1 00:00:03,737 --> 00:00:06,740 И най-лошото е, че Бул организира обир, 2 00:00:06,865 --> 00:00:08,909 а нищо не ми казва. 3 00:00:09,034 --> 00:00:10,786 Нищо лично, Мик. 4 00:00:15,999 --> 00:00:17,668 Остани тук тази нощ. 5 00:00:18,127 --> 00:00:21,422 Андрей ще те заведе на по-сигурно място утре сутринта. 6 00:00:31,306 --> 00:00:32,433 Здравейте. 7 00:00:32,516 --> 00:00:34,560 Съжалявам, че ви накарах да дойдете толкова рано, г-н Грапини. 8 00:00:34,643 --> 00:00:36,687 Ще помогна с каквото мога. Заповядайте. 9 00:00:37,646 --> 00:00:41,442 Значи сте намерили оригинал на Ван Гог. Нали така? 10 00:00:41,567 --> 00:00:42,985 "Лилията на Хемлер". 11 00:00:44,486 --> 00:00:45,779 "Лилията на Хемлер"? 12 00:00:46,488 --> 00:00:48,782 Купих серия картини... 13 00:00:48,866 --> 00:00:52,995 от един братовчед на Хемлер, Алфред Линдъл, холандски художник. 14 00:00:53,120 --> 00:00:57,291 Винаги съм харесвал работата му, а банката си искаше парите, които той й дължеше. 15 00:00:57,958 --> 00:01:01,837 Изпратиха ми всичките му картини на една и съща цена. 16 00:01:02,588 --> 00:01:04,673 "Лилията" беше една от тях. 17 00:01:05,799 --> 00:01:08,052 Първо си помислих, че е копие. 18 00:01:08,635 --> 00:01:11,221 Но впоследствие се оказа, че е оригинал. 19 00:01:11,930 --> 00:01:14,183 Линдъл не си ли я поиска обратно? - Не. 20 00:01:15,267 --> 00:01:18,228 Той се самоуби, също като първоначалния й собственик. 21 00:01:19,897 --> 00:01:22,191 Горката картина пътува из цяла Европа, 22 00:01:22,316 --> 00:01:24,693 за да бъда доказана автентичността й от застрахователната компания. 23 00:01:24,818 --> 00:01:28,238 Оставаше й само още едно място, преди да мога да я изложа. 24 00:01:28,363 --> 00:01:30,908 Сега отново изчезна. 25 00:01:32,576 --> 00:01:35,245 Застраховката покрива ли я? - Да. 26 00:01:35,913 --> 00:01:39,083 Но да се надяваме, че това няма да се наложи. 27 00:01:40,584 --> 00:01:43,796 Вярвам, че вие ще си свършите добре работата. 28 00:01:44,004 --> 00:01:45,380 Нали? 29 00:01:45,964 --> 00:01:48,550 Винаги е трудно, когато става въпрос за откраднати неща. 30 00:01:48,675 --> 00:01:50,844 Млада госпожице, това не трудно. 31 00:01:51,970 --> 00:01:53,847 Това е шибана трагедия. 32 00:02:02,564 --> 00:02:06,443 Тъкмо си мислех за теб. Не можеш без мен, а, Джак? 33 00:02:06,568 --> 00:02:09,029 Веднъж вече съм опипвал изящните ти форми. 34 00:02:09,113 --> 00:02:11,532 Помислих си, че мога да се пробвам да стигна по-далеч, Андерс. 35 00:02:11,615 --> 00:02:13,617 Ами, заповядай. Отбий се. 36 00:02:13,742 --> 00:02:15,619 Сега пък за какъв ме вземаш? 37 00:02:15,744 --> 00:02:18,997 Крадец на неподходящото място. - Не съм убиец. 38 00:02:19,081 --> 00:02:21,375 Убеди ме. - Халосните в пистолета. 39 00:02:22,042 --> 00:02:23,877 Не можех да го застрелям даже и да исках. 40 00:02:24,044 --> 00:02:25,838 Защо си сложил халосни патрони в пистолета си? 41 00:02:25,963 --> 00:02:27,923 Стори ми се, че стреляше когато те видях. 42 00:02:28,048 --> 00:02:31,885 Не и по ченгето. И не съм ги сложил аз. 43 00:02:32,136 --> 00:02:34,388 Предай се. Ще намерим доказателства. 44 00:02:34,513 --> 00:02:36,390 Не си им казала за мен все още, нали? 45 00:02:36,640 --> 00:02:37,599 Защо мислиш така? 46 00:02:37,766 --> 00:02:40,018 Още не са ме изтипосали физиономията по новините. 47 00:02:40,352 --> 00:02:43,063 Искаше ли да откраднеш куфарчето или ти падна в ръцете като бонус? 48 00:02:43,564 --> 00:02:45,816 Даже и на крадците им излиза късмета от време на време. 49 00:02:46,483 --> 00:02:47,943 Ти какво печелиш от това, Андерс? 50 00:02:48,110 --> 00:02:50,070 Искам те само за себе си. 51 00:02:52,114 --> 00:02:53,323 Какво има в куфарчето? 52 00:02:54,116 --> 00:02:56,577 Дай ми, за да ти дам. 53 00:02:57,745 --> 00:02:59,329 За едно и също нещо ли говорим? 54 00:02:59,788 --> 00:03:00,748 Вероятно не. 55 00:03:00,831 --> 00:03:04,293 Виж какво, Джак. Помисли добре, какво искаш от нашата връзка 56 00:03:04,418 --> 00:03:05,377 и чак тогава ми се обади. 57 00:03:07,755 --> 00:03:08,714 Добре. 58 00:03:13,469 --> 00:03:15,012 Започвам да те харесвам, Андерс. 59 00:03:15,971 --> 00:03:17,222 Винаги затваряй първа. 60 00:03:41,538 --> 00:03:42,539 Професоре! 61 00:03:43,415 --> 00:03:44,374 Да? 62 00:03:44,500 --> 00:03:47,294 Аз съм серж. Андерс от частите на НАТО в Букурещ. 63 00:03:47,419 --> 00:03:48,378 Здравейте. 64 00:03:48,587 --> 00:03:52,508 Може ли да ви задам няколко въпроса за картина, чиято автентичност сте оценявали? 65 00:03:52,800 --> 00:03:53,759 За коя картина става въпрос? 66 00:03:53,884 --> 00:03:55,135 За вероятно изгубен Ван Гог. 67 00:03:55,302 --> 00:03:56,303 "Лилиите в полето"? 68 00:04:00,557 --> 00:04:01,600 Картината е фалшификат. 69 00:04:04,603 --> 00:04:06,313 Не че не ви вярвам, сър... 70 00:04:06,688 --> 00:04:08,190 Но как може да сте толкова сигурен, след като 71 00:04:08,357 --> 00:04:10,692 двама други известни оценители мислят, че е истинска. 72 00:04:11,026 --> 00:04:12,069 За тренираното око е очевидно, 73 00:04:12,194 --> 00:04:15,364 че замаха с четката не е на майстора. 74 00:04:15,864 --> 00:04:17,991 На картината й липсват плътност, нюанс... 75 00:04:18,951 --> 00:04:21,078 и познатия ни почерк и съвършенство. 76 00:04:21,328 --> 00:04:22,788 Значи е фалшива? - Да. 77 00:04:22,996 --> 00:04:24,373 Много добър опит, но... 78 00:04:24,706 --> 00:04:25,666 все пак... 79 00:04:26,083 --> 00:04:27,042 фалшификат. 80 00:04:27,626 --> 00:04:30,337 Сега ме извинете, серж. Андерс. 81 00:05:10,711 --> 00:05:12,045 Нищо лично, Тъли. 82 00:05:12,713 --> 00:05:13,672 Просто бизнес. 83 00:05:15,090 --> 00:05:16,050 Духач. 84 00:05:17,092 --> 00:05:18,052 Твоята дребна работа... 85 00:05:18,677 --> 00:05:20,512 постави всички ни в опастност. 86 00:05:21,096 --> 00:05:23,140 Този там щеше много да ми се ядоса, 87 00:05:23,307 --> 00:05:24,475 ако ти бях помогнал. 88 00:05:24,975 --> 00:05:25,934 Микаил... 89 00:05:26,226 --> 00:05:28,103 Кой мислиш, че уби Бул, а? 90 00:05:29,730 --> 00:05:31,065 Кой мислиш? 91 00:05:33,233 --> 00:05:34,401 Горкият Тъливър... 92 00:05:35,360 --> 00:05:37,071 Имаме една приказка в моята страна: 93 00:05:37,780 --> 00:05:39,323 "Не вини пекаря... 94 00:05:40,324 --> 00:05:43,285 когато месаря пече хляба". 95 00:05:45,537 --> 00:05:46,955 Какво, по дяволите, значи това. 96 00:05:47,790 --> 00:05:49,291 Означава, че си прецакан. 97 00:05:51,168 --> 00:05:53,629 Значи, вие нямахте представа какво има в пратката? 98 00:05:53,921 --> 00:05:55,839 Занимавали ли сте се някога с куриерска работа? 99 00:05:56,382 --> 00:05:57,466 Не. - Не. 100 00:05:57,800 --> 00:05:59,843 Клиентът плаща, за да бъде доставена пратката... 101 00:06:00,469 --> 00:06:01,553 Ние я доставяме. 102 00:06:02,137 --> 00:06:03,138 Къде? 103 00:06:03,764 --> 00:06:05,057 На местоназначението. 104 00:06:06,100 --> 00:06:07,684 Местоназначението е било... 105 00:06:07,810 --> 00:06:10,562 ...някой си д-р Бостнеску, тук в Букурещ. 106 00:06:13,190 --> 00:06:14,525 Бихте могли да помогнете повече. 107 00:06:14,900 --> 00:06:15,859 Това правя. 108 00:06:15,984 --> 00:06:18,654 Съден ли си във въоръжен грабеж и обир? 109 00:06:18,821 --> 00:06:19,780 Обвиненията бяха свалени. 110 00:06:20,322 --> 00:06:22,282 Това какво общо има? 111 00:06:22,741 --> 00:06:24,076 Нищо наистина... 112 00:06:24,326 --> 00:06:25,577 Просто обичам подробностите. 113 00:06:25,661 --> 00:06:29,623 Не бих искала и да си помисля, че някой, обвинен в извършване на въоръжени грабежи би могъл 114 00:06:29,748 --> 00:06:33,585 да знае за картина на стойност $65 милиона, изчезнала по време на неговата смяна. 115 00:06:40,134 --> 00:06:41,510 Това е номера ми. 116 00:06:41,760 --> 00:06:43,971 Обади ми се, ако се сетите за нещо полезно. 117 00:06:45,681 --> 00:06:47,099 Не ставайте. 118 00:06:54,106 --> 00:06:55,065 Проследи я. 119 00:06:56,666 --> 00:06:59,166 Господ да е с теб. 120 00:07:04,067 --> 00:07:06,567 Чукаш сестра си. 121 00:07:11,768 --> 00:07:14,368 Чукаш сестра си. 122 00:07:24,636 --> 00:07:25,679 Какво каза? 123 00:07:26,555 --> 00:07:27,556 Господ да е с теб. 124 00:07:29,183 --> 00:07:30,350 Чукаш сестра си. 125 00:07:33,062 --> 00:07:34,104 Свести го. 126 00:07:50,245 --> 00:07:52,372 Няма сън за лошите, Джак. 127 00:07:56,376 --> 00:07:58,879 Трябва да има нещо наистина голямо в този куфар. 128 00:08:00,714 --> 00:08:02,424 Това ме плаши, Тъливър. 129 00:08:03,342 --> 00:08:04,760 Можеш да четеш мисли. 130 00:08:06,303 --> 00:08:07,763 Ако умра... 131 00:08:09,431 --> 00:08:10,557 няма куфарче. 132 00:08:33,080 --> 00:08:34,456 Идвам след минута. 133 00:08:34,998 --> 00:08:36,500 Чувставай се като у дома си. 134 00:08:44,967 --> 00:08:45,926 Дороти! 135 00:09:13,912 --> 00:09:15,414 Знаеш ли къде е Джак Тъливър? 136 00:09:15,789 --> 00:09:17,833 Издирван е за убийството на полицай. 137 00:09:18,333 --> 00:09:20,836 Джак е трениран да убива, но не е убиец. 138 00:09:23,005 --> 00:09:24,048 Според Грапини... 139 00:09:25,632 --> 00:09:27,634 тази работа щеше да е много по-лесна, 140 00:09:28,302 --> 00:09:29,678 отколкото излезе. 141 00:09:31,680 --> 00:09:34,141 Намери някой да обере парите на казината. 142 00:09:35,059 --> 00:09:36,018 Опа. 143 00:09:37,311 --> 00:09:39,980 Картина за $65 милиона... 144 00:09:42,524 --> 00:09:43,525 ...изчезва. 145 00:09:46,111 --> 00:09:47,071 О, да. 146 00:09:48,739 --> 00:09:50,491 Картина е, Джак. 147 00:09:51,825 --> 00:09:53,869 И аз искам тази картина. 148 00:09:56,538 --> 00:09:57,539 Виждаш ли... 149 00:09:58,540 --> 00:10:00,292 за мен би било много лошо, 150 00:10:01,543 --> 00:10:03,504 ако тази картина се появи... 151 00:10:05,339 --> 00:10:06,882 и всички разберат, 152 00:10:07,216 --> 00:10:08,384 че е фалшива. 153 00:10:12,888 --> 00:10:15,140 Как ще си получа парите от застраховката тогава. 154 00:10:15,682 --> 00:10:16,767 А, Джак? 155 00:10:22,064 --> 00:10:24,817 Колко от хората на тази снимка ще умрат тази седмица? 156 00:10:26,193 --> 00:10:27,653 Защо Джак е бил в затвора? 157 00:10:28,695 --> 00:10:30,781 Виждаш ли човека до Джак? 158 00:10:31,573 --> 00:10:33,700 Константин беше брат на Бул. 159 00:10:34,410 --> 00:10:36,286 С Джак бяха заедно при военните. 160 00:10:37,955 --> 00:10:40,040 Константин Мирча умря за страната си. 161 00:10:41,333 --> 00:10:45,379 Висш офицер изпратил Константин на самоубийствена мисия... 162 00:10:45,546 --> 00:10:46,505 в която той беше убит. 163 00:10:47,256 --> 00:10:50,008 Джак счупил ръката и крака на офицера, 164 00:10:50,551 --> 00:10:52,052 после откраднал хеликоптер, 165 00:10:52,261 --> 00:10:55,597 отишъл до местното градче, за да пийне в памет на приятеля си. 166 00:10:56,432 --> 00:10:58,308 Осем души от военната полиция отишли да го задържат. 167 00:10:58,934 --> 00:11:00,561 Четири от тях завършили в болница. 168 00:11:01,061 --> 00:11:05,023 Тъливър излежа четири години в Ливънуърт заради тази нощ. 169 00:11:10,404 --> 00:11:11,613 Джак отиде в затвора, 170 00:11:12,906 --> 00:11:14,032 а Бул се върна вкъщи. 171 00:11:22,750 --> 00:11:24,209 Как се забъркаха в това? 172 00:11:25,627 --> 00:11:26,628 Не знам. 173 00:11:27,379 --> 00:11:28,589 Онова момиче... 174 00:11:29,214 --> 00:11:30,174 Суза. 175 00:11:31,133 --> 00:11:32,134 Суза? 176 00:11:40,684 --> 00:11:41,852 Как беше тя, Тъливър? 177 00:11:42,519 --> 00:11:44,772 Поредното момиче в следващия град? 178 00:11:48,484 --> 00:11:51,361 Какво би направил за човек от екипа си, Джак? 179 00:11:53,197 --> 00:11:55,616 Колективен играч ли си? 180 00:11:57,785 --> 00:11:58,744 Не! 181 00:12:04,792 --> 00:12:05,834 Стига. 182 00:12:07,503 --> 00:12:08,962 Не е нужно да правите това. 183 00:12:11,131 --> 00:12:12,091 О, Боже! 184 00:12:17,179 --> 00:12:19,515 Тя дойде при Бул да организират една работа. 185 00:12:20,516 --> 00:12:21,892 Беше твърде голъма за него. 186 00:12:22,559 --> 00:12:24,603 Затова се обадиха на Тъливър? 187 00:12:28,690 --> 00:12:30,109 Моите съболезнования. 188 00:12:31,402 --> 00:12:32,361 Този кой е? 189 00:12:33,320 --> 00:12:35,280 Това е другия брат на Бул, Микаил. 190 00:12:36,156 --> 00:12:37,491 Собственик е на нощен клуб. 191 00:12:48,210 --> 00:12:49,253 Здравей, Микаил. 192 00:12:49,837 --> 00:12:50,796 Хубава кола. 193 00:12:51,463 --> 00:12:52,923 Хубава нова кола. 194 00:12:54,550 --> 00:12:56,510 Ти аксесоар към колата ли си? 195 00:12:57,010 --> 00:12:58,137 Странно е, че го казваш. 196 00:12:58,345 --> 00:12:59,304 Кое точно? 197 00:12:59,430 --> 00:13:00,431 Аксесоар. 198 00:13:01,557 --> 00:13:03,142 Аксесоарът на Джак Тъливър. 199 00:13:07,730 --> 00:13:08,731 Искаш ли да танцуваш? 200 00:13:16,405 --> 00:13:20,006 Суза. 201 00:13:27,124 --> 00:13:28,584 Те ще ме убият. 202 00:13:29,960 --> 00:13:31,503 Не мога да издържа още дълго. 203 00:13:33,589 --> 00:13:36,133 Но ако проговоря, ние сме мъртви. 204 00:13:36,592 --> 00:13:37,843 Толкова съжалявам, Джак. 205 00:13:40,929 --> 00:13:42,848 Не трябваше да става така. 206 00:13:44,099 --> 00:13:45,684 щеше да е толкова лесно. 207 00:13:47,978 --> 00:13:49,938 Всички щяхме да отидем на плажа. 208 00:13:51,106 --> 00:13:52,733 Спанки ни прецака жестоко. 209 00:13:53,567 --> 00:13:54,526 Не... 210 00:13:55,944 --> 00:13:57,446 ...държат го горе. 211 00:14:01,784 --> 00:14:02,743 Джак... 212 00:14:03,327 --> 00:14:04,328 просто им кажи. 213 00:14:05,204 --> 00:14:06,789 Ако го направя, ще те убият. 214 00:14:07,623 --> 00:14:10,918 Не си чул как Спанки крещеше през последните 24 часа. 215 00:14:11,210 --> 00:14:12,878 Те са безмилостни. 216 00:14:14,088 --> 00:14:16,548 По-скоро бих предпочела да ме застрелят, отколкото това да продължава. 217 00:14:17,883 --> 00:14:20,260 Не мога да умра така. 218 00:14:20,719 --> 00:14:22,971 Не мога. 219 00:14:27,893 --> 00:14:31,730 Не. Не съм виждал Джак Тъливър от много време. 220 00:14:32,439 --> 00:14:33,899 Виждала съм този човек преди. 221 00:14:36,402 --> 00:14:37,361 Наскоро? 222 00:14:38,237 --> 00:14:40,197 На снимка в една къща. 223 00:14:42,116 --> 00:14:45,953 Беше до Тъливър, който е излежал четири години в Ливънуърт след смъртта му. 224 00:14:46,745 --> 00:14:47,704 Така че... 225 00:14:49,039 --> 00:14:50,290 ако бях на мястото на Джак... 226 00:14:50,624 --> 00:14:53,252 и имах проблеми с бандата, която е прецакала обира ми, 227 00:14:53,419 --> 00:14:56,296 и всеки полицай в града мисли, че съм застрелял ченге... 228 00:14:57,256 --> 00:14:58,757 ...щях да дойда тук. 229 00:15:00,426 --> 00:15:04,138 Значи си мислиш, че познаваш Джак толкова добре? 230 00:15:05,931 --> 00:15:07,808 Как става това? 231 00:15:08,726 --> 00:15:12,187 Защо на хубава полицайка като теб... 232 00:15:12,688 --> 00:15:16,734 й пука за мръсен обирджия на банки като Джак Тъливър? 233 00:15:17,317 --> 00:15:18,277 Той ми е алибито. 234 00:15:21,864 --> 00:15:25,242 Познавате ли търговеца на картини, от когото 235 00:15:25,951 --> 00:15:27,786 Грапини купува картините си? 236 00:15:28,328 --> 00:15:29,371 Кой? 237 00:15:30,038 --> 00:15:32,666 Бих се запознал с него, ако бях на твое място. 238 00:15:33,792 --> 00:15:35,210 Но един съвет от мен... 239 00:15:35,794 --> 00:15:37,212 дръж си пистолета под ръка... 240 00:15:37,629 --> 00:15:38,672 когато го посетиш. 241 00:15:39,256 --> 00:15:41,842 Той не е така приятелски настроен като мен. 242 00:15:42,468 --> 00:15:43,469 Дай ми име. 243 00:15:46,638 --> 00:15:47,598 Разбирам. 244 00:15:52,144 --> 00:15:53,145 Благодаря ти. 245 00:16:02,346 --> 00:16:06,046 Иди до къщата на Алекси. 246 00:16:08,347 --> 00:16:12,047 Шибания Тъливър! 247 00:16:17,002 --> 00:16:17,961 Сергей. 248 00:16:33,185 --> 00:16:35,229 Хайде де. 249 00:16:40,234 --> 00:16:41,193 Срамота. 250 00:16:45,197 --> 00:16:46,156 Виждаш ли... 251 00:16:47,616 --> 00:16:48,575 ...търпение трябва. 252 00:16:53,497 --> 00:16:55,374 Добре, ще ви заведа. 253 00:17:00,546 --> 00:17:02,673 За глупак ли ме взимаш, Джак? 254 00:17:04,133 --> 00:17:06,760 Мислиш, че човек, който може да си пререже гърлото докато се бръсне, 255 00:17:07,177 --> 00:17:11,140 е способен да управлява най-голямата групировка в тази лайняна държава! 256 00:17:14,143 --> 00:17:15,269 Убийствен свят? 257 00:17:16,395 --> 00:17:17,479 Глупак? 258 00:17:18,480 --> 00:17:19,481 Удари го. 259 00:17:19,898 --> 00:17:21,650 Не, моля ви. Недейте. 260 00:17:25,028 --> 00:17:26,488 Виж, куфарчето е в... 261 00:17:27,406 --> 00:17:30,451 ...шкафче без номер на ЖП гарата. 262 00:17:32,494 --> 00:17:33,996 Ще ви заведа. 263 00:17:35,038 --> 00:17:36,540 И защо ти да ме водиш? 264 00:17:37,541 --> 00:17:39,293 За да се опиташ да избягаш? 265 00:17:40,210 --> 00:17:42,171 Някой от моите хора ще те убие 266 00:17:43,172 --> 00:17:44,798 и аз губя куфарчето. 267 00:17:47,968 --> 00:17:49,386 Скрил съм ключа. 268 00:17:52,139 --> 00:17:53,974 "Скрил съм ключа"? 269 00:17:55,809 --> 00:17:56,769 Много забавно. 270 00:17:58,187 --> 00:18:00,647 Виж какво ще ти кажа, Тъливър. 271 00:18:00,856 --> 00:18:02,316 Утре сутринта... 272 00:18:02,441 --> 00:18:03,859 ще вземеш ключа. 273 00:18:04,485 --> 00:18:06,278 И ще ми донесеш куфарчето. 274 00:18:09,698 --> 00:18:11,075 В противен случай, страданието... 275 00:18:11,492 --> 00:18:13,160 в което тя ще умре... 276 00:18:14,411 --> 00:18:16,497 ще бъде много по-страшно... 277 00:18:17,498 --> 00:18:19,750 отколкото самата смърт. 278 00:18:24,171 --> 00:18:25,464 Сладки сънища, Джак. 279 00:19:04,962 --> 00:19:07,214 Без заповед за обиск. Чудесно, Кели. 280 00:19:21,562 --> 00:19:22,604 Източно-европейско изкуство. 281 00:19:25,399 --> 00:19:26,817 Придобивки. 282 00:19:36,785 --> 00:19:37,703 Благодаря, сладур. 283 00:19:49,089 --> 00:19:50,049 Добре изглеждаш. 284 00:19:50,799 --> 00:19:52,217 На среща ли ме каниш? 285 00:19:53,469 --> 00:19:56,096 Може би приятеля ти е по-добър избор. 286 00:19:57,431 --> 00:19:59,391 Скоро няма да ти е толкова забавно, смешнико. 287 00:20:04,521 --> 00:20:06,482 Наистина не ме харесваш, а? 288 00:20:08,692 --> 00:20:09,735 Не. 289 00:20:15,032 --> 00:20:16,492 Ето там е. 290 00:20:19,411 --> 00:20:20,012 След теб. 291 00:20:20,113 --> 00:20:22,213 Шибаняк. 292 00:20:24,083 --> 00:20:25,542 Ключа. 293 00:20:26,210 --> 00:20:28,420 Развържи ми ръцете и ще ти го дам. 294 00:20:28,504 --> 00:20:30,839 Без повече игрички. - Добре, спирам. 295 00:20:31,548 --> 00:20:33,509 Най-горното шкафче. Ей там. 296 00:20:35,344 --> 00:20:36,303 Да. 297 00:20:43,394 --> 00:20:44,353 Да не се подхлъзнеш! 298 00:20:44,254 --> 00:20:46,454 Чукач на кози. 299 00:20:47,940 --> 00:20:49,983 Чукач на кози? - Не го слушай. Вземи ключа. 300 00:20:50,150 --> 00:20:51,110 Вземи ключа. 301 00:20:51,111 --> 00:20:52,511 Педал. 302 00:20:54,021 --> 00:20:55,680 Вземи ключа, педал. 303 00:20:56,448 --> 00:20:59,800 Ще те убия! Педал? 304 00:21:03,330 --> 00:21:06,750 Отвори си сега голямата уста, копеле. 305 00:21:06,917 --> 00:21:08,210 Какво ще направиш, а? 306 00:21:08,335 --> 00:21:11,505 ще ме пребиеш с обувките си? - Не. С пистолет! 307 00:21:12,089 --> 00:21:14,133 Толкова си умен, а? 308 00:21:14,383 --> 00:21:16,176 Научил си няколко мръсни думи, а? 309 00:21:16,885 --> 00:21:20,389 Вземи куфарчето, а после можеш... ако искаш и да го чукаш до неделя. 310 00:21:20,931 --> 00:21:22,099 Ако това искаш. 311 00:21:22,224 --> 00:21:23,559 Мислиш, че бих го направил? 312 00:21:24,101 --> 00:21:25,060 Аз съм мъж. 313 00:21:25,394 --> 00:21:27,688 Не си падам по мъже. 314 00:21:29,106 --> 00:21:30,858 Той те ядосва, а ти... 315 00:21:31,358 --> 00:21:32,359 се държиш като ученичка! 316 00:21:32,484 --> 00:21:33,944 Ученичка? Ученичка? 317 00:21:34,111 --> 00:21:35,446 ще ти дам една учени... 318 00:22:12,608 --> 00:22:14,526 Казах им, че е в левия ми джоб. 319 00:22:24,119 --> 00:22:26,914 Защо Алекси Кучинов е толкова интересен, Микаил? 320 00:22:33,754 --> 00:22:34,713 Пипнах те. 321 00:22:50,521 --> 00:22:52,481 Сигурен ли си, че тя му е помогнала? 322 00:22:57,319 --> 00:22:59,321 Искам да се погрижите за тази малка кучка. 323 00:23:18,006 --> 00:23:19,883 Е, господа... 324 00:23:31,520 --> 00:23:32,521 Проблеми? 325 00:23:33,188 --> 00:23:34,148 Да. 326 00:23:45,409 --> 00:23:46,368 Хванете я. 327 00:24:25,199 --> 00:24:26,700 Никога не знаеш, докато не опиташ. 328 00:24:30,829 --> 00:24:32,706 Чудех се какво става с теб? 329 00:24:33,248 --> 00:24:36,168 Андерс, още ли носиш гащичките, които харесвам? 330 00:24:36,752 --> 00:24:38,837 Нося само усмивка за теб, Джак. 331 00:24:39,713 --> 00:24:41,048 Все още ли е в теб картината? 332 00:24:41,256 --> 00:24:43,217 Всичко това е само заради една проклета картина? 333 00:24:45,928 --> 00:24:49,890 Надявам се да не е някоя от онези картини с тъжни клоуни, защото ги мразя. 334 00:24:54,186 --> 00:24:55,813 Говорейки за тъжни клоуни... 335 00:24:56,605 --> 00:24:59,274 всъщност изглеждаш добре, Джак. Знаеш ли това? 336 00:24:59,608 --> 00:25:00,567 Трябва да тръгвам. 337 00:25:01,777 --> 00:25:03,278 Какво? - Нищо. 338 00:25:04,238 --> 00:25:05,739 Винаги е удоволствие за мен, Андерс. 339 00:25:05,864 --> 00:25:08,283 Трябва да бягам. Имам места за посещаване и хора за убиване. 340 00:25:18,710 --> 00:25:20,587 Здравей, Джак. Липсваше ми. 341 00:25:20,754 --> 00:25:22,423 Какво правиш, следиш ли ме? 342 00:25:22,548 --> 00:25:24,800 Телефонният секс не е незаконен в Румъния. 343 00:25:25,426 --> 00:25:26,885 Не, но въоръжения грабеж е. 344 00:25:28,846 --> 00:25:30,264 И ако това е било секс... 345 00:25:30,431 --> 00:25:32,057 само единия от нас е останал задоволен. 346 00:25:32,850 --> 00:25:34,476 Май наистина си загоряла. 347 00:25:35,936 --> 00:25:36,895 Ела с мен. 348 00:25:37,271 --> 00:25:38,731 Приемам кандидатури. 349 00:25:43,402 --> 00:25:44,778 Убиваш художника... 350 00:25:45,028 --> 00:25:47,197 купуваш картините му и я пробутваш между тях. 351 00:25:47,322 --> 00:25:50,325 Заплашваш оценителите. Дори караш Алекси да убие един от тях. 352 00:25:50,409 --> 00:25:51,368 Как му беше името? 353 00:25:51,535 --> 00:25:53,078 Густав... д-р Густав. 354 00:25:53,287 --> 00:25:54,913 Точно така. Д-р Густав. 355 00:25:55,164 --> 00:25:58,125 Не съм убил художника. Той се застреля. 356 00:25:58,834 --> 00:26:00,794 И наистина я намерих сред неговите картини. 357 00:26:02,588 --> 00:26:04,465 По-добре да му кажеш истината, защото 358 00:26:04,590 --> 00:26:06,633 като му кипне, няма да мога... 359 00:26:06,842 --> 00:26:08,177 "Лилии в полето" не съществува. 360 00:26:08,343 --> 00:26:11,638 Това е шибан мит, като Голямата стъпка и чудовището от Лох Нес. 361 00:26:12,556 --> 00:26:14,308 Картината е менте, нали? 362 00:26:15,100 --> 00:26:16,852 Ти си нагласил цялата работа. 363 00:26:18,020 --> 00:26:18,979 И тогава какво? 364 00:26:19,146 --> 00:26:21,231 Разделяш парите от застраховката с Алекси. 365 00:26:23,192 --> 00:26:24,651 А сега какво ще првиш, а? 366 00:26:31,408 --> 00:26:32,367 Говори с мен. 367 00:26:33,494 --> 00:26:35,079 Аз съм единствения ти приятел. 368 00:26:35,204 --> 00:26:36,663 Гледаш твърде много телевизия. 369 00:26:37,581 --> 00:26:41,001 Няма доказателства, няма свидетели и нито един с мозък в тази стая. 370 00:26:42,544 --> 00:26:43,837 Искам адвокат. 371 00:26:44,546 --> 00:26:45,506 Идиоти. 372 00:26:47,174 --> 00:26:49,510 Момчетата скоро ще се върнат с картината ми. 373 00:26:51,428 --> 00:26:54,098 $20 милиона в чанти на долния етаж. 374 00:26:55,349 --> 00:26:56,558 И един мъртъв крадец. 375 00:26:58,852 --> 00:27:01,021 Как ще се промени живота ти след това? 376 00:27:02,648 --> 00:27:03,857 Малка Суза? 377 00:27:04,983 --> 00:27:07,444 Пистолета ми, телефона ми и картината. 378 00:27:07,736 --> 00:27:08,904 Пистолета го няма. 379 00:27:09,029 --> 00:27:12,199 Телефонът е в джоба ми. Можеш да бръкнеш, ако искаш да си го вземеш. 380 00:27:12,324 --> 00:27:15,702 Ти не си открит човек. Защо трябва да ти вярвам? 381 00:27:15,786 --> 00:27:17,204 Не съм те излъгал. 382 00:27:17,746 --> 00:27:19,331 Просто не ти казах всички подробности. 383 00:27:19,415 --> 00:27:21,917 Знаеш ли, че изпитвам завиден респект към теб, Тъливър. 384 00:27:22,042 --> 00:27:23,502 Попада ти идея, събираш екип... 385 00:27:23,585 --> 00:27:26,213 и извършваш един от най-дръзките обири в историята. 386 00:27:26,380 --> 00:27:27,840 Не разваляй всичко като ме накараш да те убия. 387 00:27:28,006 --> 00:27:29,967 Искаш ли да бъдеш герой или не. 388 00:27:30,801 --> 00:27:32,094 Искаш да преговаряш? 389 00:27:32,594 --> 00:27:33,679 Ще те арестувам... 390 00:27:33,762 --> 00:27:35,931 ще изчистя петното от името си и ще ме повишат в лейтенант. 391 00:27:36,056 --> 00:27:37,933 Тогава ще трябва да ми се обаждаш в затвора. 392 00:27:38,058 --> 00:27:40,894 На теб може да ти допада такава връзка, но на мен не. 393 00:27:41,437 --> 00:27:43,939 Виж какво, въобще не ми пука за картината. 394 00:27:44,022 --> 00:27:46,650 Но там има хора, които разчитат на мен. 395 00:27:46,817 --> 00:27:48,569 Те ще умрат, ако не им помогна. 396 00:27:48,694 --> 00:27:50,571 Това не е твоя грижа. Работа е на полицията. 397 00:27:50,696 --> 00:27:51,655 Какво? 398 00:27:53,282 --> 00:27:56,285 Румънската полиция, така ли? Не ми се вярва. 399 00:27:56,952 --> 00:27:58,078 Излизам от колата. 400 00:27:58,245 --> 00:28:00,581 Ще ти пусна куршум, ако го направиш. 401 00:28:00,789 --> 00:28:02,291 Сержант Андерс, чуйте ме... 402 00:28:02,791 --> 00:28:04,418 Аз взимам приятелите си... 403 00:28:04,543 --> 00:28:07,379 ти взимаш картината и можеш да задържиш всичките пари. 404 00:28:07,755 --> 00:28:10,841 Но ако чакаме румънската полиция, всичко това ще изчезне. 405 00:28:11,633 --> 00:28:13,343 И пак ще свистят куршуми. 406 00:28:18,182 --> 00:28:19,600 Лейтенант Андерс, а? 407 00:28:21,643 --> 00:28:22,811 Доста добре звучи. 408 00:28:24,855 --> 00:28:27,066 Сигурно се обзалагаш, че съм някаква идиотка. 409 00:28:27,441 --> 00:28:28,859 Мразя облозите. 410 00:28:33,489 --> 00:28:35,491 Никога не изоставяй мъж или жена на бойното поле. 411 00:28:36,533 --> 00:28:37,493 Стари навици. 412 00:28:38,660 --> 00:28:39,620 По дяволите. 413 00:28:40,996 --> 00:28:42,539 Аз какво съм, лукова глава? 414 00:28:42,748 --> 00:28:44,833 Тъливър, без оръжие ли смяташ да влизаш? 415 00:28:53,050 --> 00:28:55,177 Няма да помогне много, ако се целят в главата. 416 00:28:55,302 --> 00:28:56,678 Мога да се навеждам. 417 00:28:59,807 --> 00:29:00,766 Първо... 418 00:29:01,266 --> 00:29:02,476 Идвам с теб. 419 00:29:02,684 --> 00:29:03,727 Добре. Второ? 420 00:29:03,852 --> 00:29:04,812 Второ... 421 00:29:05,354 --> 00:29:08,232 Никога вече не прави тази грешка, да си мислиш, че няма да те застрелям. 422 00:29:10,192 --> 00:29:11,985 Това не е тренировъчна стрелба. 423 00:29:12,528 --> 00:29:13,987 Тези хора не се шегуват. 424 00:29:14,113 --> 00:29:15,322 Ще те убият. 425 00:29:15,531 --> 00:29:17,116 Само ни вкарай вътре, Рамбо. 426 00:29:17,241 --> 00:29:18,992 Остави на мен да се тревожа за умирането. 427 00:29:33,048 --> 00:29:34,425 Трябва да видиш това. 428 00:29:42,307 --> 00:29:43,267 Колко са? 429 00:29:44,184 --> 00:29:45,352 Повече от пет. 430 00:29:45,978 --> 00:29:47,730 Как ще влезем? 431 00:29:49,898 --> 00:29:50,858 Тихо. 432 00:29:51,942 --> 00:29:53,026 Чакай тук... 433 00:29:53,485 --> 00:29:55,237 докато аз вляза вътре. 434 00:29:57,072 --> 00:29:58,532 Не стреляй преди мен. 435 00:29:58,991 --> 00:29:59,950 И... 436 00:30:00,284 --> 00:30:02,369 ...опитай да се целиш в тях, а не в мен. 437 00:30:06,457 --> 00:30:07,833 Не се оставяй да те застрелят, Джак. 438 00:30:07,916 --> 00:30:09,334 Трябваш ми жив. 439 00:30:11,003 --> 00:30:13,005 Виждаш ли, че ти пука. 440 00:30:29,855 --> 00:30:31,106 По дяволите. 441 00:31:38,507 --> 00:31:39,591 Мамка му. 442 00:32:07,035 --> 00:32:08,036 Как е? 443 00:32:59,838 --> 00:33:02,007 Не! 444 00:34:01,066 --> 00:34:02,276 Знам къде е Джак. 445 00:34:39,605 --> 00:34:41,273 Мамка му. 446 00:35:23,190 --> 00:35:24,233 Джак! 447 00:35:33,867 --> 00:35:34,827 Тъливър. 448 00:35:35,160 --> 00:35:36,120 Слава Богу! 449 00:35:37,496 --> 00:35:38,705 Близо бях. 450 00:35:39,456 --> 00:35:40,707 Бяха ми в ръцете. 451 00:35:40,833 --> 00:35:43,210 Щях да им покажа "Спанки-Фу". 452 00:35:45,921 --> 00:35:46,922 Тръгвай. 453 00:35:52,636 --> 00:35:53,595 Мамка му. 454 00:36:04,606 --> 00:36:05,566 Джак. 455 00:36:07,943 --> 00:36:11,613 Размахваш маркуча, а, Джей Ти? - Размахвам 9 милиметров, чеп такъв. 456 00:36:13,574 --> 00:36:14,533 А, не. 457 00:36:19,121 --> 00:36:20,581 Тръгвай. - Благодаря. 458 00:36:22,082 --> 00:36:24,543 Благодаря ти Джей Ти. Благодаря, брато. 459 00:36:29,631 --> 00:36:30,591 Да вървим. 460 00:36:57,409 --> 00:36:59,119 Упорит си, Джак. 461 00:37:01,205 --> 00:37:02,831 Докарал си подкрепление. 462 00:37:06,043 --> 00:37:07,252 Е, знаеш как е... 463 00:37:07,336 --> 00:37:08,921 ти застрелваш нея, а ние теб. 464 00:37:09,254 --> 00:37:10,672 Кой печели... Алекси? 465 00:37:11,173 --> 00:37:13,592 Може да съм успял да насоча пистолета към хубавата й главица, 466 00:37:13,842 --> 00:37:15,302 но не съм сигурен, 467 00:37:15,427 --> 00:37:17,638 че мога да спра навреме, ако се откажа да натисна спусъка. 468 00:37:17,930 --> 00:37:19,431 Имам проблем... 469 00:37:19,681 --> 00:37:20,974 Може да си забелязал. 470 00:37:21,225 --> 00:37:22,518 Това, че си психопат? 471 00:37:24,436 --> 00:37:26,063 Ти сигурно си другото момиче на Джак. 472 00:37:27,564 --> 00:37:28,565 Добра работа. 473 00:37:35,280 --> 00:37:36,907 Трябва да я спасиш, Джак. 474 00:37:38,742 --> 00:37:40,160 Пусни шибания пистолет веднага. 475 00:37:40,285 --> 00:37:41,495 Ти пусни твоя... 476 00:37:42,329 --> 00:37:44,289 или ще й пръсна шибаната глава. 477 00:37:44,706 --> 00:37:45,666 Веднага! 478 00:37:46,667 --> 00:37:48,127 Не се шегувам, Джак. 479 00:37:49,545 --> 00:37:50,838 Направи го, Джак. 480 00:38:01,557 --> 00:38:03,016 Сега го ритни насам. 481 00:38:03,559 --> 00:38:04,560 Ритни го. 482 00:38:06,979 --> 00:38:08,188 Отдръпни се. 483 00:38:08,897 --> 00:38:09,982 Назад, Джак. 484 00:38:11,483 --> 00:38:12,776 Виждаш ли ... 485 00:38:13,402 --> 00:38:14,737 ...лесно е. 486 00:38:25,581 --> 00:38:26,874 Играта свърши, Джак. 487 00:38:34,923 --> 00:38:35,883 Съжалявам. 488 00:38:38,719 --> 00:38:39,678 Ти ме изигра? 489 00:38:39,928 --> 00:38:41,847 Джак! 490 00:38:45,601 --> 00:38:46,810 Изигра всички ни. 491 00:38:49,938 --> 00:38:51,732 Всички умряха заради теб. 492 00:38:52,608 --> 00:38:53,734 Ти уби Бул. 493 00:38:57,780 --> 00:38:59,031 Мръсна кучка. 494 00:38:59,448 --> 00:39:01,158 Това си е твой проблем, Джак. 495 00:39:01,867 --> 00:39:04,578 Ти винаги мислиш за всички други, а не за себе си. 496 00:39:05,162 --> 00:39:06,413 Аз не искам 497 00:39:06,622 --> 00:39:08,707 една пета от парите и колиба на брега. 498 00:39:09,958 --> 00:39:11,251 Искам половината. 499 00:39:12,294 --> 00:39:15,255 Готини $25 милиончета и картината. 500 00:39:16,298 --> 00:39:18,258 Само ми трябваше някой да я открадне. 501 00:39:18,926 --> 00:39:20,719 Чакай малко. 502 00:39:21,220 --> 00:39:22,596 Но, аз те чух да пищиш. 503 00:39:23,055 --> 00:39:25,140 Понякога любовта причинява болка. 504 00:39:26,266 --> 00:39:28,727 Особено, когато искаш да знаеш къде е куфарчето. 505 00:39:29,728 --> 00:39:30,896 Скъпо куфарче е това. 506 00:39:31,897 --> 00:39:35,401 Само да го насоча в правилната посока и той е два пъти по-добър мъж от теб, Джак. 507 00:39:36,110 --> 00:39:37,736 Такова желание и страст. 508 00:39:38,821 --> 00:39:40,197 Без фалшиви оргазми. 509 00:39:41,824 --> 00:39:43,951 Може би ще се откажа от търговията с картини. 510 00:39:45,077 --> 00:39:47,454 Човек трябва да се занимава с това, което му се отдава. 511 00:39:51,250 --> 00:39:52,209 Е.... 512 00:39:53,961 --> 00:39:55,254 Къде ми е куфарчето? 513 00:40:01,301 --> 00:40:02,720 Няма да питам два пъти, Джак. 514 00:40:07,099 --> 00:40:08,434 В колата ми. 515 00:40:09,101 --> 00:40:10,060 Видя ли? 516 00:40:10,310 --> 00:40:12,312 Не е толкова трудно, нали? 517 00:40:24,616 --> 00:40:27,035 Никога не позволявай на жена да се бърка в работата ти. 518 00:40:28,370 --> 00:40:29,371 По дяволите! 519 00:40:30,998 --> 00:40:31,957 Микаил. 520 00:40:32,207 --> 00:40:33,250 Точно така, "По дяволите". 521 00:40:34,835 --> 00:40:35,961 Това е за Бул. 522 00:40:43,886 --> 00:40:45,471 Вече сме квит, Джак. 523 00:40:47,389 --> 00:40:49,016 Искаш ли да те закарам, Андерс? 524 00:40:50,642 --> 00:40:52,352 Покажи малко признателност 525 00:40:52,478 --> 00:40:53,937 на човека, който те спаси. 526 00:40:54,188 --> 00:40:55,147 Имам си превоз. 527 00:40:55,731 --> 00:40:58,525 Спасяваш на някого живота, а признателност никаква. 528 00:41:01,153 --> 00:41:02,112 Не! 529 00:41:02,613 --> 00:41:05,313 Какво по дяволите? Лайно такова! 530 00:41:05,616 --> 00:41:07,434 Сега вече сме квит. 531 00:41:15,918 --> 00:41:17,503 Очевидно, аз идвам с теб. 532 00:41:47,950 --> 00:41:49,868 О, не. Не това отново. 533 00:42:12,808 --> 00:42:13,809 Мамка му! 534 00:42:14,643 --> 00:42:16,228 Извини ме, но преди малко ме простреляха. 535 00:42:27,322 --> 00:42:28,574 Това сигурно болеше. 536 00:42:36,081 --> 00:42:37,458 Мърдай! 537 00:42:39,585 --> 00:42:40,669 Мамка му! 538 00:43:05,861 --> 00:43:07,404 Ти си лунатик. - Вероятно. 539 00:44:00,082 --> 00:44:02,042 Въобще не ни помагаш, Микаил. 540 00:44:02,584 --> 00:44:04,294 Казах ти, не знам нищо. 541 00:44:04,461 --> 00:44:06,880 Полицията те е арестувала в къща с дузина мъртви тела. 542 00:44:07,005 --> 00:44:08,549 С дупка от куршум в крака ти. 543 00:44:08,882 --> 00:44:10,384 И ти казваш, че не знаеш нищо. 544 00:44:10,551 --> 00:44:11,677 Не ме будалкай. 545 00:44:11,802 --> 00:44:14,263 Може би, известно време в затвора ще му помогне... 546 00:44:14,805 --> 00:44:16,473 да си освежи паметта. 547 00:44:17,099 --> 00:44:18,058 Тя е мъртва. 548 00:44:19,935 --> 00:44:21,061 Ако е така... 549 00:44:23,105 --> 00:44:24,648 защо не намерихме тялото й? 550 00:44:25,274 --> 00:44:27,025 Тия бяха професионалисти, капитане. 551 00:44:27,693 --> 00:44:30,571 А те не оставят тела на мъртви ченгета след себе си. 552 00:44:31,613 --> 00:44:33,115 Никога няма да намериш Андерс... 553 00:44:34,116 --> 00:44:36,452 освен ако не пресушиш изцяло, Черно море. 554 00:44:37,286 --> 00:44:39,538 Прекрасен, безценен сувенир. 555 00:44:41,915 --> 00:44:43,250 Какво ще кажеш да поплуваме, лайнар? 556 00:44:43,959 --> 00:44:46,253 Изглеждам ли ти, сякаш съм готов за това? 557 00:44:46,587 --> 00:44:48,505 Имам предвид, харесва ми езерцето, но... 558 00:44:48,797 --> 00:44:50,549 кога ще идем на плажа? 559 00:44:50,632 --> 00:44:52,301 Не можем да си позволим да отидем на плажа. 560 00:44:53,052 --> 00:44:55,220 Ех, плажа, плажа. 561 00:44:55,721 --> 00:44:58,015 Няма нищо по-хубаво от това да се върнеш вкъщи... 562 00:44:58,432 --> 00:45:00,601 след дълъг и тежък работен ден 563 00:45:00,768 --> 00:45:02,978 и да усетиш горещия пясък под краката си. 564 00:45:04,396 --> 00:45:05,355 И... 565 00:45:06,398 --> 00:45:08,025 И...тогава какво? 566 00:45:08,734 --> 00:45:10,110 Ами, ако не е фалшификат? 567 00:45:11,028 --> 00:45:11,987 Картината? 568 00:45:13,280 --> 00:45:14,406 Фалшификат е. 569 00:45:14,740 --> 00:45:17,284 Можем да я продадем на застрахователната компания. 570 00:45:17,451 --> 00:45:19,244 Без много въпроси, $20 милиона. 571 00:45:20,287 --> 00:45:21,371 Картината е... 572 00:45:21,872 --> 00:45:22,831 ...менте. 573 00:45:25,000 --> 00:45:26,293 Извинете, говорите ли немски? 574 00:45:26,752 --> 00:45:28,170 Английски? - Английски. 575 00:45:28,504 --> 00:45:29,797 Мога ли да ви помогна? 576 00:45:31,173 --> 00:45:34,218 Да, търся серж. Кели Андерс. 577 00:45:34,843 --> 00:45:36,136 Аз мога да ви помогна. 578 00:45:40,974 --> 00:45:42,434 Казвам се Франц Густав. 579 00:45:42,684 --> 00:45:44,186 Д-р Франц Густав? - Да. 580 00:45:45,437 --> 00:45:47,147 Вие оценяхте автентичността на Ван Гог? 581 00:45:47,398 --> 00:45:48,357 Да. 582 00:45:49,233 --> 00:45:51,443 Когато чух за смъртта на Марк Ван дер Мер... 583 00:45:52,194 --> 00:45:53,153 се паникьосах. 584 00:45:59,076 --> 00:46:00,452 Помислих си, че аз съм следващия. 585 00:46:01,620 --> 00:46:04,039 Никога досега не съм се забърквал в нещо подобно. 586 00:46:04,873 --> 00:46:05,958 Е... 587 00:46:06,041 --> 00:46:07,334 Фалшификат е, нали? 588 00:46:09,545 --> 00:46:10,504 О, не. 589 00:46:11,422 --> 00:46:12,715 Според мен... 590 00:46:13,048 --> 00:46:14,466 картината е истинска. 591 00:46:23,392 --> 00:46:24,810 Прегледа ли днешните вестници? 592 00:46:25,269 --> 00:46:26,770 Какви вестници? 593 00:46:47,833 --> 00:46:49,502 Тъливър! Ти, щастливо копеле! 594 00:46:49,503 --> 00:46:54,903 "Обявена за автентична картина на Ван Гог изчезва!" 595 00:46:55,799 --> 00:46:57,492 Джак. 596 00:46:58,510 --> 00:46:59,553 Какви вестници? 597 00:47:00,596 --> 00:47:02,222 Трябва да четеш, бейби. - По-добре ми кажи... 598 00:47:02,347 --> 00:47:04,349 Трябва да четеш повече. 599 00:47:27,050 --> 00:47:30,250 превод: Veselin