1 00:00:00,626 --> 00:00:02,537 Господи. 2 00:00:05,306 --> 00:00:07,695 Какво ще кажеш за един вкусен скакалец? 3 00:00:07,866 --> 00:00:09,936 Не мога. Не! 4 00:00:10,106 --> 00:00:11,698 Божествени са. 5 00:00:18,506 --> 00:00:23,455 А това е Ко Паний, естествен декор за много известна тайландска поема, 6 00:00:23,626 --> 00:00:25,856 която - сигурен съм - ще ти хареса, Джоунс. 7 00:00:26,026 --> 00:00:30,065 За един непослушен принц, който дълбоко се влюбва в красива, 8 00:00:30,226 --> 00:00:33,298 и по случайност леко пълничка принцеса. 9 00:00:34,026 --> 00:00:37,462 - Поднасяш ме. - Не и когато говоря за поезия. 10 00:00:38,186 --> 00:00:41,895 ''О, прекрасна Суварнамали, защо си сляпа за моето обожание? 11 00:00:42,066 --> 00:00:44,375 Защо ме отбягваш и презираш? 12 00:00:44,546 --> 00:00:46,457 Ако ме отблъснеш и оставиш, 13 00:00:46,626 --> 00:00:48,742 как ще преживея този ден?'' 14 00:00:51,626 --> 00:00:55,744 А ти си мислеше, че за мен Тайланд е само ''пеперудки'' и топки за пинг-понг. 15 00:00:55,906 --> 00:00:58,818 - Но ти не искаш да спиш с него? - Разбира се, че не. 16 00:00:58,986 --> 00:01:01,261 В никакъв случай. 17 00:01:01,426 --> 00:01:03,417 Но е умен. 18 00:01:03,586 --> 00:01:05,065 - Да? - И красив. 19 00:01:05,226 --> 00:01:08,616 Също нефункционален, застаряващ и неориентиран плейбой. 20 00:01:08,786 --> 00:01:10,697 Е, никой не е съвършен. 21 00:01:15,466 --> 00:01:17,741 Не знаех, че си заета. 22 00:01:21,506 --> 00:01:25,055 - Толкова е млад, че може да ти е внук. - Не е ли страхотно? 23 00:01:28,386 --> 00:01:32,220 Момичета, за обяд съм ви приготвил специална изненада. 24 00:01:32,386 --> 00:01:34,661 Джед започва да ми харесва 25 00:01:34,826 --> 00:01:38,057 и ще призная, че наистина разбира от тайландска кухня. 26 00:01:38,226 --> 00:01:41,980 Не предполагах, че омлетът е на такава почит в Тайланд. 27 00:01:42,146 --> 00:01:45,616 - Или пък гъбите. - Тези са вълшебни. 28 00:01:48,386 --> 00:01:51,264 Значи, омлетът е с вълшебни гъби? 29 00:01:51,826 --> 00:01:56,217 Това е ужасно. Не виждам тук нищо смешно. 30 00:01:58,306 --> 00:02:00,217 Въпреки че, слава богу, 31 00:02:00,826 --> 00:02:03,624 гъбите всъщност нямат никакъв ефект. 32 00:02:12,531 --> 00:02:16,080 Какви прекрасни цветове! 33 00:02:19,691 --> 00:02:24,242 Прекрасна Бриджет! Прекрасна Бриджет! Прекрасна Бриджет! 34 00:02:26,811 --> 00:02:28,642 Бриджет Джоунс! 35 00:02:31,331 --> 00:02:33,720 Бриджет Джоунс! 36 00:02:33,891 --> 00:02:35,529 Но, почакай... 37 00:02:35,691 --> 00:02:38,888 - Бриджет Джоунс? - Що за звук е това? 38 00:02:44,291 --> 00:02:47,363 Това е Даниел Кливър. 39 00:02:47,531 --> 00:02:51,285 Нямам думи колко е красив! 40 00:02:52,731 --> 00:02:55,120 Джоунс, какво по дяволите правиш? 41 00:02:58,531 --> 00:03:01,250 Ти си прекрасни цветове. 42 00:03:03,811 --> 00:03:04,800 Ето. 43 00:03:04,971 --> 00:03:06,962 Ето ме. 44 00:03:07,771 --> 00:03:10,160 Май яко си се надрусала. 45 00:03:12,331 --> 00:03:13,969 По дяволите. 46 00:03:18,571 --> 00:03:19,799 Аз съм ангел. 47 00:03:22,251 --> 00:03:23,479 Колко прекрасно. 48 00:03:23,651 --> 00:03:25,926 Фантастичен пясък. 49 00:03:27,971 --> 00:03:30,087 Искам да съм гола. 50 00:03:30,651 --> 00:03:34,849 - Гола като бебе. - Хайде, ангелче. Отавай. 51 00:03:37,971 --> 00:03:39,882 Добре ли си? 52 00:03:40,931 --> 00:03:44,287 - Как се чувстваш? - Ужасно ме е срам. 53 00:03:44,451 --> 00:03:47,682 Недей. Отива ти да си надрусана. Винаги казвай ''да''. 54 00:03:48,491 --> 00:03:53,440 Знаеш ли, аз така и не разбрах защо искаше да ходиш с мен. 55 00:03:54,291 --> 00:03:57,124 - Изглеждаше доста странно. - За бога, моля ти се! 56 00:03:57,291 --> 00:04:00,124 Ти си секси. Караш ме да се смея. 57 00:04:00,291 --> 00:04:02,600 На теб, разбира се, не с теб. 58 00:04:03,251 --> 00:04:05,207 И между другото... 59 00:04:05,371 --> 00:04:07,089 ... ти беше... 60 00:04:08,731 --> 00:04:10,449 ... най-добрият секс... 61 00:04:10,611 --> 00:04:12,169 ... който съм имал. 62 00:04:12,331 --> 00:04:13,844 Най-добрия? 63 00:04:14,011 --> 00:04:17,208 Като не се брои Саймън Рийд в съблекалнята в десети клас. 64 00:04:18,171 --> 00:04:20,605 Да предположим, че и ти беше доста добър. 65 00:04:22,611 --> 00:04:24,602 Доста добър? 66 00:04:25,651 --> 00:04:27,926 По-добър от Марк Дарси? 67 00:04:29,011 --> 00:04:33,243 Вярно ли е, че винаги казва: ''Съжалявам, но мисля, че свършвам''? 68 00:04:33,411 --> 00:04:36,289 - Кой ти каза? - Всеизвестен факт е, нали? 69 00:04:37,491 --> 00:04:40,210 Кажи, Джоунс. Кой кого чупи? 70 00:04:40,371 --> 00:04:42,407 И защо? 71 00:04:43,531 --> 00:04:45,487 Да речем, 72 00:04:45,651 --> 00:04:48,802 че страдахме от фатална несъвместимост. 73 00:04:52,371 --> 00:04:54,487 Много ми липсваше, Джоунс. 74 00:04:54,651 --> 00:04:57,290 Предполагам, че няма обстоятелства, 75 00:04:57,451 --> 00:04:59,726 при които би допуснала, 76 00:04:59,891 --> 00:05:02,564 че е възможно пак да ми се довериш. 77 00:05:05,131 --> 00:05:07,042 В никакъв случай. 78 00:05:13,291 --> 00:05:16,761 Е, трябва да се връщам в моето бунгало. 79 00:05:17,491 --> 00:05:20,927 Благодаря ти много, Даниел. Беше ми приятно. 80 00:05:32,011 --> 00:05:36,289 Онова там Голямата мечка ли е или Малката? 81 00:05:36,451 --> 00:05:38,567 Така и не ги различавам. 82 00:05:38,731 --> 00:05:40,403 Със сигурност е Голямата. 83 00:05:40,571 --> 00:05:43,483 Малката не се вижда, много сме близо до екватора. 84 00:05:43,651 --> 00:05:47,166 Моля ти се! Какво разбираш ти от астрономия! 85 00:05:47,331 --> 00:05:49,765 Разбирам и още как! Имам страст към нея. 86 00:05:52,051 --> 00:05:55,760 Виж какво, Джоунс, ако наистина обичаш да гледаш звезди, 87 00:05:55,931 --> 00:05:59,844 трябва да се каже, че гледката от моя балкон е забележителна. 88 00:06:01,131 --> 00:06:03,964 Не искаш ли да се качиш да я видиш? 89 00:06:04,131 --> 00:06:05,928 Не мисля. 90 00:06:06,091 --> 00:06:09,128 Виждаш ли там? По протежение на ръката ми. 91 00:06:09,291 --> 00:06:11,247 Точно така, ето там. 92 00:06:12,211 --> 00:06:14,441 Това е Пояса на Орион. 93 00:06:14,611 --> 00:06:19,685 А до него едно малко, но много секси съзвездие - Мечата девойка. 94 00:06:21,011 --> 00:06:24,242 Голяма лудетина е и все се мъчи да разкопчае Пояса на Орион. 95 00:06:25,211 --> 00:06:29,124 Добре, а какво ще кажеш... за онова там? 96 00:06:30,091 --> 00:06:33,083 Това е една много, много известна звезда. 97 00:06:33,971 --> 00:06:35,689 Разбира се, точно до... 98 00:06:37,651 --> 00:06:41,883 Не знам... до друга шибана звезда, която виси там от години. 99 00:06:42,051 --> 00:06:45,248 Видиш ли една, все едно си видяла всичките, Джоунс. 100 00:06:48,651 --> 00:06:50,846 С жените обаче е друго. 101 00:06:52,851 --> 00:06:54,762 Някои жени... 102 00:06:54,931 --> 00:06:56,842 ... са специални. 103 00:06:57,011 --> 00:06:59,047 Така ли? 104 00:06:59,891 --> 00:07:01,802 Така мисля аз. 105 00:07:12,211 --> 00:07:15,283 Каква е тази странна сила, с която ме държиш, Джоунс? 106 00:07:24,411 --> 00:07:26,527 Ами терапията ти? 107 00:07:28,251 --> 00:07:30,242 Може би това си ти. 108 00:08:00,171 --> 00:08:02,890 Господи, надявам се, че си с ония гигантски гащи. 109 00:08:03,051 --> 00:08:04,166 Моля те. 110 00:08:04,331 --> 00:08:07,164 Моля те, дано си с гигантските гащи. 111 00:08:07,331 --> 00:08:09,322 Моля те. 112 00:08:09,491 --> 00:08:11,482 Милите ми! 113 00:08:11,651 --> 00:08:14,290 Татко се завърна. 114 00:08:14,451 --> 00:08:18,126 Липсвах ли ви? Защото вие ми липсвахте. 115 00:08:18,891 --> 00:08:20,404 Почакай. 116 00:08:22,731 --> 00:08:24,244 Извинявай. 117 00:08:24,411 --> 00:08:26,481 Може ли, само за минута? 118 00:08:26,651 --> 00:08:28,562 Само една минута. 119 00:08:35,931 --> 00:08:38,320 Господи. 120 00:08:58,731 --> 00:09:02,326 - Наред ли е всичко? - Да, разбира се. 121 00:09:03,331 --> 00:09:05,367 Просто ми е малко... нервно. 122 00:09:06,571 --> 00:09:09,210 Нали разбираш, че ако остана тази нощ тук, 123 00:09:09,371 --> 00:09:13,330 това със сигурност ще значи край на нещо... 124 00:09:13,491 --> 00:09:15,607 важно с един човек. 125 00:09:15,771 --> 00:09:18,410 Което навярно вече е свършило, 126 00:09:18,571 --> 00:09:21,404 - но може би... - Бридж, Бридж, Бридж. 127 00:09:21,571 --> 00:09:23,880 Не заслужава ли всеки втори шанс в живота? 128 00:09:33,571 --> 00:09:35,323 С изключение на Хитлер. 129 00:09:36,931 --> 00:09:40,082 Виж, той е бил много, много, много лош. 130 00:09:46,078 --> 00:09:47,397 Какво? 131 00:09:47,558 --> 00:09:50,948 Нищо. Елате по-късно, моля. Благодаря. 132 00:09:54,838 --> 00:09:57,193 Бридж, няма нищо. Остави. Остави! 133 00:09:59,798 --> 00:10:02,266 Направил поръчка за 10:30. 134 00:10:03,198 --> 00:10:05,154 Поръчка за какво? 135 00:10:06,158 --> 00:10:07,511 Мен. 136 00:10:07,678 --> 00:10:09,350 10:30. 137 00:10:12,358 --> 00:10:14,918 Ама до гуша ми дойде от този хотел! 138 00:10:15,078 --> 00:10:18,753 - Цяла седмица стават такива грешки. - Вие г-н Кливър? 139 00:10:18,918 --> 00:10:23,230 Вчера бил с Мария. Каза, вие голям бакшиш. 140 00:10:33,718 --> 00:10:36,186 Аз съм ''за'', ако ти искаш. 141 00:10:37,278 --> 00:10:40,634 Всъщност не, беше глупаво. Една малка грешка. 142 00:10:40,798 --> 00:10:44,313 Не позволявай да ни помрачи фантастичния секс маратон. 143 00:10:44,478 --> 00:10:47,550 - Не искам секс маратон. - Нито пък аз. 144 00:10:47,718 --> 00:10:50,710 - Права си. - Ти искаш секс-уикенд, 145 00:10:50,878 --> 00:10:53,950 - аз искам... - Нещо повече. Аз също. 146 00:10:54,118 --> 00:10:56,507 - Ще се променя. - Аз трябва да се променя. 147 00:10:56,678 --> 00:10:58,794 Как можах пак да се хвана на въдицата ти! 148 00:10:58,958 --> 00:11:01,631 Даниел, наистина викам 149 00:11:01,798 --> 00:11:04,471 да вземеш да си го начукаш. 150 00:11:04,638 --> 00:11:08,347 Или на нея. Но категорично не и на мен. 151 00:11:15,638 --> 00:11:18,198 Не мога да повярвам, че е лъгал за секс терапията. 152 00:11:18,358 --> 00:11:20,713 Няма значение. Най-сетне си научих урока, 153 00:11:20,878 --> 00:11:23,551 и то отличен урок, запомнен завинаги. 154 00:11:24,198 --> 00:11:25,711 - Мамка му! - Какво? 155 00:11:25,878 --> 00:11:28,153 Нямам място в шибания куфар. 156 00:11:28,318 --> 00:11:30,627 В моя има. Дай нещо. 157 00:11:30,798 --> 00:11:32,516 Екстра. 158 00:11:32,678 --> 00:11:35,988 - Какво по дяволите е това? - Змийска купа за плодовитост. 159 00:11:36,158 --> 00:11:38,467 - Аха! - Джед ми я даде. 160 00:11:40,718 --> 00:11:42,071 Много романтично. 161 00:11:43,518 --> 00:11:47,557 Аз така го виждам: в живота на всеки е пълно с гадории. 162 00:11:47,718 --> 00:11:50,152 - Така е. - През последната година 163 00:11:50,318 --> 00:11:52,707 ми се случиха предостатъчно гадории. 164 00:11:52,878 --> 00:11:54,948 Така че логически, дори математически, 165 00:11:55,118 --> 00:11:57,951 трябва да е време за нещо, което не е гадория. 166 00:11:58,118 --> 00:12:02,714 - Например? - Може би Марк е зарязал Ребека. 167 00:12:02,878 --> 00:12:05,187 И ще дотича до вратата ми, 168 00:12:05,358 --> 00:12:09,476 ще падне на колене, може би облечен с мокра бяла риза, 169 00:12:09,638 --> 00:12:11,435 и ще ме моли да се върна. 170 00:12:15,838 --> 00:12:21,151 Да. Убедена съм, че ще ми се случи нещо много, много хубаво. 171 00:12:21,318 --> 00:12:23,878 Последно повикване за всички пътници за Лондон... 172 00:12:24,038 --> 00:12:26,916 Колко е сладък? Здравей. 173 00:12:27,398 --> 00:12:28,911 Здравей. О-о... 174 00:12:29,078 --> 00:12:31,956 Нещо се оживи. 175 00:12:36,878 --> 00:12:39,995 - Бриджет! - Някакво недоразумение. 176 00:12:40,158 --> 00:12:41,796 Задръж самолета. 177 00:12:41,958 --> 00:12:43,710 Задръж самолета. 178 00:12:43,878 --> 00:12:45,914 Извинете! Извинете! 179 00:12:46,078 --> 00:12:50,708 Всички останали пътници веднага да се явят на Изход 27. 180 00:12:58,438 --> 00:13:00,349 Не е мое. 181 00:13:00,518 --> 00:13:02,873 - Тези ваши ли са? - Да. 182 00:13:03,038 --> 00:13:05,154 Ама не са ми любимите. 183 00:13:17,158 --> 00:13:19,114 Как може?! Аз съм англичанка. 184 00:13:19,278 --> 00:13:21,394 Журналистка, печелила награди. 185 00:13:21,558 --> 00:13:25,870 Е, може да не съм ги спечелила, но съм била на много церемонии. 186 00:13:34,678 --> 00:13:37,511 Здравейте. Бриджет Джоунс. 187 00:13:39,998 --> 00:13:42,068 Много ми е приятно. 188 00:13:44,198 --> 00:13:46,553 По дяволите! Божичко! Мамка му! 189 00:13:46,718 --> 00:13:49,186 Дано да са съобщили на британския посланик. 190 00:13:49,358 --> 00:13:51,918 Шарън не може да не е вдигнала тревога. 191 00:13:52,078 --> 00:13:54,228 А може да са хванали и Шарън. 192 00:14:00,998 --> 00:14:03,876 Господи, 28 часа. 193 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 Колко още? 194 00:14:06,758 --> 00:14:09,477 Джоунс. Бриджет Джоунс, ела с мен. 195 00:14:18,198 --> 00:14:21,235 Чарли Паркър-Ноулс, помощник консул. 196 00:14:21,398 --> 00:14:23,548 Слава богу, че дойдохте. 197 00:14:25,238 --> 00:14:26,990 Може ли... 198 00:14:27,158 --> 00:14:30,150 Аз наистина нямам нищо общо с тази работа. 199 00:14:30,318 --> 00:14:32,229 Джед е бил замислил всичко. 200 00:14:32,398 --> 00:14:35,356 Затова сваляше Шарън, която е много по-стара от него 201 00:14:35,518 --> 00:14:37,429 и също попрезряла. 202 00:14:37,598 --> 00:14:40,032 Той изглежда е голям боклук. 203 00:14:41,598 --> 00:14:45,910 Досадното е, че всеки заловен разказва една и съща история, 204 00:14:46,078 --> 00:14:50,674 затова, ако не намерим тоя... Джед и не изтръгнем пълни признания, 205 00:14:50,838 --> 00:14:52,874 работата ви става малко дебела. 206 00:14:53,478 --> 00:14:55,309 Колко дебела? 207 00:14:55,478 --> 00:14:57,708 Ами от порядъка на 15-20 години. 208 00:14:57,878 --> 00:15:01,314 - 15 години? - Ако имате късмет, може и да са 10. 209 00:15:01,478 --> 00:15:03,389 Десет години! 210 00:15:03,558 --> 00:15:05,833 Тук? 211 00:15:18,122 --> 00:15:20,158 Много мрачно. 212 00:15:20,322 --> 00:15:24,315 Винаги съм живяла с предчувствието, че ще се случи нещо ужасно. 213 00:15:25,082 --> 00:15:27,198 Ето че се случи. 214 00:15:29,282 --> 00:15:31,193 Бишит, нали? 215 00:15:31,362 --> 00:15:33,239 Всъщност, Бриджет. 216 00:15:33,402 --> 00:15:35,154 Мое име Фрао. 217 00:15:35,322 --> 00:15:37,233 Ти моя приятелка? 218 00:15:43,242 --> 00:15:45,233 - Я по-кротко! - ''Супербра''! 219 00:15:45,402 --> 00:15:48,474 Дадеш на заем. Един ден - две цигара. 220 00:15:51,322 --> 00:15:53,472 Ами, ще си помисля. 221 00:15:54,282 --> 00:15:56,512 Всъщност се канех да ги отказвам, 222 00:15:56,682 --> 00:15:59,992 но това беше преди да ме арестуват и хвърлят в тайландски затвор 223 00:16:00,162 --> 00:16:02,676 за десет-петнайсет години. 224 00:16:03,242 --> 00:16:05,392 Обстоятелствата се менят. 225 00:16:07,282 --> 00:16:10,433 Не, думата всъщност е ''пипната''. 226 00:16:11,002 --> 00:16:15,439 ''Като деви-и-и-ца, пипната за първи път''. 227 00:16:15,602 --> 00:16:17,081 - Не, грешиш. - Не. 228 00:16:17,242 --> 00:16:19,119 Като девиса 229 00:16:19,282 --> 00:16:22,035 - Деви-ца. - Опната за първи път. 230 00:16:22,202 --> 00:16:25,751 - Пипната. - Като девиса... 231 00:16:25,922 --> 00:16:27,992 Десет години това? 232 00:16:28,162 --> 00:16:30,881 Отоп! Отига. Отига. 233 00:16:31,042 --> 00:16:34,671 Ако ще го правите, да е като хората. 234 00:16:35,282 --> 00:16:40,481 В крайна сметка Мадона е преди всичко перфекционистка. 235 00:16:40,642 --> 00:16:42,917 Пет, шест, седем, осем и едно... 236 00:17:03,882 --> 00:17:05,838 Скъпи мамо и татко, 237 00:17:06,002 --> 00:17:07,913 много ми липсвате. 238 00:17:08,082 --> 00:17:10,391 Моля ви, пишете ми, щом имате възможност. 239 00:17:12,882 --> 00:17:15,032 Чувствам се много потисната. 240 00:17:16,242 --> 00:17:18,198 Бишит Джон. 241 00:17:21,562 --> 00:17:23,996 Тук. Пет минути. 242 00:17:24,162 --> 00:17:25,880 Точно пет. 243 00:17:33,682 --> 00:17:35,115 Марк? 244 00:17:39,762 --> 00:17:41,673 Добре ли си? 245 00:17:41,842 --> 00:17:44,276 Добре. 246 00:17:51,002 --> 00:17:53,835 И... изплашена до смърт. 247 00:17:54,002 --> 00:17:55,958 Но, нали се сещаш, с висок дух. 248 00:17:58,522 --> 00:18:00,911 Не мога да повярвам, че си дошъл чак дотук. 249 00:18:01,082 --> 00:18:04,313 Не съм. Бях тук във връзка с дело на Форин Офис, 250 00:18:04,482 --> 00:18:06,393 когато чух за твоята ситуация. 251 00:18:06,562 --> 00:18:08,951 Не съм направила нищо лошо. 252 00:18:09,122 --> 00:18:11,636 Уверявам те, всичко е една голяма грешка. 253 00:18:11,802 --> 00:18:14,191 Да, сигурен съм. 254 00:18:14,362 --> 00:18:17,399 Ето документите, сигурен съм, че всичко ще се оправи. 255 00:18:17,562 --> 00:18:21,874 Непрекъснато си мисля за теб. И много съжалявам, 256 00:18:22,042 --> 00:18:26,194 най-искрено съжалявам, за всичко, което се случи между нас. 257 00:18:26,362 --> 00:18:28,318 Хм, да... 258 00:18:28,482 --> 00:18:32,157 Нямаме много време. Искам да разпознаеш един човек. 259 00:18:32,322 --> 00:18:36,110 С този мъж ли са те видели да ядеш халюциногенни гъби, 260 00:18:36,282 --> 00:18:38,842 преди да прекараш нощта с Даниел Кливър? 261 00:18:39,002 --> 00:18:41,641 Да, това е той, но мисля, че трябва да знаеш... 262 00:18:41,802 --> 00:18:44,839 Същият ли ти даде змията, пълна с наркотици? 263 00:18:45,002 --> 00:18:47,311 Да, това е той, Джед. 264 00:18:47,482 --> 00:18:49,473 Но змията беше на Шарън, не моя. 265 00:18:49,642 --> 00:18:51,837 а за Даниел Кливър... 266 00:18:52,002 --> 00:18:54,994 Твоят сексуален живот не ме интересува въобще. 267 00:19:05,842 --> 00:19:08,276 Малтретираха ли те? 268 00:19:08,842 --> 00:19:12,312 Не, не. Всъщност... 269 00:19:12,922 --> 00:19:15,641 ... може да се желае още много оттоалетните, но... 270 00:19:15,802 --> 00:19:17,713 Добре, това опростява нещата. 271 00:19:21,122 --> 00:19:24,194 Готови са да оттеглят всички обвинения срещу теб, 272 00:19:24,362 --> 00:19:27,718 което е много снизходително, предвид обстоятелствата. 273 00:19:27,882 --> 00:19:30,316 До една седмица ще те пуснат. 274 00:19:42,802 --> 00:19:44,554 Довиждане. 275 00:19:48,962 --> 00:19:50,361 Марк? 276 00:20:00,482 --> 00:20:02,279 Благодаря. 277 00:20:02,882 --> 00:20:06,716 Моля. Аз съм само куриер. Заповедта дойде отгоре. 278 00:20:08,682 --> 00:20:11,401 Успех. Радвам се, че можах да помогна. 279 00:20:33,162 --> 00:20:35,118 Ей, Бишит, какво стана? 280 00:20:35,282 --> 00:20:37,318 Ами... 281 00:20:38,282 --> 00:20:40,477 Бишит! Как можа стане така? 282 00:20:40,642 --> 00:20:43,634 Това ужасно! Ти невинна! 283 00:20:43,802 --> 00:20:47,351 - Винаги ни мамят. - Не, не, не. Всичко е наред. 284 00:20:47,522 --> 00:20:50,832 Оттеглят всички обвинения и ме пускат на свобода. 285 00:20:51,002 --> 00:20:52,879 Но това добра новина. 286 00:20:53,042 --> 00:20:55,033 Какво има? 287 00:20:56,122 --> 00:20:58,795 Марк Дарси със сигурност... 288 00:20:58,962 --> 00:21:01,430 ... вече не ме обича. 289 00:21:04,002 --> 00:21:06,641 Проблемът е там, че всъщност го зарязах аз. 290 00:21:06,802 --> 00:21:08,838 Лошо държеше с теб? 291 00:21:09,002 --> 00:21:10,913 Да, наистина. 292 00:21:11,082 --> 00:21:13,312 И мое гадже държи лошо. 293 00:21:13,482 --> 00:21:15,040 - И мое. - Мое също. 294 00:21:15,202 --> 00:21:16,555 И мое. 295 00:21:16,722 --> 00:21:20,078 Позната история. Решиш, че си срещнала подходящия мъж, 296 00:21:20,242 --> 00:21:22,551 а откриваш, че има куп недостатъци. 297 00:21:22,722 --> 00:21:26,795 Той също ти намира маса кусури и всичко просто се разпада. 298 00:21:26,962 --> 00:21:29,271 Говори ми. Мое гадже, 299 00:21:29,442 --> 00:21:31,353 изглеждало добро. 300 00:21:31,522 --> 00:21:35,435 После почва да ме бие. Кара работи на улица. 301 00:21:35,602 --> 00:21:37,911 Мое гадже казва, че обича. 302 00:21:38,082 --> 00:21:41,711 Ама не работи, а мен кара работи 24 часа. 303 00:21:41,882 --> 00:21:43,952 После кара вземе хероин. 304 00:21:44,122 --> 00:21:47,637 А ти, Бишит? Какво прави твое лошо гадже? 305 00:21:49,042 --> 00:21:50,998 Ами... 306 00:21:51,802 --> 00:21:55,477 ... изобщо не ме подкрепи на адвокатската вечеря... 307 00:21:55,642 --> 00:21:59,032 и освен това си сгъва... 308 00:22:02,762 --> 00:22:04,559 Всъщност, същите работи. 309 00:22:04,722 --> 00:22:09,557 Бие ме, кара ме да вземам наркотици. Краде ми парите и какво ли не. 310 00:22:10,042 --> 00:22:14,354 Господи. Аз съм най-голямата глупачка на света! 311 00:22:20,122 --> 00:22:21,874 Бишит? 312 00:22:22,802 --> 00:22:25,600 Дребни подаръчета за довиждане. Нищо луксозно. 313 00:22:49,481 --> 00:22:51,676 Ако искате нещо елегантно на стената си, 314 00:22:51,841 --> 00:22:53,752 Джон Кърин не е най-лошият избор. 315 00:22:53,921 --> 00:22:56,958 Единственият модерен художник, който може да рисува. 316 00:22:57,121 --> 00:23:00,272 Обикновено откриваме нещо интересно и алегорично, 317 00:23:00,441 --> 00:23:03,319 освен, разбира се, солидната доза перверзност. 318 00:23:03,481 --> 00:23:05,790 - Видя ли я? - Отоп. Отоп камера. 319 00:23:05,961 --> 00:23:08,270 Извинявайте. Това е мой фен. 320 00:23:09,481 --> 00:23:11,870 Мамка му, Дарси, някои хора трябва да работят. 321 00:23:12,681 --> 00:23:16,230 Видя ли я, обградена от полиция и кучета, с белезници? 322 00:23:16,401 --> 00:23:19,757 Тя е голямо момиче, може да се грижи за себе си. 323 00:23:19,921 --> 00:23:23,197 Ще те питам само още един път. Видя ли я? 324 00:23:23,361 --> 00:23:25,670 Ще ме питаш само още един път? 325 00:23:25,881 --> 00:23:29,317 - Без перука си, скъпи. - Приемам това като ''да''. 326 00:23:29,481 --> 00:23:31,631 Да, видях я. 327 00:23:31,801 --> 00:23:35,111 Реших, че изнася контрабандно миди или манго. 328 00:23:35,281 --> 00:23:36,600 Така. 329 00:23:36,761 --> 00:23:40,913 Така, добре. Ако обичаш, ела отвън. 330 00:23:41,081 --> 00:23:43,231 Не може да бъде! 331 00:23:43,401 --> 00:23:46,791 Дарси, имаш ли представа в кой век живеем? 332 00:23:46,961 --> 00:23:50,237 Ще дойдеш ли отвън или трябва да те влача? 333 00:23:50,401 --> 00:23:52,596 Май ще трябва да ме влачиш. 334 00:23:57,841 --> 00:24:01,231 - Ти си побъркан! - А ти си долен мръсник, Кливър. 335 00:24:01,841 --> 00:24:03,957 Скубеш ме! 336 00:24:04,121 --> 00:24:07,193 Не влизам в шибания шадраван! 337 00:24:30,041 --> 00:24:32,555 - Майната ти! - Ще влезеш и още как, Кливър! 338 00:24:32,721 --> 00:24:35,394 Ако падна, завличам и теб. 339 00:24:35,561 --> 00:24:37,358 Самодоволно копеле. 340 00:24:39,521 --> 00:24:41,671 - Господи. - Отани. 341 00:24:45,281 --> 00:24:47,192 И какво ще правиш сега? 342 00:24:47,361 --> 00:24:49,670 Ще ме удавиш в 30 см вода? 343 00:24:49,841 --> 00:24:51,559 Не е лоша идея. 344 00:24:57,841 --> 00:24:59,399 Мамка му! Спри, спри. 345 00:24:59,561 --> 00:25:01,552 Чуй ме, чуй ме, чуй ме... 346 00:25:01,721 --> 00:25:05,873 Добре, оставих я на летището. Не биваше да го правя. 347 00:25:06,841 --> 00:25:08,911 Но тя го намери тоя Джед, 348 00:25:09,081 --> 00:25:11,800 а аз така и не я свалих, ясно ли ти е? 349 00:25:12,961 --> 00:25:15,555 - Не си ли? - Отанало й е нещо. 350 00:25:15,721 --> 00:25:17,473 Мисля, че е фригидна. 351 00:25:17,641 --> 00:25:19,916 Прекарах нощта с разкошна тайландка. 352 00:25:20,081 --> 00:25:22,800 Която всъщност се оказа разкошен тайландец. 353 00:25:23,481 --> 00:25:24,880 Сега доволен ли си? 354 00:25:27,481 --> 00:25:29,073 Да. 355 00:25:29,241 --> 00:25:30,754 Благодаря. 356 00:25:35,241 --> 00:25:37,152 Знаеш ли какво? 357 00:25:37,761 --> 00:25:41,754 Като си толкова луд по Бриджет Джоунс, защо не се ожениш за нея? 358 00:25:43,441 --> 00:25:45,750 Тогава няма начин да не я изчукам. 359 00:25:55,360 --> 00:25:58,033 - Бриджет! - Бриджет! Насам! 360 00:25:59,440 --> 00:26:01,715 - Как беше? - Как оцеля? 361 00:26:01,880 --> 00:26:06,078 Една жена, живяла сама в Лондон, може да се оправи навсякъде. 362 00:26:06,240 --> 00:26:08,754 - Миличка! - Ще се върнете ли някога там? 363 00:26:08,920 --> 00:26:11,514 Извинявай, че не ти писах. Бях толкова заета. 364 00:26:11,680 --> 00:26:14,513 Здравей, скъпа. Изглеждаш прекрасно. 365 00:26:14,680 --> 00:26:17,353 - Мършава, но красива. - О, благодаря. 366 00:26:18,600 --> 00:26:20,511 Хубаво е, че съм си у дома. 367 00:26:20,680 --> 00:26:22,989 - Цигарка? - Не, не, благодаря. 368 00:26:23,160 --> 00:26:26,232 - Пак ги отказах. - Жалко. На мен ми помагат. 369 00:26:26,400 --> 00:26:30,439 Успокоява ме мисълта, че може да ме довършат, преди да стане по-зле. 370 00:26:38,520 --> 00:26:41,592 Сем. Дарси споделиха колко се радват, че си на свобода. 371 00:26:42,400 --> 00:26:45,119 Надявах се Марк да дойде да те посрещне. 372 00:26:45,280 --> 00:26:47,669 Не забравяй, че сме разделени. 373 00:26:47,840 --> 00:26:50,035 Значи, няма надежда? 374 00:26:50,200 --> 00:26:52,111 Няма надежда. 375 00:26:52,280 --> 00:26:57,115 Повярвай ми, следващия път няма да претаковам всичко, мамо. 376 00:26:57,280 --> 00:26:59,396 - Езика, скъпа. - Извинявай. 377 00:27:00,480 --> 00:27:03,916 Следващия път няма да прецакам всичко... 378 00:27:04,520 --> 00:27:05,714 ... майко. 379 00:28:12,080 --> 00:28:13,672 Изненада! 380 00:28:13,840 --> 00:28:15,671 Здравей. 381 00:28:15,840 --> 00:28:17,751 - Миличка! - Здрасти. 382 00:28:18,440 --> 00:28:19,873 Бриджет... 383 00:28:20,040 --> 00:28:21,917 Ужасно съжалявам. 384 00:28:23,440 --> 00:28:25,556 Няма защо. 385 00:28:28,960 --> 00:28:32,748 Да е жив и здрав Марк Дарси. Може да е скучен като задник, 386 00:28:32,920 --> 00:28:34,956 но направи чудо. 387 00:28:36,200 --> 00:28:38,589 Малко силно казано. 388 00:28:39,240 --> 00:28:41,834 Всъщност, той е отрицателният герой в пиесата. 389 00:28:42,440 --> 00:28:47,070 Виден адвокат по човешки права, а оставя на други да ме измъкнат. 390 00:28:47,240 --> 00:28:49,276 Той беше само куриер. 391 00:28:50,240 --> 00:28:52,959 - Кой ти каза? - Той. 392 00:28:53,120 --> 00:28:55,111 Чух го с ушите си от него. 393 00:28:55,960 --> 00:28:58,599 Нещо са ти били запушени ушите. 394 00:28:58,760 --> 00:29:01,069 Обадих се на Марк, още щом кацнах в Лондон. 395 00:29:01,240 --> 00:29:03,595 Отидохме в кантората му и за половин час 396 00:29:03,760 --> 00:29:06,638 той събуди двама министри и половината от МИ5. 397 00:29:06,800 --> 00:29:10,713 Но никой не откри следите на Джед и Марк замина за Интерпол. 398 00:29:10,880 --> 00:29:13,155 Което е в Лион. Те откриха Джед в Дубай, 399 00:29:13,320 --> 00:29:15,834 но по принцип не се занимават с екстрадиции, 400 00:29:16,000 --> 00:29:19,231 и Марк откри вътрешния министър, който звънна на посланика... 401 00:29:19,400 --> 00:29:22,551 ... в Риад. Марк взе самолета за Дубай, разпозна Джед, 402 00:29:22,720 --> 00:29:24,995 който беше арестуван и изгонен в... 403 00:29:25,160 --> 00:29:28,038 ... Саудитска Арабия, където Марк го чакаше с полиция. 404 00:29:28,200 --> 00:29:32,432 Джед бе арестуван и екстрадиран в Англия. А Марк дойде в Банкок, 405 00:29:32,600 --> 00:29:35,592 за да е сигурен, че ще те пуснат. 406 00:29:42,120 --> 00:29:44,759 Бил е бесен заради Даниел Кливър. 407 00:29:47,360 --> 00:29:50,238 - Сигурно още ме обича. - Мамка му! Сигурно. 408 00:29:50,800 --> 00:29:52,518 Такси? 409 00:29:52,680 --> 00:29:53,954 Моля. 410 00:29:57,920 --> 00:30:00,036 Скачай в таксито! 411 00:30:03,560 --> 00:30:05,152 Бързо! 412 00:30:30,160 --> 00:30:32,071 Бях забравила за теб. 413 00:30:33,800 --> 00:30:35,995 Исках само... хм... 414 00:30:36,160 --> 00:30:38,196 да кажа нещо на Марк. 415 00:30:38,360 --> 00:30:40,635 Той е в кантората. Няма ли да влезеш? 416 00:30:41,880 --> 00:30:45,111 Не. Не искам. 417 00:30:46,400 --> 00:30:49,676 Искрено се надявам, че ще сте щастливи заедно. 418 00:30:49,840 --> 00:30:51,876 - Моля? - Ти и Марк. 419 00:30:52,040 --> 00:30:55,828 Искрено се надявам, че ще бъдете щастливи. 420 00:30:56,000 --> 00:30:57,991 Не, Бриджет, чуй ме... 421 00:30:58,160 --> 00:31:00,469 напълно грешиш. 422 00:31:00,640 --> 00:31:02,835 Аз не съм влюбена в него. 423 00:31:03,000 --> 00:31:05,195 Как бих могла, когато... 424 00:31:05,360 --> 00:31:08,397 съм лудо влюбена в друг човек? 425 00:31:09,680 --> 00:31:11,671 Друг? 426 00:31:11,840 --> 00:31:14,513 - В теб, Бриджет. - В мен? 427 00:31:15,120 --> 00:31:18,590 Откакто те видях онази вечер тук с разрошена коса, 428 00:31:18,760 --> 00:31:21,593 с листа от градината по теб. Сигурно си забелязала. 429 00:31:21,760 --> 00:31:25,878 Опитах се да го прикривам, но щом те видя, цялата грейвам. 430 00:31:27,960 --> 00:31:30,235 Аз си мислех, че ти просто... 431 00:31:31,240 --> 00:31:32,389 ... се преструваш. 432 00:31:32,560 --> 00:31:34,630 Кой от моите погледи беше преструвка? 433 00:31:34,800 --> 00:31:36,472 Очаквах с нетърпение този миг. 434 00:31:36,640 --> 00:31:38,870 Толкова се радвам, че те виждам, Бриджет. 435 00:31:56,920 --> 00:32:01,710 Благодаря много. Това беше хубаво. 436 00:32:03,000 --> 00:32:04,752 Много хубаво. 437 00:32:04,920 --> 00:32:07,354 Но се боя, че аз все още си падам 438 00:32:07,520 --> 00:32:11,195 по принцип по мъже и по-конкретно по Марк Дарси. 439 00:32:11,600 --> 00:32:12,874 Ясно. 440 00:32:14,760 --> 00:32:17,991 Ако някога реша... 441 00:32:19,040 --> 00:32:21,759 нали разбираш, да мина в другия отбор... 442 00:32:23,080 --> 00:32:25,389 ... няма да има друга. 443 00:32:26,040 --> 00:32:27,359 Само ти. 444 00:32:34,840 --> 00:32:37,479 - Здравей, Джайлс. - Здравей, Бриджет. 445 00:32:52,400 --> 00:32:54,868 Към Адвокатската колегия. Час по-скоро. 446 00:32:58,880 --> 00:33:01,394 Какво ще кажете за това сако? 447 00:33:01,560 --> 00:33:04,074 - Много добре. - Не, честно. 448 00:33:04,240 --> 00:33:07,471 А какво мислите за целия ансамбъл от сако и панталон? 449 00:33:08,040 --> 00:33:11,874 - Пълен провал. - Може ли да минем от другаде? 450 00:33:12,840 --> 00:33:15,479 Връщам се буквално след две секунди. 451 00:34:01,920 --> 00:34:03,558 ДАВАЙ, БРИДЖЕТ! 452 00:34:19,080 --> 00:34:21,435 - Изглеждате страхотно. - Благодаря. 453 00:34:21,600 --> 00:34:24,114 Много е важно в този момент. 454 00:34:31,840 --> 00:34:33,990 Няма нищо. Външността не е най-важното. 455 00:34:38,120 --> 00:34:39,951 Както винаги съм казвала. 456 00:34:42,080 --> 00:34:45,117 Извинете, търся г-н Дарси. 457 00:34:45,280 --> 00:34:48,397 Надолу, в дъното на коридора и вляво. 458 00:34:48,560 --> 00:34:50,278 Благодаря много. 459 00:35:10,360 --> 00:35:13,113 Обичам те. Винаги съм те обичала и винаги ще те обичам. 460 00:35:18,200 --> 00:35:21,397 Не ви обичам, никога не съм.... 461 00:35:21,960 --> 00:35:24,394 ... и никога няма. Извинете. 462 00:35:34,240 --> 00:35:35,958 Да. 463 00:35:41,280 --> 00:35:43,316 Здравей, Бриджет. 464 00:35:43,480 --> 00:35:45,391 Здравей, Марк. 465 00:35:48,360 --> 00:35:50,237 Извинявай, че те безпокоя. 466 00:35:52,360 --> 00:35:55,113 - Всъщност, да, малко. - Аз просто... 467 00:35:55,280 --> 00:35:57,396 ще изчакам отвън да свършите. 468 00:35:57,560 --> 00:36:01,758 Не, моля ви, кажете каквото имате да казвате, млада госпожице. 469 00:36:02,720 --> 00:36:05,917 Г-н Сантяго е Министър на търговията на Перу. 470 00:36:06,520 --> 00:36:08,715 А г-н Ернандес е негов заместник. 471 00:36:09,760 --> 00:36:11,716 Здравейте. 472 00:36:20,440 --> 00:36:22,670 С какво можем да ви помогнем, госпожице? 473 00:36:28,640 --> 00:36:31,279 Исках само да кажа на г-н Дарси, 474 00:36:31,440 --> 00:36:36,116 че разбрах какви невероятни неща 475 00:36:36,280 --> 00:36:39,158 всъщност е извършил, за да ме измъкне от затвора. 476 00:36:41,480 --> 00:36:47,237 Нищо и никакво недоразумение за огромно количество кокаин. 477 00:36:47,400 --> 00:36:49,960 Исках също да кажа, 478 00:36:50,120 --> 00:36:54,159 тъй като разбрах, че гаджето му всъщност е лесбийка... 479 00:36:57,440 --> 00:36:59,112 ... че аз го обичам. 480 00:37:02,120 --> 00:37:05,112 Винаги съм го обичала. Винаги ще го обичам. 481 00:37:06,480 --> 00:37:09,233 И че аз съм... 482 00:37:10,320 --> 00:37:11,753 ... нали разбирате... 483 00:37:12,320 --> 00:37:14,276 ... на разположение... 484 00:37:14,880 --> 00:37:17,394 ... ако той е склонен. 485 00:37:21,800 --> 00:37:24,360 Значи, гаджето ви е лесбийка. 486 00:37:25,600 --> 00:37:29,070 Може ли да ни извините за секунда... 487 00:37:29,680 --> 00:37:31,398 Мисля, че трябва... 488 00:37:48,880 --> 00:37:52,589 Бриджет, не беше най-романтичното предложение, което съм чувал. 489 00:37:53,560 --> 00:37:56,074 А може би е романтично 490 00:37:56,240 --> 00:37:58,549 точно защото не е. Искам да кажа... 491 00:37:58,720 --> 00:38:02,315 Знам, че не свири музика и не вали сняг, 492 00:38:03,240 --> 00:38:08,553 но това не значи, че не може да е хубаво. 493 00:38:10,720 --> 00:38:12,631 Права си. 494 00:38:14,560 --> 00:38:17,518 Всъщност, отдавна се каня да ти задам един въпрос. 495 00:38:17,680 --> 00:38:20,797 Давай. Само да не е ''Ще се омъжиш ли за мен?'' 496 00:38:27,240 --> 00:38:30,471 Господи. Значи точно това е било. 497 00:38:30,640 --> 00:38:32,870 Да, но сега няма да го кажа. 498 00:38:33,040 --> 00:38:35,600 - Това ли е наистина? - Моментът отмина. 499 00:38:35,760 --> 00:38:37,876 Не, не, почакай. 500 00:38:38,640 --> 00:38:40,198 Почакай. 501 00:38:40,360 --> 00:38:41,679 - Бриджет. - Отначало. 502 00:38:41,840 --> 00:38:43,796 - Не. - Започни отново. 503 00:38:43,960 --> 00:38:45,871 Аз няма да... Това е... 504 00:38:46,040 --> 00:38:49,396 Току-що излизаме в коридора, 505 00:38:49,560 --> 00:38:51,676 ти казваш ''Искам да ти задам един въпрос'', 506 00:38:51,840 --> 00:38:53,956 а аз не казвам нищо. 507 00:39:02,720 --> 00:39:04,312 Ти казваш... 508 00:39:12,160 --> 00:39:14,879 Бриджет Джоунс, ще се омъжиш ли за мен? 509 00:39:35,320 --> 00:39:38,995 Скъпи влюбени, дошли сме тук днес 510 00:39:39,160 --> 00:39:41,720 да съберем в едно тези двама души. 511 00:39:42,280 --> 00:39:45,238 Потвърждавате ли любовта си един към друг? 512 00:39:46,240 --> 00:39:48,435 Да. Отново. 513 00:39:48,600 --> 00:39:50,397 А Колин? 514 00:39:50,560 --> 00:39:52,391 Да. Отново. 515 00:39:52,960 --> 00:39:54,996 Как иначе? Разбира се. 516 00:40:04,440 --> 00:40:08,228 31 декември, резюме за годината. 517 00:40:08,400 --> 00:40:10,436 Престои в затвора - един. 518 00:40:10,600 --> 00:40:13,239 Лесбийски целувки - една. 519 00:40:13,400 --> 00:40:15,675 Свалени килограми - минус един. 520 00:40:15,840 --> 00:40:20,152 Гаджета, изгубени, но пак спечелени със сериозен дипломатически инцидент, 521 00:40:20,320 --> 00:40:22,311 едно. 522 00:40:22,480 --> 00:40:25,278 Предложения за женитба - едно. 523 00:40:25,440 --> 00:40:27,829 Отличен напредък за годината. 524 00:40:28,000 --> 00:40:32,790 Бриджет Джоунс прецака всичко за последен път в живота си. 525 00:41:11,120 --> 00:41:12,872 И така, както виждате, 526 00:41:13,040 --> 00:41:16,032 накрая и аз намерих своя щастлив край. 527 00:41:16,200 --> 00:41:22,070 И искрено вярвам, че щастието е възможно. 528 00:41:23,920 --> 00:41:28,789 Дори когато си на 33 и имаш задник колкото две топки за боулинг. 529 00:41:29,000 --> 00:42:30,551 Видеообработка и субтитири: NIKOY & Co.