1 00:01:24,007 --> 00:01:26,593 Мисис Ли? Много сте хубава. 2 00:01:27,052 --> 00:01:29,805 Казват, че вашите кнедли са най-скъпи. 3 00:01:30,013 --> 00:01:32,099 Разбира се! Моля, заповядайте. 4 00:01:34,101 --> 00:01:35,853 Идвате точно навреме! 5 00:01:36,019 --> 00:01:39,022 Водата току що завря. 6 00:01:45,904 --> 00:01:48,615 Всъщност знам коя сте. 7 00:01:49,032 --> 00:01:52,327 Често ви гледах по телевизията когато дойдох в Хонг Конг за пръв път. 8 00:01:52,453 --> 00:01:53,537 Бяхте най-добрата! 9 00:01:53,746 --> 00:01:55,205 Отдавна спрях да се занимавам с това. 10 00:02:00,544 --> 00:02:02,045 Седнете, моля. 11 00:02:02,671 --> 00:02:04,298 Мисис Ли, познайте на колко години съм. 12 00:02:12,431 --> 00:02:13,682 Предполагам... 13 00:02:14,516 --> 00:02:16,685 ...че сте най-много на 30. 14 00:02:18,520 --> 00:02:22,065 Много по-стара съм; всички ме наричат леля Меи. 15 00:02:26,320 --> 00:02:27,946 Нямате никакви бръчки. 16 00:02:28,113 --> 00:02:30,574 И кожата ми е нежна. 17 00:02:30,699 --> 00:02:33,827 Аз самата съм си най-добрата реклама. 18 00:02:35,204 --> 00:02:37,790 Кожата ви е невероятна. Възхитена съм. 19 00:02:39,416 --> 00:02:42,252 Кнедлите ми си заслужават. 20 00:02:42,503 --> 00:02:45,339 Получавате това, за което плащате. 21 00:03:37,850 --> 00:03:40,185 Мисис Ли... 22 00:03:40,310 --> 00:03:42,479 Искате ли да сложа повече зеле? 23 00:03:43,397 --> 00:03:44,815 Вие си решавате. 24 00:03:45,441 --> 00:03:46,608 Северняците казват... 25 00:03:46,775 --> 00:03:50,529 "Благоразположението идва със съня, а добрия вкус - с кнедлите". 26 00:03:50,863 --> 00:03:54,158 В Китай кнедлите съществуват повече от 1400 години. 27 00:03:55,701 --> 00:03:57,745 Но южняците все още смятат, 28 00:03:57,911 --> 00:04:01,999 ...че това е просто тесто, натъпкано с месо! 29 00:04:10,799 --> 00:04:14,261 Използвам висококалорично брашно... 30 00:04:14,511 --> 00:04:16,680 ...за качество и хрупкавост. 31 00:04:17,014 --> 00:04:20,058 Омесвам го хубаво... 32 00:04:20,225 --> 00:04:23,729 ...докато заприлича на обелено яйце. 33 00:04:23,937 --> 00:04:27,691 Гладко, лъщящо и меко. 34 00:04:31,904 --> 00:04:35,908 Има си чалъм да не се разтече пълнежът. 35 00:05:18,575 --> 00:05:21,954 За да усетите пълноценно сочността и вкуса, 36 00:05:23,288 --> 00:05:25,249 яжте докато са горещи. 37 00:05:25,457 --> 00:05:28,669 Аз често си хапвам... 38 00:05:28,836 --> 00:05:30,796 Понякога на супа... 39 00:05:31,255 --> 00:05:33,715 ...понякога смляни и задушени с цитрусови кори. 40 00:05:46,687 --> 00:05:51,108 Мислете за резултата, а не какво има вътре. 41 00:06:09,084 --> 00:06:11,128 За най-успешно подмладяване... 42 00:06:11,253 --> 00:06:14,965 ...се започва от сърцевината. 43 00:06:17,968 --> 00:06:20,763 Само моята тайна формула може да стори това. 44 00:06:26,435 --> 00:06:28,228 Може ли да ви попея? 45 00:06:28,395 --> 00:06:31,190 Това ми е нещо като обичай. 46 00:06:31,356 --> 00:06:34,234 Да пея песни от младостта си след като клиентите ми хапнат. 47 00:06:34,359 --> 00:06:37,279 Нещо като развлечение; слушайте: 48 00:06:40,699 --> 00:06:48,499 "Водата в езерото е буйна," 49 00:06:48,665 --> 00:06:56,548 "а къщата ми е на брега." 50 00:06:56,673 --> 00:07:04,598 "На зазоряване лодките излизат с мрежи," 51 00:07:04,807 --> 00:07:16,110 "на свечеряване се връщат, пълни с риба." 52 00:07:16,693 --> 00:07:20,114 "Диви патици и листа от лотус," 53 00:07:20,280 --> 00:07:24,868 "есента е богата на ориз." 54 00:07:25,119 --> 00:07:32,251 "Казват, че рая е хубав," 55 00:07:32,459 --> 00:07:44,805 "но кой ще го сравни с езерото Хунг." 56 00:08:35,898 --> 00:08:37,524 Вече беше в командировка миналата седмица. 57 00:08:38,734 --> 00:08:40,903 Обеща да останеш за 15 годишнината ни. 58 00:08:42,154 --> 00:08:44,364 Заминавам само за няколко дни. 59 00:08:45,449 --> 00:08:47,284 Искам да се прибера по-рано. 60 00:08:47,451 --> 00:08:49,411 В тоя хотел е скучно. 61 00:08:50,454 --> 00:08:53,415 Ще се преместим в новото жилище когато приключи ремонта. 62 00:09:01,340 --> 00:09:02,883 Виж дали ще имаме нужда от нещо в новата къща. 63 00:09:06,637 --> 00:09:08,055 Толкова много нули? 64 00:09:10,808 --> 00:09:12,559 Преди често се смееше. 65 00:09:13,519 --> 00:09:15,270 Сега дори такъв тлъст чек не може да те зарадва. 66 00:09:15,979 --> 00:09:17,231 Никога не ме взимаш с теб. 67 00:09:17,439 --> 00:09:20,859 Как да съм щастлива? 68 00:09:21,985 --> 00:09:23,570 Заминавам само за 4-5 дена. 69 00:09:23,862 --> 00:09:25,322 А ако са повече? 70 00:09:28,033 --> 00:09:30,577 Ще ти пратя нов чек като компенсация. 71 00:09:31,578 --> 00:09:33,539 Компенсациите се правят за грешки. 72 00:09:34,706 --> 00:09:35,958 Както и да е. 73 00:09:39,837 --> 00:09:42,005 Относно онзи договор, ако не понижите цената... 74 00:09:42,297 --> 00:09:43,340 ...ще си променя решението. 75 00:09:45,426 --> 00:09:49,054 Шенжен, Китай 76 00:09:56,979 --> 00:10:01,275 Отели ми се вола докато се добера до това. 77 00:10:01,483 --> 00:10:05,237 - Повишили са охраната заради многото папараци. 78 00:10:05,446 --> 00:10:06,947 Медиите в Хонг Конг са любопитни. 79 00:10:07,364 --> 00:10:09,533 Просто не се показвайте през следващите две седмици. 80 00:10:09,700 --> 00:10:11,869 Вече дори и местните нямат достъп до архива. 81 00:10:12,202 --> 00:10:12,911 Ще видим. 82 00:10:12,953 --> 00:10:15,497 - Благодаря. - Това е за вас. 83 00:10:16,749 --> 00:10:17,750 Китайско - Хонг Конгската граница 84 00:10:18,000 --> 00:10:19,084 Оттук, мис. 85 00:10:19,418 --> 00:10:20,210 Оттук, мис. 86 00:10:26,341 --> 00:10:27,760 - Поставете го ей там. - Тук ли? 87 00:10:28,469 --> 00:10:30,262 - Термосът. - Добре. 88 00:10:53,619 --> 00:10:54,620 Мисис Ли... 89 00:10:56,622 --> 00:10:58,499 Мислили ли сте за деца? 90 00:11:00,834 --> 00:11:04,004 При нас не става; не знам дали проблемът е в мен... 91 00:11:04,171 --> 00:11:07,216 Не се безпокойте, скоро ще възвърнете младостта си... 92 00:11:08,675 --> 00:11:10,844 ...както и сърцето на съпруга си. 93 00:11:24,441 --> 00:11:26,819 Имате ли нещо по-силно, за по-бързи резултати? 94 00:11:29,154 --> 00:11:32,574 Най-добрите са от петия и шестия месец. 95 00:11:32,699 --> 00:11:35,953 Просто се пробива плацентата и се вади. 96 00:11:36,578 --> 00:11:39,623 Покрит е със слой мазнина. 97 00:11:39,790 --> 00:11:42,960 Няма пигментация; даже му се вижда черепа. 98 00:11:44,711 --> 00:11:47,131 Крехките му крайничета все още мърдат насам натам. 99 00:11:49,299 --> 00:11:51,969 Прекалено ще е малко през първото тримесечие, 100 00:11:52,177 --> 00:11:55,973 а през третото месото е много жилаво. 101 00:11:56,390 --> 00:11:59,601 Пет месечните са чудесни. 102 00:11:59,852 --> 00:12:02,187 Сладки и хранителни. 103 00:12:03,063 --> 00:12:05,107 Сега ще ви покажа. 104 00:12:35,888 --> 00:12:38,348 Този път са задушени. 105 00:12:38,557 --> 00:12:41,810 Винаги можем да експериментираме. 106 00:12:45,272 --> 00:12:48,275 Откъде идва тази хрупкавост? 107 00:12:49,026 --> 00:12:53,030 Нормално е, вече имат крачка и ръчички. 108 00:12:53,197 --> 00:12:54,448 Уши също! 109 00:12:54,615 --> 00:12:55,574 Това костите ли са? 110 00:12:55,824 --> 00:12:57,701 Не... костите им въобще не са твърди. 111 00:12:58,118 --> 00:13:00,079 Ще ги насека по-дребно следващия път. 112 00:13:01,872 --> 00:13:04,249 Сварени в бульон следващия път; за да не са толкова мазни. 113 00:13:05,000 --> 00:13:07,961 Бульонът бива; запазва цялата сочност. 114 00:13:09,254 --> 00:13:10,297 Привършихте ли? 115 00:13:25,687 --> 00:13:26,897 Не става. 116 00:13:27,022 --> 00:13:27,898 Моля? 117 00:13:28,982 --> 00:13:31,819 Кожата ми все още си е отпусната. 118 00:13:37,616 --> 00:13:39,284 Не! Много по-добре е! 119 00:13:39,618 --> 00:13:42,538 Искам от най-силното. 120 00:13:42,788 --> 00:13:44,581 Ще намеря и от него. 121 00:13:44,832 --> 00:13:46,834 Време ми е да попея малко. 122 00:13:47,835 --> 00:13:49,837 Както желаете, но аз трябва да тръгвам. 123 00:13:50,045 --> 00:13:51,839 Чао, Мисис Ли. 124 00:13:52,923 --> 00:13:54,466 Оттук! 125 00:13:55,426 --> 00:13:57,428 Не се притеснявайте, ще намеря това, което искате. 126 00:13:57,719 --> 00:13:58,762 Обадете ми се. 127 00:13:58,971 --> 00:14:00,639 Не се безпокойте. 128 00:14:03,308 --> 00:14:04,726 Лельо Меи? 129 00:14:05,352 --> 00:14:06,103 Кои сте вие... 130 00:14:06,437 --> 00:14:07,980 Приятелка съм на мисис Кам. 131 00:14:08,772 --> 00:14:11,316 О, здравей, скъпа... заповядай! 132 00:14:30,461 --> 00:14:32,421 Отсега нататък няма нужда да работиш повече. 133 00:14:32,588 --> 00:14:33,630 И да живея на твой гръб? 134 00:14:33,839 --> 00:14:36,717 Мога да си го позволя, имайки предвид колко си тъничка и колко малко ядеш. 135 00:14:36,925 --> 00:14:40,721 - Не е вярно; обожавам да ям. - И да се смееш също. 136 00:14:45,392 --> 00:14:46,810 Спокойно. 137 00:14:48,020 --> 00:14:52,149 Почти успя; минаха 18 часа вече. 138 00:14:52,274 --> 00:14:53,609 Отпусни се. 139 00:14:53,984 --> 00:14:57,154 Опитай да се отпуснеш, мила. 140 00:14:57,613 --> 00:14:59,823 Всичко наред ли ще е с нея? 141 00:15:00,032 --> 00:15:00,699 Разбира се. 142 00:15:01,658 --> 00:15:05,496 Просто се отпусни. 143 00:15:05,537 --> 00:15:07,122 Маточната шийка още не се е разширила. 144 00:15:07,456 --> 00:15:09,875 Горкото момиче, още не е пораснало достатъчно. 145 00:15:13,962 --> 00:15:16,590 Ние, жените, трябва да се защитаваме. 146 00:15:16,840 --> 00:15:18,008 И да не оставяме на мъжете да ни тормозят. 147 00:15:20,677 --> 00:15:21,720 Водите изтекоха! 148 00:15:25,933 --> 00:15:26,850 Всичко е наред. 149 00:15:27,059 --> 00:15:28,018 Само спокойно. 150 00:15:28,519 --> 00:15:31,814 Обещавам, ще приключи за 10 секунди. 151 00:15:31,980 --> 00:15:33,315 Дишай дълбоко! 152 00:15:34,066 --> 00:15:35,984 Съдействай ми, моля те! Отпусни се. 153 00:15:36,193 --> 00:15:37,986 Задръж... 154 00:15:42,408 --> 00:15:44,868 Спокойно... 155 00:15:45,035 --> 00:15:46,412 Викай, ако ти се вика. 156 00:15:47,037 --> 00:15:48,539 Вече е напълно разширена! 157 00:15:48,831 --> 00:15:50,499 Стой спокойно... 158 00:15:50,833 --> 00:15:53,502 Едно, две, три! 159 00:15:55,629 --> 00:15:56,422 Къде е ножичката? 160 00:15:57,881 --> 00:15:59,049 Спокойно! 161 00:16:11,562 --> 00:16:12,980 Опитай да се отпуснеш. 162 00:16:20,863 --> 00:16:21,822 Прекрасно. 163 00:16:23,407 --> 00:16:25,242 Не тъжи, скъпа. 164 00:16:25,409 --> 00:16:27,619 Няма живец в това бебе. 165 00:16:51,852 --> 00:16:54,646 Искате ли снакс? 166 00:16:54,980 --> 00:16:56,774 Този път мисля да задуша кнедлите. 167 00:16:59,276 --> 00:17:01,278 Трябва ми и малко вино. 168 00:19:17,289 --> 00:19:18,957 Беше момче. 169 00:19:20,000 --> 00:19:21,001 Момче ли? 170 00:19:23,462 --> 00:19:26,632 Виждате ли това малко нещо? 171 00:19:29,301 --> 00:19:30,886 Толкова е красиво и рядко. 172 00:19:31,178 --> 00:19:33,639 В Китай нямаш право да абортираш, ако чакаш момче. 173 00:19:33,847 --> 00:19:37,851 Не съм използвала Окситоцин, само катетър. 174 00:19:38,018 --> 00:19:40,020 Упойките ги правят неядливи. 175 00:19:41,355 --> 00:19:43,023 Ще повреди нервната ви система. 176 00:19:43,399 --> 00:19:45,567 Това е първородно, най-питателното. 177 00:19:45,734 --> 00:19:48,070 Нищо на този свят не може да се сравни с това по хранителност. 178 00:19:48,237 --> 00:19:50,989 Майката е ученичка. 179 00:19:51,198 --> 00:19:53,867 Млада и здрава. 180 00:19:54,118 --> 00:19:55,452 Да започваме тогава! 181 00:19:56,787 --> 00:19:57,871 Какво ще е менюто днес? 182 00:21:12,154 --> 00:21:16,408 От това ще се почувствате като нов човек. 183 00:21:36,386 --> 00:21:37,262 Ало? 184 00:21:53,153 --> 00:21:54,655 Съпругът ми си е счупил крак. 185 00:22:36,739 --> 00:22:40,451 Сега имаш нужда от мен. 186 00:22:42,619 --> 00:22:46,915 Обикновено не ти пука когато ме няма... 187 00:23:15,736 --> 00:23:17,321 Миришеш хубаво... 188 00:23:20,783 --> 00:23:22,618 ...изглеждаш добре... 189 00:23:25,579 --> 00:23:27,456 Не си ме докосвал от векове. 190 00:23:38,258 --> 00:23:41,887 Жаден ли си? Ще донеса вода. 191 00:26:17,793 --> 00:26:18,794 Много е горещо по улиците. 192 00:26:21,255 --> 00:26:22,798 Трябва да ходим в Монгкок. 193 00:26:23,006 --> 00:26:25,342 Проклятие! Съвсем забравих. 194 00:26:25,592 --> 00:26:26,844 Имаме да пренесем още два сандъка. 195 00:26:27,052 --> 00:26:29,555 - Горкичките ние. - Пък и са големички. 196 00:26:30,514 --> 00:26:31,515 Какво има? 197 00:26:33,851 --> 00:26:35,436 - Какво е това? - Какво е? 198 00:26:35,644 --> 00:26:38,021 - Кръв! - Божке! 199 00:26:40,065 --> 00:26:41,066 Ето ти кърпичка. 200 00:26:41,525 --> 00:26:42,943 Чия е тая кръв?! 201 00:26:43,110 --> 00:26:45,696 Кате? Добре ли си? 202 00:26:45,779 --> 00:26:48,157 Какво ти е?! 203 00:26:48,323 --> 00:26:51,660 Отговори ми! Моля те! 204 00:26:52,119 --> 00:26:56,999 Кате? Добре ли си? Какво става?! 205 00:26:57,708 --> 00:26:59,543 Абе нещо става тук! 206 00:26:59,793 --> 00:27:01,754 - Със сигурност взима някакви хапчета. - Определено. 207 00:27:02,212 --> 00:27:03,756 Мисис Ли! 208 00:27:04,256 --> 00:27:06,592 Изглеждате блестящо! Прекрасна сте! 209 00:27:07,926 --> 00:27:10,637 - Говорите зад гърба ми, нали? - Не! 210 00:27:11,430 --> 00:27:12,389 Възхваляваме външния ви вид. 211 00:27:12,681 --> 00:27:13,724 Ще ви хвана аз вас все някога. 212 00:27:16,310 --> 00:27:17,853 Закъсняхте... 213 00:27:18,062 --> 00:27:20,689 Може да е открила някой гуру... 214 00:27:20,939 --> 00:27:23,525 Или пък "вуду" 215 00:27:23,859 --> 00:27:27,112 Ау, това е страшно! 216 00:27:29,073 --> 00:27:34,995 Мисис Ли, стига сте се шматкала, Седнете при нас! 217 00:27:35,579 --> 00:27:37,164 - Добър апетит! - Благодаря. 218 00:27:37,498 --> 00:27:39,958 Храната има леко рибна миризма. 219 00:27:40,501 --> 00:27:41,752 Да. 220 00:27:42,044 --> 00:27:43,420 Говеждо ли е? 221 00:27:43,712 --> 00:27:44,630 Говеждо? 222 00:27:44,797 --> 00:27:46,965 Мисля, че е риба. 223 00:27:47,257 --> 00:27:49,093 Наистина? 224 00:27:49,259 --> 00:27:51,386 Не, не смятам. 225 00:27:51,804 --> 00:27:54,723 Странна миризма... 226 00:27:56,058 --> 00:27:57,893 Нещо не е наред с храната ли? 227 00:28:02,314 --> 00:28:03,857 Боже, ужасна миризма. 228 00:28:05,025 --> 00:28:07,069 Забравих да проверя нещо! Извинете ме! 229 00:28:09,613 --> 00:28:12,324 Защо е толкова нервна? 230 00:28:45,983 --> 00:28:47,067 Лельо Меи? 231 00:28:48,277 --> 00:28:49,778 Какво беше това последното? 232 00:28:51,238 --> 00:28:52,614 С какво ме нахранихте? 233 00:28:52,740 --> 00:28:54,950 Зародишът е бил заразен, нали? Или отровен? 234 00:28:55,367 --> 00:28:57,161 Такова бебе беше много трудно да се намери. 235 00:28:57,870 --> 00:29:02,541 Баща му е и негов дядо. 236 00:29:02,791 --> 00:29:03,959 Едно на милион. 237 00:29:04,460 --> 00:29:05,461 Кръвосмешение? 238 00:29:06,295 --> 00:29:08,255 Дете от кръвосмешение ли ме доведе до това?! 239 00:29:09,673 --> 00:29:14,303 Такива деца имат по-силно действие, казах ви. 240 00:29:16,013 --> 00:29:18,766 Хей, мисис Ли! Бързо! 241 00:29:19,016 --> 00:29:22,561 Включете телевизора! Втори канал! Повтарят вашия сериал! 242 00:29:32,029 --> 00:29:35,240 "Чух, че си хлътнала до уши по онзи сладур от съседната къща." 243 00:29:35,407 --> 00:29:37,076 "Не... " 244 00:29:37,284 --> 00:29:39,119 - "Сигурна ли си?" - "Да... " 245 00:29:39,453 --> 00:29:40,621 "Онзи, за който каза, че приличал на Алан Кам." 246 00:29:42,039 --> 00:29:44,416 "Никога не съм го казвала!" 247 00:29:44,541 --> 00:29:46,710 Мисис Ли, плачете ли? 248 00:29:47,544 --> 00:29:50,339 Недейте; трябва да сте силна. 249 00:29:50,589 --> 00:29:52,633 Лека нощ, мисис Ли. 250 00:30:36,468 --> 00:30:39,471 Главоболие? И обриви? 251 00:30:39,805 --> 00:30:43,434 Това е от нервите! А би трябвало да сте щастлива! 252 00:30:43,726 --> 00:30:47,604 Бременна сте във втория месец! Мога да потвърдя. 253 00:30:49,189 --> 00:30:51,358 - Сигурен ли сте? - Напълно. 254 00:30:52,025 --> 00:30:54,528 Питър, казахте ми, че не мога да забременея! 255 00:30:54,695 --> 00:30:57,531 Вече можете! 256 00:30:57,614 --> 00:31:00,033 - Сигурен ли сте, че не е станала грешка? - Няма начин. 257 00:31:00,325 --> 00:31:04,830 Това са страхотни новини за вас и мистър Ли! 258 00:31:05,038 --> 00:31:07,458 Ще ви предпиша нещо за успокоение на нервите. 259 00:31:07,624 --> 00:31:10,836 Ще сте много по-добре след няколко дни. 260 00:31:17,009 --> 00:31:19,261 - Сестра! - Да, доктор Уонг. 261 00:31:19,511 --> 00:31:22,639 Шофьорът на мисис Ли ще дойде да вземе лекарствата. 262 00:31:23,599 --> 00:31:24,600 За колко дена да е предписанието? 263 00:31:24,808 --> 00:31:27,936 - Дай и за седмица. - Добре. 264 00:31:53,962 --> 00:31:54,963 Не мърдай! 265 00:31:58,592 --> 00:32:01,178 Пред стая 2103 сме. 266 00:32:01,804 --> 00:32:05,349 Жертвата е мъж, жестоко насечен; имаме нужда от линейка. 267 00:32:06,266 --> 00:32:09,395 Жена му е тук. 268 00:32:26,412 --> 00:32:27,454 Кажете им да побързат. 269 00:32:27,955 --> 00:32:31,250 Все още е жив, побързайте! 270 00:33:02,573 --> 00:33:03,991 Доста неща има тук. 271 00:33:06,076 --> 00:33:09,079 Какво е това? Толкова добре скрито... 272 00:33:47,618 --> 00:33:51,413 Шенжен, Китай