1 00:00:13,980 --> 00:00:21,785 'Живели някога, в една гъста гора, мъж и прекрасната му дъщеря.' 2 00:00:22,689 --> 00:00:29,424 'Един ден пред къщата им спряла златна колесница, теглена от шест коня.' 3 00:00:30,063 --> 00:00:32,429 'От нея излязъл кралят...' 4 00:00:32,766 --> 00:00:36,930 ' "Ще ми дадеш ли дъщеря си за жена?"...' 5 00:00:37,037 --> 00:00:39,062 'попитал той мъжа.' 6 00:00:39,773 --> 00:00:44,767 'Бащата бил очарован и се съгласил.' 7 00:00:45,745 --> 00:00:49,511 'Да си кажем право, кралят бил красив;' 8 00:00:49,983 --> 00:00:53,680 'Имал един единствен недостатък: брадата му била синя.' 9 00:00:54,621 --> 00:01:00,059 'Като изключим това, всичко друго му било наред.' 10 00:01:03,096 --> 00:01:05,030 Синята Брада 11 00:01:05,131 --> 00:01:08,828 -Какво има? -Нищо. 12 00:01:20,713 --> 00:01:25,082 Стига с тази книга. Да говорим за нещо друго. 13 00:01:25,318 --> 00:01:27,013 Да, разбира се. 14 00:01:27,120 --> 00:01:29,054 -Добре ли се чувствате? -Да. 15 00:01:35,595 --> 00:01:36,994 Знам как... 16 00:01:38,198 --> 00:01:40,257 ...свършва приказката. 17 00:01:42,135 --> 00:01:47,198 Накрая момичето убива Синята Брада. 18 00:02:58,478 --> 00:03:00,639 -Вие сте...? -Такабе, от дирекцията. 19 00:03:00,747 --> 00:03:02,339 Благодаря ви, че дойдохте. 20 00:03:02,448 --> 00:03:06,316 Мистър Такабе! Искате ли да поговорите с чистача... 21 00:03:06,419 --> 00:03:08,114 ...който е намерил тялото? 22 00:03:08,221 --> 00:03:08,812 Не. 23 00:03:10,123 --> 00:03:14,423 Проститутка. Все някога щеше да се случи нещо подобно... 24 00:03:15,595 --> 00:03:19,031 -Аз съм Такабе. -Йасукава, от Полицейското. 25 00:03:19,499 --> 00:03:21,057 Открихте ли нещо? 26 00:03:21,167 --> 00:03:22,134 Да. 27 00:03:59,872 --> 00:04:05,708 Ако е бил този Кувано, явно е доста неопитен. 28 00:04:06,045 --> 00:04:10,607 Оставил си е паспорта. 29 00:04:13,686 --> 00:04:14,618 Извинете ме... 30 00:04:23,363 --> 00:04:28,562 Била е удряна с тъп предмет, но е умряла от загубата на кръв. 31 00:04:29,168 --> 00:04:31,966 Едва ли е страдала много. 32 00:04:32,605 --> 00:04:36,871 Сънната артерия е изкусно прерязана. 33 00:04:37,744 --> 00:04:41,578 Виждал ли сте някога рани като тези тук? 34 00:04:41,914 --> 00:04:42,903 Не. 35 00:04:43,516 --> 00:04:44,540 Ясно. 36 00:04:45,418 --> 00:04:49,354 Случаят е необичаен. 37 00:04:50,323 --> 00:04:54,885 За да убиеш някого, няма нужда да стигаш до такива крайности. 38 00:04:57,597 --> 00:05:01,829 Заподозряният вероятно е бил с мотоциклет или колело. 39 00:05:02,068 --> 00:05:06,368 Проверете всички странични улици. Аз тръгвам. 40 00:05:17,150 --> 00:05:20,017 Ще проверя неговия квартал. 41 00:05:37,437 --> 00:05:39,769 Такабе... ето! 42 00:05:46,112 --> 00:05:49,604 Имаше кръв навсякъде... 43 00:05:50,850 --> 00:05:51,782 Много. 44 00:05:51,884 --> 00:05:55,581 Сакума... получихме това от полицейския отдел в Шибаура. 45 00:06:02,061 --> 00:06:08,193 И тогава... погледнах лицето и... 46 00:06:10,636 --> 00:06:13,503 Изглежда ми съвсем наред. 47 00:06:18,911 --> 00:06:22,870 Поискали са психиатър... 48 00:06:23,015 --> 00:06:25,142 С каква цел? 49 00:06:26,986 --> 00:06:28,783 Значи и той е като останалите? 50 00:06:29,255 --> 00:06:34,022 Да. Признава се за виновен, но след престъплението загубил съзнание. 51 00:06:35,828 --> 00:06:40,060 Явно дяволът в него се е пробудил. 52 00:06:45,171 --> 00:06:47,002 Три случая за два месеца... 53 00:06:48,608 --> 00:06:50,371 Какво става? 54 00:06:51,077 --> 00:06:52,977 Медиите не знаят, нали? 55 00:06:53,079 --> 00:06:56,810 Не. Не сме оповестявали нищо. 56 00:06:57,650 --> 00:06:59,880 Никакви телевизионни шоута или статии? 57 00:07:00,253 --> 00:07:02,084 Не. Проверихме. 58 00:07:02,655 --> 00:07:05,283 Няма изтичане на информация. 59 00:07:06,159 --> 00:07:10,596 Освен ако не си се изпуснал без да искаш в някоя от лекциите си... 60 00:07:10,730 --> 00:07:12,163 Ама моля ти се! 61 00:07:12,565 --> 00:07:17,025 Случаите не са свързани и са перфектно замислени. 62 00:07:18,037 --> 00:07:21,803 -Значи просто така се е получило. -'Просто така'? 63 00:07:22,141 --> 00:07:26,976 Хората обичат да си мислят, че престъпленията носят някакъв смисъл. 64 00:07:27,547 --> 00:07:30,175 Но най-често това не е така. 65 00:07:35,755 --> 00:07:38,883 Значи някой е направил това просто 'ей тъй'?! 66 00:09:03,676 --> 00:09:05,109 Къде сме? 67 00:09:07,146 --> 00:09:08,704 Ширасато. 68 00:09:35,274 --> 00:09:36,434 Къде сме? 69 00:09:37,109 --> 00:09:38,667 Ширасато. 70 00:09:38,844 --> 00:09:39,833 Къде? 71 00:09:40,446 --> 00:09:42,539 Ширасато, Чиба. 72 00:09:42,648 --> 00:09:46,175 Ширасато? Къде е това? 73 00:09:46,619 --> 00:09:48,246 Къде отивате? 74 00:09:49,689 --> 00:09:50,621 Никъде. 75 00:10:40,473 --> 00:10:41,440 Какво искате? 76 00:10:41,707 --> 00:10:43,106 Коя дата сме? 77 00:10:43,843 --> 00:10:45,470 26-ти февруари. 78 00:10:48,247 --> 00:10:49,339 А къде сме сега? 79 00:10:50,049 --> 00:10:51,573 Нали ви казах! 80 00:10:51,684 --> 00:10:54,209 Кога? 81 00:10:54,520 --> 00:10:56,181 Преди малко! 82 00:10:56,989 --> 00:11:01,016 Знаете ли кой съм аз? 83 00:11:01,260 --> 00:11:02,192 Какво? 84 00:11:03,496 --> 00:11:06,988 Не знам кой съм. 85 00:11:08,300 --> 00:11:09,494 Какво? 86 00:11:14,373 --> 00:11:15,704 Помогнете ми. 87 00:11:16,409 --> 00:11:20,743 Моля ви! Не си спомням нищо! 88 00:11:25,651 --> 00:11:27,016 Да му дам ли нещо за пиене? 89 00:11:27,119 --> 00:11:28,711 Не, само кафе. 90 00:11:29,922 --> 00:11:30,820 Дай на мен... 91 00:11:35,828 --> 00:11:39,787 Какъв е тоя шум? 92 00:11:43,669 --> 00:11:44,897 Вълните. 93 00:11:51,410 --> 00:11:53,071 Толкова е тихо... 94 00:11:58,751 --> 00:12:03,882 Тук е написано 'Мамия'. Възможно ли е това да е името ви? 95 00:12:05,257 --> 00:12:06,349 Не знам. 96 00:12:07,026 --> 00:12:09,688 Може да сте 'Мистър Мамия'. 97 00:12:11,363 --> 00:12:12,352 'Мамия'... 98 00:12:15,034 --> 00:12:19,334 Добре. Сигурно 'Мамия' е името ми. 99 00:12:20,973 --> 00:12:22,634 Вероятно сте прав. 100 00:12:23,609 --> 00:12:26,100 Може би трябва да се обадим в полицията... 101 00:12:27,446 --> 00:12:29,471 Не. Никаква полиция. 102 00:12:29,715 --> 00:12:30,943 Защо не? 103 00:12:41,460 --> 00:12:43,394 Да поговорим още малко. 104 00:12:43,996 --> 00:12:46,692 Сигурно си имате семейство, работа... 105 00:12:48,768 --> 00:12:50,793 Първо ми разкажете за себе си. 106 00:12:52,571 --> 00:12:53,663 За мен? 107 00:12:54,373 --> 00:12:58,742 Женен съм и съм учител в начално училище. Това е. 108 00:12:59,745 --> 00:13:01,372 Къде е жена ви? 109 00:13:01,814 --> 00:13:03,111 Спи горе. 110 00:13:04,216 --> 00:13:05,911 Защо? 111 00:13:06,252 --> 00:13:07,742 Настинала е. 112 00:13:08,788 --> 00:13:09,812 Кой? 113 00:13:17,096 --> 00:13:18,154 Мистър Мамия... 114 00:13:19,999 --> 00:13:21,125 Мистър Мамия... 115 00:13:22,768 --> 00:13:23,700 Кой е това? 116 00:13:24,370 --> 00:13:26,497 Вие сте мистър Мамия. 117 00:13:36,415 --> 00:13:42,445 Ето, казах ви всичко за себе си. Сега сте вие наред. 118 00:13:43,656 --> 00:13:44,987 Какво да ви кажа? 119 00:13:45,925 --> 00:13:50,828 Всичко. Името 'Мамия' не ви ли говори нещо? 120 00:13:52,998 --> 00:13:53,930 Не. 121 00:13:56,068 --> 00:13:57,831 Какво правехте на брега? 122 00:13:58,437 --> 00:13:59,426 Къде? 123 00:13:59,638 --> 00:14:01,299 Ширасато. 124 00:14:04,410 --> 00:14:07,379 Не знам за какво говорите. 125 00:14:10,516 --> 00:14:12,108 Добре, нещо друго тогава... 126 00:14:12,551 --> 00:14:14,610 Разкажете ми вие за себе си. 127 00:14:15,321 --> 00:14:17,414 Вече ви казах. 128 00:14:20,292 --> 00:14:21,281 Какво? 129 00:14:23,729 --> 00:14:25,560 Не си спомням нищо... 130 00:14:28,934 --> 00:14:32,768 Учител съм. Живея със съпругата си. 131 00:14:34,473 --> 00:14:36,202 С какво се занимава жена ви? 132 00:14:36,308 --> 00:14:38,799 С нищо. Домакиня е. 133 00:14:39,011 --> 00:14:40,035 Кой? 134 00:14:40,579 --> 00:14:42,046 Жена ми. 135 00:14:46,452 --> 00:14:51,480 Ааа, жената с розовия пеньоар... 136 00:14:54,193 --> 00:14:55,319 Видял сте я? 137 00:14:56,962 --> 00:15:02,332 Не помня нищо. Но вие да. 138 00:15:13,612 --> 00:15:19,016 Разкажете ми повече за жена си. 139 00:15:30,129 --> 00:15:32,427 Сега се връщам. 140 00:15:32,631 --> 00:15:35,794 Здравейте. Един момент. 141 00:15:43,309 --> 00:15:45,004 Сбирщина идиоти! 142 00:15:45,544 --> 00:15:47,102 Къде сгреших? 143 00:15:48,047 --> 00:15:49,878 Върша нещата по мой си начин! 144 00:15:50,416 --> 00:15:53,146 Какво? Върви по дяволите! 145 00:15:54,086 --> 00:15:57,647 Прав си, тотално съм сбъркан! Спри да се мотаеш наоколо, смотаняк! 146 00:15:57,756 --> 00:15:59,417 Простете, че ви задържах. 147 00:15:59,525 --> 00:16:00,651 Благодаря. 148 00:16:00,759 --> 00:16:02,351 Готово. 149 00:16:06,799 --> 00:16:07,857 Ето. 150 00:16:07,967 --> 00:16:08,991 Добре. Благодаря. 151 00:16:09,101 --> 00:16:10,830 Благодаря ви много. 152 00:16:11,170 --> 00:16:13,730 Момент, мистър Такабе. 153 00:17:15,300 --> 00:17:16,597 Здравей. 154 00:17:16,902 --> 00:17:18,995 Извинявай, събудих ли те? 155 00:17:19,838 --> 00:17:21,203 Дай на мен. 156 00:17:21,473 --> 00:17:22,701 Не, аз... 157 00:17:22,808 --> 00:17:25,368 Днес се чувствам по-добре. 158 00:17:35,754 --> 00:17:37,517 Къде е отварачката? 159 00:17:39,558 --> 00:17:40,422 Ето я. 160 00:17:53,439 --> 00:17:57,341 -Налях ти малко бира. -Благодаря. 161 00:18:06,585 --> 00:18:09,110 Как върви работата? Зает ли си? 162 00:18:09,655 --> 00:18:12,988 Да. Ами ти? 163 00:18:13,092 --> 00:18:18,120 Аз ли? По цял ден не правя нищо. 164 00:18:33,579 --> 00:18:34,511 Фуми... 165 00:18:35,948 --> 00:18:36,812 М? 166 00:18:37,916 --> 00:18:41,682 Искаш ли да отидем някъде след като приключа с този случай? 167 00:18:43,122 --> 00:18:44,783 Ами да, добре... 168 00:18:44,890 --> 00:18:48,382 Аз наистина искам да се разходим някъде. 169 00:18:50,195 --> 00:18:54,894 Със сигурност ще го направим. Ти решаваш къде. 170 00:18:55,234 --> 00:18:56,667 Къде? 171 00:18:56,835 --> 00:19:01,636 От теб зависи. Окинава, Хокайдо... където пожелаеш. 172 00:19:03,609 --> 00:19:06,043 Едно от друго по-надалече... 173 00:19:08,380 --> 00:19:10,007 Ти си решаваш. 174 00:19:12,184 --> 00:19:13,344 Добре. 175 00:20:01,300 --> 00:20:02,858 Жертвата е... 176 00:20:02,968 --> 00:20:07,268 ...Ханаока Томоко, на 26, жена е на заподозрения. 177 00:20:07,506 --> 00:20:10,407 Сънната и артерия е прерязана. 178 00:20:12,077 --> 00:20:18,482 'Заподозреният преподава в начално училище. Отдаден на работата си, добър учител...' 179 00:20:19,084 --> 00:20:21,416 'Съученици от гимназията, женени от 2 години.' 180 00:20:21,653 --> 00:20:26,113 'Съседите ги описват като идеалната двойка.' 181 00:20:27,359 --> 00:20:29,850 'Нямали са никакви проблеми.' 182 00:20:30,529 --> 00:20:32,997 Дяволът ли го е подкокоросал...? 183 00:20:57,522 --> 00:20:58,614 Мистър Ханаока... 184 00:20:59,424 --> 00:21:03,258 ...Миналата нощ сте убил съпругата си Томоко. 185 00:21:04,263 --> 00:21:05,992 Така ли е? 186 00:21:08,300 --> 00:21:09,096 Мистър Ханаока... 187 00:21:13,338 --> 00:21:20,176 Разрязал сте я с нож от гърлото до гръдния кош. 188 00:21:22,714 --> 00:21:23,772 Защо сте го направил? 189 00:21:25,984 --> 00:21:28,077 Защо я убихте? 190 00:21:29,454 --> 00:21:33,083 Не знам. Защо го направих? 191 00:21:34,826 --> 00:21:38,489 Да не би да сте чел някой подобен роман, или да сте гледал филм? 192 00:21:40,966 --> 00:21:42,797 Говорил ли сте с някого? 193 00:21:44,303 --> 00:21:45,270 Не. 194 00:21:48,340 --> 00:21:49,671 Ясно. 195 00:21:53,378 --> 00:21:55,903 Мразехте ли жена си? 196 00:21:58,984 --> 00:22:04,217 Нещата между вас не са се развивали добре, нали? 197 00:22:04,856 --> 00:22:07,086 Не е вярно. 198 00:22:07,626 --> 00:22:09,184 Не е ли странно тогава? 199 00:22:11,396 --> 00:22:13,864 Какво стана, мистър Ханаока? 200 00:22:24,576 --> 00:22:26,874 Помня всичко. 201 00:22:28,013 --> 00:22:32,040 Убих Томоко. Тогава ми се струваше... 202 00:22:33,485 --> 00:22:36,113 ...че това е естествения ход на нещата. 203 00:22:39,257 --> 00:22:42,351 -Скарахте ли се? -Не. 204 00:22:42,861 --> 00:22:46,262 Странно. Убихте жена си без никаква причина? 205 00:22:49,034 --> 00:22:52,993 Да. Нямаше причина. 206 00:22:55,307 --> 00:23:00,472 Но я убих! Убих Томоко! 207 00:23:04,549 --> 00:23:07,575 Мистър Ханаока... ревът няма да ви помогне. 208 00:23:08,353 --> 00:23:12,517 Ще продължа да ви задавам въпроси докато не ми кажете всичко. 209 00:23:13,158 --> 00:23:14,955 Знам, че е трудно за вас... 210 00:23:15,160 --> 00:23:15,990 Достатъчно, Такабе. 211 00:23:16,094 --> 00:23:18,528 -Не. -Достатъчно. 212 00:23:19,831 --> 00:23:20,820 Отведете го. 213 00:23:23,769 --> 00:23:27,330 Не лъже. Спомня си всичко. 214 00:23:27,639 --> 00:23:30,733 Напълно си е вменяем. 215 00:23:39,384 --> 00:23:40,578 Ей! Спрете! 216 00:23:41,653 --> 00:23:47,421 Възможно ли е да насечеш някого така, само защото дяволът в теб се е пробудил? 217 00:23:55,267 --> 00:24:01,297 Ами ако всички те имат някаква прикрита травма от детството си? 218 00:24:01,873 --> 00:24:06,674 Спотайват я с години, но накрая тя експлодира... 219 00:24:06,812 --> 00:24:08,143 Възможно ли е? 220 00:24:08,680 --> 00:24:12,013 Откога си станал психиатър? 221 00:24:12,584 --> 00:24:17,283 Чел съм много... Нали знаеш, жена ми... 222 00:24:17,889 --> 00:24:20,483 Не се смей. Книги за начинаещи. 223 00:24:21,993 --> 00:24:25,656 Не вярвай на всичко, което четеш. 224 00:24:25,997 --> 00:24:27,692 Щом е на книга... 225 00:24:28,800 --> 00:24:32,497 Никой друг не би разбрал какви са мотивите на престъпника. 226 00:24:32,904 --> 00:24:38,467 Понякога самият той не знае. Никой не е наясно. 227 00:24:42,914 --> 00:24:45,474 Прекалено задълбаваш. 228 00:24:46,017 --> 00:24:51,853 Не. Искам само да намеря обяснение за убийствата. 229 00:24:54,092 --> 00:24:55,855 Това ми е работата. 230 00:24:57,295 --> 00:24:59,286 Да, предполагам. 231 00:25:02,000 --> 00:25:05,094 Как е жена ти, между другото? 232 00:25:06,071 --> 00:25:09,734 Беше замалко в болница, както ти предложи. 233 00:25:11,376 --> 00:25:13,401 Сега е много по-добре. 234 00:25:14,446 --> 00:25:15,276 Така ли? 235 00:25:18,149 --> 00:25:22,984 Поне така изглежда. Не мога да съм напълно сигурен. 236 00:25:25,257 --> 00:25:26,417 Благодаря ви много. 237 00:25:26,525 --> 00:25:27,583 Всичко е наред. 238 00:25:27,959 --> 00:25:30,427 -Може да се наложи да дойда пак. -Така ли? 239 00:25:30,529 --> 00:25:33,657 Ще се свържете ли с този офицер ако нещо друго изскочи? 240 00:25:33,765 --> 00:25:34,493 Добре. 241 00:25:34,599 --> 00:25:36,066 Дай му номера си. 242 00:26:36,928 --> 00:26:41,194 Ей! Какво правите там горе? 243 00:26:42,601 --> 00:26:45,900 Ще паднете! Слизайте! 244 00:26:56,414 --> 00:26:58,678 Качвам се! 245 00:27:03,088 --> 00:27:04,248 Проклет глупак! 246 00:27:05,557 --> 00:27:08,549 Име, адрес и детайли - неизвестни. 247 00:27:09,094 --> 00:27:13,588 Изглежда е на 25-30 години. 248 00:27:14,866 --> 00:27:17,596 Да, знам. 249 00:27:18,470 --> 00:27:20,870 Добре, благодаря. 250 00:27:25,276 --> 00:27:30,407 В регистрите няма нищо за вас. 251 00:27:30,649 --> 00:27:32,207 Нито в компютъра. 252 00:27:44,129 --> 00:27:47,621 Не се безпокойте. Утре ще ви заведем в болница. 253 00:27:48,033 --> 00:27:50,092 Ето чай. 254 00:27:53,905 --> 00:27:55,702 Вие тук ли живеете? 255 00:27:57,308 --> 00:27:59,606 Не, това е полицейски отдел. 256 00:28:01,513 --> 00:28:02,571 Вие сте полицай? 257 00:28:03,148 --> 00:28:04,137 Да. 258 00:28:10,188 --> 00:28:12,520 Защо говоря с вас? 259 00:28:14,125 --> 00:28:17,117 Искам да ви задам няколко въпроса. 260 00:28:19,998 --> 00:28:21,465 За мен ли? 261 00:28:23,535 --> 00:28:28,370 Спомняте ли си, че стояхте на един покрив? 262 00:28:31,676 --> 00:28:35,112 А че после дойдохте с мен дотук? 263 00:28:39,184 --> 00:28:40,947 В полицията ли съм? 264 00:28:42,687 --> 00:28:43,585 Да. 265 00:28:49,060 --> 00:28:49,788 Кой сте вие? 266 00:28:55,366 --> 00:28:56,958 О, боже! 267 00:28:57,936 --> 00:28:59,426 Достатъчно. 268 00:29:02,774 --> 00:29:04,241 Може ли да запаля? 269 00:29:04,342 --> 00:29:05,206 Разбира се. 270 00:29:06,711 --> 00:29:08,611 Тук не се пуши! 271 00:29:08,780 --> 00:29:09,906 Няма проблем. 272 00:29:19,057 --> 00:29:19,955 Ето. 273 00:29:21,493 --> 00:29:22,858 На работа съм. 274 00:29:24,062 --> 00:29:25,086 Аха. 275 00:29:31,269 --> 00:29:32,031 Заповядайте. 276 00:29:32,504 --> 00:29:33,732 Благодаря. 277 00:29:36,241 --> 00:29:38,106 Излизам на вечерна обиколка. 278 00:29:54,993 --> 00:29:56,893 Сигурно не ви е лесно. 279 00:29:57,295 --> 00:30:00,230 Да, понякога... 280 00:30:19,951 --> 00:30:21,043 Спи ми се. 281 00:30:24,022 --> 00:30:25,387 Ще подремна малко. 282 00:30:26,591 --> 00:30:27,489 Добре. 283 00:31:00,058 --> 00:31:01,286 Господине... 284 00:31:05,697 --> 00:31:07,028 Вижте. 285 00:31:19,410 --> 00:31:21,344 Чувате ме, нали? 286 00:31:22,547 --> 00:31:23,275 Да... 287 00:31:25,083 --> 00:31:30,020 Знаете ли какво ми се иска? Да ми разкажете за себе си. 288 00:31:30,922 --> 00:31:31,946 А? 289 00:31:35,226 --> 00:31:36,523 Хайде, разкажете. 290 00:31:47,038 --> 00:31:49,632 Мисля, че е грип. 291 00:31:54,045 --> 00:31:56,036 Боли ли ви гърлото? 292 00:31:56,147 --> 00:31:57,978 Малко. 293 00:32:01,185 --> 00:32:03,710 Свалете си панталоните и легнете на кушетката. 294 00:32:03,821 --> 00:32:04,685 Моля? 295 00:32:09,861 --> 00:32:12,159 Свалете си панталоните и легнете. 296 00:32:13,197 --> 00:32:14,061 Добре. 297 00:32:34,018 --> 00:32:35,747 Няма нужда да ги сваляте съвсем. 298 00:32:39,557 --> 00:32:41,582 Повдигнете си малко коленете. 299 00:32:47,799 --> 00:32:49,426 Нали не ви притеснявам?! 300 00:32:50,835 --> 00:32:52,769 Лимфните ви възли са малко подути. 301 00:32:53,137 --> 00:32:54,832 Благодаря ви. 302 00:33:19,430 --> 00:33:21,762 Какво искаш по това време?! 303 00:33:21,866 --> 00:33:23,993 Извинявай. Няма да те задържам. 304 00:33:25,803 --> 00:33:28,636 Най-много 10 минути! 305 00:33:29,874 --> 00:33:35,369 Не мислиш ли, че е възможно да е нещо като хипноза? 306 00:33:35,580 --> 00:33:36,410 Какво? 307 00:33:37,015 --> 00:33:40,178 Онези случаи, при които човек се взира в една светлинка... 308 00:33:40,385 --> 00:33:43,252 ...и после прави всичко, което му се каже. 309 00:33:43,354 --> 00:33:45,652 'Хипнотично внушение'... 310 00:33:46,724 --> 00:33:50,216 Възможно ли е? Как мислиш? 311 00:33:51,662 --> 00:33:53,857 Ти си единствения, когото се осмелих да попитам... 312 00:33:55,099 --> 00:33:56,157 Какво мислиш? 313 00:33:56,300 --> 00:33:58,131 Да нямаш някои нови доказателства? 314 00:33:58,503 --> 00:34:00,027 Не, просто ми хрумна. 315 00:34:02,473 --> 00:34:06,534 Хипнозата сама по себе си е често срещан метод на лечение. 316 00:34:07,145 --> 00:34:10,444 Но дори и при пълна хипноза... 317 00:34:10,548 --> 00:34:14,006 ...моралните устои на индивида не се променят. 318 00:34:14,419 --> 00:34:18,150 Човек, който смята убийството за нещо недопустимо в своя живот... 319 00:34:18,523 --> 00:34:20,684 ...никога не би го направил под въздействието на хипноза. 320 00:34:27,799 --> 00:34:33,704 А възможно ли е по този начин да накараш някой да направи разрезите с форма на Х? 321 00:34:34,472 --> 00:34:40,035 Би било непосилно трудна задача. 322 00:34:40,211 --> 00:34:41,508 Невъзможно ли е? 323 00:34:41,612 --> 00:34:43,079 Не съм казал това... 324 00:34:43,614 --> 00:34:46,412 ...Ако хипнотизаторът е гений... 325 00:34:47,752 --> 00:34:49,879 Но защо му е на някой да прави това? 326 00:34:51,756 --> 00:34:52,654 Не знам. 327 00:34:52,924 --> 00:34:57,793 Това е просто хладнокрвно убийство! 328 00:34:59,630 --> 00:35:04,067 Ти сам каза - никой не знае какви са мотивите на убиеца. 329 00:35:53,618 --> 00:35:57,611 Мистър Оида, знаете ли къде са онези документи за централата? 330 00:35:57,722 --> 00:35:59,451 На десния рафт. 331 00:36:01,959 --> 00:36:03,927 Да, ето ги. 332 00:36:04,061 --> 00:36:05,085 Както ти казах. 333 00:36:14,305 --> 00:36:15,329 Връщам се веднага. 334 00:37:09,360 --> 00:37:09,951 Влезте. 335 00:37:12,597 --> 00:37:14,394 Съжалявам, че закъснях. 336 00:37:14,665 --> 00:37:17,759 Всичко е наред. Случило ли се е нещо? 337 00:37:18,035 --> 00:37:19,559 Загубих се. 338 00:37:19,670 --> 00:37:20,830 Загубила сте се? 339 00:37:21,305 --> 00:37:22,169 Да. 340 00:37:23,341 --> 00:37:25,309 По друг път ли дойдохте? 341 00:37:25,776 --> 00:37:31,373 Не знам. Внезапно се озовах на непознато място. 342 00:37:32,416 --> 00:37:34,509 Тогава как сте стигнала дотам? 343 00:37:35,519 --> 00:37:36,816 Не знам. 344 00:37:38,456 --> 00:37:41,892 После пък изведнъж се оказах пред болницата. 345 00:37:42,026 --> 00:37:45,427 Хмм... ами значи нещата са се наредили по най-добрия начин. 346 00:37:45,496 --> 00:37:47,088 Щом сте тук. 347 00:37:47,198 --> 00:37:48,096 Да. 348 00:37:49,166 --> 00:37:50,224 Тази книга... 349 00:37:51,135 --> 00:37:51,726 М? 350 00:37:52,270 --> 00:37:55,501 Синята Брада. Спомняте ли си я? 351 00:37:59,443 --> 00:38:01,809 Не, за пръв път я виждам. 352 00:38:10,288 --> 00:38:12,756 Физически сте си съвсем наред. 353 00:38:14,158 --> 00:38:17,685 Глезенът ви е навехнат. Нищо притеснително. 354 00:38:19,664 --> 00:38:23,293 Как сте с паметта? 355 00:38:27,705 --> 00:38:33,837 Утре ще ви преместим в болница с голямо психиатрично отделение. 356 00:38:34,812 --> 00:38:35,710 Добре. 357 00:38:44,221 --> 00:38:50,126 Колко назад си спомняте? 358 00:38:53,264 --> 00:38:56,825 Помня само разговора с вас. 359 00:38:56,934 --> 00:38:57,923 Някакви притеснения? 360 00:38:58,069 --> 00:39:00,765 Притеснения? За какво? 361 00:39:01,939 --> 00:39:03,600 Прекалено сте спокоен. 362 00:39:08,412 --> 00:39:10,437 Вие имате повече тревоги. 363 00:39:11,382 --> 00:39:12,406 Моля? 364 00:39:14,218 --> 00:39:15,742 Може ли да запаля? 365 00:39:16,153 --> 00:39:17,916 Тук не се пуши. 366 00:39:18,522 --> 00:39:19,614 Ясно. 367 00:39:26,964 --> 00:39:29,694 Какво имахте предвид, какви тревоги? 368 00:39:32,436 --> 00:39:36,873 Моля?... Забравих. 369 00:39:43,314 --> 00:39:44,303 Вода... 370 00:40:21,552 --> 00:40:25,648 Може ли да ви споделя нещо? 371 00:40:27,425 --> 00:40:28,517 Разбира се. 372 00:40:29,627 --> 00:40:36,931 Всичко, което беше вътре в мен, сега е навън. 373 00:40:38,769 --> 00:40:46,335 Виждам всичко, което става вътре в душата ви, докторе. 374 00:40:49,447 --> 00:40:54,680 Но аз съм празен. 375 00:41:28,886 --> 00:41:29,910 Не ме гледайте. 376 00:41:36,961 --> 00:41:39,395 Сега ми разкажете нещо за вас. 377 00:41:40,865 --> 00:41:43,857 За мен? Какво за мен? 378 00:41:45,503 --> 00:41:47,095 Защо станахте лекар?... 379 00:41:48,305 --> 00:41:49,636 Защо ли? 380 00:41:50,508 --> 00:41:53,875 Вие сте просто една жена. Защо станахте лекар? 381 00:41:55,179 --> 00:41:56,476 'Просто една жена'? 382 00:42:00,885 --> 00:42:05,447 Така казват хората, нали? 383 00:42:07,725 --> 00:42:09,124 Нали? 384 00:42:10,995 --> 00:42:12,326 Върнете се назад. 385 00:42:13,931 --> 00:42:17,162 Спомнете си точно как се чувствахте... 386 00:42:20,104 --> 00:42:21,696 Просто една жена... 387 00:42:25,809 --> 00:42:29,370 Жената е по-нисша форма на живот от мъжа. 388 00:42:30,414 --> 00:42:31,472 Нали? 389 00:42:37,354 --> 00:42:41,586 Ето, сега си спомнихте... 390 00:42:43,627 --> 00:42:45,561 Когато сте била в медицинския факултет... 391 00:42:47,398 --> 00:42:51,300 ...ви се е наложило да направите дисекция, нали? 392 00:42:53,737 --> 00:42:58,640 Първия труп, който сте видяла в живота си. Бил е на мъж, нали? 393 00:43:00,744 --> 00:43:06,148 Спомнете си... Преди това никога не сте била виждала гол мъж. 394 00:43:08,052 --> 00:43:11,988 Взела сте скалпела и сте го разрязала. 395 00:43:13,924 --> 00:43:18,418 Това ви е накарало да се чувствате добре, нали? 396 00:43:19,897 --> 00:43:21,023 Нали? 397 00:43:22,600 --> 00:43:23,567 Спомнете си... 398 00:43:25,135 --> 00:43:27,626 Искала сте да станете хирург... 399 00:43:28,572 --> 00:43:33,100 ...но не сте била сигурна във възможностите си и заради това сте станала частен лекар. 400 00:43:34,845 --> 00:43:35,869 Не... 401 00:43:37,681 --> 00:43:42,618 Това, което сте желала истински е било да разпаряте хора. 402 00:44:47,117 --> 00:44:49,142 Застрелял сте го в главата. 403 00:44:49,953 --> 00:44:52,012 Не е ли било достатъчно? 404 00:44:54,958 --> 00:45:01,227 Имало ли е причина да намушкате трупа с нож? 405 00:45:02,266 --> 00:45:07,932 Да... Не го харесвах. 406 00:45:08,038 --> 00:45:09,062 Защо? 407 00:45:10,641 --> 00:45:11,903 Има много причини. 408 00:45:13,877 --> 00:45:18,746 Станаха три години откакто премина в нашето поделение. 409 00:45:19,650 --> 00:45:21,618 Не можех да го понасям през цялото това време. 410 00:45:23,220 --> 00:45:27,486 Накрая не издържах. 411 00:45:27,624 --> 00:45:29,285 Да, но чак да го убиете...? 412 00:45:30,227 --> 00:45:31,091 Да. 413 00:45:32,296 --> 00:45:36,824 Детективе, никога не сте убивал човек, нали? 414 00:45:38,836 --> 00:45:43,000 Това се случва когато мразиш някого до дъното на душата си. 415 00:45:43,540 --> 00:45:46,566 Значи е било пристъп на гняв? 416 00:45:47,044 --> 00:45:50,207 Не, бях напълно спокоен. 417 00:45:53,383 --> 00:45:56,750 Не е ли малко странно? 418 00:45:58,355 --> 00:46:01,552 Да, определено е. 419 00:46:02,392 --> 00:46:03,552 Може ли да се намеся? 420 00:46:06,463 --> 00:46:08,897 Казвам се Сакума, психиатър съм. 421 00:46:09,566 --> 00:46:15,664 Полицай Оида, спомняте ли си да сте видял нещо блестящо? Примерно... 422 00:46:17,274 --> 00:46:18,832 ...нещо такова? 423 00:46:19,610 --> 00:46:22,306 М?...Не. 424 00:46:23,614 --> 00:46:27,448 Говорил ли сте с някого преди убийството? 425 00:46:28,252 --> 00:46:29,219 Не. 426 00:46:31,655 --> 00:46:35,386 Сигурен ли сте? Припомнете си добре... 427 00:46:35,859 --> 00:46:39,522 Бихте ли спрял да ми святкате с това, ако обичате? 428 00:46:39,663 --> 00:46:40,925 Продължавай... 429 00:46:41,598 --> 00:46:43,156 Не спирай! 430 00:46:43,801 --> 00:46:47,498 Говорил сте с някого, нали? 431 00:46:47,604 --> 00:46:50,767 Знаем, че е така. Гледайте светлината. 432 00:46:51,942 --> 00:46:53,136 Не. С никого. 433 00:46:53,243 --> 00:46:55,768 Да, говорил сте. С кого? 434 00:46:55,913 --> 00:46:57,540 Как се казва? 435 00:46:57,648 --> 00:46:58,637 Не съм! 436 00:47:00,450 --> 00:47:01,576 Достатъчно! 437 00:47:01,685 --> 00:47:02,674 Мистър Оида... 438 00:47:05,055 --> 00:47:08,889 Трябва да сте виждал светлинка като тази. 439 00:47:09,092 --> 00:47:10,855 Кой е бил? 440 00:47:12,029 --> 00:47:15,465 Някой ви е казал да го направите, нали? 441 00:47:16,667 --> 00:47:17,964 Кой беше? 442 00:47:19,203 --> 00:47:24,971 Май имаше нещо такова. 443 00:47:25,075 --> 00:47:27,066 -Кой беше? -Не знам! 444 00:47:27,177 --> 00:47:30,806 Разбира се, че знаете. Кой? 445 00:47:31,415 --> 00:47:33,440 Кажете ми името му. 446 00:47:34,718 --> 00:47:39,621 -Името? -Да. Как се казва? 447 00:47:41,425 --> 00:47:44,258 Той... нямаше име. 448 00:47:44,361 --> 00:47:48,491 Нямаше ли? Какво имате предвид? Мистър Оида, гледайте светлината! 449 00:47:48,599 --> 00:47:49,827 Достатъчно! 450 00:48:06,083 --> 00:48:09,644 Извинете... Жаден съм. 451 00:48:20,063 --> 00:48:21,928 Хипноза е било! 452 00:48:22,032 --> 00:48:24,330 Не можем да сме сигурни. 453 00:48:24,568 --> 00:48:26,627 Но това не беше нормално! 454 00:48:26,870 --> 00:48:32,103 Аз решавам кое е нормално. Спри да травматизираш хората. 455 00:48:32,209 --> 00:48:37,579 Сакума, не съдим човека, а го разпитваме! 456 00:48:53,530 --> 00:48:54,861 -Не мърдай! -Но... 457 00:48:54,965 --> 00:48:56,455 Стой си там.