1
00:00:13,980 --> 00:00:21,785
'Живели някога, в една гъста гора,
мъж и прекрасната му дъщеря.'
2
00:00:22,689 --> 00:00:29,424
'Един ден пред къщата им спряла
златна колесница, теглена от шест коня.'
3
00:00:30,063 --> 00:00:32,429
'От нея излязъл кралят...'
4
00:00:32,766 --> 00:00:36,930
' "Ще ми дадеш ли
дъщеря си за жена?"...'
5
00:00:37,037 --> 00:00:39,062
'попитал той мъжа.'
6
00:00:39,773 --> 00:00:44,767
'Бащата бил очарован
и се съгласил.'
7
00:00:45,745 --> 00:00:49,511
'Да си кажем право,
кралят бил красив;'
8
00:00:49,983 --> 00:00:53,680
'Имал един единствен недостатък:
брадата му била синя.'
9
00:00:54,621 --> 00:01:00,059
'Като изключим това,
всичко друго му било наред.'
10
00:01:03,096 --> 00:01:05,030
Синята Брада
11
00:01:05,131 --> 00:01:08,828
-Какво има?
-Нищо.
12
00:01:20,713 --> 00:01:25,082
Стига с тази книга.
Да говорим за нещо друго.
13
00:01:25,318 --> 00:01:27,013
Да, разбира се.
14
00:01:27,120 --> 00:01:29,054
-Добре ли се чувствате?
-Да.
15
00:01:35,595 --> 00:01:36,994
Знам как...
16
00:01:38,198 --> 00:01:40,257
...свършва приказката.
17
00:01:42,135 --> 00:01:47,198
Накрая момичето
убива Синята Брада.
18
00:02:58,478 --> 00:03:00,639
-Вие сте...?
-Такабе, от дирекцията.
19
00:03:00,747 --> 00:03:02,339
Благодаря ви, че дойдохте.
20
00:03:02,448 --> 00:03:06,316
Мистър Такабе! Искате ли
да поговорите с чистача...
21
00:03:06,419 --> 00:03:08,114
...който е намерил тялото?
22
00:03:08,221 --> 00:03:08,812
Не.
23
00:03:10,123 --> 00:03:14,423
Проститутка. Все някога
щеше да се случи нещо подобно...
24
00:03:15,595 --> 00:03:19,031
-Аз съм Такабе.
-Йасукава, от Полицейското.
25
00:03:19,499 --> 00:03:21,057
Открихте ли нещо?
26
00:03:21,167 --> 00:03:22,134
Да.
27
00:03:59,872 --> 00:04:05,708
Ако е бил този Кувано,
явно е доста неопитен.
28
00:04:06,045 --> 00:04:10,607
Оставил си е паспорта.
29
00:04:13,686 --> 00:04:14,618
Извинете ме...
30
00:04:23,363 --> 00:04:28,562
Била е удряна с тъп предмет,
но е умряла от загубата на кръв.
31
00:04:29,168 --> 00:04:31,966
Едва ли е страдала много.
32
00:04:32,605 --> 00:04:36,871
Сънната артерия
е изкусно прерязана.
33
00:04:37,744 --> 00:04:41,578
Виждал ли сте някога
рани като тези тук?
34
00:04:41,914 --> 00:04:42,903
Не.
35
00:04:43,516 --> 00:04:44,540
Ясно.
36
00:04:45,418 --> 00:04:49,354
Случаят е необичаен.
37
00:04:50,323 --> 00:04:54,885
За да убиеш някого, няма нужда
да стигаш до такива крайности.
38
00:04:57,597 --> 00:05:01,829
Заподозряният вероятно е бил
с мотоциклет или колело.
39
00:05:02,068 --> 00:05:06,368
Проверете всички странични улици.
Аз тръгвам.
40
00:05:17,150 --> 00:05:20,017
Ще проверя неговия квартал.
41
00:05:37,437 --> 00:05:39,769
Такабе... ето!
42
00:05:46,112 --> 00:05:49,604
Имаше кръв навсякъде...
43
00:05:50,850 --> 00:05:51,782
Много.
44
00:05:51,884 --> 00:05:55,581
Сакума... получихме това от
полицейския отдел в Шибаура.
45
00:06:02,061 --> 00:06:08,193
И тогава... погледнах лицето и...
46
00:06:10,636 --> 00:06:13,503
Изглежда ми съвсем наред.
47
00:06:18,911 --> 00:06:22,870
Поискали са психиатър...
48
00:06:23,015 --> 00:06:25,142
С каква цел?
49
00:06:26,986 --> 00:06:28,783
Значи и той е като останалите?
50
00:06:29,255 --> 00:06:34,022
Да. Признава се за виновен,
но след престъплението загубил съзнание.
51
00:06:35,828 --> 00:06:40,060
Явно дяволът в него
се е пробудил.
52
00:06:45,171 --> 00:06:47,002
Три случая за два месеца...
53
00:06:48,608 --> 00:06:50,371
Какво става?
54
00:06:51,077 --> 00:06:52,977
Медиите не знаят, нали?
55
00:06:53,079 --> 00:06:56,810
Не. Не сме оповестявали нищо.
56
00:06:57,650 --> 00:06:59,880
Никакви телевизионни шоута или статии?
57
00:07:00,253 --> 00:07:02,084
Не. Проверихме.
58
00:07:02,655 --> 00:07:05,283
Няма изтичане на информация.
59
00:07:06,159 --> 00:07:10,596
Освен ако не си се изпуснал
без да искаш в някоя от лекциите си...
60
00:07:10,730 --> 00:07:12,163
Ама моля ти се!
61
00:07:12,565 --> 00:07:17,025
Случаите не са свързани
и са перфектно замислени.
62
00:07:18,037 --> 00:07:21,803
-Значи просто така се е получило.
-'Просто така'?
63
00:07:22,141 --> 00:07:26,976
Хората обичат да си мислят,
че престъпленията носят някакъв смисъл.
64
00:07:27,547 --> 00:07:30,175
Но най-често това не е така.
65
00:07:35,755 --> 00:07:38,883
Значи някой е направил това
просто 'ей тъй'?!
66
00:09:03,676 --> 00:09:05,109
Къде сме?
67
00:09:07,146 --> 00:09:08,704
Ширасато.
68
00:09:35,274 --> 00:09:36,434
Къде сме?
69
00:09:37,109 --> 00:09:38,667
Ширасато.
70
00:09:38,844 --> 00:09:39,833
Къде?
71
00:09:40,446 --> 00:09:42,539
Ширасато, Чиба.
72
00:09:42,648 --> 00:09:46,175
Ширасато? Къде е това?
73
00:09:46,619 --> 00:09:48,246
Къде отивате?
74
00:09:49,689 --> 00:09:50,621
Никъде.
75
00:10:40,473 --> 00:10:41,440
Какво искате?
76
00:10:41,707 --> 00:10:43,106
Коя дата сме?
77
00:10:43,843 --> 00:10:45,470
26-ти февруари.
78
00:10:48,247 --> 00:10:49,339
А къде сме сега?
79
00:10:50,049 --> 00:10:51,573
Нали ви казах!
80
00:10:51,684 --> 00:10:54,209
Кога?
81
00:10:54,520 --> 00:10:56,181
Преди малко!
82
00:10:56,989 --> 00:11:01,016
Знаете ли кой съм аз?
83
00:11:01,260 --> 00:11:02,192
Какво?
84
00:11:03,496 --> 00:11:06,988
Не знам кой съм.
85
00:11:08,300 --> 00:11:09,494
Какво?
86
00:11:14,373 --> 00:11:15,704
Помогнете ми.
87
00:11:16,409 --> 00:11:20,743
Моля ви! Не си спомням нищо!
88
00:11:25,651 --> 00:11:27,016
Да му дам ли нещо за пиене?
89
00:11:27,119 --> 00:11:28,711
Не, само кафе.
90
00:11:29,922 --> 00:11:30,820
Дай на мен...
91
00:11:35,828 --> 00:11:39,787
Какъв е тоя шум?
92
00:11:43,669 --> 00:11:44,897
Вълните.
93
00:11:51,410 --> 00:11:53,071
Толкова е тихо...
94
00:11:58,751 --> 00:12:03,882
Тук е написано 'Мамия'.
Възможно ли е това да е името ви?
95
00:12:05,257 --> 00:12:06,349
Не знам.
96
00:12:07,026 --> 00:12:09,688
Може да сте 'Мистър Мамия'.
97
00:12:11,363 --> 00:12:12,352
'Мамия'...
98
00:12:15,034 --> 00:12:19,334
Добре. Сигурно 'Мамия' е името ми.
99
00:12:20,973 --> 00:12:22,634
Вероятно сте прав.
100
00:12:23,609 --> 00:12:26,100
Може би трябва да се
обадим в полицията...
101
00:12:27,446 --> 00:12:29,471
Не. Никаква полиция.
102
00:12:29,715 --> 00:12:30,943
Защо не?
103
00:12:41,460 --> 00:12:43,394
Да поговорим
още малко.
104
00:12:43,996 --> 00:12:46,692
Сигурно си имате
семейство, работа...
105
00:12:48,768 --> 00:12:50,793
Първо ми разкажете за себе си.
106
00:12:52,571 --> 00:12:53,663
За мен?
107
00:12:54,373 --> 00:12:58,742
Женен съм и съм учител
в начално училище. Това е.
108
00:12:59,745 --> 00:13:01,372
Къде е жена ви?
109
00:13:01,814 --> 00:13:03,111
Спи горе.
110
00:13:04,216 --> 00:13:05,911
Защо?
111
00:13:06,252 --> 00:13:07,742
Настинала е.
112
00:13:08,788 --> 00:13:09,812
Кой?
113
00:13:17,096 --> 00:13:18,154
Мистър Мамия...
114
00:13:19,999 --> 00:13:21,125
Мистър Мамия...
115
00:13:22,768 --> 00:13:23,700
Кой е това?
116
00:13:24,370 --> 00:13:26,497
Вие сте мистър Мамия.
117
00:13:36,415 --> 00:13:42,445
Ето, казах ви всичко за себе си.
Сега сте вие наред.
118
00:13:43,656 --> 00:13:44,987
Какво да ви кажа?
119
00:13:45,925 --> 00:13:50,828
Всичко. Името 'Мамия'
не ви ли говори нещо?
120
00:13:52,998 --> 00:13:53,930
Не.
121
00:13:56,068 --> 00:13:57,831
Какво правехте на брега?
122
00:13:58,437 --> 00:13:59,426
Къде?
123
00:13:59,638 --> 00:14:01,299
Ширасато.
124
00:14:04,410 --> 00:14:07,379
Не знам за какво говорите.
125
00:14:10,516 --> 00:14:12,108
Добре, нещо друго тогава...
126
00:14:12,551 --> 00:14:14,610
Разкажете ми вие за себе си.
127
00:14:15,321 --> 00:14:17,414
Вече ви казах.
128
00:14:20,292 --> 00:14:21,281
Какво?
129
00:14:23,729 --> 00:14:25,560
Не си спомням нищо...
130
00:14:28,934 --> 00:14:32,768
Учител съм.
Живея със съпругата си.
131
00:14:34,473 --> 00:14:36,202
С какво се занимава жена ви?
132
00:14:36,308 --> 00:14:38,799
С нищо. Домакиня е.
133
00:14:39,011 --> 00:14:40,035
Кой?
134
00:14:40,579 --> 00:14:42,046
Жена ми.
135
00:14:46,452 --> 00:14:51,480
Ааа, жената с розовия пеньоар...
136
00:14:54,193 --> 00:14:55,319
Видял сте я?
137
00:14:56,962 --> 00:15:02,332
Не помня нищо. Но вие да.
138
00:15:13,612 --> 00:15:19,016
Разкажете ми повече за жена си.
139
00:15:30,129 --> 00:15:32,427
Сега се връщам.
140
00:15:32,631 --> 00:15:35,794
Здравейте. Един момент.
141
00:15:43,309 --> 00:15:45,004
Сбирщина идиоти!
142
00:15:45,544 --> 00:15:47,102
Къде сгреших?
143
00:15:48,047 --> 00:15:49,878
Върша нещата по мой си начин!
144
00:15:50,416 --> 00:15:53,146
Какво? Върви по дяволите!
145
00:15:54,086 --> 00:15:57,647
Прав си, тотално съм сбъркан!
Спри да се мотаеш наоколо, смотаняк!
146
00:15:57,756 --> 00:15:59,417
Простете, че ви задържах.
147
00:15:59,525 --> 00:16:00,651
Благодаря.
148
00:16:00,759 --> 00:16:02,351
Готово.
149
00:16:06,799 --> 00:16:07,857
Ето.
150
00:16:07,967 --> 00:16:08,991
Добре. Благодаря.
151
00:16:09,101 --> 00:16:10,830
Благодаря ви много.
152
00:16:11,170 --> 00:16:13,730
Момент, мистър Такабе.
153
00:17:15,300 --> 00:17:16,597
Здравей.
154
00:17:16,902 --> 00:17:18,995
Извинявай, събудих ли те?
155
00:17:19,838 --> 00:17:21,203
Дай на мен.
156
00:17:21,473 --> 00:17:22,701
Не, аз...
157
00:17:22,808 --> 00:17:25,368
Днес се чувствам по-добре.
158
00:17:35,754 --> 00:17:37,517
Къде е отварачката?
159
00:17:39,558 --> 00:17:40,422
Ето я.
160
00:17:53,439 --> 00:17:57,341
-Налях ти малко бира.
-Благодаря.
161
00:18:06,585 --> 00:18:09,110
Как върви работата?
Зает ли си?
162
00:18:09,655 --> 00:18:12,988
Да. Ами ти?
163
00:18:13,092 --> 00:18:18,120
Аз ли? По цял ден
не правя нищо.
164
00:18:33,579 --> 00:18:34,511
Фуми...
165
00:18:35,948 --> 00:18:36,812
М?
166
00:18:37,916 --> 00:18:41,682
Искаш ли да отидем някъде
след като приключа с този случай?
167
00:18:43,122 --> 00:18:44,783
Ами да, добре...
168
00:18:44,890 --> 00:18:48,382
Аз наистина искам
да се разходим някъде.
169
00:18:50,195 --> 00:18:54,894
Със сигурност ще го направим.
Ти решаваш къде.
170
00:18:55,234 --> 00:18:56,667
Къде?
171
00:18:56,835 --> 00:19:01,636
От теб зависи.
Окинава, Хокайдо... където пожелаеш.
172
00:19:03,609 --> 00:19:06,043
Едно от друго по-надалече...
173
00:19:08,380 --> 00:19:10,007
Ти си решаваш.
174
00:19:12,184 --> 00:19:13,344
Добре.
175
00:20:01,300 --> 00:20:02,858
Жертвата е...
176
00:20:02,968 --> 00:20:07,268
...Ханаока Томоко, на 26,
жена е на заподозрения.
177
00:20:07,506 --> 00:20:10,407
Сънната и артерия е прерязана.
178
00:20:12,077 --> 00:20:18,482
'Заподозреният преподава в начално училище.
Отдаден на работата си, добър учител...'
179
00:20:19,084 --> 00:20:21,416
'Съученици от гимназията,
женени от 2 години.'
180
00:20:21,653 --> 00:20:26,113
'Съседите ги описват
като идеалната двойка.'
181
00:20:27,359 --> 00:20:29,850
'Нямали са никакви проблеми.'
182
00:20:30,529 --> 00:20:32,997
Дяволът ли го е подкокоросал...?
183
00:20:57,522 --> 00:20:58,614
Мистър Ханаока...
184
00:20:59,424 --> 00:21:03,258
...Миналата нощ сте убил
съпругата си Томоко.
185
00:21:04,263 --> 00:21:05,992
Така ли е?
186
00:21:08,300 --> 00:21:09,096
Мистър Ханаока...
187
00:21:13,338 --> 00:21:20,176
Разрязал сте я с нож
от гърлото до гръдния кош.
188
00:21:22,714 --> 00:21:23,772
Защо сте го направил?
189
00:21:25,984 --> 00:21:28,077
Защо я убихте?
190
00:21:29,454 --> 00:21:33,083
Не знам. Защо го направих?
191
00:21:34,826 --> 00:21:38,489
Да не би да сте чел някой подобен роман,
или да сте гледал филм?
192
00:21:40,966 --> 00:21:42,797
Говорил ли сте с някого?
193
00:21:44,303 --> 00:21:45,270
Не.
194
00:21:48,340 --> 00:21:49,671
Ясно.
195
00:21:53,378 --> 00:21:55,903
Мразехте ли жена си?
196
00:21:58,984 --> 00:22:04,217
Нещата между вас не са се
развивали добре, нали?
197
00:22:04,856 --> 00:22:07,086
Не е вярно.
198
00:22:07,626 --> 00:22:09,184
Не е ли странно тогава?
199
00:22:11,396 --> 00:22:13,864
Какво стана, мистър Ханаока?
200
00:22:24,576 --> 00:22:26,874
Помня всичко.
201
00:22:28,013 --> 00:22:32,040
Убих Томоко.
Тогава ми се струваше...
202
00:22:33,485 --> 00:22:36,113
...че това е естествения ход
на нещата.
203
00:22:39,257 --> 00:22:42,351
-Скарахте ли се?
-Не.
204
00:22:42,861 --> 00:22:46,262
Странно. Убихте жена си
без никаква причина?
205
00:22:49,034 --> 00:22:52,993
Да. Нямаше причина.
206
00:22:55,307 --> 00:23:00,472
Но я убих! Убих Томоко!
207
00:23:04,549 --> 00:23:07,575
Мистър Ханаока...
ревът няма да ви помогне.
208
00:23:08,353 --> 00:23:12,517
Ще продължа да ви задавам въпроси
докато не ми кажете всичко.
209
00:23:13,158 --> 00:23:14,955
Знам, че е трудно за вас...
210
00:23:15,160 --> 00:23:15,990
Достатъчно, Такабе.
211
00:23:16,094 --> 00:23:18,528
-Не.
-Достатъчно.
212
00:23:19,831 --> 00:23:20,820
Отведете го.
213
00:23:23,769 --> 00:23:27,330
Не лъже.
Спомня си всичко.
214
00:23:27,639 --> 00:23:30,733
Напълно си е вменяем.
215
00:23:39,384 --> 00:23:40,578
Ей! Спрете!
216
00:23:41,653 --> 00:23:47,421
Възможно ли е да насечеш някого така,
само защото дяволът в теб се е пробудил?
217
00:23:55,267 --> 00:24:01,297
Ами ако всички те имат някаква
прикрита травма от детството си?
218
00:24:01,873 --> 00:24:06,674
Спотайват я с години,
но накрая тя експлодира...
219
00:24:06,812 --> 00:24:08,143
Възможно ли е?
220
00:24:08,680 --> 00:24:12,013
Откога си станал психиатър?
221
00:24:12,584 --> 00:24:17,283
Чел съм много...
Нали знаеш, жена ми...
222
00:24:17,889 --> 00:24:20,483
Не се смей. Книги за начинаещи.
223
00:24:21,993 --> 00:24:25,656
Не вярвай на всичко, което четеш.
224
00:24:25,997 --> 00:24:27,692
Щом е на книга...
225
00:24:28,800 --> 00:24:32,497
Никой друг не би разбрал
какви са мотивите на престъпника.
226
00:24:32,904 --> 00:24:38,467
Понякога самият той не знае.
Никой не е наясно.
227
00:24:42,914 --> 00:24:45,474
Прекалено задълбаваш.
228
00:24:46,017 --> 00:24:51,853
Не. Искам само да намеря
обяснение за убийствата.
229
00:24:54,092 --> 00:24:55,855
Това ми е работата.
230
00:24:57,295 --> 00:24:59,286
Да, предполагам.
231
00:25:02,000 --> 00:25:05,094
Как е жена ти, между другото?
232
00:25:06,071 --> 00:25:09,734
Беше замалко в болница,
както ти предложи.
233
00:25:11,376 --> 00:25:13,401
Сега е много по-добре.
234
00:25:14,446 --> 00:25:15,276
Така ли?
235
00:25:18,149 --> 00:25:22,984
Поне така изглежда.
Не мога да съм напълно сигурен.
236
00:25:25,257 --> 00:25:26,417
Благодаря ви много.
237
00:25:26,525 --> 00:25:27,583
Всичко е наред.
238
00:25:27,959 --> 00:25:30,427
-Може да се наложи да дойда пак.
-Така ли?
239
00:25:30,529 --> 00:25:33,657
Ще се свържете ли с този офицер
ако нещо друго изскочи?
240
00:25:33,765 --> 00:25:34,493
Добре.
241
00:25:34,599 --> 00:25:36,066
Дай му номера си.
242
00:26:36,928 --> 00:26:41,194
Ей! Какво правите там горе?
243
00:26:42,601 --> 00:26:45,900
Ще паднете! Слизайте!
244
00:26:56,414 --> 00:26:58,678
Качвам се!
245
00:27:03,088 --> 00:27:04,248
Проклет глупак!
246
00:27:05,557 --> 00:27:08,549
Име, адрес и детайли - неизвестни.
247
00:27:09,094 --> 00:27:13,588
Изглежда е на 25-30 години.
248
00:27:14,866 --> 00:27:17,596
Да, знам.
249
00:27:18,470 --> 00:27:20,870
Добре, благодаря.
250
00:27:25,276 --> 00:27:30,407
В регистрите няма нищо за вас.
251
00:27:30,649 --> 00:27:32,207
Нито в компютъра.
252
00:27:44,129 --> 00:27:47,621
Не се безпокойте. Утре ще ви
заведем в болница.
253
00:27:48,033 --> 00:27:50,092
Ето чай.
254
00:27:53,905 --> 00:27:55,702
Вие тук ли живеете?
255
00:27:57,308 --> 00:27:59,606
Не, това е полицейски отдел.
256
00:28:01,513 --> 00:28:02,571
Вие сте полицай?
257
00:28:03,148 --> 00:28:04,137
Да.
258
00:28:10,188 --> 00:28:12,520
Защо говоря с вас?
259
00:28:14,125 --> 00:28:17,117
Искам да ви задам няколко въпроса.
260
00:28:19,998 --> 00:28:21,465
За мен ли?
261
00:28:23,535 --> 00:28:28,370
Спомняте ли си,
че стояхте на един покрив?
262
00:28:31,676 --> 00:28:35,112
А че после дойдохте
с мен дотук?
263
00:28:39,184 --> 00:28:40,947
В полицията ли съм?
264
00:28:42,687 --> 00:28:43,585
Да.
265
00:28:49,060 --> 00:28:49,788
Кой сте вие?
266
00:28:55,366 --> 00:28:56,958
О, боже!
267
00:28:57,936 --> 00:28:59,426
Достатъчно.
268
00:29:02,774 --> 00:29:04,241
Може ли да запаля?
269
00:29:04,342 --> 00:29:05,206
Разбира се.
270
00:29:06,711 --> 00:29:08,611
Тук не се пуши!
271
00:29:08,780 --> 00:29:09,906
Няма проблем.
272
00:29:19,057 --> 00:29:19,955
Ето.
273
00:29:21,493 --> 00:29:22,858
На работа съм.
274
00:29:24,062 --> 00:29:25,086
Аха.
275
00:29:31,269 --> 00:29:32,031
Заповядайте.
276
00:29:32,504 --> 00:29:33,732
Благодаря.
277
00:29:36,241 --> 00:29:38,106
Излизам на вечерна обиколка.
278
00:29:54,993 --> 00:29:56,893
Сигурно не ви е лесно.
279
00:29:57,295 --> 00:30:00,230
Да, понякога...
280
00:30:19,951 --> 00:30:21,043
Спи ми се.
281
00:30:24,022 --> 00:30:25,387
Ще подремна малко.
282
00:30:26,591 --> 00:30:27,489
Добре.
283
00:31:00,058 --> 00:31:01,286
Господине...
284
00:31:05,697 --> 00:31:07,028
Вижте.
285
00:31:19,410 --> 00:31:21,344
Чувате ме, нали?
286
00:31:22,547 --> 00:31:23,275
Да...
287
00:31:25,083 --> 00:31:30,020
Знаете ли какво ми се иска?
Да ми разкажете за себе си.
288
00:31:30,922 --> 00:31:31,946
А?
289
00:31:35,226 --> 00:31:36,523
Хайде, разкажете.
290
00:31:47,038 --> 00:31:49,632
Мисля, че е грип.
291
00:31:54,045 --> 00:31:56,036
Боли ли ви гърлото?
292
00:31:56,147 --> 00:31:57,978
Малко.
293
00:32:01,185 --> 00:32:03,710
Свалете си панталоните и
легнете на кушетката.
294
00:32:03,821 --> 00:32:04,685
Моля?
295
00:32:09,861 --> 00:32:12,159
Свалете си панталоните
и легнете.
296
00:32:13,197 --> 00:32:14,061
Добре.
297
00:32:34,018 --> 00:32:35,747
Няма нужда да ги сваляте съвсем.
298
00:32:39,557 --> 00:32:41,582
Повдигнете си малко коленете.
299
00:32:47,799 --> 00:32:49,426
Нали не ви притеснявам?!
300
00:32:50,835 --> 00:32:52,769
Лимфните ви възли
са малко подути.
301
00:32:53,137 --> 00:32:54,832
Благодаря ви.
302
00:33:19,430 --> 00:33:21,762
Какво искаш по това време?!
303
00:33:21,866 --> 00:33:23,993
Извинявай. Няма да те задържам.
304
00:33:25,803 --> 00:33:28,636
Най-много 10 минути!
305
00:33:29,874 --> 00:33:35,369
Не мислиш ли, че е възможно
да е нещо като хипноза?
306
00:33:35,580 --> 00:33:36,410
Какво?
307
00:33:37,015 --> 00:33:40,178
Онези случаи, при които
човек се взира в една светлинка...
308
00:33:40,385 --> 00:33:43,252
...и после прави всичко,
което му се каже.
309
00:33:43,354 --> 00:33:45,652
'Хипнотично внушение'...
310
00:33:46,724 --> 00:33:50,216
Възможно ли е? Как мислиш?
311
00:33:51,662 --> 00:33:53,857
Ти си единствения, когото
се осмелих да попитам...
312
00:33:55,099 --> 00:33:56,157
Какво мислиш?
313
00:33:56,300 --> 00:33:58,131
Да нямаш някои нови доказателства?
314
00:33:58,503 --> 00:34:00,027
Не, просто ми хрумна.
315
00:34:02,473 --> 00:34:06,534
Хипнозата сама по себе си
е често срещан метод на лечение.
316
00:34:07,145 --> 00:34:10,444
Но дори и при пълна хипноза...
317
00:34:10,548 --> 00:34:14,006
...моралните устои на индивида
не се променят.
318
00:34:14,419 --> 00:34:18,150
Човек, който смята убийството
за нещо недопустимо в своя живот...
319
00:34:18,523 --> 00:34:20,684
...никога не би го направил
под въздействието на хипноза.
320
00:34:27,799 --> 00:34:33,704
А възможно ли е по този начин да накараш някой
да направи разрезите с форма на Х?
321
00:34:34,472 --> 00:34:40,035
Би било непосилно трудна задача.
322
00:34:40,211 --> 00:34:41,508
Невъзможно ли е?
323
00:34:41,612 --> 00:34:43,079
Не съм казал това...
324
00:34:43,614 --> 00:34:46,412
...Ако хипнотизаторът е гений...
325
00:34:47,752 --> 00:34:49,879
Но защо му е на някой да прави това?
326
00:34:51,756 --> 00:34:52,654
Не знам.
327
00:34:52,924 --> 00:34:57,793
Това е просто
хладнокрвно убийство!
328
00:34:59,630 --> 00:35:04,067
Ти сам каза - никой не знае
какви са мотивите на убиеца.
329
00:35:53,618 --> 00:35:57,611
Мистър Оида, знаете ли къде са
онези документи за централата?
330
00:35:57,722 --> 00:35:59,451
На десния рафт.
331
00:36:01,959 --> 00:36:03,927
Да, ето ги.
332
00:36:04,061 --> 00:36:05,085
Както ти казах.
333
00:36:14,305 --> 00:36:15,329
Връщам се веднага.
334
00:37:09,360 --> 00:37:09,951
Влезте.
335
00:37:12,597 --> 00:37:14,394
Съжалявам, че закъснях.
336
00:37:14,665 --> 00:37:17,759
Всичко е наред.
Случило ли се е нещо?
337
00:37:18,035 --> 00:37:19,559
Загубих се.
338
00:37:19,670 --> 00:37:20,830
Загубила сте се?
339
00:37:21,305 --> 00:37:22,169
Да.
340
00:37:23,341 --> 00:37:25,309
По друг път ли дойдохте?
341
00:37:25,776 --> 00:37:31,373
Не знам. Внезапно
се озовах на непознато място.
342
00:37:32,416 --> 00:37:34,509
Тогава как сте стигнала дотам?
343
00:37:35,519 --> 00:37:36,816
Не знам.
344
00:37:38,456 --> 00:37:41,892
После пък изведнъж
се оказах пред болницата.
345
00:37:42,026 --> 00:37:45,427
Хмм... ами значи нещата
са се наредили по най-добрия начин.
346
00:37:45,496 --> 00:37:47,088
Щом сте тук.
347
00:37:47,198 --> 00:37:48,096
Да.
348
00:37:49,166 --> 00:37:50,224
Тази книга...
349
00:37:51,135 --> 00:37:51,726
М?
350
00:37:52,270 --> 00:37:55,501
Синята Брада. Спомняте ли си я?
351
00:37:59,443 --> 00:38:01,809
Не, за пръв път я виждам.
352
00:38:10,288 --> 00:38:12,756
Физически сте си съвсем наред.
353
00:38:14,158 --> 00:38:17,685
Глезенът ви е навехнат.
Нищо притеснително.
354
00:38:19,664 --> 00:38:23,293
Как сте с паметта?
355
00:38:27,705 --> 00:38:33,837
Утре ще ви преместим в болница
с голямо психиатрично отделение.
356
00:38:34,812 --> 00:38:35,710
Добре.
357
00:38:44,221 --> 00:38:50,126
Колко назад си спомняте?
358
00:38:53,264 --> 00:38:56,825
Помня само разговора с вас.
359
00:38:56,934 --> 00:38:57,923
Някакви притеснения?
360
00:38:58,069 --> 00:39:00,765
Притеснения? За какво?
361
00:39:01,939 --> 00:39:03,600
Прекалено сте спокоен.
362
00:39:08,412 --> 00:39:10,437
Вие имате повече тревоги.
363
00:39:11,382 --> 00:39:12,406
Моля?
364
00:39:14,218 --> 00:39:15,742
Може ли да запаля?
365
00:39:16,153 --> 00:39:17,916
Тук не се пуши.
366
00:39:18,522 --> 00:39:19,614
Ясно.
367
00:39:26,964 --> 00:39:29,694
Какво имахте предвид,
какви тревоги?
368
00:39:32,436 --> 00:39:36,873
Моля?... Забравих.
369
00:39:43,314 --> 00:39:44,303
Вода...
370
00:40:21,552 --> 00:40:25,648
Може ли да ви споделя нещо?
371
00:40:27,425 --> 00:40:28,517
Разбира се.
372
00:40:29,627 --> 00:40:36,931
Всичко, което беше вътре в мен,
сега е навън.
373
00:40:38,769 --> 00:40:46,335
Виждам всичко, което става
вътре в душата ви, докторе.
374
00:40:49,447 --> 00:40:54,680
Но аз съм празен.
375
00:41:28,886 --> 00:41:29,910
Не ме гледайте.
376
00:41:36,961 --> 00:41:39,395
Сега ми разкажете нещо за вас.
377
00:41:40,865 --> 00:41:43,857
За мен? Какво за мен?
378
00:41:45,503 --> 00:41:47,095
Защо станахте лекар?...
379
00:41:48,305 --> 00:41:49,636
Защо ли?
380
00:41:50,508 --> 00:41:53,875
Вие сте просто една жена.
Защо станахте лекар?
381
00:41:55,179 --> 00:41:56,476
'Просто една жена'?
382
00:42:00,885 --> 00:42:05,447
Така казват хората, нали?
383
00:42:07,725 --> 00:42:09,124
Нали?
384
00:42:10,995 --> 00:42:12,326
Върнете се назад.
385
00:42:13,931 --> 00:42:17,162
Спомнете си точно как се чувствахте...
386
00:42:20,104 --> 00:42:21,696
Просто една жена...
387
00:42:25,809 --> 00:42:29,370
Жената е по-нисша
форма на живот от мъжа.
388
00:42:30,414 --> 00:42:31,472
Нали?
389
00:42:37,354 --> 00:42:41,586
Ето, сега си спомнихте...
390
00:42:43,627 --> 00:42:45,561
Когато сте била в
медицинския факултет...
391
00:42:47,398 --> 00:42:51,300
...ви се е наложило
да направите дисекция, нали?
392
00:42:53,737 --> 00:42:58,640
Първия труп, който сте видяла в живота си.
Бил е на мъж, нали?
393
00:43:00,744 --> 00:43:06,148
Спомнете си... Преди това никога
не сте била виждала гол мъж.
394
00:43:08,052 --> 00:43:11,988
Взела сте скалпела
и сте го разрязала.
395
00:43:13,924 --> 00:43:18,418
Това ви е накарало да се
чувствате добре, нали?
396
00:43:19,897 --> 00:43:21,023
Нали?
397
00:43:22,600 --> 00:43:23,567
Спомнете си...
398
00:43:25,135 --> 00:43:27,626
Искала сте да станете хирург...
399
00:43:28,572 --> 00:43:33,100
...но не сте била сигурна във възможностите си
и заради това сте станала частен лекар.
400
00:43:34,845 --> 00:43:35,869
Не...
401
00:43:37,681 --> 00:43:42,618
Това, което сте желала истински
е било да разпаряте хора.
402
00:44:47,117 --> 00:44:49,142
Застрелял сте го в главата.
403
00:44:49,953 --> 00:44:52,012
Не е ли било достатъчно?
404
00:44:54,958 --> 00:45:01,227
Имало ли е причина да
намушкате трупа с нож?
405
00:45:02,266 --> 00:45:07,932
Да... Не го харесвах.
406
00:45:08,038 --> 00:45:09,062
Защо?
407
00:45:10,641 --> 00:45:11,903
Има много причини.
408
00:45:13,877 --> 00:45:18,746
Станаха три години откакто
премина в нашето поделение.
409
00:45:19,650 --> 00:45:21,618
Не можех да го понасям
през цялото това време.
410
00:45:23,220 --> 00:45:27,486
Накрая не издържах.
411
00:45:27,624 --> 00:45:29,285
Да, но чак да го убиете...?
412
00:45:30,227 --> 00:45:31,091
Да.
413
00:45:32,296 --> 00:45:36,824
Детективе, никога
не сте убивал човек, нали?
414
00:45:38,836 --> 00:45:43,000
Това се случва когато
мразиш някого до дъното на душата си.
415
00:45:43,540 --> 00:45:46,566
Значи е било пристъп на гняв?
416
00:45:47,044 --> 00:45:50,207
Не, бях напълно спокоен.
417
00:45:53,383 --> 00:45:56,750
Не е ли малко странно?
418
00:45:58,355 --> 00:46:01,552
Да, определено е.
419
00:46:02,392 --> 00:46:03,552
Може ли да се намеся?
420
00:46:06,463 --> 00:46:08,897
Казвам се Сакума,
психиатър съм.
421
00:46:09,566 --> 00:46:15,664
Полицай Оида, спомняте ли си
да сте видял нещо блестящо? Примерно...
422
00:46:17,274 --> 00:46:18,832
...нещо такова?
423
00:46:19,610 --> 00:46:22,306
М?...Не.
424
00:46:23,614 --> 00:46:27,448
Говорил ли сте с някого
преди убийството?
425
00:46:28,252 --> 00:46:29,219
Не.
426
00:46:31,655 --> 00:46:35,386
Сигурен ли сте?
Припомнете си добре...
427
00:46:35,859 --> 00:46:39,522
Бихте ли спрял да ми святкате
с това, ако обичате?
428
00:46:39,663 --> 00:46:40,925
Продължавай...
429
00:46:41,598 --> 00:46:43,156
Не спирай!
430
00:46:43,801 --> 00:46:47,498
Говорил сте с някого, нали?
431
00:46:47,604 --> 00:46:50,767
Знаем, че е така.
Гледайте светлината.
432
00:46:51,942 --> 00:46:53,136
Не. С никого.
433
00:46:53,243 --> 00:46:55,768
Да, говорил сте. С кого?
434
00:46:55,913 --> 00:46:57,540
Как се казва?
435
00:46:57,648 --> 00:46:58,637
Не съм!
436
00:47:00,450 --> 00:47:01,576
Достатъчно!
437
00:47:01,685 --> 00:47:02,674
Мистър Оида...
438
00:47:05,055 --> 00:47:08,889
Трябва да сте виждал
светлинка като тази.
439
00:47:09,092 --> 00:47:10,855
Кой е бил?
440
00:47:12,029 --> 00:47:15,465
Някой ви е казал да го
направите, нали?
441
00:47:16,667 --> 00:47:17,964
Кой беше?
442
00:47:19,203 --> 00:47:24,971
Май имаше нещо такова.
443
00:47:25,075 --> 00:47:27,066
-Кой беше?
-Не знам!
444
00:47:27,177 --> 00:47:30,806
Разбира се, че знаете. Кой?
445
00:47:31,415 --> 00:47:33,440
Кажете ми името му.
446
00:47:34,718 --> 00:47:39,621
-Името?
-Да. Как се казва?
447
00:47:41,425 --> 00:47:44,258
Той... нямаше име.
448
00:47:44,361 --> 00:47:48,491
Нямаше ли? Какво имате предвид?
Мистър Оида, гледайте светлината!
449
00:47:48,599 --> 00:47:49,827
Достатъчно!
450
00:48:06,083 --> 00:48:09,644
Извинете... Жаден съм.
451
00:48:20,063 --> 00:48:21,928
Хипноза е било!
452
00:48:22,032 --> 00:48:24,330
Не можем да сме сигурни.
453
00:48:24,568 --> 00:48:26,627
Но това не беше нормално!
454
00:48:26,870 --> 00:48:32,103
Аз решавам кое е нормално.
Спри да травматизираш хората.
455
00:48:32,209 --> 00:48:37,579
Сакума, не съдим човека,
а го разпитваме!
456
00:48:53,530 --> 00:48:54,861
-Не мърдай!
-Но...
457
00:48:54,965 --> 00:48:56,455
Стой си там.