1 00:00:02,725 --> 00:00:06,438 Макс иска да си отвори подаръците, мислех си да му разрешим да отвори един? 2 00:00:06,522 --> 00:00:09,400 Ела тука, Макси. Имате ли нещо против да ме оставите за една минута? 3 00:00:09,483 --> 00:00:12,194 Ще говорим после за съраунд звука и другите неща. Ще ви уредя изгодна сделка. 4 00:00:12,277 --> 00:00:14,322 Ще ти сложа задмика във въглищата заради това. 5 00:00:14,406 --> 00:00:16,032 Как е, приятел? Какъв ден! 6 00:00:16,116 --> 00:00:18,868 Можем да отворим подаръка на чичо Франк, но трябва да изчакаме другите. 7 00:00:18,952 --> 00:00:21,622 Не знам кой е по-развалнуван, Франк или Макс. 8 00:00:21,705 --> 00:00:24,375 Скъсай го! Ето го тук. Какво е? 9 00:00:24,458 --> 00:00:27,711 Да не би да е космически кораб? Да видиме какво е? 10 00:00:30,799 --> 00:00:33,385 Какво мислиш, Макс, хъх? Има 3 скорости. 11 00:00:40,852 --> 00:00:42,228 По дяволите. 12 00:00:46,525 --> 00:00:49,236 Извинете ме. Ще взема едно от тези. 13 00:00:50,822 --> 00:00:52,657 Аз съм Марк. Как се казваш? 14 00:00:52,741 --> 00:00:53,825 Трейси. 15 00:00:55,201 --> 00:00:57,913 Приятно ми е да се запознаем, Трейси. 16 00:00:58,080 --> 00:01:01,041 - Точно тук. - Всичко е наред. 17 00:01:01,083 --> 00:01:03,586 ОК, вече можеш да отидеш отзад и да си играеш. 18 00:01:03,669 --> 00:01:04,921 Ела. 19 00:01:05,005 --> 00:01:08,550 Ето. Вземи си куклата. 20 00:01:10,719 --> 00:01:13,389 Мисля че те харесва. Избягва повечето хора. 21 00:01:13,473 --> 00:01:14,932 Чувствам се горд. 22 00:01:16,642 --> 00:01:21,273 Марк изглежда интересно момче. 23 00:01:21,356 --> 00:01:22,900 Той е безобиден. 24 00:01:23,150 --> 00:01:25,569 - От колко време сте заедно? - Вече 2 години. 25 00:01:26,488 --> 00:01:30,158 Казах му че съм те сваляла в гимназията и мисля че стана ревнив. 26 00:01:30,241 --> 00:01:32,118 Сваляла си ме? 27 00:01:32,202 --> 00:01:35,414 Сигурно се майтапиш. Бях се вманиачил в тебе. 28 00:01:35,498 --> 00:01:40,044 Не в някакъв опасен начин, нали знаеш. Просто много те зяпах, отдалече. 29 00:01:40,127 --> 00:01:42,297 И защо тогава нокога не си ме питал за среща? 30 00:01:42,380 --> 00:01:44,966 Беше много заплашителна тогава. 31 00:01:45,050 --> 00:01:49,514 Винаги беше с по-възрастни момчета. Имаше онова яке на Whitesnake. 32 00:01:49,597 --> 00:01:52,725 Пушеше Marlboro Reds. Беше доста далеч от моята категория. 33 00:01:54,852 --> 00:01:57,523 Още имам якето на Whitesnake. 34 00:01:58,148 --> 00:02:01,485 Все още си доста заплашителна за мен. 35 00:02:05,031 --> 00:02:08,993 Ти си лош. 36 00:02:09,160 --> 00:02:11,872 Прав си. Лош съм. 37 00:02:14,417 --> 00:02:16,627 Съжълявам... 38 00:02:16,710 --> 00:02:19,005 - Май не чукаме а? - Извинете ме. 39 00:02:19,047 --> 00:02:21,341 Извинете ме, но трябва да се връщам на работа. 40 00:02:21,425 --> 00:02:23,969 ...само да върна тези лепенки. 41 00:02:25,221 --> 00:02:27,265 Какво ще правиш? Ще им кажеш? 42 00:02:27,348 --> 00:02:31,269 Знаеш че не можеш, приятел. Това е мъжки код. ОК? 43 00:02:31,520 --> 00:02:34,565 Момчета не казват на другите. Това е, ъъ... 44 00:02:34,648 --> 00:02:36,316 нещо което мацките правят. 45 00:02:38,862 --> 00:02:41,030 Ти не си мацка, нали? 46 00:02:43,742 --> 00:02:47,538 Всичко е наред. Поговорихме си. Ще се видим наоколо. 47 00:02:56,047 --> 00:02:57,674 Здрасти приятел. 48 00:02:57,758 --> 00:02:59,468 Трябва ли ти приятел? 49 00:03:00,385 --> 00:03:01,971 И на мен трябва. 50 00:03:05,224 --> 00:03:06,225 Здрасти. 51 00:03:17,447 --> 00:03:20,033 - Хубав е, нали? - Да. 52 00:03:20,074 --> 00:03:22,285 Какъв е този пистолет? 53 00:03:22,369 --> 00:03:24,246 Това е приспиващ пистолет. 54 00:03:24,330 --> 00:03:27,583 Ако някой от тези ебльовци реши да прави нещо на децата, 55 00:03:27,666 --> 00:03:29,085 ще го използвам да го приспя. 56 00:03:30,712 --> 00:03:32,672 Не е ли така, мамче? Какво? 57 00:03:32,756 --> 00:03:34,841 Това си и помислих. Млъкни. 58 00:03:35,217 --> 00:03:37,428 Ей, внимавай с това. 59 00:03:37,512 --> 00:03:40,264 Това е най-мощния приспиващ пистолет, който се продава. 60 00:03:40,306 --> 00:03:41,891 Купих го в Мексико. 61 00:03:41,974 --> 00:03:44,311 - Яко. - Наистина е як. 62 00:03:44,394 --> 00:03:47,314 Казват че може да пробие кожата на носорог от 100... 63 00:03:54,656 --> 00:03:56,032 Да! 64 00:03:56,116 --> 00:03:57,659 Това е страхотно! 65 00:03:58,619 --> 00:03:59,870 Кое? 66 00:04:00,329 --> 00:04:02,957 Простреля се в гърлото! 67 00:04:06,711 --> 00:04:07,796 Да! 68 00:04:09,423 --> 00:04:11,216 О, Боже мой. 69 00:04:12,134 --> 00:04:14,762 О, Боже мой, наистина е така. Това лошо ли е? 70 00:04:15,138 --> 00:04:16,806 Това лошо ли е? 71 00:04:16,889 --> 00:04:19,642 Трябва да го извадиш. Това не е готино. 72 00:04:22,479 --> 00:04:23,772 Чакай. 73 00:04:23,856 --> 00:04:26,358 Чакай. Какво да извадя? 74 00:04:26,442 --> 00:04:29,946 Стреличката, пич. Имаш шибана стреличка във врата. 75 00:04:33,032 --> 00:04:35,953 Ти си лу... ти си луд, пич. 76 00:04:36,036 --> 00:04:37,872 Ти си луд. 77 00:04:37,955 --> 00:04:39,665 Харесваш ми. 78 00:04:40,458 --> 00:04:42,126 Но си луд. 79 00:04:43,670 --> 00:04:45,547 Чувствам се уморен. 80 00:04:52,805 --> 00:04:56,727 Честит Рожден Ден 81 00:04:56,810 --> 00:04:59,813 Не! 82 00:05:02,316 --> 00:05:04,819 Честит Рожден Ден, Макс 83 00:05:53,791 --> 00:05:56,920 Това е най-хубавия ден. 84 00:05:58,088 --> 00:05:59,548 Да. 85 00:06:00,257 --> 00:06:02,093 Наистина е. 86 00:06:09,560 --> 00:06:11,270 Липсваше ми, Франк. 87 00:06:11,311 --> 00:06:13,730 Толкова се радвам, че се върна. 88 00:06:14,690 --> 00:06:16,693 Ти също ми липсваше, скъпа. 89 00:06:18,027 --> 00:06:19,863 Изглеждаш страхотно. 90 00:06:21,114 --> 00:06:23,158 Много си сладък. 91 00:06:34,838 --> 00:06:37,883 Той ме целуна френски! 92 00:06:43,264 --> 00:06:44,599 Дано проработи. 93 00:06:44,640 --> 00:06:48,562 Членовете на управата започват да питат за това "цивилно братство". 94 00:06:48,645 --> 00:06:50,939 Не се тревожи, ще стане. 95 00:06:52,191 --> 00:06:56,029 Ето идва. Казва се Меган Хуан. 96 00:06:56,112 --> 00:06:57,530 Тя е председател на студенския съвет, 97 00:06:57,614 --> 00:07:01,327 бъдещ адвокат, звезда на отбора по тенис, много обещаваща млада жена. 98 00:07:01,410 --> 00:07:03,329 Млада жена, която може да загуби много. 99 00:07:03,370 --> 00:07:04,955 - Меган, здравей. - Здрасти. 100 00:07:05,039 --> 00:07:06,624 Седни. 101 00:07:12,964 --> 00:07:15,468 Сигурно познаваш Декан Причърд. 102 00:07:15,551 --> 00:07:17,053 Не се обръщай. 103 00:07:19,847 --> 00:07:23,435 Меган, това малко братство на улица Бруук 104 00:07:23,519 --> 00:07:27,356 стана доста неудобно за нас, ОК? 105 00:07:27,397 --> 00:07:31,569 И като президент на студенското тяло, ти разреши техния временен статус. 106 00:07:31,653 --> 00:07:35,657 За съжаление, само ти можеш да го анулираш. 107 00:07:35,698 --> 00:07:38,160 Така че си ни необходима, за да го направиш. 108 00:07:38,244 --> 00:07:41,539 Да го анулирам? Защо? Всички ги обичат? 109 00:07:41,622 --> 00:07:45,919 Те правят най-яките купони. Запознах се с приятеля си на тяхната казино-нощ. 110 00:07:46,002 --> 00:07:47,879 Ъъ, да, това е страхотно. 111 00:07:47,921 --> 00:07:51,342 Тук пише че ти кандидатстваш в Колумбийската Адвокатска Школа. 112 00:07:51,425 --> 00:07:54,137 В това училище не се влиза лесно. 113 00:07:54,220 --> 00:07:58,183 Знаеш ли че Декан Причърд има доста сериозни връзки в Колумбия. 114 00:07:59,017 --> 00:08:00,561 Да не би да се опитвате да ме подкупите? 115 00:08:03,605 --> 00:08:05,859 Не усложнявай живота си, Чанг. 116 00:08:05,900 --> 00:08:07,443 Хуанг. 117 00:08:08,111 --> 00:08:11,197 Както и да е. Как е тенис-сезона? 118 00:08:11,614 --> 00:08:15,369 Направих някой промени, но иначе всичко е както трябва. 119 00:08:15,453 --> 00:08:18,247 - Това е съвсем обикновен заем. - Ок, супер. 120 00:08:18,289 --> 00:08:22,335 Мерси че го огледа за мен. Тия неща винаги са ме обърквали. 121 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 Винаги. 122 00:08:23,753 --> 00:08:27,508 Значи, ти и Марк се местите да живеете заедно? 123 00:08:28,134 --> 00:08:32,263 Да. Финансово има смисъл, така че... 124 00:08:32,763 --> 00:08:37,352 Мисля, че има нещо което трябва да знаеш... 125 00:08:38,312 --> 00:08:40,105 за Марк. 126 00:08:40,147 --> 00:08:41,648 Какво? 127 00:08:42,108 --> 00:08:45,403 Ами... 128 00:08:47,030 --> 00:08:49,909 Взаимоотношенията са винаги доста сложно нещо. 129 00:08:49,950 --> 00:08:52,995 И, предполагам това, което искам да кажа е че... 130 00:08:57,834 --> 00:08:59,377 Успех. 131 00:09:00,504 --> 00:09:02,923 Оу, ОК. Ами, мерси. 132 00:09:02,964 --> 00:09:04,801 Да. Слушай. 133 00:09:04,884 --> 00:09:09,263 Мислех че може някой път да излезем на вечеря или нещо такова? 134 00:09:09,347 --> 00:09:11,308 - Да. - Ако няма проблеми с теб? 135 00:09:11,391 --> 00:09:13,227 - Ще ми хареса. - Да. 136 00:09:13,310 --> 00:09:17,898 Разбира се, ще почакам докато си намериш приятел 137 00:09:17,982 --> 00:09:19,776 който да те покани на среща. 138 00:09:19,818 --> 00:09:21,611 Чакането никога не ти е било силна страна. 139 00:09:21,694 --> 00:09:22,987 Не. 140 00:09:25,073 --> 00:09:26,992 Ок, мерси. 141 00:09:28,786 --> 00:09:31,163 И ми се обади за вечерята. 142 00:09:31,205 --> 00:09:33,458 - Ще го направя. - Извинете ме сър. 143 00:09:33,750 --> 00:09:35,502 Случи се нещо извънредно, сър. 144 00:09:35,544 --> 00:09:37,796 Какво правите тук? Казах никога по време на работа. 145 00:09:37,838 --> 00:09:39,339 Но това беше извънредно. 146 00:09:39,422 --> 00:09:41,884 Можем да купим желе само в 100 грамови тубички. 147 00:09:41,968 --> 00:09:46,973 Промишлен размер бидони се чакат 3-4 работни дни, така че сме прецакани. 148 00:09:47,015 --> 00:09:48,142 За какво е това? 149 00:09:48,225 --> 00:09:50,352 За рожденния ден на Блу. Ще има борба в желе. 150 00:09:50,435 --> 00:09:53,772 Знаете ли какво? Ще говорим за това после. 151 00:09:57,652 --> 00:10:00,613 Ето ме отново, скъпа. 152 00:10:12,294 --> 00:10:15,297 Това не е честно! Бях се спънал! 153 00:10:26,643 --> 00:10:28,270 Откъсни му главата! 154 00:10:28,353 --> 00:10:30,732 Откъсни му главата! 155 00:10:43,078 --> 00:10:44,955 Харесва ми стаята ти. 156 00:10:45,039 --> 00:10:48,543 Мерси. За мене тя е един дом далеч от дома. 157 00:10:48,627 --> 00:10:50,795 Всички плакати са мои. 158 00:10:51,129 --> 00:10:54,467 Обикновенно не се събирам с момчета от братството, големи загубеняци са. 159 00:10:54,550 --> 00:10:58,679 Но ти си... възрастен. 160 00:10:59,305 --> 00:11:00,516 Възрастен? 161 00:11:00,599 --> 00:11:01,767 Да. 162 00:11:01,850 --> 00:11:05,229 Както и да е, къде ще спиш? 163 00:11:05,270 --> 00:11:07,982 Обикновенно спя вкъщи. 164 00:11:08,066 --> 00:11:10,443 Понякога спя и тук. 165 00:11:10,485 --> 00:11:13,905 Това е разгъващо се канапе. Издърпва се, нали знаеш. 166 00:11:13,988 --> 00:11:15,533 Супер, не го бях видяла. 167 00:11:16,116 --> 00:11:17,827 Може ли да видя? 168 00:11:18,285 --> 00:11:19,829 Канапето? 169 00:11:20,204 --> 00:11:21,581 Да. 170 00:11:28,380 --> 00:11:30,299 Еми, съжалявам. 171 00:11:30,842 --> 00:11:34,136 Женен съм. Не мога да го направя. 172 00:11:34,178 --> 00:11:36,139 Не искам да прозвучи странно, но... 173 00:11:36,223 --> 00:11:38,809 Ясно. Разбирам. 174 00:11:39,476 --> 00:11:42,312 Но защо не ми оставиш телефонния си номер? 175 00:11:42,354 --> 00:11:45,483 Така, ако нещо стане с жена ми, ще ти се обадя. 176 00:11:45,567 --> 00:11:48,319 - Не мисля. - Да, това беше лоша идея. 177 00:11:50,865 --> 00:11:54,285 Дами и господа, Добре дошли на основния мач на вечерта! 178 00:11:59,875 --> 00:12:03,044 В този ъгъл, тежащ 50 килограма, 179 00:12:03,128 --> 00:12:06,007 и достигащ 89 години 180 00:12:06,090 --> 00:12:09,260 скорощния получател на чисто ново изкуствено бедро, 181 00:12:09,343 --> 00:12:11,679 Джоузеф "Блу" Пуласки! 182 00:12:15,809 --> 00:12:20,523 И в противоположния ъгъл, с общо тегло 95 килограма, 183 00:12:20,607 --> 00:12:23,359 директно от пансиона Хайдън, 184 00:12:23,401 --> 00:12:25,445 Джени и Джини! 185 00:12:31,327 --> 00:12:34,331 Борци, готови ли сте? 186 00:12:36,708 --> 00:12:38,668 Блу, сигурен ли си че си готов? 187 00:12:38,752 --> 00:12:41,589 Просто удари шибания звънец, педалче. 188 00:12:42,465 --> 00:12:45,051 Нека започваме! 189 00:12:49,723 --> 00:12:52,351 - Хайде. - Хайде, дядка, да почваме. 190 00:12:52,935 --> 00:12:54,728 Хайде, рожденнико! 191 00:12:54,770 --> 00:12:57,649 Какво става, уплаши ли се? 192 00:12:57,732 --> 00:12:59,025 Ехоо? 193 00:13:38,486 --> 00:13:41,782 Май трябва да прекратиме борбите в желе за известно време. 194 00:13:41,824 --> 00:13:43,909 Добра идея. 195 00:13:43,993 --> 00:13:48,373 Моля те не се самонаказвай заради случката. Вината не е твоя. 196 00:13:48,456 --> 00:13:50,792 По дяволите, Блу беше стар. 197 00:13:50,834 --> 00:13:53,628 Това правят старите хора. Умират. 198 00:13:53,670 --> 00:13:55,298 Съжалявам. 199 00:14:09,230 --> 00:14:10,857 Ти си мой човек, Блу! 200 00:14:11,357 --> 00:14:13,276 Ти си мой човек. 201 00:14:16,906 --> 00:14:19,241 Беше доста странен месец, нали? 202 00:14:19,325 --> 00:14:20,784 Да. 203 00:14:22,453 --> 00:14:26,082 Извинявай, че не ти се обадих на рожденния ти ден. 204 00:14:26,166 --> 00:14:28,168 Рожденния ми ден, какво имаш впредвид? 205 00:14:28,251 --> 00:14:30,003 Ми да, последния четвъртък. 206 00:14:31,380 --> 00:14:34,342 - Забравил си рожденния си ден, нали? - По дяволите! 207 00:14:34,425 --> 00:14:36,427 Такъв глупак съм. 208 00:14:37,763 --> 00:14:42,768 - Какво прави? - Бях зает. 209 00:14:43,852 --> 00:14:48,233 Аз... опитах се да почна да ходя в нов гиманстически салон. 210 00:14:48,858 --> 00:14:50,944 Това беше едното. 211 00:14:51,236 --> 00:14:55,407 Имаше и други работа. Не се сещам, но бях зает. 212 00:14:55,491 --> 00:14:59,204 Знаеш ли, липсваше ми. 213 00:14:59,287 --> 00:15:00,997 Искам да знаеш. 214 00:15:01,039 --> 00:15:04,668 Дори си мисхех, че довечера може да се съберем заедно вкъщи, 215 00:15:04,709 --> 00:15:07,547 И, де да знам, да си пуснем CD-то на Сиско... 216 00:15:07,588 --> 00:15:10,258 Не мисля че идеята е толкова добра. 217 00:15:10,550 --> 00:15:12,969 Наистина? Не мислиш ли? 218 00:15:13,052 --> 00:15:14,972 Не знам. 219 00:15:15,514 --> 00:15:18,183 Може би малко бързаме? 220 00:15:19,059 --> 00:15:23,189 Имам впредвид, просто не го чувствам правилно, сещаш ли се? 221 00:15:24,816 --> 00:15:26,693 Да бъдем женени? 222 00:15:28,237 --> 00:15:30,072 Какво имаш впредвид? 223 00:15:31,323 --> 00:15:34,243 Имам впредвид, че трябва да се разведем. 224 00:15:36,037 --> 00:15:37,914 Развод? Като истински развод? 225 00:15:38,915 --> 00:15:40,292 Да. 226 00:15:40,834 --> 00:15:42,252 Разбрах. 227 00:15:43,713 --> 00:15:45,548 Ок, тогава... 228 00:15:47,091 --> 00:15:48,426 Съжалявам. 229 00:15:48,467 --> 00:15:51,221 Нищо. Наистина трябва да вървя. 230 00:15:52,764 --> 00:15:56,310 Ама аз не говорех на теб, 231 00:15:56,393 --> 00:15:58,980 давай, продължавай да си живееш. 232 00:16:01,524 --> 00:16:03,943 Хубаво беше. 233 00:16:15,582 --> 00:16:17,792 Е, какво мислиш? 234 00:16:17,876 --> 00:16:20,004 Да, Ок е. 235 00:16:20,087 --> 00:16:22,298 - Само Ок? - Да. 236 00:16:23,466 --> 00:16:27,429 Накарах Мич да погледне договора за заема. Според него е изгодно. 237 00:16:27,513 --> 00:16:30,349 Мич е гледал заема? Кога? 238 00:16:30,432 --> 00:16:32,809 Предната седмица, отбих се в офиса му. 239 00:16:32,893 --> 00:16:35,188 - О Боже. - Какво? 240 00:16:35,980 --> 00:16:37,899 Не знам. 241 00:16:38,233 --> 00:16:40,276 Не съм много сигурен за него. 242 00:16:40,360 --> 00:16:42,571 Мич? Защо? Той е толкова сладък. 243 00:16:43,280 --> 00:16:46,325 Заради нещо, което видях предната седмица, на рожденния ден. 244 00:16:46,408 --> 00:16:48,036 Какво си видял? 245 00:16:48,119 --> 00:16:50,956 Не искам да се замесвам, но... 246 00:16:51,456 --> 00:16:55,419 Случайно го видях, а той натискаше една сервитьорка. 247 00:16:55,503 --> 00:16:56,879 Младо момиче. 248 00:16:57,171 --> 00:16:58,839 - Наистина ли? - Да. 249 00:16:58,881 --> 00:17:01,634 беше доста агресивен, прегръщаше я и такива работи. 250 00:17:01,676 --> 00:17:04,429 Беше отвратително. Не исках да казвам 251 00:17:04,513 --> 00:17:06,056 защото ти е приятел. 252 00:17:06,139 --> 00:17:08,475 - Ехо? - Здрасти, Никол, Мич е 253 00:17:08,517 --> 00:17:10,061 Здрасти, Мич. 254 00:17:10,144 --> 00:17:13,022 Мислех си ако не си прекалено заета, 255 00:17:13,106 --> 00:17:15,400 може би да ти се отблагодаря за чашата кафе. 256 00:17:15,942 --> 00:17:19,029 - Времето не е много подходящо. - Виж. 257 00:17:19,405 --> 00:17:23,993 Наистина съжалявам за онзи ден. Искам възможност да ти обясня всичко. 258 00:17:24,076 --> 00:17:26,997 - Не мисля така. - Малко е... 259 00:17:27,205 --> 00:17:30,000 Беше труден ден, 260 00:17:30,041 --> 00:17:32,461 и имам впредвид наистина труден. 261 00:17:35,756 --> 00:17:39,011 Послушай ме, има няколко неща, който искам да ти изясня, 262 00:17:39,052 --> 00:17:43,599 защото имам чувство че ти имаш напълно грешна представа за мен. 263 00:17:43,682 --> 00:17:46,352 Наистина ли? Какво те кара да мислиш така? 264 00:17:46,394 --> 00:17:49,397 Добре, един пай с праскова и 2 кафета. 265 00:17:49,439 --> 00:17:53,109 И не се тревожи. Щом е за Кръстника, винаги е за сметка на заведението. 266 00:17:53,444 --> 00:17:55,821 - Не тук. - Знам кой си. 267 00:17:55,905 --> 00:17:58,199 Аз съм Ави. Аз съм голям поддръжник на това което правите. 268 00:17:58,240 --> 00:17:59,116 Благодаря. 269 00:17:59,200 --> 00:18:02,787 Красива сте. Не се обиждайте. Той е краля. 270 00:18:02,871 --> 00:18:05,373 Ти ядеш пай и кафе с една жива легенда. 271 00:18:05,457 --> 00:18:07,919 Много е мило, но аз настоявам да платя. 272 00:18:07,960 --> 00:18:09,921 Тези пари не са добре приети тук. 273 00:18:09,962 --> 00:18:12,340 - Ок. - Очаквам да влезна в братството следващия семестър. 274 00:18:13,799 --> 00:18:17,596 Не мислиш ли, че това е малко прекалено? 275 00:18:17,638 --> 00:18:20,766 Чух че един от братството ви е умрял. Истина ли е? 276 00:18:21,475 --> 00:18:24,437 Така е. Но той беше много стар. 277 00:18:24,520 --> 00:18:27,357 И съм абсолютно сигурен, че когато направят аутопсия, 278 00:18:27,440 --> 00:18:29,652 ще се окаже че е от естествена смърт. 279 00:18:29,735 --> 00:18:33,989 Виж, за да съм честна, ти не си човека за който те мислех. 280 00:18:34,073 --> 00:18:36,492 Но всичко е наред. Нищо особено. 281 00:18:36,575 --> 00:18:38,870 Мисля че аз съм този, за който ме мислиш. 282 00:18:38,954 --> 00:18:42,582 И се чувствам като себе си повече отколкото бях доста време преди това. 283 00:18:42,624 --> 00:18:45,753 Така ли, значи затова обикаляш наоколо и тормозиш млади жени? 284 00:18:45,836 --> 00:18:47,588 - Какво правя? - Сервитьорката. 285 00:18:47,630 --> 00:18:50,675 На рождения ден. Марк ми каза. 286 00:18:50,758 --> 00:18:54,137 Почакай малко. Не искам нищо да кажа, 287 00:18:54,179 --> 00:18:57,432 но Марк е човека, който се държеше непристойно. 288 00:18:57,474 --> 00:18:59,686 - Невероятен си. - Така е. 289 00:18:59,769 --> 00:19:01,563 Вижте кой е това. 290 00:19:01,646 --> 00:19:03,314 Здрасти, Мич. 291 00:19:03,356 --> 00:19:04,732 Дарси, здравей. 292 00:19:04,816 --> 00:19:07,778 Здрасти. Мислех да ти се обадя. 293 00:19:07,820 --> 00:19:10,155 Не исках да се тревожиш за баща ми. 294 00:19:10,197 --> 00:19:13,033 Той нищо не знае, така че всичко е точно. 295 00:19:13,117 --> 00:19:14,327 Баща й? 296 00:19:14,411 --> 00:19:16,162 - Да. - Да. 297 00:19:16,872 --> 00:19:21,711 Нали знаеш, нищо особено. Имам впредвид, всъщност те работят заедно. 298 00:19:22,503 --> 00:19:27,718 Трябва да тръгваме, заради този насърчително дружество, пак ще се видим. 299 00:19:27,801 --> 00:19:28,719 Извинявай. 300 00:19:28,802 --> 00:19:30,304 Чао. 301 00:19:31,054 --> 00:19:33,140 Насърчително дружество? 302 00:19:33,223 --> 00:19:35,727 Мога да обясня. 303 00:19:35,810 --> 00:19:37,854 Разбира се, сигурен съм че можеш. 304 00:19:37,937 --> 00:19:40,481 - Трябва да тръгвам. - Почакай малко. 305 00:19:40,565 --> 00:19:43,485 Наистина, трябва да тръгвам. 306 00:19:47,907 --> 00:19:50,368 Така е. Жени. 307 00:19:50,452 --> 00:19:52,370 Не се тревожи за нея. 308 00:19:52,454 --> 00:19:55,624 Любовта е мръсница. 309 00:20:27,744 --> 00:20:31,414 Скъпи Мич, ако държиш това писмо, значи вече си разбрал. 310 00:20:31,456 --> 00:20:35,753 Къщата беше заключена. Прозорците, вратите, всичко. 311 00:20:35,836 --> 00:20:38,673 Ние сме в мотел Комфорт Ин, в 112 стая. 312 00:20:38,756 --> 00:20:40,759 Обичам те, Франк. 313 00:20:41,260 --> 00:20:45,472 Заради тези нарушения, не само къщата ви ще бъде отнета, 314 00:20:45,556 --> 00:20:49,060 но и тези от вас, които са студенти, ще бъдат изключени 315 00:20:49,102 --> 00:20:52,272 заради участието ви в не-удобрен клуб. 316 00:20:52,355 --> 00:20:56,068 Изчакайте малко, оставете информацията да влезне в главите ви. 317 00:21:00,406 --> 00:21:03,577 Добре. Повярвайте ми, 318 00:21:03,618 --> 00:21:08,707 действията, предприети от студентския комитет са голяма изненада за мен. 319 00:21:09,584 --> 00:21:11,877 Но за съжаление, нищо не мога да направя. 320 00:21:11,961 --> 00:21:15,840 Благодаря за времето ви. Успех, и Бог да благослови Америка. 321 00:21:21,471 --> 00:21:23,140 Не може да го направи. 322 00:21:23,223 --> 00:21:25,268 Той играе твърдо. 323 00:21:26,144 --> 00:21:29,397 Трябва да кажа, че съм впечатлен от него. 324 00:21:29,480 --> 00:21:30,815 Ами, ние сме изключени. 325 00:21:30,899 --> 00:21:33,360 Живота ми свърши и накрая ще свърша като работя за Сварения Омар. 326 00:21:33,444 --> 00:21:37,197 - Ти вече работиш за Сварения Омар. - Да, но това е на половин ден, глупако. 327 00:21:37,281 --> 00:21:39,868 - Момчета. - Слущайте. 328 00:21:39,951 --> 00:21:44,414 Ситуацията е сериозна. Имам впредвид, изритаха ни от училище. 329 00:21:45,875 --> 00:21:48,336 Не знам какво да правя. Майка ми ще ме убие. 330 00:21:48,377 --> 00:21:50,630 Стига де, тя няма да те убие. 331 00:21:50,671 --> 00:21:54,009 Ще ме убие. Аз съм първия от семейството, който е ходил в университет. 332 00:21:54,092 --> 00:21:59,306 Когато тръгвах, тя ми каза, "Уинси, ако прецакаш нещо, ще те убия". 333 00:21:59,681 --> 00:22:01,684 Дори ми показа ножът. 334 00:22:01,935 --> 00:22:05,230 Штт. 335 00:22:05,563 --> 00:22:09,902 Мич е адвокат, приятел. Той ще се погрижи за това, ОК? 336 00:22:09,985 --> 00:22:11,654 Всичко ще е наред. 337 00:22:14,783 --> 00:22:16,952 Той трябва да е като Люк Скайуокър. 338 00:22:17,035 --> 00:22:19,663 Момчета, искате ли да ви приемат в братството? 339 00:22:21,665 --> 00:22:24,710 Цял семестър чакаме да ни попитащ. 340 00:22:24,794 --> 00:22:27,046 Добре. Трябва ми помощта ви за нещо. 341 00:22:27,088 --> 00:22:29,716 Неофициално. Ако го направите и сте приети. 342 00:22:29,800 --> 00:22:31,218 Сър, да, сър. 343 00:22:31,301 --> 00:22:35,180 ОК. Уолш, ти трябва да намериш копие на университетски кодекс 7-А, 344 00:22:35,222 --> 00:22:37,308 - след това трябва веднага да го пратиш с факс на този номер. - Разбрано. 345 00:22:37,392 --> 00:22:39,727 - Трябва да говоря с теб. - Изчакай 5 минути. 346 00:22:39,769 --> 00:22:42,647 Букър, направи 2 копия от тази петиция, завери я нотариално, 347 00:22:42,730 --> 00:22:45,276 и след това я прати с куриер на Лангли 34, и след това искам... 348 00:22:45,359 --> 00:22:48,737 Знаеш ли, Доналд ми каза си накарал тези двамата да ти помагат за арбитража. 349 00:22:48,821 --> 00:22:52,033 Пет пъти ти казах, че искам да работят по сделката с Съншайн скуеър. 350 00:22:52,075 --> 00:22:54,703 Ами, аз вчера замразих сделката с Съншайн скуеър, 351 00:22:54,744 --> 00:22:57,038 така че те сега ми помагат за арбитража, 352 00:22:57,080 --> 00:22:59,709 и ще оценя ако ме оставиш сам да се оправям с отбора си, 353 00:22:59,792 --> 00:23:02,878 и да не ми висиш на гъза всеки път, когато се опитвам да свърша нещо. 354 00:23:04,380 --> 00:23:05,882 Добре. 355 00:23:05,924 --> 00:23:07,926 Исках да се уверя, че всичко е под твой контрол. 356 00:23:08,010 --> 00:23:09,428 Така е. 357 00:23:09,511 --> 00:23:11,722 Добре. Продължавай. 358 00:23:11,763 --> 00:23:14,851 Видя ли? Затова го наричат Кръстника. 359 00:23:14,934 --> 00:23:15,768 Хей. 360 00:23:16,936 --> 00:23:19,063 Погрижи се да го свършиш. 361 00:23:21,775 --> 00:23:26,030 Господа, имам добри и лоши новини. 362 00:23:26,113 --> 00:23:27,949 Направих малко разследване. 363 00:23:28,033 --> 00:23:31,411 Това, което е направил Причърд, технически е незаконно. 364 00:23:31,453 --> 00:23:33,455 Имаме правото на формален тест 365 00:23:33,538 --> 00:23:36,208 преди да могат да ни откажат официалната молба. 366 00:23:36,292 --> 00:23:40,212 Както и да е, сега оценяват официалния ни устав 367 00:23:40,296 --> 00:23:41,757 даден от борда на попечителите. 368 00:23:41,798 --> 00:23:43,175 По дяволите. 369 00:23:43,634 --> 00:23:46,887 Чакай. Чакай, какво означава това? 370 00:23:46,970 --> 00:23:50,850 Сподед университетските закони, това е основна проверка на братството, 371 00:23:50,934 --> 00:23:52,936 и оценка на ползата му за обществото. 372 00:23:52,977 --> 00:23:55,271 Наблягат на 5 категории: 373 00:23:55,313 --> 00:23:58,651 Академични, атлетически, полза за обществото, 374 00:23:58,734 --> 00:24:01,362 дебати, и академична атмосфера. 375 00:24:01,737 --> 00:24:04,616 Успех на всички. Радвам се че се познавахме. 376 00:24:04,658 --> 00:24:06,576 И ще се виждаме из общежитията. 377 00:24:06,660 --> 00:24:09,579 Всъщност, всички ще бъдеме тествани. Да. 378 00:24:09,663 --> 00:24:12,625 За какво говориш? Аз дори не съм записан в училище. 379 00:24:12,708 --> 00:24:16,295 Това е от местните разпоредби. Всеки член на братството ще бъде тестван 380 00:24:16,379 --> 00:24:18,840 във всички категории, включително академичните. 381 00:24:18,924 --> 00:24:21,843 Мич, може ли да дойдеш за малко. Нямах нищо против да дойда за закуската. 382 00:24:21,885 --> 00:24:24,513 Аз съм по говоренето. Не правя тестовете. 383 00:24:25,013 --> 00:24:26,766 Това е невероятно. 384 00:24:26,849 --> 00:24:30,645 Какво стана с "Нуждаем се от братството повече от всякога"? Ние сме им необходими. 385 00:24:30,687 --> 00:24:32,773 Стига, колежа и без това е надценен. 386 00:24:32,856 --> 00:24:36,068 Аз изградих Спийкър Сити от нищото. И едвам чета. Наистина. 387 00:24:36,151 --> 00:24:40,156 Това проклето нещо беше твоя идея, и ти ме убеди да го направя, 388 00:24:40,240 --> 00:24:42,242 и сега живота на хората е провален. 389 00:24:42,325 --> 00:24:44,744 Провален? Хайде де, чии живот е провален? 390 00:24:44,828 --> 00:24:46,871 Ами, да видим. 391 00:24:47,123 --> 00:24:48,666 Блу е мъртъв. 392 00:24:48,749 --> 00:24:50,710 Франк се разведе. 393 00:24:50,793 --> 00:24:54,631 Изгубих си къщата. Никол си мисли че съм абсолютен глупак. 394 00:24:54,715 --> 00:24:59,011 И имаме девет момчета, който ще бъдат изключени от училище, 395 00:24:59,052 --> 00:25:01,263 а ти дори няма да им помогнеш. 396 00:25:15,029 --> 00:25:19,242 Дали всичко ще мине гладко? До тук съм пропуснал 18 дупки за голф. 397 00:25:19,284 --> 00:25:22,120 100 %. Подходих малко творчески с тестовете им. 398 00:25:22,203 --> 00:25:23,706 Денят ще бъде забавен. 399 00:25:23,789 --> 00:25:26,375 Ще ми достави удоволствие да изритам задниците им от кампуса. 400 00:25:26,459 --> 00:25:27,335 И на мен. 401 00:25:28,753 --> 00:25:32,758 Добре дошли на всички на провеждането на изпита по дебати. 402 00:25:33,926 --> 00:25:36,345 За съжаление, 403 00:25:36,428 --> 00:25:40,642 капитанът на университетския отбор има ангажимент. Да. 404 00:25:40,725 --> 00:25:44,437 Така че трябваше да доведем някой друг за това събитие. 405 00:25:44,938 --> 00:25:49,693 Дами и Господа, моля да поздравите водещия от CNN 406 00:25:49,777 --> 00:25:53,239 известния политически консултант, 407 00:25:53,323 --> 00:25:55,075 Господин Джеймс Карвил 408 00:25:59,830 --> 00:26:01,624 - Благодаря. - Няма нужда да пляскате. 409 00:26:01,666 --> 00:26:04,877 Благодаря ви, Декан Причърд. За мен е чест и удоволствие да бъда тук, сър. 410 00:26:04,961 --> 00:26:07,089 Тема номер едно. 411 00:26:08,799 --> 00:26:11,885 Каква е позицията ви за ролята на правителството 412 00:26:11,969 --> 00:26:15,807 в подкрепата на нововъведенията в областа на биотехнологиите? 413 00:26:16,641 --> 00:26:19,060 Ами, господин Декан, радвам се че зададохте този въпрос... 414 00:26:19,143 --> 00:26:22,273 Бих желал да се намеся и да отговоря на този въпрос, Джими, ако нямаш нищо против. 415 00:26:23,691 --> 00:26:25,776 Заповядай, шефе. 416 00:26:25,818 --> 00:26:27,778 Защо не изчака някой лесен? 417 00:26:34,953 --> 00:26:37,665 Последните проучвания доказаха че съществува емпирично доказателство 418 00:26:37,707 --> 00:26:40,334 че глобализирането на корпоративните иновации е много ограничено. 419 00:26:40,418 --> 00:26:43,588 Като последица от това, технологичния пазар се свива. 420 00:26:43,672 --> 00:26:46,133 Като световен лидер, За Америка е важно да покаже 421 00:26:46,216 --> 00:26:48,385 редовното стимулиране на изследванията на нашите учени. 422 00:26:48,468 --> 00:26:52,390 Вярвам че за нас винаги ще има нужда да имаме ясна политика за нововъведенията 423 00:26:52,473 --> 00:26:55,768 с ударение на развитието на човешките ресурси. Благодаря ви. 424 00:27:00,232 --> 00:27:01,525 Това пък какво беше? 425 00:27:01,567 --> 00:27:03,235 Какво стана? Притъмня ми. 426 00:27:03,319 --> 00:27:04,820 Беше невероятно. 427 00:27:04,904 --> 00:27:07,699 Интересно. Много ви благодаря. 428 00:27:07,782 --> 00:27:11,077 И вашия отговор, г-н Карвил? 429 00:27:11,161 --> 00:27:15,166 Нямаме отговор. 430 00:27:15,541 --> 00:27:17,460 Този беше идеалния. 431 00:27:20,672 --> 00:27:24,009 Така се прави! Така се дебатира. 432 00:27:34,396 --> 00:27:35,940 Номер 12. 433 00:27:36,357 --> 00:27:41,111 Кое от следващите е общо-приета методика 434 00:27:41,196 --> 00:27:44,658 за ограничаване на параметрите от първи ред? 435 00:27:45,408 --> 00:27:49,747 Отговора А, метод на Хариот за рещаване на кубични уравнения? 436 00:27:50,247 --> 00:27:53,125 Б, триъгълника на Питагор? 437 00:27:53,209 --> 00:27:57,381 Или В, изместващия метод за изобразяване на квадратни функции 438 00:28:00,384 --> 00:28:02,344 Mетода на Хариот за рещаване на кубични уравнения. 439 00:28:02,427 --> 00:28:05,390 Отговора е А, метода на Хариот за рещаване на кубични уравнения. 440 00:28:11,730 --> 00:28:13,357 Хубав тест. 441 00:28:22,492 --> 00:28:24,829 Добре Франк. Да го направим. 442 00:28:25,955 --> 00:28:27,373 Давай Харисън! 443 00:29:06,876 --> 00:29:08,837 - Да! - Ухаа! 444 00:29:16,971 --> 00:29:18,931 Давайте, Пуми! 445 00:29:22,393 --> 00:29:24,188 О, не! 446 00:29:26,065 --> 00:29:28,859 Помогни ми! Помогни ми! 447 00:29:32,739 --> 00:29:35,075 Декан Причърд, може ли да поговоря с вас за малко? 448 00:29:35,158 --> 00:29:36,743 Меган, малко съм зает. 449 00:29:36,826 --> 00:29:39,455 Не ме приеха в Колумбийската адвокатска школа. 450 00:29:39,538 --> 00:29:41,082 Колко неприятно. 451 00:29:41,165 --> 00:29:44,251 Вие казахте, че ако игнорирам техния устав, вие ще ме вкарате в Колумбия. 452 00:29:44,335 --> 00:29:45,420 Точно така казах. 453 00:29:45,504 --> 00:29:47,589 Никой в Колумбия не беше чувал за мен. 454 00:29:47,673 --> 00:29:48,924 О, Меган. 455 00:29:49,383 --> 00:29:52,512 Вижте, аз свърших своята част. Сега вие трябва да свършите вашата. 456 00:29:52,595 --> 00:29:54,931 - Така става с подкупите. - Знам как става с подкупите. 457 00:29:55,014 --> 00:29:57,517 Аз подкупвам хора непрекъснато, но си промених мнението. Това е свободна страна. 458 00:29:57,558 --> 00:29:59,645 Научи си урока. 459 00:30:03,357 --> 00:30:04,858 По дяволите. 460 00:30:05,859 --> 00:30:09,781 Съжалявам, загубих самообладание. Аз съм идиот. 461 00:30:09,864 --> 00:30:13,159 Франки, не се тревожи затова. Ще вдигнем точките, обещавам ти. 462 00:30:13,243 --> 00:30:15,454 Също и кожата ти ще израсте отново. 463 00:30:15,538 --> 00:30:16,998 Съжалявам. 464 00:30:17,081 --> 00:30:19,250 Колко изпита сме пропуснали досега? 465 00:30:19,333 --> 00:30:22,963 Един. Инцидентът с Франк определено ни забави. 466 00:30:23,046 --> 00:30:27,009 Но ако минем... Ако минем атлетиката сме вътре. 467 00:30:27,092 --> 00:30:29,929 ОК, всички! Точно затова говоря, момчета. 468 00:30:30,013 --> 00:30:32,515 Досега положихме големи усилия. Нека продължаваме така! 469 00:30:32,598 --> 00:30:36,437 Точно така! Няма да позволиме на никой да ни уплаши, нали? 470 00:30:36,478 --> 00:30:39,773 Трябва да запазим спокойствие! Прекалено далеч сме стигнали. 471 00:30:39,857 --> 00:30:43,069 Прекалено много ще загубим! Трябва просто да запазим спокойствие! 472 00:30:43,111 --> 00:30:47,407 За последния тест, избрах изпит по обща гимнастика. 473 00:30:47,449 --> 00:30:51,329 И участниците в трите дисциплини ще бъдат избрани случайно от мен, 474 00:30:51,412 --> 00:30:52,580 точно сега. 475 00:30:52,663 --> 00:30:54,999 Нека видим, халки. 476 00:30:55,082 --> 00:30:56,500 Бернард. 477 00:30:56,584 --> 00:30:59,338 ОК, супер. Упражнение на земна гимнастика. 478 00:30:59,421 --> 00:31:02,007 Ами Франк? Супер. 479 00:31:02,090 --> 00:31:07,388 И за упражнението по прескок на коза, ох, не знам... 480 00:31:07,472 --> 00:31:09,098 Ами например... 481 00:31:10,642 --> 00:31:12,519 - Ти. - Аз? 482 00:31:12,811 --> 00:31:15,189 Да. Има ли проблем? 483 00:31:56,319 --> 00:31:58,238 Още държа. 484 00:31:59,030 --> 00:32:00,365 Още се държа! 485 00:32:04,537 --> 00:32:06,706 Това е физически невъзможно. 486 00:32:06,789 --> 00:32:10,043 Не се трвожи. Абдул е там за да те хване. 487 00:32:14,047 --> 00:32:15,882 Чакаме, господа. 488 00:32:15,966 --> 00:32:18,761 Просто отскочи от трамплина колкото можеш по-силно и си затвори очите. 489 00:32:18,845 --> 00:32:20,638 - Готов ли си? - Забавлявай се. 490 00:32:20,722 --> 00:32:23,349 Давай! Хайде! 491 00:32:30,065 --> 00:32:31,317 Хайде! 492 00:32:45,082 --> 00:32:47,711 Да, Боже мой! Да! 493 00:33:00,433 --> 00:33:01,894 Хей, добре се представих. 494 00:33:04,271 --> 00:33:07,524 Поздравления, господа. Положихте големи усилия. 495 00:33:07,608 --> 00:33:08,735 Наистина. 496 00:33:08,818 --> 00:33:11,946 Но се страхувам че имам лоши новини за вас. 497 00:33:12,030 --> 00:33:14,032 Не успяхте да минете теста. 498 00:33:15,451 --> 00:33:18,788 За какво говориш? Имаме 84%. 499 00:33:18,871 --> 00:33:21,582 Да, вие завършихте с 84%, 500 00:33:21,624 --> 00:33:25,879 Но за съжаление друг от отбора ви има 0 в всяка категория. 501 00:33:25,962 --> 00:33:27,047 Кой друг? 502 00:33:27,130 --> 00:33:30,593 Джоузеф "Блу" Пуласки. 503 00:33:33,096 --> 00:33:37,518 Хей, Блу е мъртъв. Той умря преди 2 седмици. 504 00:33:37,601 --> 00:33:40,020 Той е записан в официалния списък на състезателите 505 00:33:40,104 --> 00:33:43,732 и тези нули свалят резултата ви до 58%. 506 00:33:43,816 --> 00:33:46,528 Стига бе, ти се майтапиш. 507 00:33:46,611 --> 00:33:48,613 Това си беше голямо изпитание. 508 00:33:49,739 --> 00:33:52,368 Ще се оправиш. Всичко ще е наред, Франк. 509 00:33:52,910 --> 00:33:56,205 - Хайде, котарако. - Няма за какво да живея. 510 00:33:56,288 --> 00:33:58,499 Ще ти намерим апартамент с една спалня. 511 00:33:58,582 --> 00:34:01,503 ще те вдигнем отново на крака, може да те заведем при Бини... 512 00:34:01,545 --> 00:34:03,213 Няма да е същото. 513 00:34:03,296 --> 00:34:05,757 Не стана както го мислехте, а момчета? 514 00:34:05,841 --> 00:34:08,720 Знаеш ли какво? Предлагам да се изнесеш веднага, 515 00:34:08,803 --> 00:34:11,139 Преди нещо изключително лошо да се случи. 516 00:34:11,180 --> 00:34:12,932 - Изплаших се. - Извинявай, Мич? 517 00:34:13,016 --> 00:34:14,226 Да не прекъсвам нещо? 518 00:34:14,309 --> 00:34:17,563 Меган, точно така е. Ако обичаш тръгни си, ще бъде страхотно за всички ни. 519 00:34:17,646 --> 00:34:20,149 Мисля че това ще ви заинтересува. 520 00:34:20,442 --> 00:34:23,862 Казахте че ако отменя устава им, ще ме вкарате в Колумбия. 521 00:34:23,903 --> 00:34:25,697 - Така е, казах го. - Виж... 522 00:34:25,780 --> 00:34:29,243 Изпълних своята част, сега вие трябва да направите вашата. Така става с подкупите. 523 00:34:29,327 --> 00:34:30,953 Знам как е с подкупите... 524 00:34:31,037 --> 00:34:32,997 Знаете ли какво? Само ме пуснете... 525 00:34:33,998 --> 00:34:35,876 Хвани го, Франки! 526 00:34:38,545 --> 00:34:40,047 Идвам! 527 00:34:41,256 --> 00:34:43,593 - Давай така! - Намали малко! 528 00:34:48,139 --> 00:34:50,893 Причърд, всичко свърши. 529 00:34:51,268 --> 00:34:55,230 Дай ми касетата. Всичко свърши. Свърши, разбра ли? 530 00:34:55,314 --> 00:34:56,523 Знаеш ли къде са останалите момчета? 531 00:34:56,607 --> 00:34:59,569 Не знам, всички се разпръснаха... ОУ! 532 00:34:59,611 --> 00:35:01,071 Какво правиш? Какво прав... 533 00:35:02,822 --> 00:35:04,867 Времето изтече. Времето изтече. 534 00:35:09,997 --> 00:35:12,501 Извинете ме! Извинете ме! 535 00:35:12,584 --> 00:35:14,252 Господа... О Боже! 536 00:35:22,720 --> 00:35:24,597 Чакай, чакай, рамото ми. 537 00:35:31,063 --> 00:35:32,564 Този човек ме заговори! 538 00:35:32,731 --> 00:35:34,484 Всички вие сте свидетели! Той ме заговори! 539 00:35:34,567 --> 00:35:36,569 Франк! 540 00:35:40,700 --> 00:35:42,576 Франк, добре ли си? 541 00:35:42,827 --> 00:35:46,247 Мич, толкова ми е студено. 542 00:35:48,625 --> 00:35:50,669 Хайде, котарако. 543 00:35:50,752 --> 00:35:52,713 Мисля че виждам Блу. 544 00:35:54,006 --> 00:35:55,591 Изглежда страхотно. 545 00:35:55,633 --> 00:35:58,136 - Стой с мен. - ОК. 546 00:35:58,970 --> 00:36:00,722 Добре се справих. 547 00:36:02,307 --> 00:36:04,059 Справи се отлично. 548 00:36:34,844 --> 00:36:36,095 Здрасти. 549 00:36:37,347 --> 00:36:40,309 Здрасти! 550 00:36:41,518 --> 00:36:42,728 Как си? 551 00:36:42,811 --> 00:36:44,104 Добре съм. 552 00:36:44,313 --> 00:36:46,232 Знаеш ли, взех си този апартамент. 553 00:36:46,316 --> 00:36:48,526 Това е добре за теб. Това е супер. 554 00:36:48,610 --> 00:36:51,112 И ти беше прав за Марк. 555 00:36:51,196 --> 00:36:52,489 Какво стана? 556 00:36:52,530 --> 00:36:56,994 Нека кажем че ги хванах на местопрестъплението и не беше красиво. 557 00:36:58,204 --> 00:37:00,624 Предполагам, че съм си мислила, че той може да се промени? 558 00:37:00,707 --> 00:37:02,042 Не знам. 559 00:37:03,585 --> 00:37:05,670 И какво, местиш се оттук? 560 00:37:06,046 --> 00:37:09,676 Мда, местя се на друго място, 561 00:37:09,759 --> 00:37:11,761 далеч, далеч оттук. 562 00:37:11,844 --> 00:37:13,846 Ами твоето малко братство? 563 00:37:13,930 --> 00:37:17,685 Ами, те се разширяват, местят се в нова сграда. 564 00:37:17,726 --> 00:37:20,104 И да ти кажа истината, 565 00:37:20,187 --> 00:37:23,441 на тях не им е необходим Кръстник повече. 566 00:37:23,942 --> 00:37:28,905 Надявам се, че ще си мислиш, че съм готин дори и без всичко това. 567 00:37:28,988 --> 00:37:31,033 Мисля че ще се справя. 568 00:37:31,075 --> 00:37:32,743 Оценявам го. 569 00:37:33,327 --> 00:37:35,746 Въпреки че, знаеш, трябва да си призная, 570 00:37:35,830 --> 00:37:40,377 че винаги съм бил малко любопитен какво става на такива местенца. 571 00:37:40,460 --> 00:37:42,003 - Така ли? - Да. 572 00:37:44,674 --> 00:37:47,927 Има още 12 часа от наема ми. 573 00:37:47,969 --> 00:37:51,807 Ще бъда повече от щастлив да ти покажа. 574 00:37:52,099 --> 00:37:53,183 Наистина ли? 575 00:37:53,267 --> 00:37:54,435 Да. 576 00:37:55,394 --> 00:37:56,937 Може би за една минута. 577 00:37:57,646 --> 00:37:59,024 Страхотно. 578 00:37:59,649 --> 00:38:01,401 Приятен вторник на всички вас навън. 579 00:38:01,443 --> 00:38:05,071 Тук е "Франк Резервоара" при Харисън Пума Радио, 88.6. 580 00:38:05,155 --> 00:38:08,034 Искам да поздравя Кръстника. 581 00:38:08,117 --> 00:38:11,037 И ако не беше ти, аз нямаше да съм тук, Мич. 582 00:38:11,120 --> 00:38:12,914 Сигурно щях да съм мъртъв. 583 00:38:13,081 --> 00:38:16,376 Лежащ по лице на дъното на някой празен басейн. 584 00:38:17,252 --> 00:38:19,922 На вниманието на всички бъдещи членове 585 00:38:19,964 --> 00:38:24,385 има ново седалище в общежитията, намирашо се в бившия дом на Декан Причърд. 586 00:38:24,469 --> 00:38:27,055 Всички помним изкукуригалото копеле. 587 00:38:28,432 --> 00:38:31,643 Ще се радваме всички да се присъедините към нас тази събота на парти за всички 588 00:38:31,727 --> 00:38:35,774 за малко чипс, безалкохолни, и малко нощно голо тичане. 589 00:38:35,815 --> 00:38:38,318 Малко надясно. Още малко. 590 00:38:38,860 --> 00:38:40,987 Даа, така е добре. Така е добре. 591 00:38:41,613 --> 00:38:43,741 - Добре дошъл на борда, Букър. - Благодаря ви, сър. 592 00:38:43,824 --> 00:38:46,243 - Уолш. Добре направено. - Франк Резервоара. 593 00:38:46,327 --> 00:38:48,162 Защо не ми донесеш студена бира? 594 00:38:48,245 --> 00:38:49,456 Ама ти сериозно ли? 595 00:38:49,498 --> 00:38:50,624 Сега! 596 00:38:50,999 --> 00:38:54,336 Сега! Побързай жалък кучи син! 597 00:39:28,542 --> 00:39:29,876 О, по дяволите. 598 00:40:09,172 --> 00:40:11,090 Стой на вратата. 599 00:40:11,174 --> 00:40:13,593 Трябва да седиш на вратата. Не можеш да се разхождаш наоколо. 600 00:40:13,676 --> 00:40:15,928 Ще ме убиеш. Ще седиш между гредите. 601 00:40:16,012 --> 00:40:19,558 Искам фокус, искам напрежение, и искам "1, 2, 3"! 602 00:40:19,600 --> 00:40:20,726 Вафли! 603 00:40:20,809 --> 00:40:24,731 Давай, давай, давай, изяж ги! Гладен си? Изяж ги! 604 00:40:24,773 --> 00:40:28,902 Калеб, знаеш какво има за теб в кутията. Говорихме за това, в кутията! 605 00:40:28,943 --> 00:40:30,946 Успокои се, водим с 6. 606 00:40:30,988 --> 00:40:35,743 Този съдия много слухти. Точно така, чу ме мой човек! 607 00:40:35,785 --> 00:40:39,623 Номер 4 раздава лакъти, и нечие хлапето ще пострада. 608 00:40:39,664 --> 00:40:41,083 Какво? 609 00:40:41,124 --> 00:40:42,959 Тогава нека бъде официално, задник! 610 00:40:43,043 --> 00:40:44,795 Нека бъде официално! 611 00:40:45,671 --> 00:40:48,716 Вземи таблото. Ще чакам в колата. 612 00:40:48,800 --> 00:40:50,843 - Човек трябва да има поне малко уважение към себе си. - Благодаря ти. 613 00:40:51,594 --> 00:40:54,556 Това не е ли Франк Резервоара? 614 00:40:54,640 --> 00:40:56,725 Здрасти, Хайди. 615 00:40:57,601 --> 00:41:00,522 - Как си? - Всичко се много добре. 616 00:41:00,605 --> 00:41:03,441 Занимавам се с рисуване върху голо тяло. 617 00:41:03,483 --> 00:41:05,318 - Не го знаех. - Да. 618 00:41:05,402 --> 00:41:06,486 Това е страхотно. 619 00:41:06,569 --> 00:41:09,240 Ами, ти изглеждаш много добре добре. 620 00:41:09,323 --> 00:41:12,618 Мерси. Ти също. 621 00:41:12,660 --> 00:41:14,621 Мерси. 622 00:41:14,663 --> 00:41:18,041 Чух че ти и Мариса сте се разделили. Така ли е? 623 00:41:18,125 --> 00:41:20,001 Да, така е. 624 00:41:20,711 --> 00:41:22,672 Горкия ти. 625 00:41:23,464 --> 00:41:25,007 Знаеш ли, утре организирам едно малко събиране 626 00:41:25,091 --> 00:41:26,676 вкъщи утре вечер. 627 00:41:26,843 --> 00:41:30,597 Няколко приятели от Интернет. Трябва да минеш. 628 00:41:30,681 --> 00:41:32,641 - Наистина? - Абсолютно. 629 00:41:33,517 --> 00:41:34,935 - ОК. - Добре. 630 00:41:35,018 --> 00:41:38,148 - Звучи супер. - Ще се видим утре вечер. 631 00:41:41,025 --> 00:41:42,360 Страхотно. 632 00:41:42,402 --> 00:41:43,863 Да! 633 00:41:46,741 --> 00:41:48,617 Върнах се! 634 00:41:52,914 --> 00:43:57,931 Ripped by ..::ivo__::.. Преведено от ivo__@UniBG.net