1
00:00:03,921 --> 00:00:06,340
Мр. Оида? Мр. Оида!
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,011
Какво направихте току що?
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,640
Току що? Нищо...
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
Какво е това?
5
00:00:19,770 --> 00:00:21,021
Това ли?
6
00:00:26,235 --> 00:00:27,361
Не знам...
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,323
Нищо особено.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,493
Кажете ми какво направихте.
9
00:00:41,124 --> 00:00:44,419
Мислех си за
офицер Тамура.
10
00:00:47,130 --> 00:00:48,632
Това е всичко.
11
00:00:49,967 --> 00:00:53,679
Нищо повече.
12
00:01:43,478 --> 00:01:46,148
Колко още ще продължава това!
13
00:01:47,482 --> 00:01:48,275
OK.
14
00:01:55,908 --> 00:01:56,950
Мистър Такабе!
15
00:02:00,162 --> 00:02:05,083
Още едно убийство. Тоалетните в
Чуо Парк. Тръгвайте веднага.
16
00:02:05,501 --> 00:02:11,131
Има съобщение за подозрителен
субект в болницата Шиомичо.
17
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
Оида го е завел там.
18
00:02:26,855 --> 00:02:28,732
-Амнезия ли?
-Така изглежда.
19
00:02:28,857 --> 00:02:29,858
Къде е?
20
00:02:29,983 --> 00:02:31,735
Не е в стаята си.
21
00:02:32,319 --> 00:02:34,947
-Тогава къде е?
-Казват, че не е напускал.
22
00:03:34,715 --> 00:03:36,049
Знам, че сте тук.
23
00:03:46,560 --> 00:03:49,021
Пристъпете напред,
ако обичате!
24
00:03:50,314 --> 00:03:51,273
Къде?
25
00:03:52,566 --> 00:03:53,150
Тук.
26
00:03:53,942 --> 00:03:57,279
Не знам къде е това 'тук'.
27
00:03:57,654 --> 00:04:01,074
В такъв случай
аз ще дойда при вас.
28
00:04:14,254 --> 00:04:15,422
Къде сте?
29
00:04:17,591 --> 00:04:18,800
Излезте.
30
00:04:20,552 --> 00:04:21,845
Кой сте вие?
31
00:04:26,266 --> 00:04:27,518
Полиция.
32
00:04:28,227 --> 00:04:29,228
Кой?
33
00:04:30,479 --> 00:04:31,855
Полицай.
34
00:04:34,650 --> 00:04:37,027
Разбирате ли въпроса ми?
35
00:04:38,987 --> 00:04:42,032
Искам да ви задам няколко въпроса.
36
00:04:46,411 --> 00:04:48,622
Разкажете ми за себе си.
37
00:04:48,830 --> 00:04:51,750
Аз задавам въпросите!
Вие отговаряте!
38
00:04:53,502 --> 00:04:54,837
Кой сте вие?
39
00:04:56,046 --> 00:04:57,089
Къде сте?!
40
00:04:58,590 --> 00:04:59,675
Кой сте?
41
00:04:59,800 --> 00:05:01,718
Детектив!
42
00:05:03,345 --> 00:05:04,847
Стига сте се въртял наоколо!
43
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Име?
44
00:05:20,195 --> 00:05:21,446
Не помня.
45
00:05:24,533 --> 00:05:26,994
Адрес? Възраст?
46
00:05:28,954 --> 00:05:30,330
Не знам.
47
00:05:34,042 --> 00:05:36,336
Къде сте били преди това?
48
00:05:38,714 --> 00:05:39,715
Къде?
49
00:05:40,132 --> 00:05:41,508
Болницата.
50
00:05:42,885 --> 00:05:48,849
Шиомичо.
Видяхте доктор Мияхима.
51
00:05:51,852 --> 00:05:52,936
Къде?
52
00:05:56,106 --> 00:05:57,399
Дъвчем едно и също!
53
00:06:20,047 --> 00:06:23,008
Срещал ли сте някой от тези хора?
54
00:06:26,053 --> 00:06:27,513
Не си спомням.
55
00:06:33,810 --> 00:06:36,772
А този човек?
56
00:06:42,402 --> 00:06:43,695
Не знам.
57
00:06:44,863 --> 00:06:47,074
Това сте вие.
58
00:07:05,050 --> 00:07:06,134
Прилича на мен.
59
00:07:06,677 --> 00:07:09,429
Значи засега сме сигурни в едно:
60
00:07:09,888 --> 00:07:12,182
Това сте вие. Така ли е?
61
00:07:13,642 --> 00:07:15,269
Не го познавам.
62
00:07:17,187 --> 00:07:18,772
Значи това съм аз...
63
00:07:25,112 --> 00:07:26,280
Кой сте вие?
64
00:07:28,574 --> 00:07:31,201
Детектив. Вижте тези снимки.
65
00:07:37,332 --> 00:07:38,375
Трупове.
66
00:07:41,044 --> 00:07:42,296
Харесват ли ви?
67
00:07:42,379 --> 00:07:43,255
Не.
68
00:07:45,132 --> 00:07:48,969
Щом не ги харесвате,
защо си ги пазите?
69
00:07:49,386 --> 00:07:50,804
Това ми е работата.
70
00:07:52,181 --> 00:07:53,390
Работа?
71
00:07:55,601 --> 00:07:56,852
И каква ви е работата?
72
00:07:58,854 --> 00:08:01,565
В момента работата ми е
да ви задавам въпроси.
73
00:08:03,442 --> 00:08:04,401
Защо?
74
00:08:05,319 --> 00:08:08,697
Защото сте важен
източник на информация.
75
00:08:09,990 --> 00:08:13,035
Аз ли? Че защо?
76
00:08:16,538 --> 00:08:19,374
Открихме ваши отпечатъци...
77
00:08:19,500 --> 00:08:26,173
...в къщата на Ханаока. Явно сте го
познавал, дори и да не помните.
78
00:08:29,176 --> 00:08:32,471
А, това ли имате предвид?
79
00:08:35,557 --> 00:08:37,643
Знаете много, детективе.
80
00:08:38,435 --> 00:08:41,063
Но какво става в главата ви!?
81
00:08:42,773 --> 00:08:43,982
Главата ми?
82
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
Here?
83
00:08:56,328 --> 00:09:00,207
Държанието ви
не е във ваша полза.
84
00:09:01,166 --> 00:09:02,042
Защо?
85
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
Искам да се опитате да си спомните
всичко от самото начало.
86
00:09:08,173 --> 00:09:13,637
Признавате ли, че сте бил
в болницата Шиомичо?
87
00:09:14,096 --> 00:09:17,641
Какво ви става?
Защо повишавате глас?
88
00:09:18,392 --> 00:09:20,018
Защото не искате
да отговаряте.
89
00:09:20,102 --> 00:09:21,103
Защо?
90
00:09:21,353 --> 00:09:23,063
Отговаряйте на въпросите ми!
91
00:09:23,188 --> 00:09:24,648
Може ли да запаля цигара?
92
00:09:28,193 --> 00:09:28,735
Не!
93
00:09:28,861 --> 00:09:29,820
Такабе!
94
00:09:35,951 --> 00:09:36,994
Детективе...
95
00:09:38,537 --> 00:09:39,329
Да?
96
00:09:41,623 --> 00:09:45,043
Разкажете ми повече за себе си.
97
00:09:47,254 --> 00:09:48,422
Първо вие.
98
00:09:49,339 --> 00:09:51,758
Спри! Остави го намира!
99
00:10:00,893 --> 00:10:07,357
Трябва да го прегледам, но и така виждам
типичните симптоми на психозата.
100
00:10:08,734 --> 00:10:10,736
Недей да психясваш и ти.
101
00:10:12,279 --> 00:10:14,573
Овладей гнева си.
102
00:10:23,916 --> 00:10:26,585
Ей, добре ли си?
103
00:10:26,752 --> 00:10:28,629
Да, наред съм.
104
00:11:47,291 --> 00:11:51,795
Излязох до денонощния
магазин и се загубих.
105
00:11:53,255 --> 00:11:54,214
Ясно...
106
00:11:55,799 --> 00:11:57,843
Трябват ни четки за зъби.
107
00:11:58,760 --> 00:12:01,013
Ще вземем, нали?
108
00:12:02,389 --> 00:12:10,189
Може да се случи да отседнем
в хотел, в който няма.
109
00:12:16,945 --> 00:12:21,450
Аз ще напазарувам.
110
00:12:24,953 --> 00:12:31,084
Уморен си. Недей да
обикаляш заради мен.
111
00:12:35,380 --> 00:12:39,343
Ако искаш, може да
отменим пътуването.
112
00:12:43,555 --> 00:12:47,184
Със сигурност ще пътуваме.
113
00:12:49,811 --> 00:12:51,396
Следващия уикенд.
114
00:12:58,654 --> 00:12:59,613
Сигурно е.
115
00:13:01,615 --> 00:13:02,241
Ей...
116
00:13:03,116 --> 00:13:05,285
Конфискувай всичките му вещи.
117
00:13:05,410 --> 00:13:09,414
Ама той е свидетел,
не заподозрян...
118
00:13:09,498 --> 00:13:11,291
Не ми пука. На работа.
119
00:13:26,849 --> 00:13:28,141
Какво е това?
120
00:13:28,475 --> 00:13:31,770
Белег от изгаряне.
121
00:13:32,312 --> 00:13:35,357
Явно се е допрял до нещо метално...
122
00:13:36,191 --> 00:13:38,360
Кръгло и горещо...
123
00:13:38,861 --> 00:13:40,153
Кръгло и горещо?
124
00:14:12,811 --> 00:14:14,021
Насам.
125
00:14:30,454 --> 00:14:31,872
Няма никой.
126
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Имате ли ключ?
127
00:14:33,499 --> 00:14:34,291
Да.
128
00:14:37,878 --> 00:14:40,839
Да не би мистър Мамия да се е
забъркал в някакви проблеми?
129
00:14:41,173 --> 00:14:42,925
Тук съм, за да разбера точно това.
130
00:14:43,050 --> 00:14:45,511
Ясно. На ваше разположение е.
131
00:14:47,888 --> 00:14:48,805
А...
132
00:14:50,182 --> 00:14:52,684
Кога за последно видяхте мистър Мамия?
133
00:14:53,310 --> 00:14:56,813
Преди около 6 месеца...
134
00:14:57,147 --> 00:14:59,441
Не идвам често насам.
135
00:14:59,858 --> 00:15:02,236
Плати си предварително наема
за цяла година.
136
00:15:02,903 --> 00:15:05,030
Ако ви трябвам - долу съм.
137
00:15:58,125 --> 00:16:02,129
Месмер от Париж
138
00:16:02,254 --> 00:16:05,549
Месмер
139
00:16:21,565 --> 00:16:25,569
Животинското привличане
и психологическите му ефекти
140
00:16:26,612 --> 00:16:31,617
Мамия Кунихико,
Медицински Университет Мусашино
141
00:16:50,427 --> 00:16:53,096
Хипнотизъм
142
00:17:42,104 --> 00:17:45,357
Сакума? Открих
кой е нашия човек.
143
00:17:46,441 --> 00:17:52,406
Мамия Кунихико. Бил е студент
по психология преди три години.
144
00:17:53,198 --> 00:17:57,494
Учителите твърят, че много рядко
се е появявал на лекции.
145
00:17:58,370 --> 00:18:00,164
Да, точно като теб.
146
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
После е работил за кратко
в някакъв склад за отпадъци.
147
00:18:06,712 --> 00:18:09,423
Сигурно там е получил изгарянето.
148
00:18:10,007 --> 00:18:11,717
Изчезнал е преди 6 месеца.
149
00:18:13,177 --> 00:18:16,430
Не, не знам какво е правил.
150
00:18:18,390 --> 00:18:22,269
Чувал ли си някога за 'Месмер'?
151
00:18:28,734 --> 00:18:31,486
Добре. Обади ми се.
152
00:19:44,977 --> 00:19:48,981
Какво има? Случило ли се е нещо?
153
00:19:53,735 --> 00:19:57,197
Не ме плаши така! Болен ли си?
154
00:19:58,866 --> 00:20:00,534
Защо се прибираш толкова рано?
155
00:20:02,703 --> 00:20:04,204
Нищо, просто...
156
00:20:05,038 --> 00:20:08,083
Болен е. Ще го преместя в болница.
157
00:20:08,208 --> 00:20:10,878
-На чия отговорност?
-Моя.
158
00:20:11,420 --> 00:20:14,256
-Взимаш ми го, така ли?
-Да.
159
00:20:14,381 --> 00:20:17,843
Струва ми се опасно да
продължаваш разговорите с него.
160
00:20:19,178 --> 00:20:20,971
Копеле!
161
00:20:21,889 --> 00:20:24,391
Ей! Какво беше онова за Месмер?
162
00:20:24,558 --> 00:20:25,684
Ще питам него!
163
00:20:35,569 --> 00:20:37,321
Никой не може
да го посещава.
164
00:20:39,364 --> 00:20:40,199
Отвори.
165
00:20:51,668 --> 00:20:52,377
Мръдни.
166
00:21:12,147 --> 00:21:15,484
Какво има? Ръцете ви треперят.
167
00:21:22,950 --> 00:21:24,159
Разбрах.
168
00:21:26,203 --> 00:21:30,624
Казвате се Мамия Кунихико.
169
00:21:32,709 --> 00:21:33,752
Аха.
170
00:21:33,961 --> 00:21:38,465
Мамия... кой е този 'Месмер'?
171
00:21:39,216 --> 00:21:40,175
Кой?
172
00:21:41,093 --> 00:21:42,344
'Месмер'.
173
00:21:44,137 --> 00:21:47,975
В университета сте го изучавал...
174
00:21:48,183 --> 00:21:50,644
...както и хипнотичното внушение.
175
00:21:51,478 --> 00:21:52,604
Какво?
176
00:21:53,981 --> 00:21:56,024
Независимо помните или не...
177
00:21:56,859 --> 00:22:02,823
...възнамерявам да ви обвиня
в подбудителство към убийство.
178
00:22:04,658 --> 00:22:06,201
Приключихме.
179
00:22:12,457 --> 00:22:15,335
Мислите за жена си като за мъртва, нали?
180
00:22:23,051 --> 00:22:25,762
Тя е болна, нали?
181
00:22:28,348 --> 00:22:30,934
Тежи ви да се грижите за нея.
182
00:22:33,645 --> 00:22:37,024
Откъде чухте това?
183
00:22:38,150 --> 00:22:40,736
Другия детектив ми каза.
184
00:22:44,698 --> 00:22:48,285
Дразни ли ви
да говорите за жена си?
185
00:22:55,709 --> 00:22:59,630
Ще имате достатъчно време за размисъл.
186
00:23:01,340 --> 00:23:03,550
За вас няма път навън.
187
00:23:04,176 --> 00:23:05,886
Вие сте този, който търси пътя навън.
188
00:23:05,969 --> 00:23:07,763
Знам какво сте направил.
189
00:23:07,888 --> 00:23:12,476
Кажете ми всичко, което искате.
Затова дойдохте, нали?
190
00:23:16,063 --> 00:23:21,401
Използвал сте хипноза върху
съзнанията на тия нещастници, нали?
191
00:23:21,527 --> 00:23:24,988
Трудно е да бъдеш детектив
когато жена ти е откачена.
192
00:23:25,072 --> 00:23:25,906
Млъквай!
193
00:23:26,156 --> 00:23:30,994
Затова гледате да държите работата
и личния живот напълно отделени.
194
00:23:31,078 --> 00:23:32,663
Как го правите?
195
00:23:32,871 --> 00:23:36,124
Детективът или съпругът...
196
00:23:36,333 --> 00:23:37,751
Кое е истинското ви лице?
197
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
Как ги хипнотизирате?
198
00:23:40,212 --> 00:23:42,548
Нито едното от тях.
199
00:23:43,423 --> 00:23:45,759
Вие нямате истинско лице.
200
00:23:46,885 --> 00:23:48,470
Жена ви знае това.
201
00:23:48,595 --> 00:23:50,514
Как ги хипнотизирахте?
202
00:23:52,432 --> 00:23:53,308
Гледайте.
203
00:23:58,105 --> 00:23:59,231
Прав сте!
204
00:24:00,357 --> 00:24:05,028
Жена ми е тежест! Знам!
Няма нужда да ми го казвате.
205
00:24:07,281 --> 00:24:08,615
Аз съм детектив.
206
00:24:09,366 --> 00:24:13,829
Учили са ме да не показвам емоции,
дори в семейството си.
207
00:24:13,996 --> 00:24:16,915
И ето резултата!
208
00:24:22,421 --> 00:24:24,756
Не я разбирам.
209
00:24:25,132 --> 00:24:28,343
Тя също не разбира
какво правя.
210
00:24:28,927 --> 00:24:32,431
Знам, че вината за това е моя.
И какво от това?
211
00:24:32,556 --> 00:24:33,974
Какво мога да направя аз?
212
00:24:34,057 --> 00:24:37,269
Точно така! Нищо
не може да се направи!
213
00:24:40,898 --> 00:24:41,815
Вижте...
214
00:24:43,025 --> 00:24:47,487
...Мислите си, че знаете как искам
да привърши всичко?
215
00:24:47,863 --> 00:24:52,493
Всички сме спокойни, наслаждаваме се,
водим мирен живот...
216
00:24:52,659 --> 00:24:54,745
Но обществото не е устроено така!
217
00:24:56,872 --> 00:24:59,833
Обществото ви е виновно...
218
00:25:00,792 --> 00:25:02,920
Заради хора като вас.
219
00:25:03,795 --> 00:25:10,511
Заради такива хора главата ми
още малко и ще се пръсне!
220
00:25:12,638 --> 00:25:18,143
Такива побърканяци си живеят най-спокойно,
докато нормални граждани като мен минават през ада!
221
00:25:19,061 --> 00:25:23,232
Прекарах целия си живот
в грижи за жена си!
222
00:25:40,040 --> 00:25:41,667
Ако не бяхте вие...
223
00:25:44,711 --> 00:25:47,756
...всичко щеше да е наред
с жена ми и мен.
224
00:25:52,344 --> 00:25:54,179
На нея мога да простя...
225
00:25:56,849 --> 00:25:59,142
...но не и на вас.
226
00:26:09,486 --> 00:26:10,988
Вие сте изумителен.
227
00:26:21,248 --> 00:26:23,417
Само заради това?
Да ме слушате как говоря?
228
00:26:24,418 --> 00:26:25,252
Да.
229
00:26:29,089 --> 00:26:33,719
Добре. Сега е ваш ред.
Искам да чуя цялата история.
230
00:26:36,054 --> 00:26:37,764
Всичко.
231
00:26:42,686 --> 00:26:43,687
Какво има?
232
00:26:48,150 --> 00:26:50,194
Не можете да говорите
без запалката ли?
233
00:26:56,283 --> 00:26:57,075
Ето.
234
00:27:06,460 --> 00:27:08,378
Вие сте чудесен.
235
00:28:03,016 --> 00:28:08,480
Водата ще ви успокои.
236
00:28:12,860 --> 00:28:17,156
Ще бъдете щастлив и празен...
237
00:28:19,950 --> 00:28:24,204
Ще бъдете новороден,
точно както и аз...
238
00:28:44,683 --> 00:28:46,226
Добре ли сте?
239
00:28:47,394 --> 00:28:48,353
Вие ли бяхте?
240
00:28:50,063 --> 00:28:52,774
Вие ли му разказахте за мен?
241
00:28:52,983 --> 00:28:57,446
Ъъъ... ами... той постоянно
задаваше въпроси...
242
00:29:09,875 --> 00:29:13,754
Месмер е бил австрийски
медик от 18ти век.
243
00:29:14,546 --> 00:29:16,965
...Първият човек, захванал се с
подробно изучаване на хипнозата.
244
00:29:18,467 --> 00:29:22,054
Обществото не го е приело
като медицински експеримент.
245
00:29:22,721 --> 00:29:27,226
Мислили, че е фалш или магия...
246
00:29:27,559 --> 00:29:29,102
...или сатанизъм.
247
00:29:31,063 --> 00:29:32,147
И какво?
248
00:29:32,439 --> 00:29:35,567
Все още знаем прекалено
малко за Месмер.
249
00:29:36,485 --> 00:29:40,072
Казват, че наистина изучавал
магия и алхимия.
250
00:29:42,449 --> 00:29:44,952
Мамия прави същото, тъй ли?
251
00:29:45,577 --> 00:29:46,912
Невъзможно.
252
00:29:48,205 --> 00:29:49,039
Ако беше така...
253
00:29:49,873 --> 00:29:52,960
...диагнозата би била проста.
254
00:29:53,460 --> 00:29:57,714
Мегаломания.
255
00:29:59,132 --> 00:30:00,259
Но това не е вярно.
256
00:30:01,260 --> 00:30:05,973
Той наистина губи паметта си,
но всичко останало му е напълно нормално.
257
00:30:06,849 --> 00:30:12,020
Притежава много
комплексна индивидуалност.
258
00:30:13,814 --> 00:30:17,025
Ясно...Добре.
259
00:30:23,740 --> 00:30:24,867
Такабе...
260
00:30:26,952 --> 00:30:28,662
Недей да говориш с него.
261
00:30:29,663 --> 00:30:31,790
Не знаем какво може да се случи.
262
00:30:33,333 --> 00:30:34,459
Не задълбавай толкова.
263
00:30:36,461 --> 00:30:37,588
Знам.
264
00:31:13,040 --> 00:31:13,665
Такабе...
265
00:31:21,006 --> 00:31:27,012
Мистър Мамия, кажете ни
името си, рождената си дата...
266
00:31:27,763 --> 00:31:29,932
...Всичко, което помните.
267
00:31:36,230 --> 00:31:41,985
И така? Помните ли
нещо за себе си?
268
00:31:45,405 --> 00:31:46,198
Не...
269
00:31:47,199 --> 00:31:48,367
Мистър Мамия...
270
00:31:49,409 --> 00:31:53,872
...Притеснявате ли се от ситуацията,
в която се намирате?
271
00:31:55,874 --> 00:31:58,794
Имам предвид
обвиненията срещу вас.
272
00:32:00,838 --> 00:32:02,172
Кой сте вие?
273
00:32:03,090 --> 00:32:05,217
Фудживара, от дирекцията.
274
00:32:06,552 --> 00:32:07,928
И така, мистър Мамия?
275
00:32:09,179 --> 00:32:13,600
Разбирате ли защо сте тук?
276
00:32:14,059 --> 00:32:14,977
Какво?
277
00:32:15,394 --> 00:32:18,063
Не задавайте въпроси,
а отговаряйте.
278
00:32:18,146 --> 00:32:19,231
Какви въпроси?
279
00:32:19,857 --> 00:32:21,024
Мистър Мамия...
280
00:32:22,276 --> 00:32:26,238
...Подбудителство към убийство
може да ви докара смъртно наказание.
281
00:32:26,864 --> 00:32:29,408
Разбирате ли това?
282
00:32:29,449 --> 00:32:31,368
Това ли е шефа ви?
283
00:32:31,785 --> 00:32:32,703
Да.
284
00:32:35,289 --> 00:32:36,748
Сигурно е досадно.
285
00:32:36,832 --> 00:32:40,127
Мистър Мамия, отговаряйте
на въпросите ми.
286
00:32:40,961 --> 00:32:42,171
Кой сте вие?
287
00:32:43,547 --> 00:32:45,174
Фудживара. Дирекцията.
288
00:32:45,382 --> 00:32:46,300
Кой?
289
00:32:46,466 --> 00:32:48,719
-На умен ли ми се правите?!
-Кой сте вие?
290
00:32:52,014 --> 00:32:55,309
Такабе, какво му има на тоя?
291
00:32:55,559 --> 00:32:58,270
-Питах ви кой сте.
-Отговаряйте на въпросите!
292
00:32:59,271 --> 00:33:06,653
Добре, ще ви питам отново,
Фудживата-от-дирекцията...
293
00:33:08,238 --> 00:33:09,406
Кой сте вие?
294
00:33:12,117 --> 00:33:15,829
Какво имате предвид?
295
00:33:17,915 --> 00:33:20,042
Помислете сам.
296
00:33:26,381 --> 00:33:27,758
Съжалявам!
297
00:33:28,509 --> 00:33:31,720
Той има амнезия, разберете!
298
00:33:34,848 --> 00:33:36,683
Каква сбирщина!
299
00:33:40,812 --> 00:33:43,232
Не разбират, нали...
300
00:33:45,192 --> 00:33:49,029
За мен, както и за вас...
301
00:33:53,700 --> 00:33:58,455
Детективе...чувате ли гласа ми?
302
00:34:01,291 --> 00:34:02,751
Чувате го, нали?
303
00:34:05,420 --> 00:34:09,758
Това доказва, че не сте
обикновен човек.
304
00:34:13,554 --> 00:34:15,556
Знаехте го от самото начало.
305
00:34:17,975 --> 00:34:19,518
Както и аз.
306
00:34:21,895 --> 00:34:24,022
Вие сте различен от тях.
307
00:34:28,151 --> 00:34:35,701
Вие сте човек, който наистина
може да разбере думите ми.
308
00:34:42,666 --> 00:34:43,333
Отведете го.
309
00:37:00,721 --> 00:37:02,723
Дали в Окинава ще е топло?
310
00:37:06,143 --> 00:37:08,145
Ще хапваме разни хубави нещица.
311
00:37:10,731 --> 00:37:13,358
Ти какво би искал да хапнеш?
312
00:37:15,986 --> 00:37:19,781
Фуми, не отиваме в Окинава.
313
00:37:21,200 --> 00:37:22,075
Да...
314
00:37:31,335 --> 00:37:35,756
Морето сигурно ще е прекрасно...
315
00:37:41,762 --> 00:37:44,765
Само докато привърша работата си.
316
00:37:45,766 --> 00:37:47,059
Разбирам.
317
00:37:47,684 --> 00:37:48,936
Ще взема чантата и.
318
00:37:50,103 --> 00:37:51,647
Тръгваме ли?
319
00:37:56,860 --> 00:37:59,738
Благодаря ви.
320
00:38:02,199 --> 00:38:03,617
Мистър Такабе...
321
00:38:05,619 --> 00:38:08,205
Не е хубаво да работите
толкова интензивно.
322
00:38:10,582 --> 00:38:15,254
Изглеждате по-зле от съпругата си.
323
00:38:22,052 --> 00:38:26,431
Съжалявам, не мога да намеря бележката.
Чудя се къде ли може да е?
324
00:38:26,515 --> 00:38:28,475
Преди около седмица, нали?
325
00:38:28,767 --> 00:38:29,726
Да.
326
00:38:31,311 --> 00:38:32,813
Мистър Такабе?
327
00:38:32,980 --> 00:38:35,148
Един момент.
328
00:38:53,500 --> 00:38:55,919
Съжалявам, мистър, но я няма.
329
00:38:56,962 --> 00:38:58,755
Не може да бъде...
330
00:39:00,507 --> 00:39:02,843
Да не сте я занесъл някъде другаде...
331
00:39:03,177 --> 00:39:04,136
Не.
332
00:39:04,469 --> 00:39:06,555
Да не сте я дал на жена си...
333
00:39:06,680 --> 00:39:07,681
Не.
334
00:39:17,900 --> 00:39:19,693
Може ли да взема чинията ви?
335
00:39:21,361 --> 00:39:22,196
Да.
336
00:39:32,623 --> 00:39:33,540
Ало?
337
00:39:35,042 --> 00:39:36,126
Сакума?
338
00:39:37,961 --> 00:39:38,879
Какво?
339
00:39:41,048 --> 00:39:42,508
Не, не съм зает.
340
00:39:44,968 --> 00:39:45,552
Сега ли?
341
00:39:52,226 --> 00:39:54,353
Искам да ти покажа нещо.
342
00:39:55,145 --> 00:39:56,063
Какво?
343
00:39:56,230 --> 00:40:00,818
Филм за хипнотерапията.
Университетът го е снимал.
344
00:40:03,529 --> 00:40:09,409
Най-старият материал
за хипноза в Япония.
345
00:40:11,161 --> 00:40:15,666
Сигурно е сниман
в края на 19ти век.
346
00:40:27,261 --> 00:40:29,221
Наблюдавай ръката.
347
00:40:32,683 --> 00:40:36,812
Трябва да гледаш внимателно...Ето сега!
348
00:40:37,479 --> 00:40:40,524
Видя ли знака, подобен на Х?
349
00:40:54,454 --> 00:40:55,581
Това ли е?
350
00:40:55,956 --> 00:40:56,790
Да.
351
00:40:57,875 --> 00:40:58,917
Какво значи това?
352
00:41:00,002 --> 00:41:04,882
Казвала се е Муракава Сузу.
Лекувала се е от истерия.
353
00:41:05,465 --> 00:41:07,509
Това е целия запис.
354
00:41:09,720 --> 00:41:11,930
Полицейските доклади казват, че...
355
00:41:14,266 --> 00:41:20,647
...че е била арестувана
за убийството на сина си през 1898ма.
356
00:41:23,358 --> 00:41:27,321
Изглежда, че го е убила...
357
00:41:28,655 --> 00:41:32,409
...с разрязвания във формата
на Х по врата му.
358
00:41:34,578 --> 00:41:36,663
Това е всичко, което знаем.
359
00:41:38,165 --> 00:41:40,542
Мамия гледал ли е този филм?
360
00:41:41,335 --> 00:41:42,586
Не знам...
361
00:41:43,420 --> 00:41:47,299
Малко вероятно е,
дори за студентите по медицина.
362
00:41:48,509 --> 00:41:52,554
Но дори и да го е гледал...
363
00:41:53,722 --> 00:41:58,185
...това не обяснява действията му.
364
00:42:02,940 --> 00:42:05,859
Кой е човека от филма?
365
00:42:06,985 --> 00:42:07,986
Неизвестен.
366
00:42:09,196 --> 00:42:14,701
Поне знаем защо не показва
лицето си пред камерата.
367
00:42:17,412 --> 00:42:22,709
Знаеш ли как са наричали хипнозата
в Япония по онова време?
368
00:42:25,420 --> 00:42:26,588
'Душевно омайване'.
369
00:42:27,923 --> 00:42:31,885
Като ясновидството, некромантията...
подобен род неща.
370
00:42:33,887 --> 00:42:39,685
Властите от всички епохи
са потискали окултизма...
371
00:42:41,854 --> 00:42:46,817
...А по тази причина правителството
на Меиджи е забранило и хипнозата.
372
00:42:47,943 --> 00:42:53,824
Извършвала се е само
в тайни церемонии...
373
00:43:40,037 --> 00:43:42,623
Хераклит
374
00:43:48,212 --> 00:43:52,216
Месмериян
375
00:45:44,703 --> 00:45:48,499
Сакума...Сакума...
376
00:45:50,959 --> 00:45:51,919
Сакума...
377
00:45:54,004 --> 00:45:54,922
Сакума...
378
00:45:56,507 --> 00:45:57,049
А?
379
00:45:57,925 --> 00:46:01,512
Какво представлява Мамия?
380
00:46:03,263 --> 00:46:06,141
Как мислиш?
381
00:46:08,227 --> 00:46:09,478
Мисионер.
382
00:46:10,979 --> 00:46:12,105
Мисионер?
383
00:46:13,774 --> 00:46:17,152
Изпратен да предаде
церемонията нататък.
384
00:46:22,324 --> 00:46:25,828
Извинявай, мислех си на глас.
385
00:46:27,871 --> 00:46:30,123
Какви ги говоря?
386
00:46:30,791 --> 00:46:33,794
Не взимай думите ми насериозно.
387
00:46:35,379 --> 00:46:36,880
Малко съм уморен.
388
00:46:37,506 --> 00:46:40,467
Да приключваме за днес.
389
00:46:41,468 --> 00:46:44,596
Прекалено задълбавам!
390
00:46:54,273 --> 00:46:57,568
Сакума... Какво е това?
391
00:47:05,993 --> 00:47:08,537
Това ли?
392
00:47:09,413 --> 00:47:13,000
Мислех си, че ще ми помогне
да се съсредоточа.
393
00:47:13,375 --> 00:47:14,710
Върху какво?
394
00:47:15,836 --> 00:47:18,797
Да...
395
00:47:21,300 --> 00:47:22,467
Не знам.
396
00:47:29,266 --> 00:47:30,976
Срещал си се с Мамия...
397
00:47:31,268 --> 00:47:32,311
Не съм.
398
00:47:34,605 --> 00:47:35,481
Напротив.
399
00:47:37,608 --> 00:47:38,775
Странно...
400
00:47:41,111 --> 00:47:42,529
Не помня.
401
00:49:44,651 --> 00:49:47,696
Местонахождението на
Мамия Кунихико е неизвестно.
402
00:49:47,863 --> 00:49:54,369
Сведенията, че се намира около
гарата в Кавасаки се оказаха неточни.
403
00:49:54,703 --> 00:49:57,372
Поради липса на
по-точна информация...
404
00:49:57,664 --> 00:50:02,127
...претърсваният район е разширен
от Токио и Салтама...
405
00:50:02,252 --> 00:50:05,172
...до равнината Канто.
406
00:50:06,381 --> 00:50:07,299
Ало?
407
00:50:08,592 --> 00:50:10,302
Един момент.
408
00:50:11,386 --> 00:50:13,472
Мистър Такабе...
409
00:50:14,848 --> 00:50:15,682
Ало?
410
00:50:18,060 --> 00:50:19,436
Ясно...
411
00:50:21,188 --> 00:50:23,398
На път сме.
412
00:50:49,424 --> 00:50:53,011
Тялото на доктор Сакума
е откарано в болницата.
413
00:50:54,221 --> 00:50:58,684
Вероятно става въпрос за
самоубийство. Обесил се е.
414
00:51:00,727 --> 00:51:02,855
Закопчал се е с белезниците
към тази тръба...
415
00:51:03,856 --> 00:51:05,732
...Звучи странно.
416
00:54:07,039 --> 00:54:09,500
Ето че дойдохте, детективе...
417
00:54:22,304 --> 00:54:24,264
Защо ме оставихте да избягам?
418
00:54:29,311 --> 00:54:30,687
Знаете ли защо?
419
00:54:32,439 --> 00:54:38,403
Само по този начин можехте
да научите истинската ми тайна.
420
00:54:39,780 --> 00:54:41,406
Без чужда помощ...
421
00:54:46,119 --> 00:54:48,664
Не трябваше да го правите.
422
00:54:50,833 --> 00:54:57,214
Всеки, който иска да срещне истинското си 'Аз'
е обречен да дойде тук, при мен.
423
00:54:57,840 --> 00:54:59,758
Това е съдба.
424
00:55:20,070 --> 00:55:21,280
Спомни ли си сега?
425
00:55:23,323 --> 00:55:26,160
Всичко ли си припомни?
426
00:55:34,293 --> 00:55:35,377
Всичко ли?
427
00:55:37,838 --> 00:55:41,550
Това е и твоя край.
428
00:56:54,039 --> 00:56:56,708
Страховит...сърцето на...
429
00:56:57,376 --> 00:56:59,253
Неговата...лечебна длан...
430
00:56:59,586 --> 00:57:02,756
...лечението...
...не задълго...
431
00:57:03,048 --> 00:57:05,801
Вземи меча...
432
00:57:06,093 --> 00:57:09,471
Човек...росата.
433
00:57:09,596 --> 00:57:14,726
Лечение....росата!
..., Зима...
434
00:57:14,810 --> 00:57:16,270
...пада..сняг.
435
00:57:16,395 --> 00:57:17,980
Този...лечебен...сняг.
436
00:57:18,105 --> 00:57:20,357
Вземи...в ръка...изцелението.
437
00:57:53,015 --> 00:57:54,600
Да ви донеса ли кафе?
438
00:57:59,938 --> 00:58:00,814
Ало?
439
00:58:03,859 --> 00:58:04,943
Добре.
440
00:58:05,235 --> 00:58:07,779
Докарай колата.
441
00:58:27,424 --> 00:58:28,675
Заповядайте.
442
00:59:38,676 --> 00:59:50,176
Превод: TROUM