1 00:01:39,182 --> 00:01:40,990 Натанаил Хаутърн някога е написал: 2 00:01:41,342 --> 00:01:44,369 Нито един човек... за каквото и да е продължително време... 3 00:01:45,255 --> 00:01:47,303 не може да е с едно лице за себе си... 4 00:01:47,830 --> 00:01:49,477 и друго пред околните 5 00:01:49,950 --> 00:01:53,345 без накрая да се обърка кой образ е истинския. 6 00:02:23,011 --> 00:02:23,912 Хейли! 7 00:02:24,049 --> 00:02:26,933 Ей. Извинявай че те притеснявам толкова рано... 8 00:02:28,728 --> 00:02:32,007 Миналата вечер се скарахме с Нейтън и той не прибра вкъщи и... 9 00:02:32,108 --> 00:02:33,895 ГОворих с него. Добре е. 10 00:02:33,976 --> 00:02:35,885 О добре, знаеш ли каде е? 11 00:02:36,644 --> 00:02:38,574 - Не. - Добре, ами... 12 00:02:38,663 --> 00:02:41,586 - Като го видиш пак, можеш ли... да го помолиш да си дойде удома? 13 00:02:41,939 --> 00:02:43,336 Добре. 14 00:02:43,839 --> 00:02:47,392 Добре, виж, не се притеснявай Хейли, ОК? Сигурен съм че е добре. ОК? 15 00:02:47,653 --> 00:02:48,497 Добре. Чао. 16 00:02:51,832 --> 00:02:53,214 Благодаря ти че ме покри. 17 00:02:53,906 --> 00:02:55,190 Нямаш проблем, но е гадно. 18 00:02:55,897 --> 00:02:56,987 Не искам да лъжа Хейли. 19 00:02:57,960 --> 00:02:59,010 Току що го направи. 20 00:02:59,240 --> 00:03:03,096 Защо не се прибереш? И да се оправите. И... без това изглежда че Хейли няма да ходи на училище. 21 00:03:03,285 --> 00:03:05,471 Да, защо бала трябваше да е в неделя? 22 00:03:05,554 --> 00:03:08,125 Не знам; за да не могат учениците да празнуват и да се напиват. 23 00:03:08,487 --> 00:03:10,161 Да спорят с съпругите си. 24 00:03:11,088 --> 00:03:12,318 Да, ами не става. 25 00:03:14,125 --> 00:03:15,594 Как мина с Ана? 26 00:03:16,174 --> 00:03:18,841 Ами нека само да каже че не приключихме нощта заедно. 27 00:03:19,106 --> 00:03:20,218 С кой приключи нощта? 28 00:03:24,596 --> 00:03:25,804 Само в Tree Hill. 29 00:03:26,531 --> 00:03:28,999 Оу, осъзнавате че сте роднини, нали? 30 00:03:29,115 --> 00:03:29,827 Зрасти Брук. 31 00:03:29,945 --> 00:03:31,819 Още по "Оу" ако жена ти е тук. 32 00:03:31,948 --> 00:03:32,721 Не е. 33 00:03:33,365 --> 00:03:34,089 Какво става? 34 00:03:34,293 --> 00:03:39,664 Ами... колата ми е в неизправност, благодарение на ревния ми мърляво-скапан съсед... 35 00:03:39,954 --> 00:03:44,230 и си мислех... че... може да искаш двамата да ходим до училище заедно. 36 00:03:45,468 --> 00:03:48,051 Освен ако, ще си чкаш другарчето тук. 37 00:03:49,049 --> 00:03:51,547 Тръгвай. Ще се видим после. 38 00:03:51,731 --> 00:03:52,417 Добре. 39 00:03:52,838 --> 00:03:53,728 Иди си вкъщи Нейт. 40 00:03:54,302 --> 00:03:55,146 Оправи нещата. 41 00:04:09,380 --> 00:04:12,185 Я виж ти. Ангелът на сутринта. 42 00:04:13,635 --> 00:04:16,562 Добре, виж. Не бах с Лукас така че... се успокой. 43 00:04:20,438 --> 00:04:21,571 Каде беше Ана? 44 00:04:23,035 --> 00:04:24,309 Бях у Пейтън. 45 00:04:25,190 --> 00:04:27,801 О, това е страхотно. Мама и татко ще се зарадват! 46 00:04:27,893 --> 00:04:28,949 Тогава не им казвай. 47 00:04:29,184 --> 00:04:31,346 Само ми кажи кога да започна да си събирам багажа отново. 48 00:04:44,774 --> 00:04:46,480 Нов място за завръщането ти, нали Дану? 49 00:04:47,145 --> 00:04:49,628 Не, ново място за твоето завръщане. 50 00:04:50,566 --> 00:04:52,614 Свършил си страхотна работа докато ме нямаше Кийт. 51 00:04:57,103 --> 00:04:58,205 Какво ще кажеш? 52 00:05:02,201 --> 00:05:04,257 - Кой го е направил според теб? - Феликс. 53 00:05:05,275 --> 00:05:08,132 Ние малко... спряхме привилегиите. 54 00:05:10,831 --> 00:05:16,033 Радвам се! Не за... стъклото а... за останалото. 55 00:05:16,191 --> 00:05:17,890 Защо, защото не го харесваш? 56 00:05:18,537 --> 00:05:19,177 Не... 57 00:05:20,672 --> 00:05:21,976 Защото заслужаваш повече. 58 00:05:26,631 --> 00:05:27,941 Липсваше ми това. 59 00:05:29,524 --> 00:05:30,655 Да си говоря с теб. 60 00:05:35,710 --> 00:05:36,825 Какво ти се е случило? 61 00:05:38,510 --> 00:05:39,815 Не говоря с теб. 62 00:05:40,956 --> 00:05:41,674 Добре. 63 00:05:43,153 --> 00:05:45,315 Ако ще се почувстваш по-добре... Брук ме заряза. 64 00:05:47,024 --> 00:05:48,136 Казал си и нали? 65 00:05:49,241 --> 00:05:50,701 За куклената къща и за ТРИК. 66 00:05:51,828 --> 00:05:53,461 Мислех че трябва да знае истината. 67 00:05:55,218 --> 00:05:56,632 Както и да е, заслужавам го. 68 00:05:57,614 --> 00:06:01,249 Това е правилото на живота Уста; "Каквото почукало, такова се обадило". 69 00:06:01,587 --> 00:06:02,615 Част от играта е. 70 00:06:03,467 --> 00:06:05,217 Не е игра, Феликс. 71 00:06:05,974 --> 00:06:10,169 Стига Уста. Трябваше и по-малко от час да ме разкара и да тръгне с Лукас. 72 00:06:10,388 --> 00:06:12,185 Лукас не би го направил. Той е с Ана. 73 00:06:12,369 --> 00:06:13,147 Сериозно? 74 00:06:18,509 --> 00:06:19,978 Няма проблем да си шашнат, Уста. 75 00:06:21,533 --> 00:06:22,927 Аз се шашнах снощи. 76 00:06:35,865 --> 00:06:36,699 Здрасти. 77 00:06:39,577 --> 00:06:40,592 Съжалявам. 78 00:06:42,347 --> 00:06:43,186 Не бях... 79 00:06:44,416 --> 00:06:46,310 Не бях права снощи... 80 00:06:46,888 --> 00:06:50,014 Намерих писмото ти от лагера и искам да отидеш. 81 00:06:50,118 --> 00:06:53,914 Не става въпрос за лагера, Хейли. А за доверието. 82 00:06:57,475 --> 00:06:59,756 Искам да спреш да работиш с Крис. 83 00:07:00,467 --> 00:07:04,557 - Той е много талантлив, Нейтън. - Искам да спреш да се виждаш с него. 84 00:07:11,097 --> 00:07:12,556 Няма да го направя. 85 00:07:26,456 --> 00:07:28,638 Ей. Искаш ли да чуеш за стъклото ми? 86 00:07:29,554 --> 00:07:32,821 Някой е строшил предното стъкло на колата ми снощи. Можеш ли да повярваш? 87 00:07:33,297 --> 00:07:35,033 Можеше ли да е по-зле? 88 00:07:38,117 --> 00:07:39,533 Питай пак ако искаш? 89 00:07:46,228 --> 00:07:48,949 - Какво е това? - Сметката за стъклото ми. 90 00:07:51,954 --> 00:07:54,381 - Мислиш че съм аз? - Знам че си ти. 91 00:07:54,437 --> 00:07:57,084 Не ти счупих стъклото скъпа... само сърцето. 92 00:07:58,160 --> 00:07:59,014 Моля те. 93 00:08:02,981 --> 00:08:05,840 С такива мъже като теб по света, е чудо че не сме обратни! 94 00:08:06,997 --> 00:08:08,451 Виждаш ли как ме гледат всички? 95 00:08:09,536 --> 00:08:11,420 Никой не взима това на сериозно. 96 00:08:11,738 --> 00:08:14,708 Сериозно? Защото половината момичета в Р.Е. не искаха да се преоблекат пред мен. 97 00:08:14,810 --> 00:08:16,812 Това е защото изглецдаш по-добре от тях, гола. 98 00:08:19,915 --> 00:08:21,369 Имаш ли някаква престава кой може да го е направил? 99 00:08:23,780 --> 00:08:28,874 Ами... ако питаш ме, ти направиха услуга; момчетата обичат лесбийки. 100 00:08:30,621 --> 00:08:31,512 Стига. 101 00:08:33,196 --> 00:08:35,388 Старата П. Сойър щеше просто да не обърне внимание. 102 00:08:36,243 --> 00:08:38,649 Да, ами не съм била старата П. Соъйр доста време, нали? 103 00:08:40,703 --> 00:08:42,264 Ей, иситинските ти приятели са тук при теб. 104 00:08:57,092 --> 00:08:58,330 Невероятно. 105 00:08:58,432 --> 00:09:01,930 Добрем знаеш ли, ще се махам от тук. Искаш ли да дойдеш с мен? 106 00:09:03,231 --> 00:09:06,882 Да... но... имам тест следващия час и ако го пропусна - 107 00:09:06,959 --> 00:09:09,345 Не няма... нищо. Ще се видим после. 108 00:09:09,815 --> 00:09:10,845 Добре. 109 00:09:35,202 --> 00:09:38,702 Кво става? Жена си ли търсиш? 110 00:09:39,322 --> 00:09:42,742 Забавен си. Също така вече няма да се занимаваш с Хейли. 111 00:09:44,432 --> 00:09:48,539 - Само репетираме, човече. - Не, репетирахТЕ. Вече не. 112 00:09:48,600 --> 00:09:51,252 Защо? Не можеш ли да и вярваш? 113 00:09:52,531 --> 00:09:54,191 Не е ли това въпросът? 114 00:09:54,729 --> 00:09:57,254 Обичал си я... оженил си се за нея... 115 00:09:57,965 --> 00:09:59,210 но можеш ли да и вярваш? 116 00:10:00,510 --> 00:10:04,221 Защото ако можеш, няма за какво да се притесняваш, нали? 117 00:10:06,214 --> 00:10:07,919 Стига бе човек, нямам проблем с теб. 118 00:10:14,400 --> 00:10:17,480 Напротив, имаш проблем с мен; голям проблем. 119 00:10:17,545 --> 00:10:22,040 Можеш да усмихваш и да се правиш че всичко е наред, но всъщност; преди унищужвах хора като теб. 120 00:10:22,326 --> 00:10:23,212 Ежедневно. 121 00:10:25,051 --> 00:10:28,208 Срамота ще е да случи нещо на тази ръка; няма да можеш да свириш тази малка китарка повече, нали? 122 00:10:28,265 --> 00:10:31,512 Също и ако се опиташ да се възползваш от Хейли. 123 00:10:37,909 --> 00:10:41,460 Не плачи, звездата, ще си размажеш грима. 124 00:10:46,223 --> 00:10:47,274 Вдигни. 125 00:10:49,323 --> 00:10:50,574 Вдигни. 126 00:10:52,300 --> 00:10:53,958 Свързахте се със семейство Сойър. 127 00:10:54,039 --> 00:10:57,077 Ако искате да оставите съобщение за Лари Сойър, моля направете го... 128 00:11:02,881 --> 00:11:03,760 Хей. 129 00:11:04,393 --> 00:11:05,218 Ей. 130 00:11:05,816 --> 00:11:09,196 Та... видях те да се чупиш по време на обяда днес. 131 00:11:11,479 --> 00:11:14,029 Просто... исках да знам как си. 132 00:11:15,805 --> 00:11:16,742 Била съм и по-добре. 133 00:11:21,401 --> 00:11:23,526 Ей. Ела. 134 00:11:29,796 --> 00:11:30,845 Седни. 135 00:11:40,058 --> 00:11:42,491 Знаеш ли кой го е написал? На шкафчето ти. 136 00:11:44,267 --> 00:11:51,394 Не. Дори не искам да знам. Просто искам всичко ... да се махне. Просто... всичко. 137 00:12:00,428 --> 00:12:01,338 Липсва ти Джейк, а? 138 00:12:04,481 --> 00:12:05,531 Трябва да вървиш. 139 00:12:07,246 --> 00:12:09,596 - Пейтън. - Не - добре. 140 00:12:09,704 --> 00:12:13,293 Не можеш да влезнеш просто така и да ме питаш нещо такова! 141 00:12:13,381 --> 00:12:16,637 Кога за последно сме си говорили за нещо сериозно? 142 00:12:16,714 --> 00:12:18,310 Мислех че един приятел ще ти е от полза. 143 00:12:18,388 --> 00:12:22,464 Да, ще ми е, но ти вече не си ми такъв, Лукас, 144 00:12:22,581 --> 00:12:25,996 защото истинският приятел щеше да знае за всички простотии които ми се случват напоследък. 145 00:12:26,284 --> 00:12:27,066 Като какво? 146 00:12:30,235 --> 00:12:31,730 Върви си. Моля те. 147 00:12:34,078 --> 00:12:36,558 Добре. Тръгвам. 148 00:12:42,287 --> 00:12:43,456 Каквото и да си мислиш... 149 00:12:45,365 --> 00:12:47,526 Наистина ми пука за теб, Пейтън. 150 00:13:01,222 --> 00:13:03,239 Измъкваш се без да кажеш довиждане? 151 00:13:04,355 --> 00:13:06,117 О, всъщност аз... 152 00:13:07,653 --> 00:13:09,046 Мислех си да остана. 153 00:13:10,413 --> 00:13:12,789 Дан ми предложи ръководна позиция в автосалона. 154 00:13:13,787 --> 00:13:15,375 Да не би да си отказал на Чарлстън? 155 00:13:16,356 --> 00:13:19,050 Ами, още не но... май че ще. 156 00:13:21,386 --> 00:13:23,009 Знаеш че ме е грижа за теб, Кийт. 157 00:13:23,797 --> 00:13:24,446 Да. 158 00:13:25,229 --> 00:13:26,264 Тогава ме слушай. 159 00:13:26,818 --> 00:13:29,565 Знам колко много означава за теб преподаването в Чарлстън. 160 00:13:30,341 --> 00:13:32,824 Виждам те как "грееш" когато говориш за това. 161 00:13:33,023 --> 00:13:35,107 Не толкова, колкото когато говоря за теб. 162 00:13:37,441 --> 00:13:40,359 Едно от нещата заради които си паднах по теб беше твоята независимост. 163 00:13:41,789 --> 00:13:43,846 Сам си си пробил път в живота. 164 00:13:44,385 --> 00:13:48,199 Бизнесът на брат ти си е негов. Чарлстън е твоят. 165 00:13:49,381 --> 00:13:51,107 Не му позволявай да ти го отнеме. 166 00:14:04,270 --> 00:14:06,923 - Може ли да ти дам един съвет? - И аз се адвам да те видя. 167 00:14:06,979 --> 00:14:10,347 Следващия път когато искаш да излъжеш нещо, трябва да си сигурен че майка ти не е забъркана в него. 168 00:14:10,563 --> 00:14:12,627 Каза ми че Нейтън е спал тук миналата вечер. 169 00:14:12,826 --> 00:14:16,891 Хейли, Нейтън имаше нужда от малко време. Ако ти беше тук, щях да направя същото за теб. 170 00:14:17,127 --> 00:14:18,883 Лукас Юджийн Скот! 171 00:14:19,289 --> 00:14:21,554 - О, това звучи лошо. - Юджийн? 172 00:14:25,406 --> 00:14:27,720 - Защо ме излъга? - Да, стегни се. 173 00:14:27,839 --> 00:14:31,888 - Мамо, за какво говориш? - За състоянието на сърцето на Дан. Наследствено ли е? 174 00:14:33,875 --> 00:14:36,087 - Да. - Защо не ми каза? 175 00:14:36,175 --> 00:14:40,172 - Какъв е този доктор който не ми се е обадил?! - Мамо, казах му че си във Флоренция. 176 00:14:40,249 --> 00:14:43,669 Защо?! След като има 50% шанс да имаш наследствен порок на сърцето! 177 00:14:43,730 --> 00:14:47,448 - Нейтън- - Не, добре... е. Той го няма. Направи си теста. 178 00:14:47,519 --> 00:14:48,457 Но ти не? 179 00:14:49,767 --> 00:14:52,210 - Кой ти каза? - Ще си направиш теста. 180 00:14:52,276 --> 00:14:55,666 - Не! Няма. - Да не си се побъркал?! 181 00:14:55,803 --> 00:15:00,499 Как може да си толкова безрасъден и нехаен за потенциално болестно състояние? 182 00:15:00,567 --> 00:15:01,483 Аз ще си ходя. 183 00:15:02,562 --> 00:15:04,626 Ще ми дадеш името на доктора с който си говорил 184 00:15:04,692 --> 00:15:07,211 и си опаковаш чанта защото ще те закарам да си направиш теста. 185 00:15:07,298 --> 00:15:09,966 Не, няма да си правя теста. Не искам да знам! 186 00:15:10,043 --> 00:15:12,116 - Защо не?! - Поради ред причини. 187 00:15:12,372 --> 00:15:15,285 Баскетбола... начи по който искам да живея живота си. 188 00:15:15,372 --> 00:15:19,274 Лукас, баскетбола е игра! Радвам се че имаш талант 189 00:15:19,331 --> 00:15:22,118 но наистина ли си мислиш че ще сложа игра пред живота ти. 190 00:15:22,300 --> 00:15:24,281 - Аз бих. - О, я порасни! 191 00:15:24,405 --> 00:15:28,531 Тая работа с трагичния герой я има само по филмите, и знаеш ли че не го показват след като залезе? 192 00:15:28,613 --> 00:15:30,968 Майката на героя го рита в гъза! 193 00:15:31,265 --> 00:15:34,690 Мамо, можеш да се отнасяш с мен както си искаш но не можеш да ме накараш да си направя теста. 194 00:15:34,824 --> 00:15:37,737 Определено мога! Помисли по въпроса! 195 00:15:38,622 --> 00:15:41,751 Докато се опомниш, баскетболните ти дни са преброени. 196 00:15:42,559 --> 00:15:43,205 Мамо! 197 00:15:44,004 --> 00:15:47,071 Имаш нужда от родителско разрешение за да играеш, а ти току що изгуби своето. 198 00:15:54,454 --> 00:15:56,638 Ей браточки! Да похвърляме малко. 199 00:15:58,190 --> 00:16:00,142 Може нещо 2 на 2? Хайде. 200 00:16:00,803 --> 00:16:03,081 Люк, не знам много но знам нещо; 201 00:16:03,685 --> 00:16:05,892 бъди сигурен че тук няма да пипнеш топка. 202 00:16:06,163 --> 00:16:08,489 - Добре, какво става? - Майка ти ни каза за сърцето ти. 203 00:16:08,585 --> 00:16:12,353 - Каза че е опасно да играеш. - Дам че е опасно ако те оставим да играеп. 204 00:16:12,430 --> 00:16:13,515 Беше уплашена Люк. 205 00:16:13,751 --> 00:16:14,954 Вижте момчета, добре съм. 206 00:16:15,170 --> 00:16:18,179 Може и да си прав... нека майкати каже за да сме сигурни. 207 00:16:19,485 --> 00:16:20,289 Хайде. 208 00:16:41,743 --> 00:16:42,946 Какво става с теб? 209 00:16:43,786 --> 00:16:45,780 Чух за сърдечния ти тест. 210 00:16:47,400 --> 00:16:48,215 Добре съм. 211 00:16:48,957 --> 00:16:50,007 Сигурен ли си? 212 00:16:53,364 --> 00:16:55,064 Няма да се виждам с Крис повече. 213 00:16:56,657 --> 00:17:00,364 Не искам да застава между нас. Аз просто не искам нищо да застава между нас. 214 00:17:08,081 --> 00:17:08,812 Лукас. 215 00:17:09,391 --> 00:17:10,998 Казал си на майка ми за теста. 216 00:17:13,445 --> 00:17:16,445 Радвам се че знае. Ако те обеди да размислиш. 217 00:17:17,066 --> 00:17:18,448 Обеща ми. 218 00:17:20,736 --> 00:17:21,438 Лукас! 219 00:17:23,870 --> 00:17:25,381 Какво видя когато умря? 220 00:17:27,039 --> 00:17:31,438 След инцидента; когато сърцето ти спря. Какво видя? 221 00:17:33,384 --> 00:17:35,385 Защото когато моето спря, видях теб. 222 00:17:36,931 --> 00:17:39,051 Майка ти не може да си позволи да те изгуби, Лукас. 223 00:17:40,100 --> 00:17:41,299 Аз също. 224 00:17:52,926 --> 00:17:54,232 Аз... звъннах на звънеца. 225 00:17:56,721 --> 00:17:57,437 Знам. 226 00:17:58,399 --> 00:17:59,527 Не исках да отварям. 227 00:18:02,592 --> 00:18:04,816 Съжалявам че отрязах на обяд днес. 228 00:18:05,343 --> 00:18:10,043 Май започва да ти става навик; да се появяваш на вратата ми и да ми се извиняваш. 229 00:18:12,218 --> 00:18:14,282 Права си. Но... 230 00:18:19,234 --> 00:18:23,990 В последното ми училище... имаше слухове за мен. 231 00:18:24,865 --> 00:18:28,951 За връска която имам... с друго момиче. 232 00:18:32,505 --> 00:18:36,330 Опитах се да не обръщам внимание но... ставаше все по-зле. 233 00:18:37,333 --> 00:18:39,960 Докато, накрая, родителите ми решиха да се преместим тук. 234 00:18:41,320 --> 00:18:43,713 За това Феликс толкова ме пази. 235 00:18:44,746 --> 00:18:46,734 Беше наистина щастлив в града в който бяхме. 236 00:18:47,511 --> 00:18:50,784 Добре, но нали каза че са само... слухове. 237 00:18:51,311 --> 00:18:52,453 Няма значение. 238 00:18:53,313 --> 00:18:54,843 Знаеш как е в училище. 239 00:18:56,103 --> 00:19:00,246 Тръгне ли веднъж мълвата,може... и да се окаже истина. 240 00:19:02,944 --> 00:19:06,743 Та когато видях шкафчето ти, и начина по който те гледаха хората, 241 00:19:08,135 --> 00:19:10,511 май... малко ме изплаши. 242 00:19:13,082 --> 00:19:15,897 Беше... ужасно време за мен, Пейтън. 243 00:19:21,331 --> 00:19:22,481 Какво ще правиш? 244 00:19:23,121 --> 00:19:24,007 Не знам. 245 00:19:24,559 --> 00:19:29,733 Винаги можеш да не... обръщаш внимание. Не си обратна. Нали? 246 00:19:32,005 --> 00:19:32,777 Ела тук. 247 00:19:40,003 --> 00:19:40,729 Прочети това. 248 00:19:43,239 --> 00:19:47,585 Първо премахнаха дилърите... после и проститутките... 249 00:19:48,015 --> 00:19:52,802 после разтреляха скитниците... и... пребиха странниците... 250 00:19:54,605 --> 00:19:58,337 Оказа се че бездомниците, подхранват съмненията и страховете ни, 251 00:19:58,634 --> 00:20:01,154 не вдигнахме глас, не вдигнахме шум... 252 00:20:01,557 --> 00:20:04,957 - странно е, не остана никой да забележи- - когато дойдоха за нас. 253 00:20:06,883 --> 00:20:09,592 Ана, въпроса не е коя съм аз, ОК? 254 00:20:09,678 --> 00:20:13,402 Въпроса е кои са те, те са хора които мразят и определят 255 00:20:13,468 --> 00:20:16,164 и "изяждат' хората които не се борят. 256 00:20:18,040 --> 00:20:22,939 Да, аз... мога да се изсмея на това. Но... какво да правят момичето което не може? 257 00:20:23,723 --> 00:20:24,849 Кой ще се погрижи за нея? 258 00:20:27,118 --> 00:20:29,426 Мълчанието ги прави по-силни. 259 00:21:11,201 --> 00:21:12,230 Ей, Хейли. 260 00:21:13,204 --> 00:21:14,289 Крис ли търсиш? 261 00:21:21,615 --> 00:21:22,839 О, извинявай. 262 00:21:24,483 --> 00:21:28,257 Ами, аз ще... го намеря после. Няма нищо. 263 00:21:47,671 --> 00:21:48,403 Кийт? 264 00:21:49,305 --> 00:21:50,015 Ей. 265 00:21:51,470 --> 00:21:55,735 Аз... приех офертата на Дан. 266 00:21:58,295 --> 00:22:04,578 Чарлстън винаги е бил... надежда за мен, Джуълс; 267 00:22:05,355 --> 00:22:07,986 място където мога да... намеря нещо специално. 268 00:22:09,052 --> 00:22:10,415 Но го намерих тук. 269 00:22:13,328 --> 00:22:14,156 С теб. 270 00:22:17,460 --> 00:22:18,914 Ти ми даде тази надежда. 271 00:22:25,837 --> 00:22:27,331 Ти си страхотен. 272 00:22:28,013 --> 00:22:29,007 Какво ти дължа? 273 00:22:29,968 --> 00:22:30,685 Нищо. 274 00:22:31,448 --> 00:22:32,820 Върнаха ми някой услуги. 275 00:22:33,357 --> 00:22:35,048 Сериозно? Благодаря ти. 276 00:22:35,138 --> 00:22:37,704 - Здрасти Брук! - Здрасти. 277 00:22:38,447 --> 00:22:39,025 Ей. 278 00:22:40,093 --> 00:22:40,910 Готов ли си? 279 00:22:41,478 --> 00:22:42,149 Да. 280 00:22:42,349 --> 00:22:43,501 Добре. Чао. 281 00:22:45,062 --> 00:22:46,946 Ами... 282 00:22:47,356 --> 00:22:50,028 Ще се видим в училище. 283 00:22:50,905 --> 00:22:51,892 Да. 284 00:23:32,079 --> 00:23:34,031 Ей, Люк! Може ли да поговорим? 285 00:23:41,085 --> 00:23:43,057 Чух че си оправил стъклото на Брук. 286 00:23:43,138 --> 00:23:44,481 Да, тя имаше нужда от малко помощ. 287 00:23:44,659 --> 00:23:47,163 Искам да го платя. Изтеглих малко пари от банката. 288 00:23:47,517 --> 00:23:50,850 - Уста, няма нужда да го правиш, ОК? - Моля те! Искам. 289 00:23:51,337 --> 00:23:53,287 - Уста... - Аз го направих. 290 00:23:55,504 --> 00:23:57,101 Аз счупих стъклото. 291 00:24:03,071 --> 00:24:08,729 Госпожице Сойър, знаете каква е политиката относно облеклото, ако враждебна или скверна. 292 00:24:09,205 --> 00:24:12,989 Това отнася ли се и за шкафчетата, защото не сте го махнали още, нали? 293 00:24:13,485 --> 00:24:17,279 Знаете процедурата; отидете да се преоблечете или ще ви изпратим вкъщи. 294 00:24:18,447 --> 00:24:21,491 Добре, г-н Търнър, чували ли сте за Виктор Хара? 295 00:24:22,656 --> 00:24:27,044 Не? Бил е музикант, нали, и се е борил за справедливост с неговите песни 296 00:24:27,105 --> 00:24:30,684 и когато му строшили ръцете и му се подигравали, просто запявал по-силно. 297 00:24:30,805 --> 00:24:35,184 Виж, Пейтън, подтисничеството не мистерия за мен, ОК? 298 00:24:36,275 --> 00:24:38,896 - Чувствам болката ти. - Не... не напротив. 299 00:24:38,994 --> 00:24:42,619 Добре, съжалявам, но не знаете нищо за болката ми. 300 00:24:42,767 --> 00:24:47,017 Може би но има съветници с които да поговорите. Книги които да прочетете. 301 00:24:47,093 --> 00:24:49,664 Добре, не съм обратна! Г-н Търнър. 302 00:24:49,834 --> 00:24:53,827 Но знаете ли какво; ако бях нямаше да оставя хората да ме подиграват заради това 303 00:24:53,919 --> 00:24:57,769 и със сигурност нямаше да търся отговори в някой от вашите брошури! 304 00:24:58,584 --> 00:25:02,864 Политиката е ясна Пейтън. Свали фланелката или ще бъдеш отстранена. 305 00:25:06,274 --> 00:25:07,010 Добре. 306 00:25:09,509 --> 00:25:11,788 Чувате ли ми песента сега, г-н Търнър? 307 00:25:15,408 --> 00:25:17,425 Приятно отстраняване г-це Сойър. 308 00:25:27,046 --> 00:25:28,627 Сигурно ме мислиш за глупак. 309 00:25:29,323 --> 00:25:31,755 Всъщност, се надявам да имъш зъл близнак. 310 00:25:31,950 --> 00:25:33,697 Виж, чупенето на колата на Брук... 311 00:25:34,285 --> 00:25:35,631 Уста, това просто не си ти. 312 00:25:36,149 --> 00:25:37,624 Май за това го направих. 313 00:25:39,220 --> 00:25:41,186 Момичетата ме виждат като малкия им брат. 314 00:25:41,500 --> 00:25:43,204 Винаги ми казват колко съм добър. 315 00:25:43,311 --> 00:25:44,679 Ами това си е така! 316 00:25:45,580 --> 00:25:47,146 За това имаш толкова много приятели, Уста. 317 00:25:47,214 --> 00:25:48,407 И нито едно гадже. 318 00:25:49,272 --> 00:25:51,508 Хейли си падна по Нейтън когато беше скапаняк. 319 00:25:51,734 --> 00:25:53,172 Брук по Феликс. 320 00:25:53,292 --> 00:25:56,649 Люк, ти си прецакал доста момичета тази година и имаше различно момиче всяка седмица. 321 00:25:58,396 --> 00:26:00,909 Съжалявам. Аз... 322 00:26:01,462 --> 00:26:03,234 Опитах се да бъда честен с Брук. 323 00:26:03,925 --> 00:26:07,095 Опитах се да бъда честен с Брук но тя се хвана с Феликс така или иначе. 324 00:26:07,176 --> 00:26:08,924 Да, за да го разкара. 325 00:26:09,152 --> 00:26:10,816 Да но това не го знаех тогава. 326 00:26:11,999 --> 00:26:16,904 Знаех само че съм на друго парти където... всеки си имаше някой, освен мен. 327 00:26:19,111 --> 00:26:21,937 И тогава... малко се напих. 328 00:26:22,168 --> 00:26:23,263 Пил си? 329 00:26:23,611 --> 00:26:24,580 Нещо такова. 330 00:26:25,501 --> 00:26:27,268 Пих... едно питие. 331 00:26:28,036 --> 00:26:29,381 Но беше ГОЛЯМО. 332 00:26:29,822 --> 00:26:31,716 После помня, че бях пред къщата на Брук. 333 00:26:31,830 --> 00:26:33,919 Чакай, карал си до къщата на Брук... пиян? 334 00:26:34,020 --> 00:26:35,183 Бях с колелото. 335 00:26:36,038 --> 00:26:37,774 И... паднах няколко пъти. 336 00:26:39,804 --> 00:26:44,864 Утринта, се почувствах ужасно заради това което сторих и още по-лошо когато разбрах че ти си го оправил. 337 00:26:46,867 --> 00:26:48,578 Тя мисли че е бил Феликс. 338 00:26:49,186 --> 00:26:52,269 Знам... и смятам да икажа истината. 339 00:26:55,417 --> 00:26:58,095 Ами, аз много харесвам Брук. 340 00:26:59,466 --> 00:27:01,402 И то от доста време. 341 00:27:03,265 --> 00:27:05,463 Но нямаше проблем когато излизахте заедно. 342 00:27:07,182 --> 00:27:09,677 Винаги съм си мислел че вашите сърца са еднакви. 343 00:27:29,333 --> 00:27:32,854 Ей! изчакай за секунда! 344 00:27:34,094 --> 00:27:35,205 Какво е това? 345 00:27:36,981 --> 00:27:39,779 - Това ще ти покрие прозореца. - Значи си бил ти. 346 00:27:39,849 --> 00:27:41,412 Не. Не съм. 347 00:27:47,007 --> 00:27:49,613 - Коя е тая? - Не е "тая". 348 00:27:49,772 --> 00:27:51,877 Казва се Кайла и ми беше последното гадже. 349 00:27:53,463 --> 00:27:56,484 Ходихме 2 години. Не съм бил по-щастлив. 350 00:27:58,477 --> 00:28:02,014 Тогава, един ден... ми пусна белешка... и това беше краят. 351 00:28:02,382 --> 00:28:05,546 Не ти вярвам. Защото каза че практикуваш само "приятели с превилегии". 352 00:28:05,726 --> 00:28:06,986 Да, от тогава. 353 00:28:07,963 --> 00:28:09,331 Виждаш ли, бях точно като теб Брук. 354 00:28:10,513 --> 00:28:14,068 "Приятеите с превилегии" беше само защото ме беше страх че пак ще ми разбият сърцето. 355 00:28:16,419 --> 00:28:17,856 Но май вече няма значение. 356 00:28:24,225 --> 00:28:27,974 Сега какво, трябва да ти повярвам че не си ми строшил прозореца, но така или иначе ще платиш за него? 357 00:28:29,197 --> 00:28:32,182 Не нужно да ми вярваш. На нищо. 358 00:28:34,445 --> 00:28:35,509 Но е истина. 359 00:28:49,926 --> 00:28:50,854 Какво им става? 360 00:28:51,039 --> 00:28:54,459 О, Дан каза на майка ми за HCM теста. 361 00:28:54,906 --> 00:28:57,296 Това май е моя грешка, че му се доверих, а? 362 00:28:58,320 --> 00:28:59,588 Той не и каза. 363 00:29:01,827 --> 00:29:02,686 Аз бах. 364 00:29:04,222 --> 00:29:04,976 Аз и казах. 365 00:29:05,799 --> 00:29:06,737 Защо? 366 00:29:07,147 --> 00:29:10,198 Защото знаех че ако разбере, ще те накара да си направиш теста. 367 00:29:10,295 --> 00:29:13,254 Няма да ме накараи е много гадно че си и казал! 368 00:29:13,766 --> 00:29:15,411 След като те покрих пред Хейли! 369 00:29:15,513 --> 00:29:18,063 Това беше каде ще преспя през ноща, а не за живота ми. 370 00:29:18,171 --> 00:29:20,419 Няма значение. Ти ми обеща. 371 00:29:20,971 --> 00:29:23,035 Май Дан не е единствения на който не мога да се доверя. 372 00:29:24,601 --> 00:29:26,096 Ей, Люк. Той е прав, човече. 373 00:29:26,824 --> 00:29:28,927 Не си прав като не си правиш тоя тест, брато. 374 00:29:29,870 --> 00:29:32,102 Стига бе човек, не честно спрямо нас и спрямо майка ти. 375 00:29:32,879 --> 00:29:33,792 Невероятно. 376 00:29:34,867 --> 00:29:38,548 Знаеш ли какво, Килс, зощо вече не въртиш с Нейтън от сега нататък. 377 00:29:39,136 --> 00:29:41,452 А какво ще кажеш да си направиш теста и всички ние да въртим заедно? 378 00:29:57,425 --> 00:29:59,033 - Ей. - Хей! 379 00:29:59,284 --> 00:30:02,193 Щях да ти се обадя... скоро. 380 00:30:02,367 --> 00:30:06,313 Съжалявам че се натрисам така. Просто ми трябваше някой с който да поговоря. 381 00:30:06,395 --> 00:30:07,097 Стига! 382 00:30:08,004 --> 00:30:09,980 Имах нужда от теб Брук. 383 00:30:11,593 --> 00:30:17,861 Има толкова много неще които ме тормозят и не мисля че мога да издържа повече. 384 00:30:17,932 --> 00:30:19,862 Добре. Какво става? Кажи ми, 385 00:30:19,979 --> 00:30:22,647 Каза че не се чувстваш както преди, но какво има? 386 00:30:22,759 --> 00:30:23,794 Ами всичко! 387 00:30:24,490 --> 00:30:28,669 Керън разчита на мен в клуба а аз дори нямам група! 388 00:30:28,848 --> 00:30:32,708 Отстранена съм и това ще се отрази страхотно на преписите ми и... 389 00:30:35,567 --> 00:30:40,864 липсват ми Джейк и... Джени... и майка ми. 390 00:30:40,966 --> 00:30:43,475 Ей. Всичко ще се оправи. 391 00:30:43,583 --> 00:30:47,556 Трябва да съм по-силна, трябва и не искам да съм човек който... 392 00:30:47,623 --> 00:30:51,846 има нужда от помощ но... се чувствам самотна. 393 00:30:52,722 --> 00:30:54,576 Не си сама. 394 00:30:55,600 --> 00:30:58,241 Имаш мен. 395 00:30:59,423 --> 00:31:00,602 Ела тук. 396 00:31:01,676 --> 00:31:05,793 Радвам се че вече не се виждаш с Феликс, липсваше ми. 397 00:31:06,535 --> 00:31:09,481 А... да, аз... 398 00:31:11,993 --> 00:31:13,785 О. Ей. 399 00:31:15,353 --> 00:31:17,088 - О боже... - Не, не. 400 00:31:17,155 --> 00:31:20,079 - Не, съжелямвам че ви прекъсвам. - Не Пейтън. Не си тръгвай. 401 00:31:20,185 --> 00:31:22,849 - Няма нищо, ще ти се обадя после. - Не! Пейтън! 402 00:31:48,015 --> 00:31:50,056 - Хей. - Ей. 403 00:31:50,257 --> 00:31:51,177 Звучи добре. 404 00:31:51,875 --> 00:31:54,244 Мерси. Всичко става добре. 405 00:31:55,208 --> 00:31:57,312 А, слушай. Аз... 406 00:31:58,227 --> 00:32:00,993 Надявам се че знаеш колко много ценя всичко което направи за мен. 407 00:32:04,043 --> 00:32:08,017 Но не... мисля че трянва да работим повече... заедно. 408 00:32:08,857 --> 00:32:10,890 Значи те принуди? Нейтън. 409 00:32:11,243 --> 00:32:14,489 Не, аз, мисле че така е най-добре. 410 00:32:16,358 --> 00:32:18,769 Ами... поне добре. 411 00:32:19,420 --> 00:32:25,360 Нали знаеш онези... лейбъли от Ню Йорк? Предложиха ми... шоупрограма. 412 00:32:25,698 --> 00:32:27,018 И мисля да я приема. 413 00:32:27,504 --> 00:32:29,302 Уау, това е чудесно Крис. 414 00:32:29,410 --> 00:32:34,370 Да. Днес заминавам, така че няма да мога да свиря в ТРИК тази вечер. 415 00:32:35,787 --> 00:32:38,600 Така че... това май е сбогуване. 416 00:32:45,182 --> 00:32:46,090 Мерси. 417 00:32:49,426 --> 00:32:50,827 Чакай, Хейли, ела тук. 418 00:33:00,493 --> 00:33:01,763 Какво правиш? 419 00:33:02,828 --> 00:33:03,755 Хейли. 420 00:33:04,358 --> 00:33:07,015 За това ли беше всичко; забиваше ли ме? 421 00:33:07,206 --> 00:33:09,202 - Хейли, няма нищо. - Не, има. 422 00:33:09,305 --> 00:33:11,558 Не мога да повярвам че го направи. 423 00:33:12,351 --> 00:33:13,758 Ела с мен в Ню Йорк. 424 00:33:14,154 --> 00:33:18,275 Какво!? Ако случайно си пропуснал: аз съм омъжена. 425 00:33:18,382 --> 00:33:21,429 Направила си грешка. Ще оставиш ли това да те задържа до края на живота ти, Хейли? 426 00:33:21,490 --> 00:33:24,418 - Не съм направила грешка! - Хейли, дължиш го на музиката. 427 00:33:24,486 --> 00:33:28,254 Дължиш го и на себе си. Мечтите ти са на едно пътуване с автобус. 428 00:33:28,766 --> 00:33:30,439 Знам че го искаш Хейли. 429 00:33:33,613 --> 00:33:37,047 Не, грешиш, не го искам. Не искам нищо от това. 430 00:33:38,048 --> 00:33:39,688 Винаги е било между нас , Хейли. 431 00:33:41,715 --> 00:33:43,281 Без значение дали ще го признаеш или не. 432 00:34:01,904 --> 00:34:03,546 Отхвърляш клубната си вечер? 433 00:34:03,956 --> 00:34:04,699 Да. 434 00:34:06,118 --> 00:34:07,294 Заради слуховете? 435 00:34:07,822 --> 00:34:09,573 Защото не мога да пея и да танцувам. 436 00:34:11,659 --> 00:34:13,987 Знаеш ли, сега предпочитам да съм сама. 437 00:34:16,357 --> 00:34:17,161 Добре. 438 00:34:18,016 --> 00:34:22,634 Но... искам само да ти кажа колко вдъхновена бях когато те видях в училище днес. 439 00:34:22,716 --> 00:34:25,342 Знаеш ли какво, Ана, това е чудесно! Ти си вдъхновена, 440 00:34:25,419 --> 00:34:29,919 но когато имах нужда от теб, ти ме отряза! За това не ми трябваш и сега! 441 00:34:50,208 --> 00:34:52,603 Ей, Рик, Пейтън е. 442 00:35:00,359 --> 00:35:01,742 Ей човече, влизай. 443 00:35:02,555 --> 00:35:03,775 Това извинение ли е? 444 00:35:04,051 --> 00:35:06,641 Не, това е извинението на Хейли. Аз не ти дължа такова. 445 00:35:06,927 --> 00:35:10,598 Знаеш ли защо? Защото никой не иска да те загуби, Люк; 446 00:35:10,845 --> 00:35:14,506 нито майка ти, нито Кийт... нито Хейли, нито аз. 447 00:35:15,971 --> 00:35:17,782 Нищо ми няма на сърцето, Нейт. 448 00:35:17,952 --> 00:35:20,562 Да? Така каза и след катастрофата. 449 00:35:21,171 --> 00:35:23,460 Каза че не искаш да се страхуваш да си живееш живота. 450 00:35:23,610 --> 00:35:25,504 - Точно така. - Неще не схващам, Люк. 451 00:35:25,586 --> 00:35:27,701 Има нещо в сърцето ти от което бягаш. 452 00:35:28,222 --> 00:35:29,364 Добре, ти да не си медиум? 453 00:35:29,681 --> 00:35:31,418 МОжеш да се бъзикаш колкото си щеш, 454 00:35:32,365 --> 00:35:34,279 но знаеш че има момиче към което имаш чувства. 455 00:35:35,272 --> 00:35:38,068 - Нейтън. - Погледни ме в очите и ми кажи че греша. 456 00:35:40,562 --> 00:35:41,325 Виждаш ли? 457 00:35:42,410 --> 00:35:45,703 Сега можеш да ми се сърдиш колкото си искаш; можеш да казваш че сърцето ти е наред... 458 00:35:46,208 --> 00:35:50,735 но докато не кажеш на това момиче какво чувстваш... сърцето ти ще е кофти. 459 00:35:53,147 --> 00:35:54,325 Трябва да говориш с нея Люк. 460 00:36:16,749 --> 00:36:20,585 Пейтън, аз съм. Ще ми се обадиш ли; Тревожа се за теб, ОК? 461 00:36:23,080 --> 00:36:24,165 Ще се оправи. 462 00:36:25,302 --> 00:36:26,351 Можеш да си вървиш. 463 00:36:27,267 --> 00:36:28,281 Трябва ли? 464 00:36:28,665 --> 00:36:29,812 - Феликс! - Брук. 465 00:36:30,355 --> 00:36:31,125 Стига! 466 00:36:31,645 --> 00:36:33,611 Не мога ли да кажа това което се опитах да кажа на бала? 467 00:36:33,717 --> 00:36:35,567 - Желая те- - Искам да бъда с теб. 468 00:36:36,734 --> 00:36:37,712 Не искаш. 469 00:36:37,824 --> 00:36:40,671 Знам че не беше правилно да те лъжа че те прибрах вкъщи след ТРИК, 470 00:36:41,209 --> 00:36:43,087 но когато ме погледна по онзи начин, 471 00:36:44,399 --> 00:36:46,973 се почувствах толкова добре да ме гледат така отново. 472 00:36:47,983 --> 00:36:49,662 Сякаш видя истинския АЗ. 473 00:36:50,707 --> 00:36:52,161 И ти хареса това което видя. 474 00:36:55,061 --> 00:36:56,651 Не можеш да ми го причиниш. 475 00:36:56,967 --> 00:36:58,346 Не мога да го направя... 476 00:36:59,385 --> 00:37:01,332 защото се опитвам да се скрия. 477 00:37:03,185 --> 00:37:04,433 Просто искам да знаеш... 478 00:37:05,914 --> 00:37:07,695 Нито веднъж не те приех за даденост. 479 00:37:09,605 --> 00:37:10,701 Нито за секунда. 480 00:37:23,309 --> 00:37:24,992 Деб. Влизай. 481 00:37:31,559 --> 00:37:32,507 Излъгах те. 482 00:37:35,364 --> 00:37:36,534 Спах с Кийт. 483 00:37:40,358 --> 00:37:43,499 Ей Джуълс, Кийт е. 484 00:37:45,415 --> 00:37:47,874 Съжалявам че трябва да го оставям на секретаря но... 485 00:37:48,789 --> 00:37:51,288 Осъзнах нещо и трябва да го кажа; 486 00:37:53,156 --> 00:37:54,169 Обичам те. 487 00:37:55,788 --> 00:37:56,632 Обади ми се. 488 00:38:07,062 --> 00:38:08,532 Добра работа, Джуълс. 489 00:38:10,963 --> 00:38:12,422 Точно както го планирахме. 490 00:38:38,433 --> 00:38:39,273 Ей. 491 00:38:40,926 --> 00:38:42,551 Съжелявам за това. Аз... 492 00:38:43,574 --> 00:38:45,201 Трябваше да те видя. 493 00:38:45,996 --> 00:38:47,927 Лукас, какво има? 494 00:38:49,159 --> 00:38:51,863 Знаеш ли колко много ме е грижа за теб, Ана? 495 00:38:52,974 --> 00:38:54,135 Защото е така. 496 00:38:56,736 --> 00:38:58,330 Но има някой друг. 497 00:39:01,712 --> 00:39:05,303 И тя е част от историята ми която... дойде преди теб... 498 00:39:07,238 --> 00:39:10,398 и се лъгах за това какво изпитвам към нея... 499 00:39:13,987 --> 00:39:15,922 и трябва да я видя тази вечер. 500 00:39:18,509 --> 00:39:20,380 Защото чувствам че ми се изплъзва. 501 00:39:22,947 --> 00:39:25,359 Съжалявам.... Ана. 502 00:39:36,459 --> 00:39:37,482 Мен ли търсиш? 503 00:39:40,048 --> 00:39:41,394 Ученички. 504 00:39:42,504 --> 00:39:43,427 Спокойно. 505 00:39:45,808 --> 00:39:47,056 Това ли търсиш? 506 00:39:52,381 --> 00:39:53,697 Носиш ли ми кинтите? 507 00:40:02,504 --> 00:40:03,779 ПОзнаваш ли го този? 508 00:40:12,438 --> 00:40:13,415 Джейк. 509 00:40:58,661 --> 00:40:59,843 Знех си че ще дойдеш. 510 00:41:01,354 --> 00:41:02,177 Аз... 511 00:41:04,056 --> 00:41:09,756 Тъкмо се прибирах при Нейтън и... се озовах тук. 512 00:41:10,753 --> 00:41:14,378 Номер 42 тръгва за Ню Йорк; 5 врата. 513 00:41:20,821 --> 00:41:21,855 Готова ли си? 514 00:41:27,052 --> 00:41:28,245 Брук, говори с мен. 515 00:41:30,211 --> 00:41:32,345 Кажи ми как се чувстваш. 516 00:41:40,258 --> 00:41:41,755 Знам че е страшничко... 517 00:41:42,835 --> 00:41:44,730 и знам че ти е било трудно с Лукас... 518 00:41:46,744 --> 00:41:48,975 но ми кажи можеш ли да ми покажеш сърцето си. 519 00:41:49,857 --> 00:41:52,886 Защото ако е така, ще го пазя с живота си. 520 00:41:57,828 --> 00:41:59,108 Само кажи ОК. 521 00:42:02,487 --> 00:42:03,414 ОК. 522 00:42:10,018 --> 00:42:10,918 ОК. 523 00:42:37,241 --> 00:42:41,194 Превод : THE_CREATOR_PZ