1 00:01:04,231 --> 00:01:06,316 ЧАД МАЙКЪЛ МЪРИ Лукас Скот 2 00:01:07,568 --> 00:01:09,653 ДЖЕЙМ ЛАФЪРТИ Нейтън Скот 3 00:01:10,487 --> 00:01:12,573 ХИЛЪРИ БЪРТЪН Пейтън Сойър 4 00:01:15,909 --> 00:01:17,995 БЕТАНИ ДЖОЙ ЛЕНЦ Хейли Джеймс Скот 5 00:01:18,412 --> 00:01:20,497 ПОЛ ЙОХАНСОН Дан Скот 6 00:01:21,331 --> 00:01:23,417 СОФИЯ БУШ Брук Дейвис 7 00:01:24,251 --> 00:01:26,336 БАРБАРА АЛЪН УУДС Деб Скот 8 00:01:26,753 --> 00:01:28,839 БАРИ КОРБИН Тренер Белият Дъръм 9 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 КРЕЙГ ШЕФЪР Кийт Скот 10 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 МОЙРА КЕЛИ Карън Роу 11 00:01:35,095 --> 00:01:40,100 УАН ТРИ ХИЛ "Номерът е да продължаваш да дишаш" Сезон 2 - Епизод 9 12 00:01:47,556 --> 00:01:50,727 Добро утро! Събуди се. 13 00:01:52,704 --> 00:01:56,439 Цяла сутрин робувам над тостера, за да направя прочутите си вафли. Яж. 14 00:01:56,881 --> 00:01:59,153 Някой иска да ходи на ... скапания бал. 15 00:01:59,164 --> 00:02:01,517 Скапан? Как можа да го кажеш? 16 00:02:01,499 --> 00:02:06,446 Ще бъдем с приятелите си, ще се наконтим, ще танцуваме. Как не се вълнуваш? 17 00:02:06,553 --> 00:02:08,779 Защото нашите ще бъдат надзорници. 18 00:02:08,794 --> 00:02:11,893 Е, и? Ще ти пазя гърба. 19 00:02:12,158 --> 00:02:14,267 Трябва ли да ходим на тъпите танци? 20 00:02:14,258 --> 00:02:15,677 Може би не. 21 00:02:16,550 --> 00:02:19,885 Веднъж да те видя в смокинк и може да реша да останем в ... 22 00:02:20,935 --> 00:02:24,729 Не ме оставям сам с тях. - Няма. Обещавам. 23 00:02:27,719 --> 00:02:28,958 Вкусно. 24 00:02:29,127 --> 00:02:29,869 Мой ред. 25 00:02:35,515 --> 00:02:39,254 Мисля си за всичката тафта, която е умряла, за да се направи това. 26 00:02:41,944 --> 00:02:45,034 О, виж! 27 00:02:45,486 --> 00:02:48,506 Може да я купя, да запазя етикета и да я върна утре. 28 00:02:48,558 --> 00:02:51,668 Това е бал и без това няма да я нося дълго. 29 00:02:51,686 --> 00:02:52,805 Да се надяваме. 30 00:02:52,915 --> 00:02:54,471 Как мислиш? - Не. 31 00:02:55,433 --> 00:02:56,243 Наистина? 32 00:02:59,283 --> 00:03:01,765 И без това е твърде скъпа. 33 00:03:09,008 --> 00:03:11,598 Не си ми приятелка повече! 34 00:03:11,819 --> 00:03:14,843 А ако ти кажа, че я купувам за теб? 35 00:03:14,844 --> 00:03:17,108 О, отново си ми приятелка! 36 00:03:17,372 --> 00:03:22,632 П. Сойър, купи ми роклята, но ако се опиташ да си я вземеш ще те ухапя. 37 00:03:22,866 --> 00:03:24,597 Но ти какво ще облечеш? 38 00:03:24,674 --> 00:03:27,398 Решила съм вече. Дойдох на пазар заради теб. 39 00:03:27,546 --> 00:03:30,466 Ти ще си най-добрият кавалер за бал, който някога съм имала. 40 00:03:30,512 --> 00:03:33,397 Ами Феликс? - Против правиата е 41 00:03:33,376 --> 00:03:36,005 но Феликс е много мил напоследък. 42 00:03:36,081 --> 00:03:39,754 Трябва да почна да не го подозирам, а само да го използвам. 43 00:03:40,020 --> 00:03:40,761 Добре. 44 00:03:41,622 --> 00:03:45,395 Трябва да ида до клуба да взема едни неща. Ще ти се обадя после. 45 00:03:45,728 --> 00:03:48,028 Блягодаря ти за това, Пейтън. 46 00:03:48,114 --> 00:03:49,461 За нищо. 47 00:03:51,399 --> 00:03:53,917 Не чувам алармата против кражби. 48 00:03:55,450 --> 00:03:56,261 Нова рокля? 49 00:03:56,649 --> 00:03:58,810 За бала, Пейтън ми я купи. 50 00:03:59,169 --> 00:04:01,197 Ти имаш ли дама? 51 00:04:01,595 --> 00:04:03,131 Мислих да питам теб. 52 00:04:03,349 --> 00:04:05,728 Но това ще наруши правило номер 2. 53 00:04:06,562 --> 00:04:11,635 Нали знаеш, че казват "Не е важно с кой отиваш на бала, а с кой си тръгваш". 54 00:04:27,579 --> 00:04:30,413 Да стоиш далеч от сестрами, означава да стоиш настрана и от мен. 55 00:04:30,401 --> 00:04:33,333 Исках да говоря с теб. - Няма за какво. 56 00:04:34,035 --> 00:04:37,022 Ще заведа Ана на бала. 57 00:04:38,936 --> 00:04:44,383 Нямам сестра, но имам Хейли и знам как се старя да я предпазя. 58 00:04:45,597 --> 00:04:48,190 Разбирам защо се ядоса за снимката. 59 00:04:48,208 --> 00:04:49,324 Но тази, която си намерил ... 60 00:04:50,697 --> 00:04:52,972 не съм я виждал преди да я покажеш. 61 00:04:52,949 --> 00:04:54,091 Но имаше другата половина. 62 00:04:54,854 --> 00:04:58,447 Защо не ги използва, за да спечелиш "Ноща на предизвикателството". 63 00:04:58,473 --> 00:04:59,938 Ана не е игра за мен. 64 00:05:01,130 --> 00:05:02,625 Не бих я наранил. 65 00:05:06,666 --> 00:05:11,687 Добре ... заведи я на бала, но ако се издъниш, ще си имаш работа с мен 66 00:05:12,208 --> 00:05:14,049 Ще танцуваме аз и ти. 67 00:05:33,109 --> 00:05:34,761 Здравей. - Здравей. 68 00:05:34,882 --> 00:05:36,228 Взех ти смокинга. 69 00:05:37,629 --> 00:05:42,373 Мисля, че трябва да си останеш у дома. - И да изпусна шанса да видя Нейтън? 70 00:05:42,756 --> 00:05:46,480 Дан, докторът каза ... - Това е бал, Деб, не маратон. 71 00:05:48,369 --> 00:05:51,199 Какво те тревожи всъщност? 72 00:05:52,976 --> 00:05:55,147 Карън ... и тя ще надзирава. 73 00:05:56,713 --> 00:06:00,846 Колко пъти да го повтарям. Съжалявам, че й казах за теб и Кийт. 74 00:06:00,841 --> 00:06:03,567 Мислих си, че сама ще й кажеш. Нали сте приятелки. 75 00:06:03,585 --> 00:06:05,868 Точно за това не й казах. 76 00:06:05,925 --> 00:06:08,491 Излъгала си, за да пощадиш чувствата й. 77 00:06:09,094 --> 00:06:11,408 Но на лъжата краката са къси. 78 00:06:23,681 --> 00:06:24,316 Ало? 79 00:06:24,409 --> 00:06:27,844 Лукас Скот? Доктор Мичъл кардиологът на баща ти е. 80 00:06:28,653 --> 00:06:33,650 От доктора на брат ви разбрах, че не сте се подложил на теста. Може ли да питам защо? 81 00:06:35,150 --> 00:06:40,471 Защото предпочитам рискован и къс живот пред дълъг и никакъв. 82 00:06:40,552 --> 00:06:44,357 С правилното лечение не се налага нито едно от двете. Погледнете баща ви. 83 00:06:44,786 --> 00:06:48,037 Да, нужда е се от 24 часова гледачка. 84 00:06:48,170 --> 00:06:53,121 Не е вярно. Тестовете му са идеални от няколко седмици вече. 85 00:06:53,439 --> 00:06:56,347 Настоявам да си помислите, Лукас. Моля ви. 86 00:07:08,318 --> 00:07:08,958 Здрасти. 87 00:07:09,868 --> 00:07:10,438 Здрасти. 88 00:07:10,831 --> 00:07:13,183 Имах спречкване с приятелката ти Карън. 89 00:07:13,202 --> 00:07:14,165 Тя разбра. 90 00:07:14,421 --> 00:07:16,859 Няма проблем,само работим, нали. 91 00:07:17,201 --> 00:07:20,148 Ето няколко банди, които стават за твоя клуб. 92 00:07:20,130 --> 00:07:22,985 Като си избереш ми се обади. 93 00:07:22,964 --> 00:07:24,619 Трябва да вървя. 94 00:07:25,942 --> 00:07:28,438 Вътре има нещо за теб. 95 00:07:51,270 --> 00:07:54,244 Добре, Анди. Ще се видим като се прибереш. 96 00:07:55,314 --> 00:07:58,032 Къде е Анди? - В Ню Йорк за семинар. 97 00:07:59,184 --> 00:08:01,254 Ей, ето я и нея. 98 00:08:01,587 --> 00:08:05,084 Дай на довереният ми промойтер каквото иска. Заслужи си го. 99 00:08:05,155 --> 00:08:05,780 Добре. 100 00:08:06,583 --> 00:08:07,805 Кво става момиче? 101 00:08:07,803 --> 00:08:11,099 Всъщност доверенията промойтер се нуждае от услуга. 102 00:08:11,233 --> 00:08:12,113 Добре. 103 00:08:12,322 --> 00:08:15,417 Какво ще каже да пееш в ТРИК следващия уикенд? 104 00:08:15,416 --> 00:08:17,773 Нямам предвид 1, 2 песни. 105 00:08:17,796 --> 00:08:20,106 А цяла програма. 106 00:08:20,279 --> 00:08:23,613 Поласкана съм, но не мога. - Защо? 107 00:08:23,705 --> 00:08:24,715 Защото нямам програма. 108 00:08:24,949 --> 00:08:26,548 Аз имам доста песни. 109 00:08:26,569 --> 00:08:30,570 Наистина ли? Странно, защото не съм чувала и една дори. 110 00:08:30,546 --> 00:08:33,331 Да минем на същественото, просто кажи какво искаш да свиря. 111 00:08:33,423 --> 00:08:35,422 От къде да знам, че няма да ме изложиш отново? 112 00:08:35,430 --> 00:08:36,603 Няма вече. 113 00:08:36,781 --> 00:08:38,742 Пак ли имаш Списък? 114 00:08:38,820 --> 00:08:40,354 Да, но само с едно нещо. 115 00:08:40,345 --> 00:08:41,580 Хейли да пее с мен. 116 00:08:42,025 --> 00:08:44,907 Мислиш ли, че съм готова за това? 117 00:08:44,970 --> 00:08:47,653 Не, но ще бъдеш, ако репетираме довечера. 118 00:08:47,724 --> 00:08:49,956 Не мога. Балът е довечера. 119 00:08:49,966 --> 00:08:54,615 Още по-добре. Не искам да свиря с някой, който не е напълно отдаден. 120 00:08:54,769 --> 00:08:58,038 Не и когато ще ме прослушват от звукозаписна компания. 121 00:08:58,045 --> 00:09:00,003 Любопитни са. 122 00:08:59,981 --> 00:09:02,209 Но ще трябва да зарежеш бала. 123 00:09:06,455 --> 00:09:08,060 Добре, ще дойда. 124 00:09:15,663 --> 00:09:21,347 Имам секретна информация. Хейли ще бъде кралица на бала. 125 00:09:21,941 --> 00:09:23,633 Страхотно. Знае ли? 126 00:09:23,636 --> 00:09:26,483 Не. Правя се, че не искам да ходя. 127 00:09:26,488 --> 00:09:29,611 Но съм й организирал незабравима вечер. 128 00:09:29,611 --> 00:09:33,365 Хейли кралица на бала. Трудно ми е да повярвам, като имам предвид, че на 129 00:09:33,365 --> 00:09:37,081 миналия бал играхме мини голф и се подигравахме на всички, които отидоха. 130 00:09:37,552 --> 00:09:39,788 А сега сте с нас загубеняци. 131 00:09:39,774 --> 00:09:40,358 Хей. 132 00:09:47,167 --> 00:09:50,799 Неудобно ми е да отида без момиче. 133 00:09:50,801 --> 00:09:53,700 Въпреки, че там ще е пълно с емоционално уязвими момичета. 134 00:09:54,097 --> 00:09:55,305 Готови да ги забършиш. 135 00:09:55,702 --> 00:09:58,568 Някои купуват цветя, а ти ще береш венчелишчета. 136 00:09:59,333 --> 00:10:01,586 Венчелишчетата са по твоят част. 137 00:10:01,748 --> 00:10:04,021 Какво означава това? 138 00:10:04,007 --> 00:10:06,551 Аз искам нещо повече. 139 00:10:07,612 --> 00:10:09,368 Може би и аз, Уста. 140 00:10:10,648 --> 00:10:11,420 Или не! 141 00:10:32,480 --> 00:10:33,110 Здрасти. 142 00:10:35,839 --> 00:10:37,979 О, това ли е роклята ти? 143 00:10:38,634 --> 00:10:42,648 На майка ми е, от нейния бал. 144 00:10:43,012 --> 00:10:46,161 Значи майка ти е обрала точките през 80-те. 145 00:10:46,252 --> 00:10:46,858 Не. 146 00:10:48,320 --> 00:10:50,943 Сигурна съм, че щеше да се радва да те види в нея. 147 00:10:50,932 --> 00:10:51,665 Благодаря. 148 00:10:52,135 --> 00:10:55,531 Поне една част от нея ще бъде с мен довечера. 149 00:10:55,510 --> 00:10:58,825 Ще бъде страхотна вечер. Само ние двете. 150 00:10:58,826 --> 00:10:59,581 Здравей. 151 00:11:00,998 --> 00:11:01,868 Или не. 152 00:11:02,028 --> 00:11:05,908 Това е първият бал на Ана и реших да се приготвим заедно. 153 00:11:06,021 --> 00:11:08,903 Страхотно. - Освен това Фелик е в къщи, обсебил огледалото. 154 00:11:10,645 --> 00:11:14,024 Ще ми трябва помощ с косата. 155 00:11:15,309 --> 00:11:19,144 Каква предпочита Лукас? Права или къдрава? 156 00:11:22,140 --> 00:11:23,414 50 на 50. 157 00:11:40,106 --> 00:11:42,306 Нейтън! - Хейлс, стига, звучи страхотно. 158 00:11:42,267 --> 00:11:46,313 Още работя върху нея, а ти имаш навика да не чакаш нещата да се свършат. 159 00:11:46,317 --> 00:11:48,584 Да, ама виж какво стана. 160 00:11:48,595 --> 00:11:51,116 Кога успя да я запишеш? 161 00:11:51,113 --> 00:11:53,397 Когато беше в Шарлът. 162 00:11:53,853 --> 00:11:57,907 Изкочи нещо. 163 00:11:59,086 --> 00:12:03,510 Пейтън иска да пея в ТРИК следващия уикенд с Крис. 164 00:12:04,277 --> 00:12:06,605 Хейли ... не се нуждаеш от него. 165 00:12:06,602 --> 00:12:08,948 Той има връзки, ще ме видят как пея … 166 00:12:08,952 --> 00:12:12,561 много е важно да репетирам с него. Започваме тази вечер. 167 00:12:13,089 --> 00:12:15,634 Хейлс! - Само ще закъснея малко. 168 00:12:15,710 --> 00:12:17,497 Няма да изтървем нищо. Обещавам. 169 00:12:18,036 --> 00:12:20,078 Обещавам. 170 00:12:32,622 --> 00:12:35,075 Какво мислиш? Отива ли ми? 171 00:12:35,152 --> 00:12:38,306 Да. Ще бъде тук в случай, че 172 00:12:38,480 --> 00:12:41,331 се наложи след целувките с Лукас. 173 00:12:41,664 --> 00:12:42,884 Стига! 174 00:12:44,517 --> 00:12:47,695 Между другото стаята ти е невероятна. 175 00:12:47,798 --> 00:12:48,817 Благодаря ти. 176 00:12:51,699 --> 00:12:53,671 Кой е това? 177 00:12:54,080 --> 00:12:56,533 Това са Джейк и Джени. 178 00:12:57,384 --> 00:13:01,179 Или поне бяха. Наложи се да се преместят. 179 00:13:01,315 --> 00:13:02,868 Държите ли връзка? 180 00:13:02,887 --> 00:13:04,039 Не съвсем. 181 00:13:04,325 --> 00:13:08,065 Звънях му няколко пъти, но не ми отговори. 182 00:13:08,273 --> 00:13:10,771 Предполагам си има причини. 183 00:13:11,934 --> 00:13:12,737 Добре. 184 00:13:13,890 --> 00:13:15,984 Ако бяхте момчета, тази рокля действа ли ви? 185 00:13:16,070 --> 00:13:17,193 Страхотна си. - Да. 186 00:13:17,300 --> 00:13:17,955 Завърти се! 187 00:13:24,229 --> 00:13:26,239 Мечтите стават реалност. 188 00:13:26,865 --> 00:13:28,165 По една на билет. 189 00:13:28,841 --> 00:13:31,390 Тогава ще внимавам какво си пожелавам. 190 00:13:33,950 --> 00:13:36,112 Уста, идваш ли? - Само секунда. 191 00:13:36,194 --> 00:13:40,373 Феликс ми каза да изчакам 5 минути преди да вляза, за да не изглеждаме като двойка. 192 00:13:40,381 --> 00:13:41,093 Хайде. 193 00:14:05,211 --> 00:14:06,110 Благодаря. 194 00:14:09,136 --> 00:14:11,359 Да си вземем маса и да се забавляваме. 195 00:14:11,353 --> 00:14:13,896 Ана ни запази места на нейната маса. 196 00:14:13,893 --> 00:14:17,687 Уютно. Забравили с кой е тук. Ще ти е удобно ли на една маса с него. 197 00:14:17,768 --> 00:14:20,527 Ще се наложи, ако искаме да се движим с Ана. 198 00:14:20,548 --> 00:14:23,618 Продължавай така П.С. и ще почна да ревнувам. 199 00:14:23,594 --> 00:14:24,194 Започваш? 200 00:14:24,995 --> 00:14:29,151 Виж се ти, Уста. Приличаш на Джеймс Бонд. 201 00:14:29,247 --> 00:14:33,123 Благодаря. Не по-скоро се чувствам като фокусник. 202 00:14:33,123 --> 00:14:37,603 Първият танц за вечерта отива при 007. 203 00:14:38,905 --> 00:14:39,677 Благодаря. 204 00:14:48,013 --> 00:14:49,532 Радвам се, че дойдохме. 205 00:14:50,434 --> 00:14:51,150 И аз. 206 00:14:55,019 --> 00:14:58,283 Харесвам Ана, но тъкмо се здобрих с приятелката си 207 00:14:58,349 --> 00:15:01,574 а сега някой се сбилажава с нея и не искам да я деля. 208 00:15:01,656 --> 00:15:04,089 Сещаш ли се какво имам предвид? - Напълно. 209 00:15:04,305 --> 00:15:06,642 Затова те харесвам Уста, винаги ме разбираш. 210 00:15:06,669 --> 00:15:08,379 Не си като другите момчета. 211 00:15:08,804 --> 00:15:09,521 Благодаря. 212 00:15:10,697 --> 00:15:14,498 Но понякога ми се иска да съм като тях. 213 00:15:14,513 --> 00:15:16,672 Ходят на срещи. - Майтапиш ли се?! 214 00:15:16,761 --> 00:15:19,731 Момичетата обожават чувствителни момчета. Виж Феликс. 215 00:15:19,926 --> 00:15:22,490 Нямаше никакъв успех с номерата си върху мен. 216 00:15:22,586 --> 00:15:26,826 Чак когато се напих в ТРИК и се погрижи за мен, тогава успя. 217 00:15:42,351 --> 00:15:44,010 Не ме удобряваш за Брук, нали? 218 00:15:44,927 --> 00:15:47,865 Взаимоизгодното приятелство е простотия и ти го знаеш. 219 00:15:47,871 --> 00:15:50,461 Не мога да повярвам, че си сама. 220 00:15:51,726 --> 00:15:52,934 С Брук съм. 221 00:15:54,009 --> 00:15:57,699 Да, но в края на вечерта аз ще съм с Брук. 222 00:15:57,972 --> 00:15:58,920 А ти? 223 00:16:24,791 --> 00:16:25,503 Какво? 224 00:16:26,116 --> 00:16:27,080 Нищо, бива. 225 00:16:28,227 --> 00:16:29,435 Сигурен ли си? 226 00:16:29,654 --> 00:16:30,443 Да. 227 00:16:30,775 --> 00:16:35,405 Но проблемът е че компанийте не пръскат милиони по нещо, което бива. 228 00:16:35,773 --> 00:16:38,544 Радио станциите не пускат такива неща. 229 00:16:38,620 --> 00:16:40,940 Продуценти няма да дойдат да видят нещо, което бива, Хейли. 230 00:16:41,201 --> 00:16:42,855 Мислих, че каза, че се интересуват. 231 00:16:42,941 --> 00:16:46,125 Така е. И ако им дам страхотно демо ще дойдат в ТРИК… 232 00:16:46,269 --> 00:16:48,221 но това демо не е страхотно, Хейли. 233 00:16:48,687 --> 00:16:49,489 Просто… 234 00:16:50,721 --> 00:16:51,482 го бива. 235 00:16:52,685 --> 00:16:56,407 Ами да пробваме утре. Трябва да тръгвам. 236 00:16:56,863 --> 00:16:58,956 Разбира се ... страхотно. 237 00:17:03,730 --> 00:17:07,364 Скъпи, съжалявам. Ще се забавя повече, от колкото очаквах. 238 00:17:07,451 --> 00:17:08,475 Колко повече? 239 00:17:12,734 --> 00:17:16,124 Защо не тръгнеш, ще се срещнем там точно в 21:30. 240 00:17:16,216 --> 00:17:16,775 Хейли?! 241 00:17:16,893 --> 00:17:17,394 Съжалявам. 242 00:17:17,491 --> 00:17:20,610 Голяма работа, ще изпуснем няколко секунди. И без това не искаше да ходим. 243 00:17:22,668 --> 00:17:25,207 Добре. Ще се видим там. 244 00:17:25,310 --> 00:17:26,221 Обичам те. 245 00:17:35,315 --> 00:17:39,185 Съжалявам. Ще вървя пеша. 246 00:17:39,431 --> 00:17:40,695 Свободен сте. 247 00:17:55,314 --> 00:17:58,186 Най-сетне. Къде ти е топчето и веригата. 248 00:17:58,350 --> 00:18:01,478 Гюле и окови, Тим. Ще дойде. 249 00:18:01,596 --> 00:18:02,359 Все тая. 250 00:18:02,664 --> 00:18:05,451 Колко ще се мотаем тук преди операция "Плаж". 251 00:18:05,548 --> 00:18:08,308 Когато свършиш операция - "За какво подяволите говориш"? 252 00:18:08,446 --> 00:18:10,530 За партито в плажната ви къща. 253 00:18:10,622 --> 00:18:12,680 Трябва да вземеш ключа първо. Помниш ли плана? 254 00:18:12,763 --> 00:18:13,592 Ти го знаеш. 255 00:18:14,124 --> 00:18:17,411 Феникс и Ку-Ку на 12 часа. 256 00:18:17,842 --> 00:18:20,770 Тим ... просто кажи, че родителите ми са тук. 257 00:18:21,651 --> 00:18:24,933 Нейтън. Здравей, Тим. Изглеждаш много добре. 258 00:18:25,302 --> 00:18:27,826 Благодаря, мамо, татко. 259 00:18:27,913 --> 00:18:31,069 Хубаво букетче. Къде е момичето, за което е предназначено? 260 00:18:31,062 --> 00:18:34,226 Хейли записва музика в студио. Ще дойде скоро. 261 00:18:35,470 --> 00:18:37,774 Сигурна съм, че се старае. 262 00:18:38,670 --> 00:18:41,602 Това означава, че първият танц е за теб. 263 00:18:42,940 --> 00:18:44,626 С удоволствие. 264 00:18:57,128 --> 00:18:58,663 Не ме кани на танц, Тим. 265 00:19:03,984 --> 00:19:05,310 Уста? Какво подяволите? 266 00:19:05,401 --> 00:19:06,740 Това искам да знам и аз. 267 00:19:06,734 --> 00:19:09,518 Казал си на Брук, че ти си я прибрал от ТРИК. 268 00:19:09,637 --> 00:19:14,050 Е,и? Като си отвори очите аз бях най-близо. Какво занечие има? 269 00:19:14,127 --> 00:19:15,305 Защо го направи? 270 00:19:15,630 --> 00:19:19,383 Поради същата причина заради, която ти дадах пари за кукленската къща. 271 00:19:19,355 --> 00:19:21,328 Какво? Имаш чувства към нея? 272 00:19:21,315 --> 00:19:22,487 Като теб, Уста. 273 00:19:23,281 --> 00:19:25,332 И аз искам нещо повече. 274 00:19:25,318 --> 00:19:26,250 С Брук. 275 00:19:40,576 --> 00:19:44,759 Винаги съм си мислила, че на сватбата ти аз ще открия танците. 276 00:19:45,947 --> 00:19:49,531 Съжалявам. Не искам да те наскърбявам, просто… 277 00:19:49,908 --> 00:19:51,707 искам да си щастлив. 278 00:19:54,160 --> 00:19:56,113 Кога последно беше щастлива, мамо? 279 00:19:56,095 --> 00:19:57,601 Когато бяхме семейство. 280 00:19:58,307 --> 00:20:01,251 Заяждането с мен няма да доведе Хейли по-скоро. 281 00:20:02,783 --> 00:20:07,044 Не разбирам, Нейтън. Проявявам загриженост, а ти се цупиш. 282 00:20:07,641 --> 00:20:10,990 А Хейли те е зарязала на бала и й се разминава? 283 00:20:11,092 --> 00:20:11,763 Да! 284 00:20:12,339 --> 00:20:12,996 Какво? 285 00:20:13,186 --> 00:20:15,880 Все тая. Благодаря за танца, мамо. 286 00:20:16,211 --> 00:20:19,693 Песента не е свършила, Нейтън. - Не, но танцът да. 287 00:20:29,432 --> 00:20:30,666 Това беше добро! 288 00:20:31,991 --> 00:20:33,164 Беше по-добре. 289 00:20:33,431 --> 00:20:34,448 По-добре от добре? 290 00:20:34,864 --> 00:20:36,128 По-добре от лайно. 291 00:20:36,227 --> 00:20:39,217 Много мило. Така ще нарека първият си албум "По-добро от лайно". 292 00:20:40,737 --> 00:20:41,822 Не, звучеше добре. 293 00:20:44,920 --> 00:20:46,568 Часовникът верен ли е? 294 00:20:46,778 --> 00:20:48,146 Не, спрях го. 295 00:20:48,448 --> 00:20:49,440 Какво? 296 00:20:49,743 --> 00:20:51,596 Беше близо до успеха. 297 00:20:52,267 --> 00:20:54,592 Колко е часът? - 9 и нещо. 298 00:20:54,719 --> 00:20:58,784 Господи! Не мога да повярвам, че си го направил. Нейтън ще ме убие. 299 00:20:58,903 --> 00:21:00,530 Пусни му песента и ще разбере. 300 00:21:00,618 --> 00:21:02,087 Повярвай, няма. 301 00:21:10,740 --> 00:21:11,815 Забавляваш ли се? 302 00:21:13,428 --> 00:21:14,166 Зависи. 303 00:21:15,236 --> 00:21:16,985 Ще се видим ли по-късно? 304 00:21:16,967 --> 00:21:21,198 Зависи. Може да ударя няколко питиета и да те оставя да ме спасиш пак. 305 00:21:31,492 --> 00:21:33,489 Виждал ли си Пейтън? 306 00:21:33,576 --> 00:21:35,844 Да, изглежда страхотно. 307 00:21:36,488 --> 00:21:38,477 Трябва ми червилото й. 308 00:21:38,624 --> 00:21:39,868 Коя чантичка е найната? 309 00:21:39,991 --> 00:21:43,401 Предполагам тази. 310 00:22:10,030 --> 00:22:11,137 Нейтън ще пазиш ли? 311 00:22:11,235 --> 00:22:13,437 Кое леката кавалерия или шишето. 312 00:22:14,770 --> 00:22:16,794 Помислих си, че като си с Хейли. 313 00:22:17,209 --> 00:22:18,054 Да я виждаш тук? 314 00:22:22,683 --> 00:22:24,090 Ще пия каквото и той. 315 00:22:25,109 --> 00:22:27,378 А ... Смърта присъда 316 00:22:28,750 --> 00:22:32,101 Да се престоря, че разбирам за какво говориш или ще ми кажеш. 317 00:22:32,107 --> 00:22:34,925 Калдиологът ми каза, че не си се подложил на теста. 318 00:22:36,302 --> 00:22:39,067 По-добре, от колкото да лъжа за резултатите. 319 00:22:39,066 --> 00:22:40,156 Какво искаш да кажеш? 320 00:22:41,902 --> 00:22:43,470 Докторът ти ми каза, че си минал теста. 321 00:22:43,986 --> 00:22:46,402 Предполагам го криеш за себе си. 322 00:22:47,274 --> 00:22:48,650 Заслужих си го. 323 00:22:49,973 --> 00:22:53,541 Но излъгах, защото искам да върна жена си, а не мога, ако не съм в живота й. 324 00:22:55,143 --> 00:22:57,176 Звучи добре… 325 00:22:57,853 --> 00:23:00,791 но все пак си е лъжа. 326 00:23:00,852 --> 00:23:03,059 А не лъжем хората, които обичаме. - Вярно. 327 00:23:03,668 --> 00:23:07,145 Тогава майка ти знае ли? Че си отказал теста. 328 00:23:07,597 --> 00:23:09,326 Или това не е същото? 329 00:23:16,065 --> 00:23:17,135 Може ли да говоря с теб? 330 00:23:17,672 --> 00:23:18,680 Да, какво има? 331 00:23:18,828 --> 00:23:21,830 Ей, никакви тайни, освен ако не са пикантни. 332 00:23:23,754 --> 00:23:28,784 Не съм свикнал да гледам сестричката си в нищо друго освен в униформата на католическото училище. 333 00:23:28,787 --> 00:23:30,309 Мисля, че е великолепна. 334 00:23:32,842 --> 00:23:35,413 Това прозвучай лесбийски. 335 00:23:39,166 --> 00:23:41,966 Да. Не бъди лесбо, Пейтън. 336 00:23:51,047 --> 00:23:52,095 Искаш ли да танцуваме? 337 00:24:17,455 --> 00:24:18,236 Пейтън. 338 00:24:19,800 --> 00:24:21,871 О, не. Лоша нощ? 339 00:24:23,014 --> 00:24:25,835 Не. Добре съм. Просто. 340 00:24:26,439 --> 00:24:29,136 Не е точно "Мечтите стават реалност". 341 00:24:29,137 --> 00:24:29,885 Да. 342 00:24:31,385 --> 00:24:34,795 Можеше и да е по-лошо. На моя бал бях с Дан. 343 00:24:35,927 --> 00:24:37,105 Това е усмивка. 344 00:24:38,723 --> 00:24:41,117 Хайде, върви да се забавляваш. 345 00:24:41,533 --> 00:24:44,462 Не мога да позволя такава рокля да отиде на халост. 346 00:24:45,313 --> 00:24:47,374 Благодаря, била е на майка ми. 347 00:24:51,288 --> 00:24:54,359 О, Пейтън! 348 00:24:57,396 --> 00:25:01,542 Не знам какво е да имаш дъщеря ... 349 00:25:02,331 --> 00:25:04,794 но знам какво е да си майка ... 350 00:25:04,875 --> 00:25:07,533 и твоята щеше да се гордее каква жена ставаш. 351 00:25:09,546 --> 00:25:13,492 Не исках да те натъжавам. - Не, не. Ще се оправя. 352 00:25:14,496 --> 00:25:15,396 Знам. 353 00:25:18,659 --> 00:25:19,770 Знам, че ще се оправиш. 354 00:25:26,474 --> 00:25:27,434 Извинете ме. 355 00:25:28,182 --> 00:25:29,948 Брук! Трябва да говоря с теб. 356 00:25:30,046 --> 00:25:32,652 Може ли после, отивам до тоалетната. 357 00:25:33,041 --> 00:25:34,669 Не купих аз къщата. 358 00:25:36,436 --> 00:25:41,022 Ами какво, открадна ли я? Г-н Бонд вие сте разбойник. 359 00:25:41,106 --> 00:25:45,975 Феликс я купи. Накараме да кажа, че съм аз, за да не наруши тъпите ви правила. 360 00:25:48,718 --> 00:25:51,319 А след отварянето на клуба аз те прибрах. 361 00:25:51,430 --> 00:25:54,908 Аз се погрижих за теб, не Феликс. Защото ... 362 00:25:54,985 --> 00:25:57,057 И двамата ме излъгахте? 363 00:25:57,074 --> 00:26:00,525 Брук. - Уста, не мога да повярвам, нали бяхме приятели. 364 00:26:01,723 --> 00:26:05,044 Вероятно съм сгрешила. Поздравления 365 00:26:05,023 --> 00:26:08,753 желанието ти се сбъдна, точно като другите момчета си. 366 00:26:21,026 --> 00:26:23,837 Предполагам ще кажеш на майка, за теста? 367 00:26:24,646 --> 00:26:28,798 Не се тревожи, Лукас. Тайната ти е на сигурно място при мен. 368 00:26:30,840 --> 00:26:34,447 Няма да кажа на майка ти, ти ще го направиш. 369 00:26:34,575 --> 00:26:36,621 Знам, че ще постъпиш правилно, Лукас. 370 00:26:39,022 --> 00:26:41,184 Моля за вниманието ви, ако обичате! 371 00:26:41,496 --> 00:26:43,924 Обади ми се щом получиш това Хейлс. - Всички, съберете се. 372 00:26:43,990 --> 00:26:48,000 Започвам да откачам вече. - Гласовете за крал и кралица на Три Хил са дадени. 373 00:26:48,327 --> 00:26:51,433 Както знаете миналата седмица се проведе гласуване... 374 00:26:51,534 --> 00:26:55,628 Нейтън, съжалявам, че закъснях… - Хайде, трябва да побързаме. 375 00:26:55,709 --> 00:26:58,546 Часовникът в студиото спря. Пил ли си. 376 00:26:58,655 --> 00:26:59,555 Малко. 377 00:26:59,653 --> 00:27:02,590 Таз годишните крал и крализа на Три Хил са Нейтън и Хейли Скот. 378 00:27:12,022 --> 00:27:13,823 Нейтън! - Изненада. 379 00:27:13,982 --> 00:27:15,543 Но това ... - Хайде, ела. 380 00:27:15,688 --> 00:27:17,572 Казах ти, че песента не е готова. 381 00:27:17,770 --> 00:27:20,678 Да но си много критична. Всички ще я харесат. 382 00:27:21,575 --> 00:27:23,450 Казах на DJ да я пусне, ако спечелиш. 383 00:27:23,527 --> 00:27:26,374 Това е твоята вечер Хейлс. Искам да е перфектна. 384 00:27:30,897 --> 00:27:34,155 Какво е това ... Крис ли? 385 00:27:37,033 --> 00:27:40,382 Каза ми, че си я записала когата бях в Шарлът. 386 00:27:40,260 --> 00:27:42,173 Била си с Крис и не ми каза? 387 00:27:44,656 --> 00:27:47,341 Нейтън, щях да ти кажа, кълна се. 388 00:27:47,320 --> 00:27:51,062 Закъсня. За втори път тази вечер. 389 00:28:11,409 --> 00:28:15,023 Не мога да разбера защо ти си сърдитата. 390 00:28:15,571 --> 00:28:18,666 Защото си направил нещо, което те помолих да не правиш. 391 00:28:18,675 --> 00:28:21,147 Прекарах цялата нощ да те чакам, 392 00:28:21,214 --> 00:28:24,624 планирах всичко, избягвах родителите си, докато си с Крис. 393 00:28:24,731 --> 00:28:30,002 Може ли да не го замесваме? - Защо? Чувстваш ли нещо към него. 394 00:28:30,020 --> 00:28:32,837 Ужасно ме заболя, че ме попита това. 395 00:28:34,824 --> 00:28:36,579 Не колкото ме заболя мен. 396 00:29:00,221 --> 00:29:01,252 Още ли пиеш? 397 00:29:03,438 --> 00:29:04,556 Вече не. 398 00:29:16,262 --> 00:29:18,440 Увери се, че е заключено. 399 00:29:31,486 --> 00:29:34,407 Не е нужно да прибързваме. 400 00:29:34,533 --> 00:29:35,957 Не разбирам. 401 00:29:36,775 --> 00:29:39,939 Не ме ли харесваш? - Разбира се, че те харесвам. 402 00:29:41,941 --> 00:29:46,329 Просто си обещах, че следващият път ще е по любов. 403 00:29:46,631 --> 00:29:51,019 И, че ще опозная човекът първо. 404 00:29:51,380 --> 00:29:55,627 А ние още се опознаваме. И ми харесва където сме сега. 405 00:29:56,479 --> 00:30:03,615 Но просто не съм готов, Ана. Още не. 406 00:30:09,006 --> 00:30:10,671 Такава идиотка съм. 407 00:30:13,599 --> 00:30:15,553 Не говори така. 408 00:30:18,178 --> 00:30:22,528 Виж, Ана. Родителите ми са избързали. 409 00:30:24,223 --> 00:30:26,103 И съм се появил аз. 410 00:30:27,987 --> 00:30:34,862 Искам да се уверя първо, че е правилното решение. Сещаш се? 411 00:30:38,815 --> 00:30:41,836 Съжалявам. Така ме е срам. 412 00:30:41,904 --> 00:30:45,251 Недей. 413 00:30:46,459 --> 00:30:50,269 Не, знам че ти пращам противоречиви сигнали. 414 00:30:50,985 --> 00:30:54,284 Първо ти казвам да караме кротко, а после си свалям роклята. 415 00:30:55,522 --> 00:30:57,084 Не знам какво да правя. 416 00:30:59,229 --> 00:31:00,242 Аз знам. 417 00:31:03,305 --> 00:31:06,101 Ще идем на разходка по плажа. Хайде. 418 00:31:07,717 --> 00:31:11,226 Благодаря, Лукас, но мисля да се прибера. 419 00:31:14,807 --> 00:31:17,451 Добре, ще те изпратя. 420 00:31:17,978 --> 00:31:18,751 Не! 421 00:31:20,421 --> 00:31:22,132 Не си ти, просто ... 422 00:31:24,138 --> 00:31:27,251 Объркана съм и трябва да си проясня мислите. 423 00:31:29,242 --> 00:31:30,199 Съжалявам. 424 00:31:38,711 --> 00:31:39,570 Здрасти. 425 00:31:51,769 --> 00:31:53,993 Здрасти, Уста. Виждал ли си Брук? 426 00:31:54,197 --> 00:31:58,114 Да. Изгодничи с Феликс. 427 00:32:07,024 --> 00:32:08,223 Господи. 428 00:32:09,002 --> 00:32:09,911 Съжалявам. 429 00:32:22,787 --> 00:32:25,456 Чудих се, кога ще споделиш любовта си. 430 00:32:25,942 --> 00:32:27,294 Няма любов. 431 00:32:27,749 --> 00:32:30,159 Ние не прави любов. Знаеш ли защо? 432 00:32:30,155 --> 00:32:32,953 Защото е против правилата. Но искам да поговорим за това, защото ... 433 00:32:33,055 --> 00:32:34,433 Ти си платил за къщата. 434 00:32:34,590 --> 00:32:38,315 И след това ме излъга, че си се погрижил за мен след ТРИК. 435 00:32:39,130 --> 00:32:40,415 Брук, аз ... - Недей! 436 00:32:40,814 --> 00:32:44,684 Почти повярвах, че си свестен тип. Някой, който да се грижи за мен, но знаеш ли? 437 00:32:44,789 --> 00:32:49,271 И преди са ме лъгали, Феликс и това почти не ме уби. 438 00:32:49,289 --> 00:32:50,359 Брук! 439 00:32:52,738 --> 00:32:55,285 Не съм като Лукас. - Не, не си. 440 00:32:55,587 --> 00:32:58,362 Знаеш ли защо? Защото няма да те допусна. 441 00:32:58,490 --> 00:33:02,289 Да имаш тялото ми и със сигурност - сърцето ми. 442 00:33:03,276 --> 00:33:04,143 Приключихме! 443 00:33:21,857 --> 00:33:22,652 Моля те! 444 00:34:01,237 --> 00:34:02,035 Господи. 445 00:34:18,102 --> 00:34:21,748 Чуй ме, искам да знаеш нямам чувства към Крис. 446 00:34:22,956 --> 00:34:27,169 Единствената причина да не ти кажа е, защото знам, че не го харесваш. 447 00:34:28,557 --> 00:34:31,311 Не те разбирам, Нейтън. Ти ме насърчи да се занимавам с музиката ... 448 00:34:31,383 --> 00:34:33,391 и когато Крис се включи ти ... 449 00:34:33,446 --> 00:34:35,807 Не се нуждаеш от него, Хейли! - Помага ми. 450 00:34:38,295 --> 00:34:41,561 Не трябва да се чувстваш заплашен. - Мислиш, че съм заплашен? 451 00:34:42,939 --> 00:34:46,585 Предполагам ти е тежко като ме гледаш какво правя аз, ... 452 00:34:46,656 --> 00:34:48,838 след като не можа да идеш на лагера 453 00:34:49,795 --> 00:34:52,217 но не е често да си го изкарваш на мен. 454 00:34:52,329 --> 00:34:53,450 Знаеш ли какво, Хейли? 455 00:34:54,675 --> 00:34:57,224 Иди в къщи и погледни в най-горния шкаф. 456 00:34:57,946 --> 00:34:59,759 Ще намериш писмо от Хай Флайърс. 457 00:35:00,593 --> 00:35:03,589 Прочети го и после говори за честно. 458 00:35:23,503 --> 00:35:24,523 Тежка вечер? 459 00:35:25,628 --> 00:35:27,074 Може да се каже. 460 00:35:28,641 --> 00:35:31,432 Пейтън, съжалявам за онова, което каза по-рано. 461 00:35:31,513 --> 00:35:35,041 Всички се разсмяха и не знам какво ми стана. 462 00:35:35,128 --> 00:35:35,835 Не се тревожи. 463 00:35:35,922 --> 00:35:39,880 Тревожа се. Тъкмо започнахме да ставаме приятелки и аз се издъних. 464 00:35:39,955 --> 00:35:42,747 Няма проблем, Ана. Всички правим глупости. 465 00:35:43,238 --> 00:35:45,142 Получих си заслуженото. 466 00:35:45,614 --> 00:35:50,452 Пейтън, на партито с преспиване на Хейли спомена, че искаш да си говорим за всичко. 467 00:35:51,030 --> 00:35:55,009 Бръкнах ти в чантата за червилото и 468 00:35:55,307 --> 00:35:58,812 Няма проблем, Ана. Хвърлих го в тоалетната. 469 00:35:59,899 --> 00:36:01,834 Направих го само веднъж. 470 00:36:02,510 --> 00:36:06,201 Боря се. 471 00:36:13,609 --> 00:36:15,423 Има ли общо с това? 472 00:36:16,394 --> 00:36:18,141 С това и всичко останало. 473 00:36:20,111 --> 00:36:21,689 Разбирам те. 474 00:36:22,231 --> 00:36:25,971 Направих се на глупачка пред Лукас. 475 00:36:26,819 --> 00:36:29,415 Защо връзките са толкова трудни? 476 00:36:30,937 --> 00:36:33,501 Защото едниственото по-трудно нещо е да си сам. 477 00:36:36,747 --> 00:36:39,252 Може да останеш тук, ако искаш. 478 00:36:39,881 --> 00:36:40,655 Може ли? 479 00:36:42,293 --> 00:36:43,132 Да. 480 00:36:44,090 --> 00:36:46,040 Хубаво е да имаш компания. 481 00:37:08,405 --> 00:37:10,084 Мястото заето ли е? 482 00:37:10,474 --> 00:37:12,574 Има още много наоколо. 483 00:37:14,590 --> 00:37:17,865 Не се притеснявай. Няма да те разпитвам, ако не искаш. 484 00:37:18,568 --> 00:37:19,387 Благодаря. 485 00:37:24,031 --> 00:37:26,431 Знаеш ли някой готин виц? 486 00:37:27,318 --> 00:37:28,619 Гледаш един. 487 00:37:35,249 --> 00:37:36,995 Защо всички лъжат? 488 00:37:38,680 --> 00:37:41,131 Лошите момчета те лъжат, за да влязат в леглото ти. 489 00:37:41,885 --> 00:37:44,829 а добрите, за да влязат в сърцето ти. 490 00:37:48,116 --> 00:37:51,541 И съм идиот, че се хващам всеки път. 491 00:37:51,656 --> 00:37:56,804 Брук, не си идиот. Дори не си близо. 492 00:37:57,986 --> 00:37:59,570 Ти знаеш коя си. 493 00:38:00,593 --> 00:38:04,494 Повечето хора не знаят. За това лъжат. 494 00:38:06,257 --> 00:38:10,018 Страхуват се, че хората ще открият какви са, преди тях самите. 495 00:38:21,089 --> 00:38:22,777 Нека те заведа у вас. 496 00:38:23,153 --> 00:38:25,374 Мога да се прибера и сама. 497 00:38:29,716 --> 00:38:30,566 Добре. 498 00:38:33,368 --> 00:38:34,575 Чакай! 499 00:38:37,908 --> 00:38:39,587 Не ми се ходи. 500 00:39:00,003 --> 00:39:00,856 Дан? 501 00:39:02,652 --> 00:39:07,061 Връщам се в къщата на плажа. Излъгах те, Деб. Относно стрес теста. 502 00:39:07,579 --> 00:39:09,671 Истината е, че го издържах. 503 00:39:10,359 --> 00:39:12,417 Но излъгах, за да съм до теб. 504 00:39:16,806 --> 00:39:19,891 След метеорния дъжд видях, че ми се изплъзваш … 505 00:39:20,282 --> 00:39:21,967 и семейството ми се изплъзва. 506 00:39:23,088 --> 00:39:26,175 Знам, че нищо хубаво не се случва базирано на лъжа. 507 00:39:26,256 --> 00:39:29,584 Заслужаваш свободата си Деб и въпреки всичко, което се случи… 508 00:39:31,156 --> 00:39:32,498 още те обичам. 509 00:39:35,063 --> 00:39:36,010 Чакай! 510 00:39:37,106 --> 00:39:40,706 Искаш да съберем семейството си, и аз го искам. 511 00:39:41,843 --> 00:39:46,210 Но проклет да си, ако лъжеш, защото сърцете ми не може да понесе повече. 512 00:39:48,181 --> 00:39:49,380 Нито моето. 513 00:41:15,251 --> 00:41:17,160 Липсва ли ти стария град? 514 00:41:18,447 --> 00:41:19,202 Не. 515 00:41:20,839 --> 00:41:26,279 Гадното на местенето толкова често е не в това, че новият град е лош 516 00:41:26,828 --> 00:41:31,729 а това, че не зависимо къде отидеш е трудно да бъдеш себе си. 517 00:41:45,405 --> 00:41:47,309 Благодаря за закуската. 518 00:41:48,359 --> 00:41:50,156 Трябва да го правим по-често. 519 00:41:50,658 --> 00:41:53,489 Кое? - Да бъдем приятели. 520 00:41:54,185 --> 00:41:55,552 Ние сме приятели. 521 00:41:57,200 --> 00:41:59,757 Но трябва да бъдем приятели. 522 00:42:02,802 --> 00:42:03,893 С удоволствие. 523 00:42:06,207 --> 00:42:07,651 Но без изгода. 524 00:42:26,585 --> 00:42:30,445 превод: AZDEAZ