> 00:11:28,437 Къде се загуби толкова време? 80 00:11:28,562 --> 00:11:31,482 Помагах на старците да пресичат улици. 81 00:11:31,690 --> 00:11:34,401 -Какво правиш тук? -Проверявам, как живееш. 82 00:11:34,610 --> 00:11:36,821 Май някой те тормози Лельо Сикс? 83 00:11:37,029 --> 00:11:40,574 Не плямпай без доказателства. 84 00:11:43,661 --> 00:11:46,622 Така е. 85 00:12:19,154 --> 00:12:20,865 Разкарай се! 86 00:12:39,842 --> 00:12:42,261 Висше ли учите, господине? 87 00:12:42,469 --> 00:12:43,512 Не! Просто футбол! 88 00:13:19,882 --> 00:13:22,051 - Kой да подстрижа? - Mоя шеф. 89 00:13:24,762 --> 00:13:25,929 Седнете. 90 00:13:36,815 --> 00:13:39,318 Най-после! 50 цента, моля. 91 00:13:40,819 --> 00:13:42,321 Кажи не е ли супер? 92 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 Абсолютно! 93 00:13:45,032 --> 00:13:47,201 Сякаш си го нагласил, да изглежда толкова добре? 94 00:13:47,910 --> 00:13:49,286 Нагласил? 95 00:13:56,710 --> 00:14:00,381 Не се пали, шефе. Той е мой стар приятел. 96 00:14:02,341 --> 00:14:06,011 Той е шеф на банда Секира. Не виждаш ли двете секири? Ние сме по-слабата партия. 97 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Направи го, да изглежда добре, това село е слабо. Схващаш ли? 98 00:14:09,181 --> 00:14:11,517 - Не съм сигурен. - Ти си глупак! 99 00:14:11,767 --> 00:14:15,270 Длъжник си ми, плащай, или ще се погрижа за тебе. 100 00:14:15,521 --> 00:14:16,522 Не мога! 101 00:14:18,857 --> 00:14:22,611 Покажи секирите, шефе. Дай да си поговоря с тях. 102 00:14:24,780 --> 00:14:28,325 Писна ми от тебе. Сега ще видиш. 103 00:14:28,492 --> 00:14:32,871 Защо не плащаш? Червей такъв. Пиявица. 104 00:14:33,038 --> 00:14:35,165 O, това е подценяване! 105 00:14:37,000 --> 00:14:38,335 Шефе! 106 00:14:39,211 --> 00:14:40,337 Шефе! 107 00:14:44,174 --> 00:14:47,344 Мъртъв си! 108 00:14:47,511 --> 00:14:50,055 Май, става лошо! 109 00:14:50,180 --> 00:14:51,557 Не се плаша! 110 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Лесно го уби. 111 00:14:53,851 --> 00:14:57,271 Ще е малко по-сложно! 112 00:15:00,440 --> 00:15:03,735 Искате гадна игра? Taм е шефа на Секирите. 113 00:15:03,861 --> 00:15:05,696 Той иска да умрете, мъчително. 114 00:15:08,031 --> 00:15:10,450 Искате да ме трепете? 115 00:15:10,659 --> 00:15:13,662 Супер! Пълен съм с енергия. 116 00:15:13,871 --> 00:15:17,040 И не си помисляйте за измама. 117 00:15:17,416 --> 00:15:19,001 Триста баби с бради! 118 00:15:21,420 --> 00:15:26,717 Много си дебела. Няма да ме уцелиш? Хайде, удари ме първа. 119 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 К'ви ги вършиш? 120 00:15:33,015 --> 00:15:34,725 Аз съм Кмет. 121 00:15:34,892 --> 00:15:38,395 Кметът не се брои. Махай се! 122 00:15:38,562 --> 00:15:39,938 Слабак! 123 00:15:40,105 --> 00:15:41,648 Правиш ме за смях? 124 00:15:41,815 --> 00:15:44,401 Доволна си, защото си жена. 125 00:15:45,611 --> 00:15:50,866 Хей, дребен! Да, ти! 126 00:15:53,869 --> 00:15:57,789 Казах ли ви да не мамите? 127 00:15:57,915 --> 00:15:59,207 Сядай! 128 00:16:02,210 --> 00:16:04,880 Ти! Очилатко. Гледаш злобно. 129 00:16:08,050 --> 00:16:11,178 Не, ти не. Мислех.... 130 00:16:11,345 --> 00:16:12,471 - Ти! 131 00:16:12,638 --> 00:16:15,390 Хей, малкия, ти си на ред! 132 00:16:17,309 --> 00:16:19,144 е, добре, добре! 133 00:16:19,478 --> 00:16:22,981 Никой не иска да е първи днес. 134 00:16:23,190 --> 00:16:25,400 Вие сте страхливци! 135 00:16:28,320 --> 00:16:30,447 Подценявате ме. 136 00:16:30,864 --> 00:16:34,034 Дебела жено, ти ли се правиш на важна? 137 00:16:34,201 --> 00:16:35,911 Денелата жена, моя кошмар! 138 00:16:36,161 --> 00:16:37,871 Аз съм от банда Секира! 139 00:16:38,080 --> 00:16:39,206 Банда Секира, моята гордост! 140 00:16:39,331 --> 00:16:40,374 Шефът! 141 00:16:40,540 --> 00:16:42,125 Шефът, моята гордост! 142 00:16:42,376 --> 00:16:44,586 - Трябва да си плащате здравните осигуровки! - Това е заповед! 143 00:16:44,711 --> 00:16:47,005 - На една страна сме! - На една страна! 144 00:16:50,676 --> 00:16:53,261 Мислиш, че си права? Завари ме неподготвен! 145 00:16:53,512 --> 00:16:57,974 Да те видя сега! 146 00:16:59,351 --> 00:17:02,979 Идея си нямаш, каква школа имам. Военна. 147 00:17:04,481 --> 00:17:09,111 Не се обяснявай! Иди да теглиш кредит за надгробна плоча! 148 00:17:22,749 --> 00:17:24,126 Кой даде знака? 149 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Аз съм един от вас, братя. 150 00:17:54,239 --> 00:17:55,699 К'во зяпате? 151 00:17:55,907 --> 00:17:59,369 Деца. Прибирайте се! 152 00:17:59,661 --> 00:18:00,954 Дебелата жена! 153 00:18:13,925 --> 00:18:18,221 Ти ме подценяваш. Не се плаша: 154 00:18:34,571 --> 00:18:35,530 Аз... 155 00:18:55,217 --> 00:18:58,261 Някой видя ли какво стана? 156 00:18:59,221 --> 00:19:01,890 Недей! Счупен съм! 157 00:19:02,641 --> 00:19:05,393 Викай помощ! 158 00:19:58,571 --> 00:20:02,075 Почакайте. Чухте ли? 159 00:20:27,350 --> 00:20:28,601 Тишина . 160 00:20:44,033 --> 00:20:45,410 Не . 161 00:21:09,267 --> 00:21:10,810 Кой направи това? 162 00:21:14,689 --> 00:21:16,566 Броя до 3. 163 00:21:19,360 --> 00:21:20,570 -1... 164 00:21:24,199 --> 00:21:26,159 ... 2... 165 00:21:37,629 --> 00:21:38,796 Аз го направих! 166 00:24:56,619 --> 00:24:58,496 И така ли трябваше, братко Сум? 167 00:25:00,540 --> 00:25:01,791 Съжалявам ! 168 00:25:04,961 --> 00:25:06,921 Виж там, брато. 169 00:25:11,217 --> 00:25:12,510 Реши проблема! 170 00:25:13,928 --> 00:25:15,930 Ние сме по-слабите! 171 00:25:16,097 --> 00:25:18,140 Ние трябва да вървим напред... 172 00:25:19,100 --> 00:25:21,227 ...по някой друг начин. 173 00:25:21,394 --> 00:25:24,730 И то защото, тези кретени работят със Секира. 174 00:25:24,897 --> 00:25:28,150 Не се гневи, брат Сум. 175 00:25:28,317 --> 00:25:31,070 Да го направим. 176 00:25:31,237 --> 00:25:33,155 Ти! Заеми се. 177 00:25:47,378 --> 00:25:52,425 - О боже, не можеш ли да разбиеш ключалката? - Хайде, бе, моля ти се. 178 00:25:52,550 --> 00:25:55,219 Това беше яко. 179 00:25:55,678 --> 00:25:56,637 Ела. 180 00:25:57,388 --> 00:26:00,141 Броя до 3. 181 00:26:00,975 --> 00:26:01,976 Хитро! 182 00:26:03,728 --> 00:26:05,563 Три! 183 00:26:15,573 --> 00:26:17,366 Ааа, още по-яко! 184 00:26:18,659 --> 00:26:21,245 Братко Сум, ти наистина ли искаш да си от Секира. 185 00:26:21,370 --> 00:26:24,290 В това е въпроса. Трябва мишена. 186 00:26:24,665 --> 00:26:26,000 Казвай кого да претрепя? 187 00:26:26,167 --> 00:26:28,669 Много мисля по въпроса. 188 00:26:29,003 --> 00:26:30,379 Наистина трябва да се убие някой. 189 00:26:30,588 --> 00:26:32,590 Грем! 190 00:26:33,924 --> 00:26:35,009 Джаймо! 191 00:26:35,426 --> 00:26:36,886 Благодаря, брат Сум. 192 00:26:48,439 --> 00:26:51,901 Времето само убива такива типове. 193 00:26:55,321 --> 00:26:58,199 И преди ти казвах, трябва да изглеждаш убедителен. 194 00:26:58,365 --> 00:26:59,867 Ще боли убедително! 195 00:27:01,160 --> 00:27:02,953 Ще боли убедително! 196 00:27:05,039 --> 00:27:06,540 Изигра си партията. 197 00:27:06,749 --> 00:27:08,250 Опитай се да останеш буден. 198 00:27:08,417 --> 00:27:09,710 Дълго ще съм убедителен. 199 00:27:09,960 --> 00:27:13,047 Дълго? А къде ще се живее ! 200 00:27:14,173 --> 00:27:17,885 Улиците са пълни с опасности. 201 00:27:18,010 --> 00:27:20,763 Нужна е само воля и решителност... 202 00:27:20,930 --> 00:27:24,266 ...да спечелиш почит и респект. 203 00:27:24,558 --> 00:27:26,060 Това е великата ни мисия! 204 00:27:26,310 --> 00:27:28,979 Само да претрепем някого и сме в бандата. 205 00:27:29,480 --> 00:27:32,900 И нон-стоп бой и преследване на женки! 206 00:27:33,859 --> 00:27:36,779 Не ставай звяр... 207 00:27:36,987 --> 00:27:39,698 ...без амбиции. 208 00:27:44,620 --> 00:27:47,790 Къде гледаш, четириочко? Ще ти счупя звъркелите! 209 00:27:49,166 --> 00:27:50,793 Разкарай се! 210 00:27:51,168 --> 00:27:52,419 Я повтори! 211 00:27:52,670 --> 00:27:54,797 - Трябва да убием някого? - Трябва! 212 00:27:54,964 --> 00:27:58,551 Очиларкото, дебелата жена и всички обитатели на Кочината. 213 00:27:58,759 --> 00:28:00,469 Но те са добри в кунг-фу. 214 00:28:00,678 --> 00:28:03,514 - Аз владея кунг-фу! - О, добре? 215 00:28:05,599 --> 00:28:09,270 Не съм ти казвал, че владея Будисткото Дзен Кунг-Фу? 216 00:28:11,272 --> 00:28:14,191 Хей, готин. Забави малко. 217 00:28:16,277 --> 00:28:18,988 Чудесно! 218 00:28:19,405 --> 00:28:23,659 А имаш ли специалната аура? 219 00:28:24,285 --> 00:28:27,705 Млад си, но имаш идеалната костна структура... 220 00:28:27,830 --> 00:28:31,250 ...и несломима енергия на кунг-фу гения. 221 00:28:31,834 --> 00:28:36,046 Именно тази енергия те прави неунищожим! 222 00:28:36,213 --> 00:28:39,800 Един стар котарак е казал: Не можеш да избягаш от съдбата. 223 00:28:40,259 --> 00:28:45,014 Твоята мисия е да пазиш световния мир и да наказваш Злото. 224 00:28:45,556 --> 00:28:46,515 Завинаги. 225 00:28:47,433 --> 00:28:50,853 Това е книгата Дланта на Будистите. Безценна е. 226 00:28:51,020 --> 00:28:54,565 И трябва само да ми дадеш 10$. 227 00:28:56,859 --> 00:28:58,902 ДЛАНТА НА БУДИСТИТЕ Наръчник 228 00:29:02,865 --> 00:29:05,409 - Даде му спестяванията си? - Да. 229 00:29:05,576 --> 00:29:08,829 Не знам какво да кажа... 230 00:29:09,038 --> 00:29:11,415 ...все пак ставаше дума за световния мир. 231 00:29:35,439 --> 00:29:37,775 Стига бе! 232 00:29:56,710 --> 00:29:59,588 Хей! Това е Дланта на Будистите! 233 00:29:59,880 --> 00:30:02,049 "Кунг-Фу наръчник за 20 цента". 234 00:30:02,257 --> 00:30:03,967 Ти си откачил. 235 00:30:04,384 --> 00:30:06,553 Уби ли някой в близкия един час? 236 00:30:17,815 --> 00:30:22,736 Или е малоумна или е глуха. Давай! 237 00:30:24,488 --> 00:30:28,325 Дойдох, да помогна на приятел и исках да съм силен. 238 00:30:29,159 --> 00:30:31,286 Исках да съм страшен. 239 00:30:32,579 --> 00:30:34,790 -Сладолед! -Къде? 240 00:30:35,582 --> 00:30:37,334 Дай ми с ванилия. 241 00:30:37,459 --> 00:30:38,877 За мен шоколад! 242 00:30:50,389 --> 00:30:53,392 К'во се пулиш? Никога ли не си виждала безплатен сладолед? 243 00:30:57,814 --> 00:30:59,982 Ама виж как тича само! 244 00:31:15,330 --> 00:31:20,669 Вие сте кунг-фу майстори. Показахте го на улицата. 245 00:31:20,836 --> 00:31:23,171 От цирка ли сте, бе? 246 00:31:23,338 --> 00:31:27,593 Не говори така, Господарке. Трябва ни повод за правосъдие. 247 00:31:27,884 --> 00:31:30,262 Винаги има причина. 248 00:31:30,429 --> 00:31:32,514 Не искаме неприятности. 249 00:31:32,681 --> 00:31:35,392 Трудно ви е да разберете. Бандата е зависима от нас. 250 00:31:35,559 --> 00:31:38,687 Никой не обича унижението. Загубихте си мозъка ли? 251 00:31:39,771 --> 00:31:42,024 Жена ти не би трябвало да е толкова злобна. 252 00:31:44,318 --> 00:31:46,153 Добре ли си? 253 00:31:48,071 --> 00:31:49,615 Гости. 254 00:31:57,205 --> 00:31:59,207 Нямаме кой знае колко за вас... 255 00:31:59,374 --> 00:32:01,710 ...но вземете това като знак, че ви ценим. 256 00:32:02,586 --> 00:32:04,504 Благодаря, че ни защитихте! 257 00:32:12,220 --> 00:32:15,223 Недей да цивриш. Това не е сериал. 258 00:32:15,390 --> 00:32:18,977 -Толкова си безсърдечна. -Противоречиш ли ми, a? 259 00:32:19,144 --> 00:32:21,938 Може да владееш кунг-фу, но си жалък и смешен. 260 00:32:24,441 --> 00:32:27,361 Не искам да съм добър в кунг-фу-то! 261 00:32:27,527 --> 00:32:30,280 Дебил жалък, пълен смешник. 262 00:32:30,447 --> 00:32:33,992 Я се виж. С какво си си прал гащите? 263 00:32:34,159 --> 00:32:36,661 На нищо не приличаш. 264 00:32:37,913 --> 00:32:39,956 Чул ли си за пералня? 265 00:32:40,207 --> 00:32:43,043 А къде беше ти, когато беше най-тежко? 266 00:32:43,210 --> 00:32:47,172 Ако ги нямаше тях и нас нямаше да ни има. Бъди разумна! 267 00:32:47,339 --> 00:32:48,840 Не говоря с тебе. 268 00:32:49,007 --> 00:32:52,260 Дължиш ми наем за 3 месеца. Това са 90$. 269 00:32:52,427 --> 00:32:54,721 Плащай или се махай! 270 00:32:54,888 --> 00:32:57,057 Не ми пука. 271 00:32:57,224 --> 00:32:59,684 Смяташ се за оригинална, Зъбата Жейн? 272 00:32:59,893 --> 00:33:02,521 Проблем ли имаш, лоена топко? 273 00:33:02,687 --> 00:33:03,855 Мърла! 274 00:33:04,981 --> 00:33:06,650 Успокой се, Господарке. 275 00:33:08,068 --> 00:33:10,112 Това е твоята награда. 276 00:33:12,322 --> 00:33:14,616 -Ще ни убиваш ли? -Имаш право. 277 00:33:14,783 --> 00:33:16,952 Колко жалко! 278 00:33:17,119 --> 00:33:19,079 По дяволите...млъкнете! 279 00:33:32,300 --> 00:33:34,553 Смятате, че ще ви е лесно? 280 00:33:38,640 --> 00:33:41,434 Дебелата е в час. 281 00:33:42,477 --> 00:33:43,937 Виж това! 282 00:33:58,910 --> 00:34:00,120 Какво става? 283 00:34:00,495 --> 00:34:03,415 В какъв смисъл, какво става? 284 00:34:03,582 --> 00:34:05,542 -Изпробвам нов начин! -Яко! 285 00:34:11,381 --> 00:34:13,633 Извинявай! Добре ли си? 286 00:34:14,426 --> 00:34:17,762 Мисля, че трябва са се приближиш и да целиш по-точно. OK? 287 00:34:17,929 --> 00:34:18,930 OK ! 288 00:34:31,151 --> 00:34:33,778 -Някой ме напада? -Напада? 289 00:34:35,947 --> 00:34:37,908 Къде е третия нож? 290 00:34:38,575 --> 00:34:41,036 Един бог знае къде е. 291 00:34:41,161 --> 00:34:43,663 Дали не е този тук? Невъзможно... 292 00:34:43,830 --> 00:34:45,582 -Недей! -Извинявай. 293 00:34:47,751 --> 00:34:49,586 Кой би повярвал? 294 00:34:49,753 --> 00:34:53,923 Сега си спомних, трябва да пребия един. Ще се видим! 295 00:34:56,509 --> 00:34:58,595 Oпа, май ни видяха! 296 00:35:00,096 --> 00:35:01,556 Остани неподвижен! 297 00:35:10,106 --> 00:35:14,194 Без паника. Сега са в размножителен период. Гарантирам, че не хапят. 298 00:35:14,361 --> 00:35:15,945 Моля те, дай по-добра идея. 299 00:35:20,075 --> 00:35:21,534 O, змийска целувка! 300 00:35:28,291 --> 00:35:29,876 Не мърдайте, гадове! 301 00:35:30,043 --> 00:35:33,380 Върнете се по местата си! 302 00:35:35,256 --> 00:35:36,716 Да се разделим! 303 00:35:39,010 --> 00:35:40,178 Разделяне? 304 00:37:53,102 --> 00:37:54,437 Какво правиш тука? 305 00:37:54,604 --> 00:37:56,773 Чакам те. Нали не си ранен? 306 00:37:56,940 --> 00:37:58,149 Добре съм! 307 00:38:00,234 --> 00:38:03,112 Как успяваш така хитро да се измъкваш? 308 00:38:03,446 --> 00:38:04,948 Не знам. 309 00:38:05,323 --> 00:38:07,951 -В коя болница лежа? -Не си спомням. 310 00:38:08,701 --> 00:38:10,328 Може би така е по-добре. 311 00:38:10,536 --> 00:38:15,249 Спомените нараняват. Забравата е божи дар! 312 00:38:15,416 --> 00:38:18,211 Откога си толкова мъдър? 313 00:38:19,462 --> 00:38:21,964 Жалко е, когато човек пренася... 314 00:38:29,931 --> 00:38:33,226 ...това което му се случва. 315 00:38:35,520 --> 00:38:37,105 Ей, разкарайте се! 316 00:38:37,271 --> 00:38:38,564 Чупка! 317 00:38:38,731 --> 00:38:40,358 Откъде се взеха? 318 00:38:40,775 --> 00:38:44,570 Четири очи и никакъв мозък. 319 00:38:46,447 --> 00:38:47,907 Какви кретени! 320 00:38:50,118 --> 00:38:52,286 Не ме винете, че ви вкарвам в грях. 321 00:38:52,453 --> 00:38:56,541 Да оставим на Буда, да реши... 322 00:38:56,999 --> 00:38:59,419 ...но останете... 323 00:38:59,585 --> 00:39:02,004 ...или се махайте. 324 00:39:05,925 --> 00:39:07,927 МНОГО СКАПАНА ПРОПОВЕД 325 00:39:19,897 --> 00:39:21,649 Заповядайте чай. 326 00:39:28,948 --> 00:39:31,993 Благодаря ви за професионалната помощ. 327 00:39:32,160 --> 00:39:35,830 Разбираме проблема. 12 удара от школата Tъм... 328 00:39:35,997 --> 00:39:41,002 ...желязната паст от школата Хънк и палката на Хексагон... 329 00:39:41,586 --> 00:39:43,588 Типовете от Кочината са наистина добри. 330 00:39:43,754 --> 00:39:46,007 Ударният им отряд е дисциплиниран... 331 00:39:46,507 --> 00:39:49,969 ...и това ги прави върхови бойци. 332 00:39:50,344 --> 00:39:55,183 Този бизнес е голямо предизвикателство. 333 00:39:55,516 --> 00:39:58,060 Това е професионализъм. 334 00:39:58,227 --> 00:40:03,566 Правило Номер 1. Винаги си струва да се чака! 335 00:40:03,733 --> 00:40:04,734 Нe ! 336 00:40:04,901 --> 00:40:09,989 Правило Номер 1 е "Звярът е най-добрия войн на света". 337 00:40:10,448 --> 00:40:14,744 Беше толкова обсебен от кунг-фу, че превъртя. 338 00:40:14,911 --> 00:40:18,206 Мисля, че е в лудница. 339 00:40:18,831 --> 00:40:22,126 Значи, сега най-великите бойци сте вие? 340 00:40:22,293 --> 00:40:26,672 Всъщност, ние сме само вестоносци. 341 00:40:26,964 --> 00:40:31,719 "Песен ми къса сърцето... O, кое ухо чува по-добре?" 342 00:40:32,011 --> 00:40:36,390 Прекрасна песен, нали? 343 00:40:44,482 --> 00:40:45,983 Да празнуваме. 344 00:40:46,192 --> 00:40:48,653 Какво? Че не се сещам? 345 00:40:49,403 --> 00:40:53,616 Ние сме специална троица. Нещо невиждано досега. 346 00:40:53,783 --> 00:40:57,078 Нека използваме повода, да се опознаем. 347 00:40:57,328 --> 00:41:00,706 Нe. Сега имаме много работа за вършене. 348 00:41:01,457 --> 00:41:03,209 Имаш право. 349 00:41:41,288 --> 00:41:44,625 12 удара от школата Tъм! Супер нападение и отбрана! 350 00:41:44,875 --> 00:41:47,670 Желязната паст: просто безотказно. Класа! 351 00:41:47,837 --> 00:41:51,132 Палката на Хексагон, с неуловимите си хватки. Мистика! 352 00:41:51,590 --> 00:41:53,968 До нови срещи! 353 00:42:03,644 --> 00:42:04,603 Така да бъде! 354 00:42:23,998 --> 00:42:27,001 Замръзни на място или ще те разфасовам. 355 00:43:50,918 --> 00:43:53,003 Извинете, не ви чух. 356 00:43:53,170 --> 00:43:55,172 Опаковате си багажа посред нощ. 357 00:43:55,381 --> 00:43:56,840 Изнасяме се. 358 00:43:57,049 --> 00:43:58,884 Хубав плат е това! 359 00:43:59,551 --> 00:44:01,887 Разпознавате стилното. 360 00:44:02,388 --> 00:44:04,556 То притежава голяма художествена стойност. 361 00:44:05,182 --> 00:44:06,517 Просто е перфектно. 362 00:44:06,934 --> 00:44:08,769 Пази го добре... 363 00:45:18,797 --> 00:45:21,008 Да им покажем банда Секира! Да ги изтрепем. 364 00:45:21,175 --> 00:45:24,344 Да избием всички и да превърнем мястото в хербарии. 365 00:45:24,511 --> 00:45:26,513 Не ми скривай погледа! 366 00:46:16,063 --> 00:46:17,064 Какво става? 367 00:46:28,534 --> 00:46:29,660 Това! 368 00:46:29,826 --> 00:46:31,662 Не ми пречи да гледам, де! 369 00:46:36,833 --> 00:46:40,003 Музиканти! Знаех си, че нещо не е наред с тях. 370 00:46:40,170 --> 00:46:41,880 -Сериозно? -Да. 371 00:47:05,445 --> 00:47:09,449 Какво е това думкане, свирачо? Кой ще плаща щетите? 372 00:47:09,616 --> 00:47:11,618 Извинете, извинете. Не е на себе си! 373 00:48:52,636 --> 00:48:55,722 А колко ли е часа вече? Трябва да спя. 374 00:48:56,807 --> 00:48:58,725 Хей, Дебелата! Ето ти това и пуквай! 375 00:48:59,643 --> 00:49:01,144 Да пукна? На какъв се правиш, бе? 376 00:49:01,269 --> 00:49:03,313 Извинете, извинете ! 377 00:49:05,649 --> 00:49:07,609 Махай се от пътя ми! 378 00:49:08,443 --> 00:49:10,153 Дръж се, Кроячо. 379 00:49:19,162 --> 00:49:21,248 Тишина ! 380 00:49:26,503 --> 00:49:31,216 Оставете ни на мира. Вече прекалявате! 381 00:49:45,897 --> 00:49:47,107 Кой е майстора? 382 00:52:14,254 --> 00:52:16,214 Леви Ровени! 383 00:52:16,923 --> 00:52:18,716 Мислех си, че това е мит. 384 00:52:19,926 --> 00:52:22,887 Кой би предположил, че Леви Ровени съществува? 385 00:52:23,054 --> 00:52:26,683 Това е последното което видяхме. 386 00:52:29,853 --> 00:52:32,188 Право казваш, братко Съм. Яко, карай колата! 387 00:52:32,564 --> 00:52:34,148 Пали колата! 388 00:52:40,905 --> 00:52:42,073 Шефе! 389 00:52:42,282 --> 00:52:44,534 По-тихо! Къде са ти маниерите? 390 00:52:44,659 --> 00:52:47,078 Млъквай. Хората искат да спят. 391 00:52:47,245 --> 00:52:50,206 Утре имат мисия. Махай се от тук! 392 00:52:53,459 --> 00:52:55,086 Кретени! 393 00:54:20,963 --> 00:54:23,966 Не мога повече да чакам. 394 00:54:26,344 --> 00:54:30,223 Вече видях истински майстори като вас... 395 00:54:30,973 --> 00:54:33,017 ...сега мога да умра спокойно. 396 00:54:33,184 --> 00:54:35,144 Не говори така. 397 00:54:35,269 --> 00:54:38,272 Ние сме обикновени хора. 398 00:54:38,398 --> 00:54:40,149 Скромността е дар. 399 00:54:40,316 --> 00:54:43,778 Не ни бъркай с майсторите. 400 00:54:43,986 --> 00:54:45,863 Е, вие сте велики борци! 401 00:54:46,072 --> 00:54:50,284 Ние просто помагаме и ако се наложи ще умрем за това. 402 00:54:50,827 --> 00:54:54,956 Както каза Крофек, всеки си има своите причини. 403 00:54:55,748 --> 00:54:57,458 Преди години... 404 00:54:57,959 --> 00:55:01,087 ...видях нашия син, как умира в битка. 405 00:55:03,339 --> 00:55:06,008 Мълчанието води към поука. 406 00:55:06,384 --> 00:55:08,553 Разбирате ли? 407 00:55:08,761 --> 00:55:11,806 Защо не ни тренираш, да станем най-добрите бойци... 408 00:55:12,014 --> 00:55:14,976 ...и да се разплатим! 409 00:55:15,309 --> 00:55:19,313 Да станеш велик боец е нужна чест. 410 00:55:19,522 --> 00:55:22,066 Вие не сте родени с кунг-фу гения. 411 00:55:22,233 --> 00:55:26,028 Това се случва веднъж на милион. 412 00:55:33,578 --> 00:55:35,788 Ще се справим! 413 00:55:39,375 --> 00:55:41,544 Не вярвам. 414 00:55:42,545 --> 00:55:47,884 Всички! Заклехме се, че ще се борим. 415 00:55:48,092 --> 00:55:50,511 Но днес не удържахме на думата си. 416 00:55:50,636 --> 00:55:54,223 Затова ви моля, да се разделите! 417 00:55:58,644 --> 00:56:02,231 Във великата мощ се крие великата отговорност. 418 00:56:02,732 --> 00:56:04,567 От това не можеш да избягаш. 419 00:56:04,984 --> 00:56:07,528 Kрофек, ти си уморен. 420 00:56:07,737 --> 00:56:09,322 Почини си. 421 00:56:14,243 --> 00:56:16,662 Не те разбирам какво говориш. 422 00:56:18,289 --> 00:56:19,373 Kрофек! 423 00:56:32,428 --> 00:56:34,472 Tеб те помня, четириочко! 424 00:56:35,848 --> 00:56:40,436 Май, имате навик да тормозите слабия пол. 425 00:56:40,603 --> 00:56:43,898 Така е. Особено четириок със златни рамки. 426 00:56:48,194 --> 00:56:51,489 Златните рамки са задължителни за чиновниците. 427 00:56:51,656 --> 00:56:54,784 Мисля, че изглеждам добре. Добре ме погледни? 428 00:56:57,161 --> 00:56:58,162 Помощ! 429 00:57:00,456 --> 00:57:03,751 "Помощ! Помощ!" играе ви се, смотаняци? 430 00:57:03,876 --> 00:57:05,753 Змийски стил ? Тигров стил ? 431 00:57:10,466 --> 00:57:14,887 Ела, да ти смачкам цайсите. Ела! 432 00:57:16,555 --> 00:57:18,766 Как го наредих, нали? 433 00:57:20,142 --> 00:57:21,477 Потвърди! 434 00:57:22,103 --> 00:57:23,396 Потвърди! 435 00:57:26,273 --> 00:57:30,528 Ти не ме ли уважаваш? Къде беше, когато ми трябваше? 436 00:57:32,321 --> 00:57:34,031 Блееше като овца! 437 00:57:34,156 --> 00:57:37,326 Замалко да ни пречукат! Това не съм го позволявал на никого. 438 00:57:37,493 --> 00:57:41,247 Нито бой, унижение, крещене, псуване... 439 00:57:41,414 --> 00:57:43,958 ...само заради тебе! 440 00:57:44,166 --> 00:57:46,502 Смотаняк! 441 00:57:48,921 --> 00:57:50,214 След мен! 442 00:57:58,931 --> 00:58:00,516 Това е обир. Къде са парите? 443 00:58:05,438 --> 00:58:07,648 Къде са парите? 444 00:58:09,233 --> 00:58:11,402 К'во ме гледаш? Не се шегувам! 445 00:58:16,323 --> 00:58:20,327 Убивам хладнокръвно! Дай ми парите. 446 00:58:38,762 --> 00:58:40,431 Парите са тук. 447 00:59:16,383 --> 00:59:18,177 Пусни това! 448 00:59:31,231 --> 00:59:35,903 Той е слабак, а тя е глуха. Загубеняци! 449 01:00:19,363 --> 01:00:22,783 Разкарай се! Влачиш ме надолу! 450 01:00:23,492 --> 01:00:28,622 Марш в къщи да бършеш прах. 451 01:00:33,502 --> 01:00:35,003 Махай се преди да съм те убил. 452 01:01:23,844 --> 01:01:27,222 Ти! Kak се казваш! 453 01:01:36,315 --> 01:01:39,735 Купи си нови дрехи. И се яви при Секира! 454 01:01:39,943 --> 01:01:43,780 -Хей? -Някой те чака. 455 01:01:50,662 --> 01:01:51,872 Брат Сум! 456 01:01:51,997 --> 01:01:56,543 Я, кого виждам, май добре си се подредил. 457 01:01:56,793 --> 01:01:57,794 Вярно е! 458 01:01:58,003 --> 01:01:59,755 Само дето нещо си се объркал. 459 01:02:00,547 --> 01:02:01,632 Проклет да съм! 460 01:02:01,757 --> 01:02:03,425 Имаме поръчка за тебе. 461 01:02:03,592 --> 01:02:05,177 Само казвай, братко Сум! 462 01:02:24,071 --> 01:02:27,032 "Разследване на ненормалници" К'во е това? 463 01:02:27,241 --> 01:02:28,992 Оръжейна. 464 01:02:34,748 --> 01:02:35,958 Войници! 465 01:02:36,124 --> 01:02:37,876 Караул! 466 01:02:38,043 --> 01:02:39,044 Танкове! 467 01:02:39,252 --> 01:02:41,213 Стига си мрънкал. 468 01:02:41,338 --> 01:02:44,967 При смяната на постовите, имаш точно 5 минути. 469 01:02:45,133 --> 01:02:49,096 Следи стрелките на картата. Мини по задните стълби... 470 01:02:49,262 --> 01:02:53,934 ...и измъкни човека от там. Давай. 471 01:02:59,815 --> 01:03:01,316 Къде са ти хората? 472 01:03:01,483 --> 01:03:03,485 Ще ти пазят гърба. 473 01:03:14,871 --> 01:03:16,832 5 минути. Лошо! 474 01:05:31,132 --> 01:05:36,012 Най-добрият боец на света трябва да е бърз! 475 01:05:37,013 --> 01:05:39,391 Tова е само едно имe. 476 01:05:39,516 --> 01:05:42,978 Не се колебай. Искам двама мъртавци. Вдигни си цената. 477 01:05:43,561 --> 01:05:45,063 Моля? 478 01:05:47,482 --> 01:05:52,696 Толкова трябва да претрепеш, за да станеш професионалист. 479 01:05:53,071 --> 01:05:56,324 Аз да не съм палач? 480 01:05:56,658 --> 01:05:58,493 Нали затова съм тук. 481 01:05:58,702 --> 01:06:03,123 Ако можех, бих се бранил до последен дъх. 482 01:06:03,248 --> 01:06:05,750 Намерете ми истински телохранител... 483 01:06:05,875 --> 01:06:08,211 ...искам го безплатно! Без награда! 484 01:06:10,338 --> 01:06:11,506 Имате ли такъв? 485 01:06:11,673 --> 01:06:16,928 Аз. Предизвиквам най-добрите бойци на бой. 486 01:06:17,095 --> 01:06:19,472 A, ще ни покажеш ли някоя хватка? 487 01:06:19,597 --> 01:06:22,642 Не, че не ти вярваме. Просто искаме да те видим в акция. 488 01:06:23,018 --> 01:06:27,313 Нещастници, не го заслужавате! 489 01:06:31,818 --> 01:06:33,486 Това не е хубаво. 490 01:06:34,362 --> 01:06:39,576 Чехлите са му изцапани. Да ги изчистя ли? 491 01:06:39,743 --> 01:06:41,661 Сигурен ли си, че това е човека? 492 01:06:41,828 --> 01:06:45,165 Направих това, което ти ми каза. 493 01:06:46,458 --> 01:06:50,462 Моля те, покажи ни хватки, Г-н Звяр. Не ми отказвай! 494 01:06:50,587 --> 01:06:52,213 Тъп ли си или какво? 495 01:06:53,048 --> 01:06:55,091 Виж това, старчок? 496 01:06:55,550 --> 01:06:57,927 Виждал ли си някога толкова голям юмрук? 497 01:06:58,094 --> 01:07:01,222 Не ме карай да те почвам. Сам се плаша от себе си когато се бия. 498 01:07:01,431 --> 01:07:03,391 Юмрук? Защо не опиташ? 499 01:07:07,187 --> 01:07:09,355 Добре ли е? 500 01:07:15,111 --> 01:07:17,697 Не се прави, че знаеш да се биеш? 501 01:07:19,073 --> 01:07:20,074 По-силно! 502 01:07:20,992 --> 01:07:21,951 По-силно! 503 01:07:25,205 --> 01:07:26,581 По-силно! 504 01:07:29,417 --> 01:07:32,962 И ти ми се правиш на гангстер? 505 01:07:37,926 --> 01:07:39,260 Краден пистолет! 506 01:08:04,911 --> 01:08:10,208 В света на кунг-фу, хитростта винаги е на преден план. 507 01:08:14,295 --> 01:08:17,215 Звярът е най-великия. 508 01:08:17,465 --> 01:08:21,135 Банда Секири брани своя имидж! 509 01:09:02,927 --> 01:09:05,805 Истинските майстори, събрани в една стая! 510 01:09:06,931 --> 01:09:11,102 Само най-добрия световен боец... 511 01:09:11,311 --> 01:09:13,438 ...има такава аура. 512 01:09:14,230 --> 01:09:15,481 Така е. 513 01:09:16,024 --> 01:09:18,693 Как е моята стара любимка... ? 514 01:09:18,901 --> 01:09:19,902 Париж.... 515 01:09:20,028 --> 01:09:21,154 ...и Елена Троянска! 516 01:09:21,946 --> 01:09:23,614 За мен е чест. 517 01:09:23,865 --> 01:09:27,702 Тук сме да се бием с банда Секира... 518 01:09:27,910 --> 01:09:29,662 ...и с никой друг. 519 01:09:31,581 --> 01:09:34,375 Преди това трябва да ме убиете. 520 01:09:34,751 --> 01:09:39,172 Ама това серозно ли е? 521 01:09:39,380 --> 01:09:42,675 Идваш в точното време. 522 01:09:42,842 --> 01:09:45,845 Не можеш да бягаш от съдбата си! 523 01:09:46,554 --> 01:09:48,931 Какво е това? Погребални камбани? 524 01:09:49,724 --> 01:09:53,102 Зверовете се бият, да видим как става! 525 01:09:53,895 --> 01:09:55,646 Ама ти на тяхна страна ли си? 526 01:09:55,813 --> 01:09:57,982 Не ме разбирайте погрешно. 527 01:09:58,191 --> 01:10:01,736 Аз само искам да ви убия... 528 01:10:01,903 --> 01:10:04,822 ...а вие пък мен. 529 01:10:07,325 --> 01:10:09,285 В какъв смисъл? 530 01:10:09,452 --> 01:10:14,832 Доброто и Злото не може да са комбина. Не можеш да бягаш от съдбата си. 531 01:10:15,416 --> 01:10:18,753 Ха, така. Да го направим. 532 01:10:19,754 --> 01:10:20,922 OK . 533 01:10:22,465 --> 01:10:23,508 Да го направим! 534 01:10:43,611 --> 01:10:46,072 Това е слабичко. Не го усетих. 535 01:10:55,456 --> 01:10:58,334 Добър опит, но грешна цел. 536 01:12:18,122 --> 01:12:19,832 Леви Ровени? 537 01:15:00,701 --> 01:15:01,910 Почакай! 538 01:15:03,037 --> 01:15:07,875 Не вярвах, че Леви Ровени ще падне на това ниво! 539 01:15:08,042 --> 01:15:10,419 Лайняна работа! 540 01:15:39,740 --> 01:15:43,035 -Май, не сме дорасли за това! -Сега не ми се мисли. 541 01:15:43,202 --> 01:15:44,161 Направи го ти! 542 01:15:44,411 --> 01:15:47,331 -Боли ме зъб! Отивам на лекар! -Върви на майната си! 543 01:15:51,794 --> 01:15:53,587 Tи! Сум. 544 01:15:54,630 --> 01:15:56,757 -Удари го! -Аз! 545 01:16:01,261 --> 01:16:03,097 -В главата! -Нормално! 546 01:16:03,263 --> 01:16:05,015 -Удари го по главата! -OK. 547 01:16:05,182 --> 01:16:06,975 -Това ти е работата. -Мой е! 548 01:16:07,142 --> 01:16:08,310 -Удари го! -Удари го! 549 01:16:08,435 --> 01:16:09,937 -Разбий го с моща си! -Аз! 550 01:16:10,104 --> 01:16:11,397 -Удари го! -Удари го! 551 01:16:11,563 --> 01:16:13,315 Пречукай го! 552 01:16:15,401 --> 01:16:16,402 К'во правиш, бе? 553 01:16:17,111 --> 01:16:20,072 Искаш да го претрепя и да го набия на кол, ли? 554 01:16:20,280 --> 01:16:22,199 За това ли ме молиш? 555 01:16:50,519 --> 01:16:53,480 Това е една велика ръка! 556 01:17:26,054 --> 01:17:27,472 Защо ме удари? 557 01:17:56,376 --> 01:17:59,713 Кой са тези? 558 01:18:00,047 --> 01:18:02,215 Защо ги пусна, да избягат? 559 01:18:08,347 --> 01:18:12,351 Никой не бяга от мен! 560 01:18:26,031 --> 01:18:28,200 Защо се реши? 561 01:18:28,367 --> 01:18:31,453 Младежът обърка всичко. 562 01:18:31,787 --> 01:18:35,540 И сега живота му виси на косъм. 563 01:18:36,124 --> 01:18:39,836 Виж го! Размазан е. 564 01:18:42,589 --> 01:18:45,884 Имаш ли последно желание? 565 01:19:05,153 --> 01:19:08,073 Хей, почакай! 566 01:19:08,407 --> 01:19:12,285 Защо не пишеш на китайски? Не разбирам 567 01:20:08,633 --> 01:20:10,635 Никога не го прави! 568 01:20:15,432 --> 01:20:18,101 КИТАЙСКА МЕДИЦИНА 569 01:20:31,740 --> 01:20:34,743 Чудна работа!Как издържа толкова дълго. 570 01:20:35,410 --> 01:20:37,662 Искам да му помогна. 571 01:20:37,913 --> 01:20:42,334 Стоманената медицина помага само донякъде. Ключът е в неговата телесна структура. 572 01:20:42,500 --> 01:20:46,880 Всичките му кости и нерви са защитени. 573 01:20:47,005 --> 01:20:49,925 Хитро измислено! 574 01:20:50,425 --> 01:20:52,594 Невъзможно е... 575 01:20:52,761 --> 01:20:54,346 Направо не е... 576 01:21:31,675 --> 01:21:33,176 Каква е тая смрад? 577 01:22:07,210 --> 01:22:09,212 Не ни опявайте, не сме подготвени. 578 01:22:10,672 --> 01:22:12,173 Оставете това на мен. 579 01:22:26,980 --> 01:22:28,440 Няма смисъл. 580 01:22:40,076 --> 01:22:44,122 Кой би повярвал, че Звярът губи от енергията си... 581 01:22:44,330 --> 01:22:46,875 ...и по този начин младежа се зарежда с нова? 582 01:22:47,083 --> 01:22:49,961 Очевидно е. 583 01:22:51,212 --> 01:22:54,632 Той е! 584 01:23:05,059 --> 01:23:07,020 Какво е толкова чудно? 585 01:23:07,145 --> 01:23:09,731 Че си жив, хубавецо! 586 01:23:09,939 --> 01:23:12,358 Убийте го, хора! 587 01:24:07,163 --> 01:24:08,623 Какво е това държане? 588 01:24:08,998 --> 01:24:11,501 Груба игра! 589 01:24:39,404 --> 01:24:42,991 Ако сина ми беше жив, щеше да е на неговите години. 590 01:24:43,199 --> 01:24:48,496 Щеше да е станал лекар или адвокат. 591 01:24:48,663 --> 01:24:51,541 По-скоро...каскадьор! 592 01:25:54,645 --> 01:25:56,230 Абсурд. 593 01:26:39,273 --> 01:26:41,359 Лесно надушвам целта... 594 01:27:51,721 --> 01:27:55,099 Кажи? Кръстосания стил на школата Кван Лун ли е това? 595 01:27:55,266 --> 01:27:56,434 O, не ! 596 01:29:52,049 --> 01:29:55,970 Напомня ми на Дланта, падаща от небето? 597 01:29:56,178 --> 01:29:59,348 Това е забравената отдавна Длан на Буда. 598 01:30:43,642 --> 01:30:44,935 Предавам се! 599 01:31:46,538 --> 01:31:47,915 Какъв е този стил? 600 01:31:49,708 --> 01:31:51,835 Май, искаш да те науча. 601 01:32:03,639 --> 01:32:04,932 Господарю! 602 01:33:18,797 --> 01:33:22,634 Хей, я стойте настрана от стъклото. 603 01:33:22,801 --> 01:33:25,429 Обуй си обувката! 604 01:33:25,554 --> 01:33:28,223 Не го близвайте, преди да го купите. 605 01:34:34,581 --> 01:34:39,169 Ти имаш костна структура на кунг-фу гения. 606 01:34:39,378 --> 01:34:43,173 Световният мир е в твоите ръце. Заповядай наръчника Будистка Длан. 607 01:34:43,340 --> 01:34:45,967 Правя ти услуга и ти го давам за само 10 $. 608 01:34:46,093 --> 01:34:47,177 Почакай! 609 01:34:47,594 --> 01:34:50,013 Имам и други... 610 01:34:53,594 --> 01:35:50,013 Превод: Vasko Gromkov_2005