1 00:01:08,609 --> 00:01:12,124 В НЕИЗВЕСТНОСТ 2 00:01:28,929 --> 00:01:32,444 Мамо! Сеньора Нунес дойде. Има треска. 3 00:01:32,609 --> 00:01:35,487 Охлади й главата и прочети 23-и псалм. 4 00:01:35,649 --> 00:01:37,082 Идвам след малко. 5 00:01:48,689 --> 00:01:52,284 Ню Мексико, 1885 г. 6 00:01:53,409 --> 00:01:57,243 И в долината на мрачната сянка няма да с уплаша от зло. 7 00:01:57,409 --> 00:01:59,639 Защото Ти си с мен 8 00:02:00,169 --> 00:02:02,364 и ме успокояваш. 9 00:02:02,529 --> 00:02:06,044 Приготвяш пред мене трапеза в присъствието на неприятеля ми. 10 00:02:06,209 --> 00:02:09,326 Помазал си с миро главата ми. Чашата ми се прелива. 11 00:02:10,569 --> 00:02:15,006 Благост и милост ще ме следват през всичките дни на живота ми. 12 00:02:15,169 --> 00:02:18,957 Дай ми от пастата и клещите за зъби, скъпа. 13 00:02:19,129 --> 00:02:20,960 Да, госпожо. 14 00:02:25,529 --> 00:02:26,803 Не. Не. 15 00:02:30,769 --> 00:02:33,567 Не се притеснява за болката. 16 00:02:33,729 --> 00:02:37,165 Това е единственият й зъб. Притеснява се за красотата си. 17 00:02:37,329 --> 00:02:39,081 Благодаря. 18 00:02:45,369 --> 00:02:47,007 Благодаря. 19 00:02:53,729 --> 00:02:56,084 Искам да държиш баба си. 20 00:02:56,249 --> 00:02:58,683 Скъпа, ще хванеш ли ръката й? 21 00:02:59,809 --> 00:03:02,801 Хвани й носа, Дот. Дръж й носа! 22 00:03:07,649 --> 00:03:09,241 Внимателно. 23 00:03:28,769 --> 00:03:30,964 Не исках да ви питам така... 24 00:03:31,529 --> 00:03:33,838 Но можете ли да ми платите днес? 25 00:03:49,569 --> 00:03:52,845 Мръсни крадливи койоти! 26 00:03:53,009 --> 00:03:55,842 Гръмотевицата я уби. 27 00:04:01,889 --> 00:04:05,518 Телето няма да изкара нощта навън. Да го приберем. 28 00:04:08,689 --> 00:04:10,042 Сеньор Брейк... 29 00:04:16,809 --> 00:04:18,128 Индианец. 30 00:04:18,529 --> 00:04:19,962 Май е апачи. 31 00:04:20,529 --> 00:04:24,283 Някакъв скапан апачи. 32 00:04:44,009 --> 00:04:46,000 Добър ти ден, господине. 33 00:04:49,489 --> 00:04:51,764 Казах ''добър ден'' . 34 00:04:53,929 --> 00:04:56,841 Това там твоят човек ли е? 35 00:05:01,649 --> 00:05:05,881 Какво смята да прави с тази карабина? 36 00:05:06,049 --> 00:05:08,438 Имаме проблеми с койотите. 37 00:05:08,609 --> 00:05:11,362 Кажи му, че не съм койот. 38 00:05:18,849 --> 00:05:20,282 Там ли живее лечителката? 39 00:05:21,289 --> 00:05:22,688 За лек ли си дошъл? 40 00:05:48,569 --> 00:05:50,525 Тя се залоства след залез. 41 00:05:51,849 --> 00:05:55,524 Не прави изключения за никого. Но можете да преспите тук. 42 00:05:55,689 --> 00:05:58,999 и да я видите сутринта. - Благодаря много. 43 00:06:04,969 --> 00:06:06,960 Плевнята е натам, господине. 44 00:06:29,489 --> 00:06:31,798 Има празна ясла ето там, г-н... 45 00:06:32,649 --> 00:06:34,765 Г-н Фернандес. 46 00:06:35,889 --> 00:06:39,120 Джоунс. Човекът, на когото беше седлото се опита да ме убие. 47 00:06:39,289 --> 00:06:42,998 Живеех в Хикарила. Предполагам е решил, че съм един от тях. 48 00:06:43,529 --> 00:06:45,121 Значи сте апачи? 49 00:06:46,209 --> 00:06:48,598 Какво каза? - Оставете. 50 00:06:49,249 --> 00:06:50,762 Какво рече? 51 00:06:58,849 --> 00:07:00,407 Ела насам. 52 00:07:02,969 --> 00:07:04,288 Сериозно говоря! 53 00:07:05,689 --> 00:07:07,998 Не искам неприятности тук. 54 00:07:08,169 --> 00:07:11,241 Ако не можете да разберете, продължете пътя си. 55 00:07:27,529 --> 00:07:28,928 Емилияно, разседлай мулето му. 56 00:07:29,089 --> 00:07:32,445 Дръж ръцете си далеч от мулето ми, 57 00:07:33,089 --> 00:07:35,887 Емилияно. 58 00:07:54,409 --> 00:07:56,684 Не затръшвай вратата. - Да, госпожо. 59 00:07:56,849 --> 00:08:00,205 Знаете ли, че в Кливланд по къщите имат лампи с електричество? 60 00:08:00,369 --> 00:08:02,360 Бих искал да видя Кливланд. 61 00:08:10,569 --> 00:08:14,164 Би ли донесла вода, Дот? - Да, госпожо. 62 00:08:16,769 --> 00:08:20,921 И ще има изложба на вещите на бъдещето. 63 00:08:21,089 --> 00:08:25,241 Ще показват графофон. Можеш да чуеш гласа си на него. 64 00:08:25,409 --> 00:08:28,003 Дикерсънови заминават. - Брейк не може да те пусне. 65 00:08:29,449 --> 00:08:31,963 Мамо! - Не и когато кравите се телят. 66 00:08:32,129 --> 00:08:35,599 И Фостърови също. - Имаш си бъдеще тук. 67 00:08:36,169 --> 00:08:39,206 Цял ден работя, докато ми се схванат краката. 68 00:08:48,009 --> 00:08:51,365 Да не си посмяла да се правиш на безсилна пред някой мъж! 69 00:08:51,529 --> 00:08:54,566 Някои хора не трябва да ми дават съвети как да се държа с мъжете. 70 00:08:55,569 --> 00:08:59,687 И думата е ''безпомощна'' . - Чу ме какво казах. 71 00:09:00,729 --> 00:09:02,048 Ведрото е полу-празно. 72 00:09:02,209 --> 00:09:05,804 Не съм виновна аз. Заради тъпото муле на индианеца е. 73 00:09:05,969 --> 00:09:09,166 Какъв индианец? - Някакъв скиталец, търсещ лекар. 74 00:09:10,649 --> 00:09:12,241 Ако ще се храниш боса, 75 00:09:12,409 --> 00:09:15,128 вечеряй с животните в плевнята. 76 00:09:15,289 --> 00:09:18,884 Обувките не ми стават вече. Спират ми кръвообращението. 77 00:09:19,049 --> 00:09:22,325 Скоро имаш рожден ден. - Дотогава ще хвана гангрена. 78 00:09:22,489 --> 00:09:27,085 Майка ти ще ти отреже краката. Като на бедната г-жа Суенсън. 79 00:09:33,409 --> 00:09:35,161 Г-н Джоунс... 80 00:09:36,569 --> 00:09:39,447 Маги, това е посетителя, за когото ти споменах. 81 00:09:41,369 --> 00:09:44,247 Обзалагам се, че топло ядене ви звучи доста добре. 82 00:09:45,409 --> 00:09:47,240 Магдалена... 83 00:10:00,209 --> 00:10:03,519 Опасявам се, че има храна само за семейството. 84 00:10:04,049 --> 00:10:06,961 Тази вечер не можем да бъдем гостоприемни. 85 00:10:08,489 --> 00:10:11,287 Сигурен съм, че ще остане малко. - А аз съм сигурна, че няма! 86 00:10:13,009 --> 00:10:15,807 Имам да храня две големи дъщери. 87 00:10:16,209 --> 00:10:17,847 Маги? 88 00:10:22,169 --> 00:10:23,887 Маги. 89 00:10:29,849 --> 00:10:32,807 Лили, кажи молитвата. 90 00:10:45,809 --> 00:10:47,720 Кой е той? 91 00:10:50,289 --> 00:10:52,519 Нарече те Магдалена. 92 00:10:53,489 --> 00:10:55,957 Косата ти настръхна, когато го видя. 93 00:10:56,129 --> 00:10:57,881 Просто ме изплаши. 94 00:10:58,849 --> 00:11:01,966 Никой не може да те изплаши. - Нямам му доверие. 95 00:11:02,129 --> 00:11:04,597 Маги, кой е той? 96 00:11:13,089 --> 00:11:15,319 Той е моят баща. 97 00:11:20,249 --> 00:11:23,207 Мислех, че баща ти е мъртъв. - За мен е. 98 00:11:23,369 --> 00:11:25,360 За мен е мъртъв. 99 00:11:26,849 --> 00:11:28,521 Искам да си отиде, Брейк. 100 00:11:29,049 --> 00:11:31,005 Той ти е баща. Не можеш... 101 00:11:31,169 --> 00:11:34,844 Той ни напусна, когато бях по-малка от Дот. Стана индианец. 102 00:11:35,009 --> 00:11:37,569 Изпуснеш ли го от поглед, ще ти изяде конете и кучетата. 103 00:11:38,049 --> 00:11:40,609 Преследват го 104 00:11:40,769 --> 00:11:43,727 или бяга от нещо, не знам какво. 105 00:11:43,889 --> 00:11:46,801 Но той е лош човек, Брейк. Кълна се! 106 00:11:46,969 --> 00:11:50,200 Не го искам близо до децата си. 107 00:11:53,209 --> 00:11:57,248 Ние сме индианки, Лили. Индианки сме. 108 00:12:07,409 --> 00:12:09,604 Цяла нощ ли ще прави така? 109 00:12:10,169 --> 00:12:11,807 О, това е само началото. 110 00:12:11,969 --> 00:12:15,166 Само за лечение ли сте дошъл? - Може и така да се каже. 111 00:12:15,729 --> 00:12:17,924 Реших, че може и да сте гладен. 112 00:12:18,089 --> 00:12:20,239 Това е яхния от заешко. - Не ям заешко. 113 00:12:20,569 --> 00:12:23,402 Ухапа ме гърмяща змия. 114 00:12:24,209 --> 00:12:25,483 Добре. 115 00:12:25,649 --> 00:12:29,085 Когато има хора, спиш вътре? 116 00:12:29,369 --> 00:12:30,961 Точно така. 117 00:12:31,249 --> 00:12:33,843 Но не си й съпруг? - Не, сър. 118 00:12:35,849 --> 00:12:37,567 И не защото не съм й предлагал. 119 00:12:37,929 --> 00:12:39,601 Децата от теб ли са? 120 00:12:39,769 --> 00:12:41,361 Не. 121 00:12:41,529 --> 00:12:43,997 Какво е станало с баща им? 122 00:12:45,409 --> 00:12:47,525 Не знаете ли? 123 00:12:51,169 --> 00:12:54,286 Не знам какво се е случило между вас двамата, 124 00:12:54,809 --> 00:12:56,447 но не сте добре дошъл тук. 125 00:12:59,649 --> 00:13:01,526 Тя е добра християнка. 126 00:13:03,009 --> 00:13:05,079 Няма да изостави никого в беда. 127 00:13:05,729 --> 00:13:08,641 Утре, ще ви помогне с каквото може в лечението 128 00:13:08,809 --> 00:13:10,845 и заминавате по пътя си. 129 00:13:17,769 --> 00:13:20,488 Някои бащи биха те убили 130 00:13:20,649 --> 00:13:23,607 за това, което правиш. 131 00:14:56,929 --> 00:14:59,921 Ако ще казваш нещо, кажи го. 132 00:15:00,289 --> 00:15:02,803 Наистина ли си индианец? 133 00:15:03,129 --> 00:15:05,723 Брейк каза, че си яздил с племето чирикауа. 134 00:15:05,889 --> 00:15:07,686 Така е. 135 00:15:07,849 --> 00:15:12,320 Значи и аз имам индианска кръв? - Не. 136 00:15:12,969 --> 00:15:15,119 Съвсем не. 137 00:15:34,289 --> 00:15:38,077 Изглеждаш глупаво като работиш в тези гиздави дрехи, да знаеш. 138 00:15:38,249 --> 00:15:40,843 Тръгвам си възможно най-скоро оттук. 139 00:15:41,009 --> 00:15:43,807 Отивам в града. - Но дядо е тук. 140 00:15:43,969 --> 00:15:45,721 Видя ли го? 141 00:15:45,889 --> 00:15:47,481 Той е дивак. 142 00:15:47,649 --> 00:15:50,083 Те ядат карантия. 143 00:15:53,649 --> 00:15:57,688 Сбъркала съм си семейството. Кълна се в Господ, че е така. 144 00:16:12,849 --> 00:16:14,919 Оценявам това. - Свали си ризата. 145 00:16:15,089 --> 00:16:19,162 Магдалена... - Не ме наричай така. 146 00:16:28,849 --> 00:16:31,124 Къде те боли? - Ето тук като дишам. 147 00:16:31,289 --> 00:16:32,847 Най-вече тук. 148 00:16:43,649 --> 00:16:47,722 Мускулите са разкъсани, точно под ребрата. 149 00:16:47,889 --> 00:16:50,926 Трябва да носиш превръзка. 150 00:16:54,009 --> 00:16:55,647 Ще живееш. 151 00:16:55,969 --> 00:16:58,802 Никога не съм мислел, че от теб ще излезе лечителка. 152 00:16:59,649 --> 00:17:01,958 Помня, че си имаше една жълта котка. 153 00:17:02,129 --> 00:17:04,404 Плака защото язовец й отхапа опашката. 154 00:17:04,569 --> 00:17:08,118 Майка ти дотича... - Никакви спомени пред мен! 155 00:17:08,969 --> 00:17:11,244 Защото аз помня майка си. 156 00:17:11,649 --> 00:17:15,608 Моята майка умря, търкайки подовете на чужди хора. 157 00:17:15,769 --> 00:17:17,043 Ти я уби. 158 00:17:17,569 --> 00:17:20,288 Не я застреля, не я промуши, но това, което извърши... 159 00:17:22,529 --> 00:17:23,803 Ти я съсипа! 160 00:17:25,089 --> 00:17:27,887 Помня и брат си. 161 00:17:28,049 --> 00:17:30,358 Живя само шест годинки. 162 00:17:30,529 --> 00:17:32,679 Обзалагам се, че никога не си знаел името му. 163 00:17:32,849 --> 00:17:36,524 И помня как всяка вечер горещо се молех да се върнеш. 164 00:17:36,729 --> 00:17:38,640 А когато го погребах, 165 00:17:38,809 --> 00:17:41,039 се молех още по-горещо да си мъртъв. 166 00:17:41,209 --> 00:17:46,078 Така че, недей да ми припомняш това! 167 00:17:46,529 --> 00:17:49,487 Спечелих тези пари 168 00:17:49,649 --> 00:17:54,882 като убивах пуми за фермери като теб. Искам да ги вземеш. 169 00:17:55,049 --> 00:17:57,517 Дори да бях в смъртна опасност, да нямах дъх... 170 00:17:57,689 --> 00:18:00,078 Това са добри пари. Вземи ги за децата. 171 00:18:00,249 --> 00:18:03,082 Запази ги за погребението си. - Магдалена... 172 00:18:03,249 --> 00:18:06,605 Аз изпълних своя християнски дълг. Махай се от земята ми! 173 00:18:12,969 --> 00:18:14,288 Спрете. 174 00:18:20,369 --> 00:18:21,927 Маги ви помоли да напуснете. 175 00:18:24,449 --> 00:18:27,168 Мисля, че е време да го сторите. 176 00:18:31,249 --> 00:18:32,807 Веднага. 177 00:18:57,689 --> 00:18:59,281 Сбогом. 178 00:19:03,689 --> 00:19:05,839 Радвам се, че се запознахме. 179 00:19:18,689 --> 00:19:21,681 Стореното е сторено, така мисля. 180 00:19:29,609 --> 00:19:32,521 Знам, че ти би постъпил различно. 181 00:19:35,209 --> 00:19:38,599 Благодаря ти, че се застъпи, Брейк. 182 00:19:38,769 --> 00:19:40,282 Наистина. 183 00:20:00,289 --> 00:20:02,120 Е, лека нощ, тогава. 184 00:20:06,169 --> 00:20:08,888 Видяха ли те да влизаш? 185 00:20:19,329 --> 00:20:21,479 Не бива да издадем и звук. 186 00:20:39,969 --> 00:20:42,199 Дали ще може да ги жигосаме за един ден? 187 00:20:42,369 --> 00:20:45,645 Искаш ли Дот да остане при теб? - Брейк каза, че мога да дойда. 188 00:20:45,809 --> 00:20:48,323 Ти обеща. Мамо, ти също обеща. 189 00:20:48,489 --> 00:20:51,959 О, всичко ще бъде наред. Той няма да се върне. 190 00:20:52,809 --> 00:20:55,164 Това ще ти помогне за схващането. 191 00:20:58,129 --> 00:21:02,247 Телетата са по-важни от някаква машинария. 192 00:21:02,409 --> 00:21:06,038 Е, ти никога не си имала повече. Защо ли аз да имам? 193 00:21:11,009 --> 00:21:12,567 Хайде, да вървим. 194 00:21:14,849 --> 00:21:17,409 Изглеждаш прекалено наконтена за доячка. 195 00:21:18,889 --> 00:21:20,800 Ще ги наглеждам. 196 00:21:20,969 --> 00:21:24,279 Приберете се по светло. - Добре. 197 00:21:24,449 --> 00:21:26,121 Добре. 198 00:21:50,329 --> 00:21:52,479 Спокойно. 199 00:21:52,649 --> 00:21:54,605 Така... 200 00:23:34,129 --> 00:23:36,085 Дот? 201 00:23:38,809 --> 00:23:40,606 Дот? 202 00:23:42,209 --> 00:23:43,961 Миличка? 203 00:23:47,329 --> 00:23:49,559 Чиба! 204 00:23:54,609 --> 00:23:56,520 Дот? 205 00:26:35,289 --> 00:26:37,245 Не! 206 00:26:37,409 --> 00:26:39,559 Не! 207 00:26:54,929 --> 00:26:56,521 Дот? 208 00:27:02,169 --> 00:27:04,285 О, Господи! Миличка... 209 00:27:05,209 --> 00:27:06,881 Мамо, студено ми е. 210 00:27:07,049 --> 00:27:11,964 Тук съм, съкровище. Добре ли си? - Студено ми е... 211 00:27:12,649 --> 00:27:16,403 Мамо, студено ми е. - Миличка, къде е Лили? 212 00:27:18,009 --> 00:27:21,399 Емилияно... - Да, знам. 213 00:27:21,569 --> 00:27:23,480 Миличка, къде е Лили? 214 00:27:23,649 --> 00:27:25,321 Емилияно и аз 215 00:27:27,369 --> 00:27:29,929 бяхме при потока. 216 00:27:30,129 --> 00:27:34,725 Чухме изстрели откъм Брейк и Лили. 217 00:27:35,809 --> 00:27:37,959 Той ми каза да стоя мирно... 218 00:27:38,129 --> 00:27:40,040 Емилияно ми каза: 219 00:27:40,209 --> 00:27:43,838 '' Не мърдай. Стой тук.'' 220 00:27:44,009 --> 00:27:46,398 Отиде да види 221 00:27:46,729 --> 00:27:49,527 и не се върна. 222 00:27:49,689 --> 00:27:53,284 Чаках, както ми каза, но той не се върна. 223 00:27:55,849 --> 00:27:58,409 Брейк крещеше, мамо. 224 00:27:58,569 --> 00:28:01,845 Толкова дълго... Исках да престане. 225 00:28:02,009 --> 00:28:03,761 Знам. 226 00:28:03,929 --> 00:28:06,841 Знам. - И накрая спря. 227 00:28:07,009 --> 00:28:10,001 Тогава някой препусна с конете и Лили. 228 00:28:12,769 --> 00:28:15,761 Исках той да спре! 229 00:28:16,729 --> 00:28:18,321 Зная... 230 00:28:19,169 --> 00:28:21,967 Миличка, видя ли кой беше? 231 00:28:22,129 --> 00:28:23,608 Кой отведе сестра ти? 232 00:28:25,169 --> 00:28:27,125 Той носеше кърпа. 233 00:28:27,289 --> 00:28:29,041 Беше индианец. 234 00:29:02,969 --> 00:29:07,281 ОРГАН ''ДУЛЦЕТ'' 235 00:29:10,369 --> 00:29:14,521 Съжалявам за загубата ви, но сте сбъркали човека. 236 00:29:14,689 --> 00:29:17,806 Човек със същото описание е в килията от вчера вечерта. 237 00:29:17,969 --> 00:29:20,847 Продал кожи от пума и доста се напил. 238 00:29:21,009 --> 00:29:23,239 Неприемливо пиян. 239 00:29:23,409 --> 00:29:26,207 Каза, че е бил у вас. 240 00:29:26,369 --> 00:29:29,088 Напоследък имаше похищения над хора в 241 00:29:29,249 --> 00:29:31,046 Аризона и Ню Мексико. 242 00:29:31,209 --> 00:29:35,407 Апачи избягали от резервата при Сан Карлос миналия месец. 243 00:29:35,569 --> 00:29:39,164 Получаваме сведения за тях всеки ден. 244 00:29:40,529 --> 00:29:42,724 До Форт Боуи. 245 00:29:42,889 --> 00:29:44,607 От мен. 246 00:29:46,049 --> 00:29:50,679 Има вероятност вашите бегълци да са нападнали местна ферма. 247 00:29:50,849 --> 00:29:54,478 Двама мъртви, едно момиче е изчезнало. 248 00:29:54,649 --> 00:29:56,207 Името му е... 249 00:29:56,769 --> 00:29:58,168 Лили Гилкесън. 250 00:29:59,169 --> 00:30:01,285 Лили Гилкесън. 251 00:30:01,449 --> 00:30:03,360 Точка. 252 00:30:04,049 --> 00:30:05,721 Отнема само миг. 253 00:30:05,889 --> 00:30:08,528 Това устройство е направо чудо. 254 00:30:10,369 --> 00:30:13,725 И сега ще чуете гласа си ясен като бял ден. 255 00:30:13,889 --> 00:30:17,802 Дами... - Казвам се Луиз Дюи. 256 00:30:17,969 --> 00:30:19,288 Казвам се Луиз Дюи. 257 00:30:19,449 --> 00:30:20,598 ГР А ФОФОН 258 00:30:25,209 --> 00:30:30,044 До шериф Пардю 259 00:30:30,289 --> 00:30:32,280 в Хлорайд. 260 00:30:32,449 --> 00:30:35,646 Смятаме, че бегълците 261 00:30:35,809 --> 00:30:38,801 са се насочили на северозапад 262 00:30:38,969 --> 00:30:42,882 към река Колорадо. 263 00:30:43,049 --> 00:30:44,846 Четвърти полк 264 00:30:45,249 --> 00:30:47,763 ще ги преследва 265 00:30:47,929 --> 00:30:51,478 след време. 266 00:30:53,289 --> 00:30:55,484 Е, това е. 267 00:30:55,649 --> 00:31:01,167 Ще изпратя гробар 268 00:31:01,329 --> 00:31:04,878 да прибере останките. - Няма ли да тръгнете след тях? 269 00:31:06,129 --> 00:31:08,359 При сегашните обстоятелства - не. 270 00:31:08,529 --> 00:31:11,327 С този панаир в града всички хора ще са ми нужни. 271 00:31:11,489 --> 00:31:14,128 Следите им ще се заличат. 272 00:31:14,289 --> 00:31:15,961 Армията ще се справи. 273 00:31:16,129 --> 00:31:19,246 Те имат апачи - разузнавачи. Трябва ти апачи за да хванеш апачи. 274 00:31:19,409 --> 00:31:22,048 Ако някой не тръгне сега, дъщеря ми може да умре. 275 00:31:23,649 --> 00:31:27,961 Г-жо, аз съм избран, за да пазя реда в нашия град. 276 00:31:28,129 --> 00:31:31,644 Само един или двама души, сър. Това е всичко, за което ви моля. 277 00:31:32,249 --> 00:31:34,604 Съжалявам, г-жо. 278 00:31:35,169 --> 00:31:37,888 Сет, трябва да поговоря с теб. 279 00:31:39,169 --> 00:31:41,364 Индианци бяха. 280 00:31:42,569 --> 00:31:47,085 Няма да позволя фойерверки, докато не дойдат пожарникарите. 281 00:31:48,689 --> 00:31:51,442 Госпожо, това е пияницата от вчера. 282 00:31:51,609 --> 00:31:53,804 Как бихте искали да постъпя с него? 283 00:31:54,089 --> 00:31:56,319 Пуснете го. 284 00:31:57,249 --> 00:31:58,523 Не ме е грижа. 285 00:32:14,329 --> 00:32:15,648 Мамо? 286 00:32:20,129 --> 00:32:21,448 Миличка? 287 00:32:26,729 --> 00:32:28,640 Искам да отидеш у сем. Хенди... 288 00:32:28,809 --> 00:32:31,369 Няма. - Ще останеш там, докато се върна. 289 00:32:31,529 --> 00:32:36,205 Ще те последвам веднага. Знаеш, че ще направя така. 290 00:32:36,369 --> 00:32:39,964 Миличка... - Не можеш да ме оставиш, мамо. 291 00:32:40,129 --> 00:32:43,166 Нека дойда с теб, мамо. Моля те, нека дойда! 292 00:32:43,329 --> 00:32:45,968 Сега ме слушай, Дот... - Няма да остана тук. 293 00:32:46,649 --> 00:32:49,083 Където и да ме оставиш, ще те последвам, мамо. 294 00:32:49,569 --> 00:32:52,367 Няма да остана тук. 295 00:32:52,529 --> 00:32:55,362 Кълна се в Господ, няма да стоя тук. 296 00:32:56,289 --> 00:32:58,007 Тихо... 297 00:32:59,409 --> 00:33:00,762 Всичко е наред. 298 00:33:09,649 --> 00:33:11,082 Тихо... 299 00:33:24,809 --> 00:33:27,562 Армията се е насочила в грешна посока. 300 00:33:29,089 --> 00:33:31,000 Следи от 1 7 коня. 301 00:33:31,169 --> 00:33:36,368 Три подковани, един прериен и два кавалерийски коня. 302 00:33:36,689 --> 00:33:40,364 Шест коня са били впрегнати заедно, 303 00:33:41,049 --> 00:33:44,758 за да пренасят лек товар. Вероятно, млади жени и деца. 304 00:33:44,929 --> 00:33:46,681 А пленниците им... 305 00:33:47,009 --> 00:33:49,045 Били са подредени в редица 306 00:33:49,649 --> 00:33:52,288 като товарни коне. Отправили са се на юг. 307 00:33:52,769 --> 00:33:54,441 Не на север. 308 00:33:54,769 --> 00:33:57,329 Сигурно се опитват да стигнат мексиканската граница. 309 00:34:01,009 --> 00:34:03,728 Апачите продават доста девойки там. 310 00:34:06,369 --> 00:34:07,927 За много пари. 311 00:34:14,329 --> 00:34:15,603 Можеш ли да ги проследиш? 312 00:34:17,409 --> 00:34:22,039 Да. Но стигнеш ли ги, ти се иска да не си ги следил. 313 00:34:22,409 --> 00:34:24,320 Не искам да ги стигам. 314 00:34:24,769 --> 00:34:29,445 Дръж ме на следата, докато доведа армията. 315 00:34:35,409 --> 00:34:38,367 Искаше да ми дадеш пари. 316 00:34:41,489 --> 00:34:42,922 Отплати ми се с това. 317 00:35:09,489 --> 00:35:11,559 Да вземеш това дете е глупост. 318 00:35:11,769 --> 00:35:13,919 Познавам дъщеря си. 319 00:35:14,329 --> 00:35:17,765 Оставиш ли я, ще те последва. - Няма начин да се грижим за нея. 320 00:35:18,449 --> 00:35:20,440 Какво знаеш пък ти за това? 321 00:35:22,849 --> 00:35:25,238 Ще се справя, благодаря. 322 00:36:20,769 --> 00:36:22,521 Така... 323 00:37:51,609 --> 00:37:53,247 Каква хубава луна, Ан. 324 00:37:53,409 --> 00:37:56,242 Стария Боб Хадли трябваше да намине тази вечер. 325 00:38:02,249 --> 00:38:03,887 О, боже! 326 00:38:12,529 --> 00:38:15,407 Мамо, страх ме е сама. 327 00:38:16,889 --> 00:38:20,120 Треската ти носи лоши сънища. 328 00:38:20,289 --> 00:38:22,644 Искаш ли мама да ти попее? 329 00:39:01,289 --> 00:39:04,281 Твоят човек не е поддържал пушката си много чиста. 330 00:39:07,169 --> 00:39:10,684 Ако е искал да се ожени за теб, това не е маловажно. 331 00:39:12,609 --> 00:39:14,361 Не е чак толкова зле. 332 00:39:18,129 --> 00:39:21,246 Омъжвала ли си се някога? - Бащата на Дот ми бе съпруг. 333 00:39:21,409 --> 00:39:23,479 Той построи фермата заедно с мен. 334 00:39:24,849 --> 00:39:28,285 Но се оказа, че мечтите не са като реалността. 335 00:39:30,809 --> 00:39:33,039 А бащата на другото момиче? 336 00:39:35,569 --> 00:39:37,560 Не успях да го огледам много добре. 337 00:39:38,529 --> 00:39:39,962 Маги? 338 00:39:42,089 --> 00:39:44,649 Това, което правиш е за спасението на собствената ти душа. 339 00:39:44,809 --> 00:39:48,404 Не можеш да върнеш обратно онова, което си сторил. 340 00:39:57,049 --> 00:39:59,165 Можете да мърдате. 341 00:40:09,969 --> 00:40:11,243 Сър... 342 00:40:12,609 --> 00:40:15,487 Мислите ли, че мога да си тръгвам? 343 00:40:16,129 --> 00:40:19,280 Господине, аз не мисля нищо. Ти си в техните ръце. 344 00:40:19,769 --> 00:40:21,600 Заловиха те. 345 00:40:23,369 --> 00:40:25,007 Ще ми помогнете ли, моля ви? 346 00:40:27,009 --> 00:40:30,888 Върви в пещерата! Вземи създателя на картини. 347 00:40:37,849 --> 00:40:39,123 Вземи ги. 348 00:40:44,689 --> 00:40:46,281 Вие сте безсърдечни. 349 00:40:50,449 --> 00:40:54,522 Виждам, че смятате да попълните племето с нови бойци. 350 00:40:54,689 --> 00:40:56,884 Не, тези жени са за продан. 351 00:40:57,329 --> 00:40:59,797 Не ни се разрешава да опетняваме стоката. 352 00:41:05,489 --> 00:41:08,845 Оттук го надушвам. 353 00:41:16,249 --> 00:41:19,878 Виждам, че споделяте страстта ми към фотографското изкуство. 354 00:41:20,969 --> 00:41:24,678 Къде намерихте този съсухрен член? 355 00:41:28,409 --> 00:41:31,207 Заловихме го, като дар за теб. 356 00:41:31,369 --> 00:41:36,682 Ще ми окажете ли честта да позирате заедно с вашите пленници? 357 00:41:37,889 --> 00:41:39,925 Иска да ти направи снимка. 358 00:41:41,369 --> 00:41:43,360 Моля... 359 00:41:50,609 --> 00:41:53,407 Така е чудесно. Сега... 360 00:41:53,889 --> 00:41:56,642 Не мърдайте. - Помогнете ни! 361 00:41:57,209 --> 00:41:59,165 Моля ви, помогнете ни. 362 00:42:06,929 --> 00:42:08,203 Изглеждате прекрасно. 363 00:42:29,889 --> 00:42:31,163 Господ да ни пази! 364 00:42:32,889 --> 00:42:34,641 Стойте зад мен. 365 00:43:13,249 --> 00:43:15,968 Индианци. - Да. 366 00:43:16,769 --> 00:43:18,487 Но не всички са такива. 367 00:43:21,209 --> 00:43:24,565 Има ли време да погребем тези хора подобаващо? 368 00:43:24,729 --> 00:43:28,927 Мъртвите са си мъртви. - Питах дали има време. 369 00:43:35,729 --> 00:43:37,082 Да... 370 00:43:37,569 --> 00:43:38,922 Има време. 371 00:43:49,089 --> 00:43:50,522 Скачай вътре. 372 00:44:05,849 --> 00:44:08,602 Ти би трябвало да си гордост за народа си. 373 00:44:09,209 --> 00:44:11,086 А ти - за своя. 374 00:44:11,969 --> 00:44:13,322 Пригответе се за слизане от конете! 375 00:44:15,289 --> 00:44:16,563 Слизай! 376 00:44:20,329 --> 00:44:23,560 Двамата на верандата са мъртви, лейтенант. 377 00:44:24,049 --> 00:44:25,846 Попитай го защо е убил тези хора. 378 00:44:26,009 --> 00:44:28,967 Не съм убивал никого. Бяха мъртви, когато дойдох. 379 00:44:29,129 --> 00:44:30,448 Какво търсиш тук? 380 00:44:30,689 --> 00:44:34,602 Внучката ми бе отвлечена. Проследих я до това място. 381 00:44:36,849 --> 00:44:38,521 Как е името й? 382 00:44:41,249 --> 00:44:43,479 Не знаеш името на внучката си? 383 00:44:44,289 --> 00:44:46,200 Е, името на сестра й е Дот. 384 00:44:46,529 --> 00:44:50,124 Намерихме два коня с женски багаж на тях. 385 00:44:53,889 --> 00:44:55,481 Обесете го. 386 00:45:04,409 --> 00:45:07,162 От другата страна! - Ето го! 387 00:45:19,529 --> 00:45:20,928 Никого не съм убивал! 388 00:45:23,569 --> 00:45:26,800 Казах, никого не съм убивал! - Излез с вдигнати ръце! 389 00:45:26,969 --> 00:45:30,484 Търся внучката си! - Кажи ни проклетото й име тогава! 390 00:45:33,409 --> 00:45:35,479 Не й знам проклетото име! - Лили! 391 00:45:39,609 --> 00:45:42,203 Лили Гилкесън. - Познавате ли този индианец? 392 00:45:42,769 --> 00:45:45,203 Той не е индианец. - Прилича ми на проклет индианец. 393 00:45:47,329 --> 00:45:48,842 Не, той е... 394 00:45:52,169 --> 00:45:53,443 Това е баща ми. 395 00:45:55,209 --> 00:45:59,248 Надявах се да ви открием, сър. Нуждаем се от помощта ви. 396 00:46:00,929 --> 00:46:03,966 По следите сме на дъщеря ми. 397 00:46:04,129 --> 00:46:06,199 Водят я към Мексико. 398 00:46:06,929 --> 00:46:08,203 Мислим, 399 00:46:08,369 --> 00:46:11,805 че са нападнали шест или седем ферми досега, включително тази. 400 00:46:11,969 --> 00:46:14,767 Армията би трябвало да изтреби тези варвари. 401 00:46:14,929 --> 00:46:17,318 Те са войници, г-жо. Дезертьори. 402 00:46:17,729 --> 00:46:20,197 Аз мислех, че са апачи. 403 00:46:20,369 --> 00:46:21,722 Разузнавачи са. 404 00:46:22,129 --> 00:46:24,040 На заплата при Чичо Сам. 405 00:46:24,209 --> 00:46:25,688 Като този - Щастливеца Джим. 406 00:46:25,849 --> 00:46:30,127 Ловим с тях други апачи. - Тези индианци са войници? 407 00:46:30,969 --> 00:46:34,962 Преди два месеца, неколцина се обърнаха срещу нас, 408 00:46:35,129 --> 00:46:38,963 застреляха няколко офицера и избягаха в резервата Сан Карлос. 409 00:46:39,129 --> 00:46:42,917 Четвърти полк им даде повод като обеси техния вожд. 410 00:46:44,649 --> 00:46:46,480 Не зная какво са си мислили. 411 00:46:46,649 --> 00:46:49,209 Защо се заблуждавате, че са мислили? 412 00:46:51,969 --> 00:46:54,529 Всичко тук е като врящо гърне. 413 00:46:54,689 --> 00:46:58,159 Индианци се смесват с бели, бели яздят редом с индианци. 414 00:46:59,569 --> 00:47:01,048 Размърдайте тези затворници! 415 00:47:01,209 --> 00:47:04,326 Хайде, женчо. Движи се! 416 00:47:09,729 --> 00:47:11,959 Щастливеца Джим. 417 00:47:14,689 --> 00:47:18,364 Мислиш, че само защото носиш куртка 418 00:47:18,889 --> 00:47:24,361 няма да те качат на влака за Флорида с вериги на краката? 419 00:47:25,449 --> 00:47:28,043 Не знам за Флорида. 420 00:47:29,409 --> 00:47:34,358 Това е истинска воняща дупка от блата. 421 00:47:34,849 --> 00:47:36,362 Ще видиш. 422 00:47:36,529 --> 00:47:39,601 Не изглеждаш като някой, който може да даде добър съвет. 423 00:47:43,129 --> 00:47:44,562 Престанете! 424 00:47:44,809 --> 00:47:48,119 Какво става тук? Казах, престанете! 425 00:47:50,329 --> 00:47:52,889 Аз си го намерих пръв, лейтенант. - Лъжливо копеле! 426 00:47:54,849 --> 00:47:56,919 Явно желанието на Бог е да си го поделите. 427 00:47:58,729 --> 00:48:00,048 На всеки, хванат да плячкосва, 428 00:48:00,769 --> 00:48:04,398 цената на заграбеното ще му се удържи от заплатата. 429 00:48:10,649 --> 00:48:12,685 Наборници са. 430 00:48:13,969 --> 00:48:17,006 Сложи на пост двама души там. - Ще лагерувам край реката. 431 00:48:17,689 --> 00:48:21,079 Ако остана тук, ще буйствам. - Ето там. 432 00:48:21,249 --> 00:48:23,524 Може да им се наложи да ме убият. 433 00:48:32,409 --> 00:48:33,967 Лейтенант? 434 00:48:35,209 --> 00:48:37,279 Предполагам, че ще ги проследите. 435 00:48:37,449 --> 00:48:40,725 Позволявате ли аз и дъщеря ми да яздим с вас? 436 00:48:41,249 --> 00:48:43,001 Много съм разтревожена. 437 00:48:43,169 --> 00:48:46,525 Залавянето на тези ренегати е от първостепенна важност за армията. 438 00:48:46,889 --> 00:48:49,687 Да, разбира се. - Заколете няколко кози за вечеря. 439 00:48:49,849 --> 00:48:53,205 Благодарна съм ви. - Но това е задача на 4-ти полк. 440 00:48:54,769 --> 00:48:57,567 Те са тръгнали в погрешна посока. 441 00:48:57,729 --> 00:49:01,165 Ще бъдат пренасочени веднага, щом стигнем Форт Стантън. 442 00:49:01,329 --> 00:49:04,685 Но Стантън е на три дни път. Дотогава дъщеря ми ще е в Мексико. 443 00:49:04,849 --> 00:49:07,238 Съчувствам ви. Наистина ви съчувствам. 444 00:49:07,409 --> 00:49:11,243 Но моята задача е да върна тези пленени бегълци в Стантън, 445 00:49:11,409 --> 00:49:14,481 за да бъдат незабавно депортирани. 446 00:49:49,609 --> 00:49:51,964 Обичате ли риба? - Иди да напоиш конете. 447 00:49:53,169 --> 00:49:55,603 Но аз ги напоих при... - Не те питам. 448 00:49:58,249 --> 00:50:00,558 Нека не са прекалено сурови. 449 00:50:01,569 --> 00:50:03,480 Много добре, госпожице. 450 00:50:10,849 --> 00:50:13,727 Лили, тя не е... 451 00:50:14,609 --> 00:50:16,201 Не е като Дот. 452 00:50:17,329 --> 00:50:19,445 Не е толкова силна. 453 00:50:19,609 --> 00:50:22,521 Лесно ранима е. 454 00:50:28,049 --> 00:50:30,085 Билки? - Какво? 455 00:50:30,329 --> 00:50:31,967 За рибата. 456 00:50:32,889 --> 00:50:35,039 Знам, че те помолих да ни отведеш до армията... 457 00:50:35,209 --> 00:50:39,964 А аз те попитах дали искаш малко билки с рибата си. 458 00:50:44,689 --> 00:50:47,522 Да... 459 00:50:48,609 --> 00:50:50,167 Но не и за Дот. 460 00:50:55,569 --> 00:50:57,639 Ще тръгнем утре при първите слънчеви лъчи. 461 00:51:00,049 --> 00:51:04,247 Ако ги стигнем навреме, може да успея да я откупя. 462 00:51:08,769 --> 00:51:10,964 Отведат ли я в Мексико, 463 00:51:11,369 --> 00:51:13,405 детето ти е изгубено. 464 00:51:22,409 --> 00:51:25,879 От това ми става лошо, но ми харесва. 465 00:51:51,289 --> 00:51:54,804 Не, не... Блясъкът отзад не ви ли притеснява? 466 00:51:54,969 --> 00:51:56,322 Леко, леко. 467 00:51:57,689 --> 00:52:01,204 Това не е магия, а оптически ефект. 468 00:52:01,369 --> 00:52:02,643 Петно... Петънце. 469 00:52:03,969 --> 00:52:05,766 Ей, почакайте! 470 00:52:05,929 --> 00:52:08,079 Погледнете ги. Виждате ли? 471 00:52:08,449 --> 00:52:11,805 Зная къде са най-красивите момичета между Аризона и Тексас. 472 00:52:12,289 --> 00:52:15,759 Ще изберете, които си харесате, а аз ще ви отведа до тях. Вижте! 473 00:52:15,929 --> 00:52:19,888 Красиви са, нали? Всички! Ще ви заведа... Вижте! 474 00:52:27,969 --> 00:52:29,846 Отнеси лошия късмет в гроба си. 475 00:52:30,009 --> 00:52:31,283 Какво беше това? 476 00:52:35,329 --> 00:52:37,126 Какво направи? 477 00:52:38,769 --> 00:52:40,885 Аз ще се погрижа. 478 00:52:42,569 --> 00:52:44,878 Коя от вас може да дере дивеч? 479 00:52:46,569 --> 00:52:49,208 Коя от вас може да одере сърна? 480 00:52:49,969 --> 00:52:53,120 Аз мога. 481 00:52:59,809 --> 00:53:01,481 Върви да я изкормиш. 482 00:53:37,489 --> 00:53:39,400 Не виждам. 483 00:53:39,769 --> 00:53:41,168 Какво става с мен? 484 00:53:43,049 --> 00:53:46,121 Кажете ми какво става? 485 00:53:46,289 --> 00:53:50,362 Не мога да виждам. Не мога... Моля ви! 486 00:54:37,889 --> 00:54:41,404 Къде отива куция? Мислех, че сме тръгнали към Мексико. 487 00:54:41,569 --> 00:54:46,359 Седем е злощастно число за него. Той иска осем момичета. 488 00:54:47,169 --> 00:54:48,648 Мамка му! 489 00:54:51,169 --> 00:54:52,488 Ето... 490 00:54:54,769 --> 00:54:56,441 Напълни ги с месо. 491 00:54:57,769 --> 00:55:01,808 Трябва да взема Сали. Трябва да взема момиченцето си! 492 00:55:01,969 --> 00:55:05,598 Тя има нужда само от вода. Добре е. 493 00:55:05,769 --> 00:55:07,646 Млъкни. Вече е мъртва, мамче. 494 00:55:07,809 --> 00:55:09,083 Бебчето ми! - Млъквай. 495 00:55:09,249 --> 00:55:10,887 Не! 496 00:55:18,089 --> 00:55:20,080 Не! Не! Не! 497 00:55:21,089 --> 00:55:24,320 Не! Не! Не! 498 00:55:25,849 --> 00:55:27,567 Ставай! 499 00:55:27,729 --> 00:55:29,162 Ставай! 500 00:55:30,049 --> 00:55:31,562 Ставай! 501 00:55:32,609 --> 00:55:34,486 Опитваш се да ме правиш на глупак. 502 00:55:39,769 --> 00:55:41,725 Всичко ще бъде наред. 503 00:55:56,929 --> 00:56:00,205 Мисля, че краката ми пораснаха с два номера днес. 504 00:56:02,609 --> 00:56:04,247 Пробвай тези. 505 00:56:11,689 --> 00:56:14,840 Красиви са. - Бяха на жена ми. 506 00:56:16,609 --> 00:56:17,883 На моята баба? 507 00:56:22,529 --> 00:56:24,042 Не. 508 00:57:10,129 --> 00:57:11,642 Мамо! 509 00:57:13,129 --> 00:57:14,482 Мамо! - Дот? 510 00:57:16,969 --> 00:57:18,721 Добре ли си? 511 00:57:18,889 --> 00:57:21,198 Ухапаха ли те? Змиите ухапаха ли те? 512 00:57:21,369 --> 00:57:22,688 Не. 513 00:57:23,129 --> 00:57:24,926 Мамо, там има един мъртъв човек. 514 00:57:26,049 --> 00:57:28,279 Не се тревожи, дете. 515 00:57:30,129 --> 00:57:31,721 Вървете си. 516 00:57:35,729 --> 00:57:37,048 Мамо, виж очите му. 517 00:57:42,169 --> 00:57:44,922 Какво му се е случило? - Изгубил е контрол над колата си. 518 00:57:45,409 --> 00:57:48,128 Може би е получил сърдечен удар. - Не е. 519 00:57:48,609 --> 00:57:50,008 Сърцето му е тук, в тази дупка. 520 00:58:13,809 --> 00:58:15,322 Какво е това зад главата й? 521 00:58:18,089 --> 00:58:21,365 Някои хора го считат за знак. - Добър или лош? 522 00:58:21,529 --> 00:58:24,919 Не е бил особено добър за него. Ела тук. 523 00:58:26,889 --> 00:58:29,403 Какво правиш? - Това е за закрила. 524 00:58:29,569 --> 00:58:32,129 Човекът, направил това е брухо. 525 00:58:32,289 --> 00:58:34,644 Какво? - Вещер. 526 00:58:34,809 --> 00:58:36,128 Ти също трябва да носиш. 527 00:58:36,289 --> 00:58:39,486 Вярвай си във вещерството, колкото си искаш. 528 00:58:39,969 --> 00:58:41,766 Вярвам на това, което съм видял. 529 00:58:41,929 --> 00:58:45,046 Змиите пълзят по земята. А той ги окачва във въздуха. 530 00:58:45,209 --> 00:58:49,202 Сърцето съдържа духа на човека. Той го изважда и го хвърля в праха. 531 00:58:49,369 --> 00:58:50,643 Не започвай с това. 532 00:58:50,809 --> 00:58:53,562 Познавам брухо, който със стрела ще те улучи от миля. 533 00:58:53,729 --> 00:58:57,085 Познавам брухо, който веднъж постави ръка на главата на дете. 534 00:58:57,249 --> 00:59:00,366 Детето се парализира и започна да плюе пчели, докато не умря. 535 00:59:00,529 --> 00:59:04,204 Престани, плашиш я. - Трябва да се плаши. Ти също. 536 00:59:04,369 --> 00:59:07,247 Мамо, моля те! 537 00:59:15,169 --> 00:59:16,841 Само на нея. 538 00:59:52,689 --> 00:59:55,647 Трябва да преминем през каньона преди да връхлети бурята. 539 00:59:55,809 --> 00:59:57,481 Вие вървете, аз ще ви следвам. 540 01:00:04,689 --> 01:00:07,567 Дай ми от тая медицинска шмекерия, дето задигнахте - лауданума. 541 01:00:07,729 --> 01:00:09,560 Май ти харесва. 542 01:00:12,009 --> 01:00:14,921 Да знаеш, ако пийна достатъчно от това, кълна се... 543 01:00:15,089 --> 01:00:17,762 Ще започнеш да ми харесваш. - Ей. 544 01:00:19,049 --> 01:00:22,962 Такова дадоха на баба ми, когато хвърляше топа. 545 01:00:57,769 --> 01:00:59,760 Мамо! 546 01:00:59,929 --> 01:01:01,885 Мамо! 547 01:01:03,009 --> 01:01:04,601 Ще я хвана! 548 01:01:05,489 --> 01:01:07,480 Изведи конете на високо място! 549 01:01:07,769 --> 01:01:09,248 Аз ще й помогна! 550 01:01:23,649 --> 01:01:25,241 Дот, дръж се за мен! 551 01:01:50,849 --> 01:01:52,680 Кракът ми се заклещи! 552 01:02:08,129 --> 01:02:10,689 Поеми въздух! Сега! 553 01:03:02,649 --> 01:03:03,968 Отивам да пикая. 554 01:03:32,129 --> 01:03:33,642 Изправи се. 555 01:03:37,689 --> 01:03:39,566 Мога да ни измъкна оттук. 556 01:03:40,849 --> 01:03:43,317 Чу ли това? - Не трябва да говориш. 557 01:03:43,489 --> 01:03:45,639 Моето детенце ме вика. 558 01:03:46,169 --> 01:03:48,603 Съжалявам... 559 01:03:49,089 --> 01:03:51,444 Бебето ти е мъртво. 560 01:03:52,289 --> 01:03:55,247 Не, просто е заспала. 561 01:03:55,929 --> 01:03:58,682 Нищо не можеш да направиш... 562 01:04:05,529 --> 01:04:08,282 Детето ми... 563 01:04:18,849 --> 01:04:22,205 Вземи! Оглеждай се, докато доведа конете. 564 01:04:27,209 --> 01:04:30,326 Само ще донеса боровинки, както ти обещах. 565 01:04:30,489 --> 01:04:32,047 Не се отдалечавай. 566 01:04:40,609 --> 01:04:42,600 Господи, прости ми! 567 01:05:04,169 --> 01:05:05,488 Стига си ритала. 568 01:05:07,729 --> 01:05:10,527 Проклета да си! - Дайте ми я! 569 01:05:10,689 --> 01:05:12,088 Ставай! - Няма. 570 01:05:12,249 --> 01:05:14,160 Държа я. - Не! 571 01:05:14,329 --> 01:05:16,604 Дръж краката й! - Млъквай! 572 01:05:17,009 --> 01:05:20,445 Млъкни! - Защо? 573 01:05:21,769 --> 01:05:25,239 Сега отново сме със седем, а седем е злощастно число. 574 01:05:26,569 --> 01:05:28,764 Кучко! Спри! 575 01:05:44,409 --> 01:05:45,762 Благодаря. 576 01:05:47,769 --> 01:05:49,248 Пълзи. 577 01:05:49,929 --> 01:05:52,841 По-добра си от тях, но не и от мен. 578 01:06:13,089 --> 01:06:15,557 Сега мога ли да й дам мокасините? 579 01:06:21,849 --> 01:06:23,282 Да. 580 01:06:27,489 --> 01:06:29,081 Може ли само... 581 01:06:32,689 --> 01:06:34,839 Радвам се, че беше тук. 582 01:06:43,169 --> 01:06:44,887 Бях ухапан от гърмяща змия. 583 01:06:47,089 --> 01:06:48,363 Какво? 584 01:06:48,769 --> 01:06:51,841 Добър шаман ми даде два амулета. 585 01:06:54,289 --> 01:06:57,201 Каза ми да не ям заешко поне година, 586 01:06:57,929 --> 01:07:00,397 да се моля всяка сутрин, 587 01:07:01,289 --> 01:07:04,087 да се грижа за семейството си и може и да оздравея.