1 00:00:03,921 --> 00:00:06,340 Мр. Оида? Мр. Оида! 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,011 Какво направихте току що? 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,640 Току що? Нищо... 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 Какво е това? 5 00:00:19,770 --> 00:00:21,021 Това ли? 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,361 Не знам... 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,323 Нищо особено. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,493 Кажете ми какво направихте. 9 00:00:41,124 --> 00:00:44,419 Мислех си за офицер Тамура. 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,632 Това е всичко. 11 00:00:49,967 --> 00:00:53,679 Нищо повече. 12 00:01:43,478 --> 00:01:46,148 Колко още ще продължава това! 13 00:01:47,482 --> 00:01:48,275 OK. 14 00:01:55,908 --> 00:01:56,950 Мистър Такабе! 15 00:02:00,162 --> 00:02:05,083 Още едно убийство. Тоалетните в Чуо Парк. Тръгвайте веднага. 16 00:02:05,501 --> 00:02:11,131 Има съобщение за подозрителен субект в болницата Шиомичо. 17 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 Оида го е завел там. 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,732 -Амнезия ли? -Така изглежда. 19 00:02:28,857 --> 00:02:29,858 Къде е? 20 00:02:29,983 --> 00:02:31,735 Не е в стаята си. 21 00:02:32,319 --> 00:02:34,947 -Тогава къде е? -Казват, че не е напускал. 22 00:03:34,715 --> 00:03:36,049 Знам, че сте тук. 23 00:03:46,560 --> 00:03:49,021 Пристъпете напред, ако обичате! 24 00:03:50,314 --> 00:03:51,273 Къде? 25 00:03:52,566 --> 00:03:53,150 Тук. 26 00:03:53,942 --> 00:03:57,279 Не знам къде е това 'тук'. 27 00:03:57,654 --> 00:04:01,074 В такъв случай аз ще дойда при вас. 28 00:04:14,254 --> 00:04:15,422 Къде сте? 29 00:04:17,591 --> 00:04:18,800 Излезте. 30 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 Кой сте вие? 31 00:04:26,266 --> 00:04:27,518 Полиция. 32 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 Кой? 33 00:04:30,479 --> 00:04:31,855 Полицай. 34 00:04:34,650 --> 00:04:37,027 Разбирате ли въпроса ми? 35 00:04:38,987 --> 00:04:42,032 Искам да ви задам няколко въпроса. 36 00:04:46,411 --> 00:04:48,622 Разкажете ми за себе си. 37 00:04:48,830 --> 00:04:51,750 Аз задавам въпросите! Вие отговаряте! 38 00:04:53,502 --> 00:04:54,837 Кой сте вие? 39 00:04:56,046 --> 00:04:57,089 Къде сте?! 40 00:04:58,590 --> 00:04:59,675 Кой сте? 41 00:04:59,800 --> 00:05:01,718 Детектив! 42 00:05:03,345 --> 00:05:04,847 Стига сте се въртял наоколо! 43 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Име? 44 00:05:20,195 --> 00:05:21,446 Не помня. 45 00:05:24,533 --> 00:05:26,994 Адрес? Възраст? 46 00:05:28,954 --> 00:05:30,330 Не знам. 47 00:05:34,042 --> 00:05:36,336 Къде сте били преди това? 48 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Къде? 49 00:05:40,132 --> 00:05:41,508 Болницата. 50 00:05:42,885 --> 00:05:48,849 Шиомичо. Видяхте доктор Мияхима. 51 00:05:51,852 --> 00:05:52,936 Къде? 52 00:05:56,106 --> 00:05:57,399 Дъвчем едно и също! 53 00:06:20,047 --> 00:06:23,008 Срещал ли сте някой от тези хора? 54 00:06:26,053 --> 00:06:27,513 Не си спомням. 55 00:06:33,810 --> 00:06:36,772 А този човек? 56 00:06:42,402 --> 00:06:43,695 Не знам. 57 00:06:44,863 --> 00:06:47,074 Това сте вие. 58 00:07:05,050 --> 00:07:06,134 Прилича на мен. 59 00:07:06,677 --> 00:07:09,429 Значи засега сме сигурни в едно: 60 00:07:09,888 --> 00:07:12,182 Това сте вие. Така ли е? 61 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 Не го познавам. 62 00:07:17,187 --> 00:07:18,772 Значи това съм аз... 63 00:07:25,112 --> 00:07:26,280 Кой сте вие? 64 00:07:28,574 --> 00:07:31,201 Детектив. Вижте тези снимки. 65 00:07:37,332 --> 00:07:38,375 Трупове. 66 00:07:41,044 --> 00:07:42,296 Харесват ли ви? 67 00:07:42,379 --> 00:07:43,255 Не. 68 00:07:45,132 --> 00:07:48,969 Щом не ги харесвате, защо си ги пазите? 69 00:07:49,386 --> 00:07:50,804 Това ми е работата. 70 00:07:52,181 --> 00:07:53,390 Работа? 71 00:07:55,601 --> 00:07:56,852 И каква ви е работата? 72 00:07:58,854 --> 00:08:01,565 В момента работата ми е да ви задавам въпроси. 73 00:08:03,442 --> 00:08:04,401 Защо? 74 00:08:05,319 --> 00:08:08,697 Защото сте важен източник на информация. 75 00:08:09,990 --> 00:08:13,035 Аз ли? Че защо? 76 00:08:16,538 --> 00:08:19,374 Открихме ваши отпечатъци... 77 00:08:19,500 --> 00:08:26,173 ...в къщата на Ханаока. Явно сте го познавал, дори и да не помните. 78 00:08:29,176 --> 00:08:32,471 А, това ли имате предвид? 79 00:08:35,557 --> 00:08:37,643 Знаете много, детективе. 80 00:08:38,435 --> 00:08:41,063 Но какво става в главата ви!? 81 00:08:42,773 --> 00:08:43,982 Главата ми? 82 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 Here? 83 00:08:56,328 --> 00:09:00,207 Държанието ви не е във ваша полза. 84 00:09:01,166 --> 00:09:02,042 Защо? 85 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 Искам да се опитате да си спомните всичко от самото начало. 86 00:09:08,173 --> 00:09:13,637 Признавате ли, че сте бил в болницата Шиомичо? 87 00:09:14,096 --> 00:09:17,641 Какво ви става? Защо повишавате глас? 88 00:09:18,392 --> 00:09:20,018 Защото не искате да отговаряте. 89 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 Защо? 90 00:09:21,353 --> 00:09:23,063 Отговаряйте на въпросите ми! 91 00:09:23,188 --> 00:09:24,648 Може ли да запаля цигара? 92 00:09:28,193 --> 00:09:28,735 Не! 93 00:09:28,861 --> 00:09:29,820 Такабе! 94 00:09:35,951 --> 00:09:36,994 Детективе... 95 00:09:38,537 --> 00:09:39,329 Да? 96 00:09:41,623 --> 00:09:45,043 Разкажете ми повече за себе си. 97 00:09:47,254 --> 00:09:48,422 Първо вие. 98 00:09:49,339 --> 00:09:51,758 Спри! Остави го намира! 99 00:10:00,893 --> 00:10:07,357 Трябва да го прегледам, но и така виждам типичните симптоми на психозата. 100 00:10:08,734 --> 00:10:10,736 Недей да психясваш и ти. 101 00:10:12,279 --> 00:10:14,573 Овладей гнева си. 102 00:10:23,916 --> 00:10:26,585 Ей, добре ли си? 103 00:10:26,752 --> 00:10:28,629 Да, наред съм. 104 00:11:47,291 --> 00:11:51,795 Излязох до денонощния магазин и се загубих. 105 00:11:53,255 --> 00:11:54,214 Ясно... 106 00:11:55,799 --> 00:11:57,843 Трябват ни четки за зъби. 107 00:11:58,760 --> 00:12:01,013 Ще вземем, нали? 108 00:12:02,389 --> 00:12:10,189 Може да се случи да отседнем в хотел, в който няма. 109 00:12:16,945 --> 00:12:21,450 Аз ще напазарувам. 110 00:12:24,953 --> 00:12:31,084 Уморен си. Недей да обикаляш заради мен. 111 00:12:35,380 --> 00:12:39,343 Ако искаш, може да отменим пътуването. 112 00:12:43,555 --> 00:12:47,184 Със сигурност ще пътуваме. 113 00:12:49,811 --> 00:12:51,396 Следващия уикенд. 114 00:12:58,654 --> 00:12:59,613 Сигурно е. 115 00:13:01,615 --> 00:13:02,241 Ей... 116 00:13:03,116 --> 00:13:05,285 Конфискувай всичките му вещи. 117 00:13:05,410 --> 00:13:09,414 Ама той е свидетел, не заподозрян... 118 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 Не ми пука. На работа. 119 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 Какво е това? 120 00:13:28,475 --> 00:13:31,770 Белег от изгаряне. 121 00:13:32,312 --> 00:13:35,357 Явно се е допрял до нещо метално... 122 00:13:36,191 --> 00:13:38,360 Кръгло и горещо... 123 00:13:38,861 --> 00:13:40,153 Кръгло и горещо? 124 00:14:12,811 --> 00:14:14,021 Насам. 125 00:14:30,454 --> 00:14:31,872 Няма никой. 126 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Имате ли ключ? 127 00:14:33,499 --> 00:14:34,291 Да. 128 00:14:37,878 --> 00:14:40,839 Да не би мистър Мамия да се е забъркал в някакви проблеми? 129 00:14:41,173 --> 00:14:42,925 Тук съм, за да разбера точно това. 130 00:14:43,050 --> 00:14:45,511 Ясно. На ваше разположение е. 131 00:14:47,888 --> 00:14:48,805 А... 132 00:14:50,182 --> 00:14:52,684 Кога за последно видяхте мистър Мамия? 133 00:14:53,310 --> 00:14:56,813 Преди около 6 месеца... 134 00:14:57,147 --> 00:14:59,441 Не идвам често насам. 135 00:14:59,858 --> 00:15:02,236 Плати си предварително наема за цяла година. 136 00:15:02,903 --> 00:15:05,030 Ако ви трябвам - долу съм. 137 00:15:58,125 --> 00:16:02,129 Месмер от Париж 138 00:16:02,254 --> 00:16:05,549 Месмер 139 00:16:21,565 --> 00:16:25,569 Животинското привличане и психологическите му ефекти 140 00:16:26,612 --> 00:16:31,617 Мамия Кунихико, Медицински Университет Мусашино 141 00:16:50,427 --> 00:16:53,096 Хипнотизъм 142 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Сакума? Открих кой е нашия човек. 143 00:17:46,441 --> 00:17:52,406 Мамия Кунихико. Бил е студент по психология преди три години. 144 00:17:53,198 --> 00:17:57,494 Учителите твърят, че много рядко се е появявал на лекции. 145 00:17:58,370 --> 00:18:00,164 Да, точно като теб. 146 00:18:00,747 --> 00:18:05,627 После е работил за кратко в някакъв склад за отпадъци. 147 00:18:06,712 --> 00:18:09,423 Сигурно там е получил изгарянето. 148 00:18:10,007 --> 00:18:11,717 Изчезнал е преди 6 месеца. 149 00:18:13,177 --> 00:18:16,430 Не, не знам какво е правил. 150 00:18:18,390 --> 00:18:22,269 Чувал ли си някога за 'Месмер'? 151 00:18:28,734 --> 00:18:31,486 Добре. Обади ми се. 152 00:19:44,977 --> 00:19:48,981 Какво има? Случило ли се е нещо? 153 00:19:53,735 --> 00:19:57,197 Не ме плаши така! Болен ли си? 154 00:19:58,866 --> 00:20:00,534 Защо се прибираш толкова рано? 155 00:20:02,703 --> 00:20:04,204 Нищо, просто... 156 00:20:05,038 --> 00:20:08,083 Болен е. Ще го преместя в болница. 157 00:20:08,208 --> 00:20:10,878 -На чия отговорност? -Моя. 158 00:20:11,420 --> 00:20:14,256 -Взимаш ми го, така ли? -Да. 159 00:20:14,381 --> 00:20:17,843 Струва ми се опасно да продължаваш разговорите с него. 160 00:20:19,178 --> 00:20:20,971 Копеле! 161 00:20:21,889 --> 00:20:24,391 Ей! Какво беше онова за Месмер? 162 00:20:24,558 --> 00:20:25,684 Ще питам него! 163 00:20:35,569 --> 00:20:37,321 Никой не може да го посещава. 164 00:20:39,364 --> 00:20:40,199 Отвори. 165 00:20:51,668 --> 00:20:52,377 Мръдни. 166 00:21:12,147 --> 00:21:15,484 Какво има? Ръцете ви треперят. 167 00:21:22,950 --> 00:21:24,159 Разбрах. 168 00:21:26,203 --> 00:21:30,624 Казвате се Мамия Кунихико. 169 00:21:32,709 --> 00:21:33,752 Аха. 170 00:21:33,961 --> 00:21:38,465 Мамия... кой е този 'Месмер'? 171 00:21:39,216 --> 00:21:40,175 Кой? 172 00:21:41,093 --> 00:21:42,344 'Месмер'. 173 00:21:44,137 --> 00:21:47,975 В университета сте го изучавал... 174 00:21:48,183 --> 00:21:50,644 ...както и хипнотичното внушение. 175 00:21:51,478 --> 00:21:52,604 Какво? 176 00:21:53,981 --> 00:21:56,024 Независимо помните или не... 177 00:21:56,859 --> 00:22:02,823 ...възнамерявам да ви обвиня в подбудителство към убийство. 178 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 Приключихме. 179 00:22:12,457 --> 00:22:15,335 Мислите за жена си като за мъртва, нали? 180 00:22:23,051 --> 00:22:25,762 Тя е болна, нали? 181 00:22:28,348 --> 00:22:30,934 Тежи ви да се грижите за нея. 182 00:22:33,645 --> 00:22:37,024 Откъде чухте това? 183 00:22:38,150 --> 00:22:40,736 Другия детектив ми каза. 184 00:22:44,698 --> 00:22:48,285 Дразни ли ви да говорите за жена си? 185 00:22:55,709 --> 00:22:59,630 Ще имате достатъчно време за размисъл. 186 00:23:01,340 --> 00:23:03,550 За вас няма път навън. 187 00:23:04,176 --> 00:23:05,886 Вие сте този, който търси пътя навън. 188 00:23:05,969 --> 00:23:07,763 Знам какво сте направил. 189 00:23:07,888 --> 00:23:12,476 Кажете ми всичко, което искате. Затова дойдохте, нали? 190 00:23:16,063 --> 00:23:21,401 Използвал сте хипноза върху съзнанията на тия нещастници, нали? 191 00:23:21,527 --> 00:23:24,988 Трудно е да бъдеш детектив когато жена ти е откачена. 192 00:23:25,072 --> 00:23:25,906 Млъквай! 193 00:23:26,156 --> 00:23:30,994 Затова гледате да държите работата и личния живот напълно отделени. 194 00:23:31,078 --> 00:23:32,663 Как го правите? 195 00:23:32,871 --> 00:23:36,124 Детективът или съпругът... 196 00:23:36,333 --> 00:23:37,751 Кое е истинското ви лице? 197 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 Как ги хипнотизирате? 198 00:23:40,212 --> 00:23:42,548 Нито едното от тях. 199 00:23:43,423 --> 00:23:45,759 Вие нямате истинско лице. 200 00:23:46,885 --> 00:23:48,470 Жена ви знае това. 201 00:23:48,595 --> 00:23:50,514 Как ги хипнотизирахте? 202 00:23:52,432 --> 00:23:53,308 Гледайте. 203 00:23:58,105 --> 00:23:59,231 Прав сте! 204 00:24:00,357 --> 00:24:05,028 Жена ми е тежест! Знам! Няма нужда да ми го казвате. 205 00:24:07,281 --> 00:24:08,615 Аз съм детектив. 206 00:24:09,366 --> 00:24:13,829 Учили са ме да не показвам емоции, дори в семейството си. 207 00:24:13,996 --> 00:24:16,915 И ето резултата! 208 00:24:22,421 --> 00:24:24,756 Не я разбирам. 209 00:24:25,132 --> 00:24:28,343 Тя също не разбира какво правя. 210 00:24:28,927 --> 00:24:32,431 Знам, че вината за това е моя. И какво от това? 211 00:24:32,556 --> 00:24:33,974 Какво мога да направя аз? 212 00:24:34,057 --> 00:24:37,269 Точно така! Нищо не може да се направи! 213 00:24:40,898 --> 00:24:41,815 Вижте... 214 00:24:43,025 --> 00:24:47,487 ...Мислите си, че знаете как искам да привърши всичко? 215 00:24:47,863 --> 00:24:52,493 Всички сме спокойни, наслаждаваме се, водим мирен живот... 216 00:24:52,659 --> 00:24:54,745 Но обществото не е устроено така! 217 00:24:56,872 --> 00:24:59,833 Обществото ви е виновно... 218 00:25:00,792 --> 00:25:02,920 Заради хора като вас. 219 00:25:03,795 --> 00:25:10,511 Заради такива хора главата ми още малко и ще се пръсне! 220 00:25:12,638 --> 00:25:18,143 Такива побърканяци си живеят най-спокойно, докато нормални граждани като мен минават през ада! 221 00:25:19,061 --> 00:25:23,232 Прекарах целия си живот в грижи за жена си! 222 00:25:40,040 --> 00:25:41,667 Ако не бяхте вие... 223 00:25:44,711 --> 00:25:47,756 ...всичко щеше да е наред с жена ми и мен. 224 00:25:52,344 --> 00:25:54,179 На нея мога да простя... 225 00:25:56,849 --> 00:25:59,142 ...но не и на вас. 226 00:26:09,486 --> 00:26:10,988 Вие сте изумителен. 227 00:26:21,248 --> 00:26:23,417 Само заради това? Да ме слушате как говоря? 228 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 Да. 229 00:26:29,089 --> 00:26:33,719 Добре. Сега е ваш ред. Искам да чуя цялата история. 230 00:26:36,054 --> 00:26:37,764 Всичко. 231 00:26:42,686 --> 00:26:43,687 Какво има? 232 00:26:48,150 --> 00:26:50,194 Не можете да говорите без запалката ли? 233 00:26:56,283 --> 00:26:57,075 Ето. 234 00:27:06,460 --> 00:27:08,378 Вие сте чудесен. 235 00:28:03,016 --> 00:28:08,480 Водата ще ви успокои. 236 00:28:12,860 --> 00:28:17,156 Ще бъдете щастлив и празен... 237 00:28:19,950 --> 00:28:24,204 Ще бъдете новороден, точно както и аз... 238 00:28:44,683 --> 00:28:46,226 Добре ли сте? 239 00:28:47,394 --> 00:28:48,353 Вие ли бяхте? 240 00:28:50,063 --> 00:28:52,774 Вие ли му разказахте за мен? 241 00:28:52,983 --> 00:28:57,446 Ъъъ... ами... той постоянно задаваше въпроси... 242 00:29:09,875 --> 00:29:13,754 Месмер е бил австрийски медик от 18ти век. 243 00:29:14,546 --> 00:29:16,965 ...Първият човек, захванал се с подробно изучаване на хипнозата. 244 00:29:18,467 --> 00:29:22,054 Обществото не го е приело като медицински експеримент. 245 00:29:22,721 --> 00:29:27,226 Мислили, че е фалш или магия... 246 00:29:27,559 --> 00:29:29,102 ...или сатанизъм. 247 00:29:31,063 --> 00:29:32,147 И какво? 248 00:29:32,439 --> 00:29:35,567 Все още знаем прекалено малко за Месмер. 249 00:29:36,485 --> 00:29:40,072 Казват, че наистина изучавал магия и алхимия. 250 00:29:42,449 --> 00:29:44,952 Мамия прави същото, тъй ли? 251 00:29:45,577 --> 00:29:46,912 Невъзможно. 252 00:29:48,205 --> 00:29:49,039 Ако беше така... 253 00:29:49,873 --> 00:29:52,960 ...диагнозата би била проста. 254 00:29:53,460 --> 00:29:57,714 Мегаломания. 255 00:29:59,132 --> 00:30:00,259 Но това не е вярно. 256 00:30:01,260 --> 00:30:05,973 Той наистина губи паметта си, но всичко останало му е напълно нормално. 257 00:30:06,849 --> 00:30:12,020 Притежава много комплексна индивидуалност. 258 00:30:13,814 --> 00:30:17,025 Ясно...Добре. 259 00:30:23,740 --> 00:30:24,867 Такабе... 260 00:30:26,952 --> 00:30:28,662 Недей да говориш с него. 261 00:30:29,663 --> 00:30:31,790 Не знаем какво може да се случи. 262 00:30:33,333 --> 00:30:34,459 Не задълбавай толкова. 263 00:30:36,461 --> 00:30:37,588 Знам. 264 00:31:13,040 --> 00:31:13,665 Такабе... 265 00:31:21,006 --> 00:31:27,012 Мистър Мамия, кажете ни името си, рождената си дата... 266 00:31:27,763 --> 00:31:29,932 ...Всичко, което помните. 267 00:31:36,230 --> 00:31:41,985 И така? Помните ли нещо за себе си? 268 00:31:45,405 --> 00:31:46,198 Не... 269 00:31:47,199 --> 00:31:48,367 Мистър Мамия... 270 00:31:49,409 --> 00:31:53,872 ...Притеснявате ли се от ситуацията, в която се намирате? 271 00:31:55,874 --> 00:31:58,794 Имам предвид обвиненията срещу вас. 272 00:32:00,838 --> 00:32:02,172 Кой сте вие? 273 00:32:03,090 --> 00:32:05,217 Фудживара, от дирекцията. 274 00:32:06,552 --> 00:32:07,928 И така, мистър Мамия? 275 00:32:09,179 --> 00:32:13,600 Разбирате ли защо сте тук? 276 00:32:14,059 --> 00:32:14,977 Какво? 277 00:32:15,394 --> 00:32:18,063 Не задавайте въпроси, а отговаряйте. 278 00:32:18,146 --> 00:32:19,231 Какви въпроси? 279 00:32:19,857 --> 00:32:21,024 Мистър Мамия... 280 00:32:22,276 --> 00:32:26,238 ...Подбудителство към убийство може да ви докара смъртно наказание. 281 00:32:26,864 --> 00:32:29,408 Разбирате ли това? 282 00:32:29,449 --> 00:32:31,368 Това ли е шефа ви? 283 00:32:31,785 --> 00:32:32,703 Да. 284 00:32:35,289 --> 00:32:36,748 Сигурно е досадно. 285 00:32:36,832 --> 00:32:40,127 Мистър Мамия, отговаряйте на въпросите ми. 286 00:32:40,961 --> 00:32:42,171 Кой сте вие? 287 00:32:43,547 --> 00:32:45,174 Фудживара. Дирекцията. 288 00:32:45,382 --> 00:32:46,300 Кой? 289 00:32:46,466 --> 00:32:48,719 -На умен ли ми се правите?! -Кой сте вие? 290 00:32:52,014 --> 00:32:55,309 Такабе, какво му има на тоя? 291 00:32:55,559 --> 00:32:58,270 -Питах ви кой сте. -Отговаряйте на въпросите! 292 00:32:59,271 --> 00:33:06,653 Добре, ще ви питам отново, Фудживата-от-дирекцията... 293 00:33:08,238 --> 00:33:09,406 Кой сте вие? 294 00:33:12,117 --> 00:33:15,829 Какво имате предвид? 295 00:33:17,915 --> 00:33:20,042 Помислете сам. 296 00:33:26,381 --> 00:33:27,758 Съжалявам! 297 00:33:28,509 --> 00:33:31,720 Той има амнезия, разберете! 298 00:33:34,848 --> 00:33:36,683 Каква сбирщина! 299 00:33:40,812 --> 00:33:43,232 Не разбират, нали... 300 00:33:45,192 --> 00:33:49,029 За мен, както и за вас... 301 00:33:53,700 --> 00:33:58,455 Детективе...чувате ли гласа ми? 302 00:34:01,291 --> 00:34:02,751 Чувате го, нали? 303 00:34:05,420 --> 00:34:09,758 Това доказва, че не сте обикновен човек. 304 00:34:13,554 --> 00:34:15,556 Знаехте го от самото начало. 305 00:34:17,975 --> 00:34:19,518 Както и аз. 306 00:34:21,895 --> 00:34:24,022 Вие сте различен от тях. 307 00:34:28,151 --> 00:34:35,701 Вие сте човек, който наистина може да разбере думите ми. 308 00:34:42,666 --> 00:34:43,333 Отведете го. 309 00:37:00,721 --> 00:37:02,723 Дали в Окинава ще е топло? 310 00:37:06,143 --> 00:37:08,145 Ще хапваме разни хубави нещица. 311 00:37:10,731 --> 00:37:13,358 Ти какво би искал да хапнеш? 312 00:37:15,986 --> 00:37:19,781 Фуми, не отиваме в Окинава. 313 00:37:21,200 --> 00:37:22,075 Да... 314 00:37:31,335 --> 00:37:35,756 Морето сигурно ще е прекрасно... 315 00:37:41,762 --> 00:37:44,765 Само докато привърша работата си. 316 00:37:45,766 --> 00:37:47,059 Разбирам. 317 00:37:47,684 --> 00:37:48,936 Ще взема чантата и. 318 00:37:50,103 --> 00:37:51,647 Тръгваме ли? 319 00:37:56,860 --> 00:37:59,738 Благодаря ви. 320 00:38:02,199 --> 00:38:03,617 Мистър Такабе... 321 00:38:05,619 --> 00:38:08,205 Не е хубаво да работите толкова интензивно. 322 00:38:10,582 --> 00:38:15,254 Изглеждате по-зле от съпругата си. 323 00:38:22,052 --> 00:38:26,431 Съжалявам, не мога да намеря бележката. Чудя се къде ли може да е? 324 00:38:26,515 --> 00:38:28,475 Преди около седмица, нали? 325 00:38:28,767 --> 00:38:29,726 Да. 326 00:38:31,311 --> 00:38:32,813 Мистър Такабе? 327 00:38:32,980 --> 00:38:35,148 Един момент. 328 00:38:53,500 --> 00:38:55,919 Съжалявам, мистър, но я няма. 329 00:38:56,962 --> 00:38:58,755 Не може да бъде... 330 00:39:00,507 --> 00:39:02,843 Да не сте я занесъл някъде другаде... 331 00:39:03,177 --> 00:39:04,136 Не. 332 00:39:04,469 --> 00:39:06,555 Да не сте я дал на жена си... 333 00:39:06,680 --> 00:39:07,681 Не. 334 00:39:17,900 --> 00:39:19,693 Може ли да взема чинията ви? 335 00:39:21,361 --> 00:39:22,196 Да. 336 00:39:32,623 --> 00:39:33,540 Ало? 337 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 Сакума? 338 00:39:37,961 --> 00:39:38,879 Какво? 339 00:39:41,048 --> 00:39:42,508 Не, не съм зает. 340 00:39:44,968 --> 00:39:45,552 Сега ли? 341 00:39:52,226 --> 00:39:54,353 Искам да ти покажа нещо. 342 00:39:55,145 --> 00:39:56,063 Какво? 343 00:39:56,230 --> 00:40:00,818 Филм за хипнотерапията. Университетът го е снимал. 344 00:40:03,529 --> 00:40:09,409 Най-старият материал за хипноза в Япония. 345 00:40:11,161 --> 00:40:15,666 Сигурно е сниман в края на 19ти век. 346 00:40:27,261 --> 00:40:29,221 Наблюдавай ръката. 347 00:40:32,683 --> 00:40:36,812 Трябва да гледаш внимателно...Ето сега! 348 00:40:37,479 --> 00:40:40,524 Видя ли знака, подобен на Х? 349 00:40:54,454 --> 00:40:55,581 Това ли е? 350 00:40:55,956 --> 00:40:56,790 Да. 351 00:40:57,875 --> 00:40:58,917 Какво значи това? 352 00:41:00,002 --> 00:41:04,882 Казвала се е Муракава Сузу. Лекувала се е от истерия. 353 00:41:05,465 --> 00:41:07,509 Това е целия запис. 354 00:41:09,720 --> 00:41:11,930 Полицейските доклади казват, че... 355 00:41:14,266 --> 00:41:20,647 ...че е била арестувана за убийството на сина си през 1898ма. 356 00:41:23,358 --> 00:41:27,321 Изглежда, че го е убила... 357 00:41:28,655 --> 00:41:32,409 ...с разрязвания във формата на Х по врата му. 358 00:41:34,578 --> 00:41:36,663 Това е всичко, което знаем. 359 00:41:38,165 --> 00:41:40,542 Мамия гледал ли е този филм? 360 00:41:41,335 --> 00:41:42,586 Не знам... 361 00:41:43,420 --> 00:41:47,299 Малко вероятно е, дори за студентите по медицина. 362 00:41:48,509 --> 00:41:52,554 Но дори и да го е гледал... 363 00:41:53,722 --> 00:41:58,185 ...това не обяснява действията му. 364 00:42:02,940 --> 00:42:05,859 Кой е човека от филма? 365 00:42:06,985 --> 00:42:07,986 Неизвестен. 366 00:42:09,196 --> 00:42:14,701 Поне знаем защо не показва лицето си пред камерата. 367 00:42:17,412 --> 00:42:22,709 Знаеш ли как са наричали хипнозата в Япония по онова време? 368 00:42:25,420 --> 00:42:26,588 'Душевно омайване'. 369 00:42:27,923 --> 00:42:31,885 Като ясновидството, некромантията... подобен род неща. 370 00:42:33,887 --> 00:42:39,685 Властите от всички епохи са потискали окултизма... 371 00:42:41,854 --> 00:42:46,817 ...А по тази причина правителството на Меиджи е забранило и хипнозата. 372 00:42:47,943 --> 00:42:53,824 Извършвала се е само в тайни церемонии... 373 00:43:40,037 --> 00:43:42,623 Хераклит 374 00:43:48,212 --> 00:43:52,216 Месмериян 375 00:45:44,703 --> 00:45:48,499 Сакума...Сакума... 376 00:45:50,959 --> 00:45:51,919 Сакума... 377 00:45:54,004 --> 00:45:54,922 Сакума... 378 00:45:56,507 --> 00:45:57,049 А? 379 00:45:57,925 --> 00:46:01,512 Какво представлява Мамия? 380 00:46:03,263 --> 00:46:06,141 Как мислиш? 381 00:46:08,227 --> 00:46:09,478 Мисионер. 382 00:46:10,979 --> 00:46:12,105 Мисионер? 383 00:46:13,774 --> 00:46:17,152 Изпратен да предаде церемонията нататък. 384 00:46:22,324 --> 00:46:25,828 Извинявай, мислех си на глас. 385 00:46:27,871 --> 00:46:30,123 Какви ги говоря? 386 00:46:30,791 --> 00:46:33,794 Не взимай думите ми насериозно. 387 00:46:35,379 --> 00:46:36,880 Малко съм уморен. 388 00:46:37,506 --> 00:46:40,467 Да приключваме за днес. 389 00:46:41,468 --> 00:46:44,596 Прекалено задълбавам! 390 00:46:54,273 --> 00:46:57,568 Сакума... Какво е това? 391 00:47:05,993 --> 00:47:08,537 Това ли? 392 00:47:09,413 --> 00:47:13,000 Мислех си, че ще ми помогне да се съсредоточа. 393 00:47:13,375 --> 00:47:14,710 Върху какво? 394 00:47:15,836 --> 00:47:18,797 Да... 395 00:47:21,300 --> 00:47:22,467 Не знам. 396 00:47:29,266 --> 00:47:30,976 Срещал си се с Мамия... 397 00:47:31,268 --> 00:47:32,311 Не съм. 398 00:47:34,605 --> 00:47:35,481 Напротив. 399 00:47:37,608 --> 00:47:38,775 Странно... 400 00:47:41,111 --> 00:47:42,529 Не помня. 401 00:49:44,651 --> 00:49:47,696 Местонахождението на Мамия Кунихико е неизвестно. 402 00:49:47,863 --> 00:49:54,369 Сведенията, че се намира около гарата в Кавасаки се оказаха неточни. 403 00:49:54,703 --> 00:49:57,372 Поради липса на по-точна информация... 404 00:49:57,664 --> 00:50:02,127 ...претърсваният район е разширен от Токио и Салтама... 405 00:50:02,252 --> 00:50:05,172 ...до равнината Канто. 406 00:50:06,381 --> 00:50:07,299 Ало? 407 00:50:08,592 --> 00:50:10,302 Един момент. 408 00:50:11,386 --> 00:50:13,472 Мистър Такабе... 409 00:50:14,848 --> 00:50:15,682 Ало? 410 00:50:18,060 --> 00:50:19,436 Ясно... 411 00:50:21,188 --> 00:50:23,398 На път сме. 412 00:50:49,424 --> 00:50:53,011 Тялото на доктор Сакума е откарано в болницата. 413 00:50:54,221 --> 00:50:58,684 Вероятно става въпрос за самоубийство. Обесил се е. 414 00:51:00,727 --> 00:51:02,855 Закопчал се е с белезниците към тази тръба... 415 00:51:03,856 --> 00:51:05,732 ...Звучи странно. 416 00:54:07,039 --> 00:54:09,500 Ето че дойдохте, детективе... 417 00:54:22,304 --> 00:54:24,264 Защо ме оставихте да избягам? 418 00:54:29,311 --> 00:54:30,687 Знаете ли защо? 419 00:54:32,439 --> 00:54:38,403 Само по този начин можехте да научите истинската ми тайна. 420 00:54:39,780 --> 00:54:41,406 Без чужда помощ... 421 00:54:46,119 --> 00:54:48,664 Не трябваше да го правите. 422 00:54:50,833 --> 00:54:57,214 Всеки, който иска да срещне истинското си 'Аз' е обречен да дойде тук, при мен. 423 00:54:57,840 --> 00:54:59,758 Това е съдба. 424 00:55:20,070 --> 00:55:21,280 Спомни ли си сега? 425 00:55:23,323 --> 00:55:26,160 Всичко ли си припомни? 426 00:55:34,293 --> 00:55:35,377 Всичко ли? 427 00:55:37,838 --> 00:55:41,550 Това е и твоя край. 428 00:56:54,039 --> 00:56:56,708 Страховит...сърцето на... 429 00:56:57,376 --> 00:56:59,253 Неговата...лечебна длан... 430 00:56:59,586 --> 00:57:02,756 ...лечението... ...не задълго... 431 00:57:03,048 --> 00:57:05,801 Вземи меча... 432 00:57:06,093 --> 00:57:09,471 Човек...росата. 433 00:57:09,596 --> 00:57:14,726 Лечение....росата! ..., Зима... 434 00:57:14,810 --> 00:57:16,270 ...пада..сняг. 435 00:57:16,395 --> 00:57:17,980 Този...лечебен...сняг. 436 00:57:18,105 --> 00:57:20,357 Вземи...в ръка...изцелението. 437 00:57:53,015 --> 00:57:54,600 Да ви донеса ли кафе? 438 00:57:59,938 --> 00:58:00,814 Ало? 439 00:58:03,859 --> 00:58:04,943 Добре. 440 00:58:05,235 --> 00:58:07,779 Докарай колата. 441 00:58:27,424 --> 00:58:28,675 Заповядайте. 442 00:59:38,676 --> 00:59:50,176 Превод: TROUM