1 00:01:13,882 --> 00:01:17,921 Нова година - чисто нов дневник. 2 00:01:19,642 --> 00:01:22,315 И пак съм призована, въпреки бурната ми съпротива, 3 00:01:22,482 --> 00:01:24,393 на пуйка с къри у майка ми, 4 00:01:24,562 --> 00:01:28,475 което свързвам с някои от най-срамните преживявания в живота си. 5 00:01:29,962 --> 00:01:32,954 Здравей, миличка. Толкова се радвам. 6 00:01:34,122 --> 00:01:36,158 Както обикновено, бяха се събрали 7 00:01:36,322 --> 00:01:39,200 някои от най-опасните перверзници в цялото Кралство, 8 00:01:39,362 --> 00:01:42,274 дегизирани като семейни приятели на родителите ми. 9 00:01:42,442 --> 00:01:44,194 - Здравей, Бриджет. - Уна! 10 00:01:44,362 --> 00:01:46,671 - Не, благодаря. - Прекрасен пуловер. 11 00:01:46,842 --> 00:01:50,312 - Предпочитам каквото е под него. - Чичо Джефри! 12 00:01:50,482 --> 00:01:52,598 - Здравей, красавице. - Здравей. 13 00:01:53,482 --> 00:01:56,360 - Здравей, миличка. - Здравей, татко. Как е? 14 00:01:56,522 --> 00:01:58,035 По-добре да бях умрял. 15 00:01:58,202 --> 00:02:03,640 Но тази година имаше една съществена разлика. 16 00:02:07,802 --> 00:02:11,033 - Хубав пуловер. - Вкусът на майка ми не й изменя. 17 00:02:13,882 --> 00:02:15,793 Никога. 18 00:02:48,122 --> 00:02:51,956 Винаги се чудим какво ли ще стане в края на една история. 19 00:02:52,122 --> 00:02:54,238 Мария и капитан Фон Трап, 20 00:02:54,402 --> 00:02:56,154 Снежанка и седемте джуджета, 21 00:02:56,322 --> 00:02:59,280 Марк Дарси и Бриджет Джоунс. 22 00:02:59,442 --> 00:03:02,639 Най-сетне намерих своя щастлив край. 23 00:03:02,802 --> 00:03:06,556 И нищо на света не може да го помрачи. 24 00:03:07,362 --> 00:03:09,080 Или почти нищо. 25 00:03:09,242 --> 00:03:12,279 Бриджет Джоунс, какво по дяволите правиш? 26 00:03:12,962 --> 00:03:17,797 - Не виждам нищо меко да се приземя. - Ами например на задника си. 27 00:03:17,962 --> 00:03:21,238 Бриджет, ако не искаш да бъдеш уволнена на 2000 м, 28 00:03:21,402 --> 00:03:24,439 точно след три секунди скачаш! 29 00:03:24,602 --> 00:03:27,241 Три, две, едно... камера, Бриджет. 30 00:03:28,362 --> 00:03:29,920 Скокове с парашут.; 31 00:03:30,082 --> 00:03:33,677 жива напаст за природата и мор за аварийните служби 32 00:03:33,842 --> 00:03:36,914 или безопасно и вълнуващо хоби? 33 00:03:37,082 --> 00:03:40,154 Хайде да видим сами. 34 00:03:40,322 --> 00:03:42,631 Давай. Скачай! 35 00:03:42,802 --> 00:03:44,679 За бога, скачай! 36 00:03:48,882 --> 00:03:51,760 - Скочи. Екип две, хващате ли я? - Виждаме я. 37 00:03:51,922 --> 00:03:53,560 Бриджет, отвори парашута. 38 00:03:56,562 --> 00:03:58,280 Отвори го. 39 00:03:59,162 --> 00:04:01,232 Отвори си шибания парашут! 40 00:04:01,402 --> 00:04:03,962 Дръпни онова нещо, иначе ще умреш! 41 00:04:10,482 --> 00:04:14,953 Ей, човек забрави една нищо и никаква подробност 42 00:04:15,122 --> 00:04:17,317 и всички го мислят за идиот. 43 00:04:18,002 --> 00:04:22,712 БРИДЖЕТ ДЖОУНС: НА РЪБА НА РАЗУМА 44 00:04:52,722 --> 00:04:56,920 Та докъде бях? А, да... Марк Дарси. 45 00:04:57,082 --> 00:05:01,553 Въпросът е.; какво следва, когато двамата поемат към залеза? 46 00:05:01,722 --> 00:05:05,601 Бриджет! Земя до шибаната Бриджет Джоунс. 47 00:05:16,802 --> 00:05:19,680 Бриджет, твой ред. В ефир си. 48 00:05:20,282 --> 00:05:24,195 Аз съм Бриджет Джоунс, за ''Пробуди се, Британийо'', 49 00:05:24,362 --> 00:05:27,672 в пряк репортаж от голям куп изпражнения. 50 00:05:30,722 --> 00:05:33,600 Екип две, дай ми шопара в едър план. 51 00:05:40,682 --> 00:05:43,674 Какво пък? На всеки се случват професионални издънки. 52 00:05:43,842 --> 00:05:46,151 Важното е, че съм във функционална връзка 53 00:05:46,322 --> 00:05:49,394 със зрял мъж вече шест прекрасни седмици, 54 00:05:49,562 --> 00:05:53,077 четири приказни дни и седем безценни часа. 55 00:05:54,122 --> 00:05:58,479 Или, казано по друг начин, 71 сексуални екстаза. 56 00:06:00,482 --> 00:06:04,191 Той престана да се дуе, аз престанах да пуша. 57 00:06:06,802 --> 00:06:08,394 Е, той мисли така, 58 00:06:08,562 --> 00:06:10,553 което на практика е едно и също. 59 00:06:13,962 --> 00:06:15,873 Марк Дарси е съвършен. 60 00:06:16,042 --> 00:06:19,512 Не е някой работохолик, алкохолик, перверзник или мегаломан, 61 00:06:19,682 --> 00:06:22,480 а истински бог в леглото и адвокат по човешки права. 62 00:06:22,642 --> 00:06:25,281 Той е цяло чудо. 63 00:06:25,442 --> 00:06:26,841 Бриджет, ще престанеш ли? 64 00:06:28,082 --> 00:06:30,642 Отига си ме гледала. Намери си някаква работа. 65 00:06:30,802 --> 00:06:32,520 Извинявай. 66 00:06:36,962 --> 00:06:40,637 Както виждате, невероятно, но факт - 67 00:06:40,802 --> 00:06:43,714 сушавите години свършиха. 68 00:06:43,882 --> 00:06:48,114 Бриджет Джоунс вече не е парий в любовта. 69 00:06:51,986 --> 00:06:54,056 Добро утро, Бриджет. Пак закъсня. 70 00:06:55,466 --> 00:06:57,422 Да. Съжалявам. 71 00:06:57,986 --> 00:07:00,181 Бях в леглото с гаджето си. 72 00:07:00,346 --> 00:07:02,621 Той е адвокат по човешки права. 73 00:07:02,786 --> 00:07:04,617 Знаем. 74 00:07:05,706 --> 00:07:09,255 Не мога да повярвам колко фантастично се чукахме снощи. 75 00:07:09,946 --> 00:07:11,857 Дали да не му позвъня? 76 00:07:12,306 --> 00:07:13,739 Няма. 77 00:07:13,906 --> 00:07:17,819 Важно е да кажеш на гаджето си колко добре изглежда без дрехи, 78 00:07:17,986 --> 00:07:21,501 но готвя журналистически материал, достоен за ''Пулицър''. 79 00:07:27,146 --> 00:07:28,659 Ало? 80 00:07:28,826 --> 00:07:32,102 Аз съм. Просто се чудех как си. 81 00:07:32,266 --> 00:07:35,019 Добре съм, благодаря. При теб наред ли е всичко? 82 00:07:35,186 --> 00:07:37,177 Да, да, само дето... ъ-ъ... 83 00:07:37,786 --> 00:07:41,665 Току-що си спомних в ярки детайли как правим секс. 84 00:07:42,226 --> 00:07:46,458 Ти наистина имаш страхотен задник. 85 00:07:46,906 --> 00:07:48,544 Благодаря. 86 00:07:48,706 --> 00:07:52,335 Тук са мексиканският посланик, директорът на Амнести Интернешънъл 87 00:07:52,506 --> 00:07:55,418 и заместник министърът на търговията и индустрията. 88 00:07:56,346 --> 00:07:58,382 И телефонът е на високоговорител. 89 00:08:01,506 --> 00:08:02,734 Аха, всъщност... 90 00:08:02,906 --> 00:08:05,295 Аз също съм много заета с важни неща... 91 00:08:05,466 --> 00:08:09,664 Бриджет, още чакаме лентата с ''Щастливия хамстер Том''. 92 00:08:09,826 --> 00:08:13,296 - Ще ти се обадя, като свърша. - Отлично. 93 00:08:13,466 --> 00:08:16,776 И Ричард иска да те види за скапания парашутен репортаж. 94 00:08:16,946 --> 00:08:19,096 Мамка му. 95 00:08:20,346 --> 00:08:24,339 Божичко! Нали това не е краят на моята кариера? 96 00:08:25,106 --> 00:08:27,017 Не, не може да бъде. 97 00:08:27,186 --> 00:08:31,862 Ще се боря. Аз съм журналист с железни принципи и висок стандарт. 98 00:08:38,186 --> 00:08:42,498 Бриджет Джоунс, в пряк репортаж от голям куп изпражнения. 99 00:08:42,666 --> 00:08:46,056 Не съм казвала, че скачам с парашут, и изпитвам ужас от височини, 100 00:08:46,226 --> 00:08:50,822 - така че трудно се концентрирах. - Мълчи. Горе много го харесаха. 101 00:08:50,986 --> 00:08:54,695 Отрахотно. И искат да правиш друго редовно предаване. 102 00:08:55,346 --> 00:08:57,701 Боже мой! Та това е... 103 00:08:58,266 --> 00:09:00,826 - Няма да те изложа, Ричард. - Именно. 104 00:09:00,986 --> 00:09:04,661 ... казват.; ''Когато си в Рим, прекарай колкото може повече римляни.'' 105 00:09:04,826 --> 00:09:09,536 Но ще ви предложа полезни съвети и за по-интелектуални вкусове. 106 00:09:09,706 --> 00:09:12,504 Забравете за Форума, зарежете Колизея, 107 00:09:12,666 --> 00:09:15,100 там вече не убиват християни и е пълна скука. 108 00:09:15,266 --> 00:09:19,896 Забравете Сикстинската капела, пример за щурав педалски дизайн... 109 00:09:20,066 --> 00:09:24,378 Какво прави Даниел Кливър на телевизора? 110 00:09:24,546 --> 00:09:27,822 Нарича се ''Сладкодумния гид: правим културата поносима.'' 111 00:09:27,986 --> 00:09:32,662 ... с излъчващата ведрост и чар професоре Джована Дабраше, 112 00:09:32,826 --> 00:09:35,021 която ще ми покаже своя диптих. 113 00:09:35,186 --> 00:09:37,256 Все същият гадняр. 114 00:09:38,346 --> 00:09:42,021 Жалко. Той говори с много топло чувство за теб. 115 00:09:42,186 --> 00:09:43,665 - Наистина ли? - Аха. 116 00:09:43,826 --> 00:09:46,294 Какво ще кажеш да хапнем нещо довечера? 117 00:09:46,466 --> 00:09:49,458 Не мога. Ще излизаме с гаджето. 118 00:09:49,626 --> 00:09:51,742 - Той е адвокат по човешки права. - Знам. 119 00:09:51,906 --> 00:09:53,942 Довечера сме на романтична вечеря. 120 00:09:56,386 --> 00:09:58,536 - Бриджет Джоунс. - Обажда се Марк. 121 00:10:00,026 --> 00:10:01,584 Тъкмо говорех за теб. 122 00:10:01,746 --> 00:10:04,135 Имам още работа. Да отложим ли за друга вечер? 123 00:10:04,306 --> 00:10:07,104 - Не, няма проблем. - Сигурна ли си? 124 00:10:07,266 --> 00:10:09,382 Работи, докогато искаш. 125 00:10:10,986 --> 00:10:14,376 Зарежи го, преди да си забременяла с нежеланото му отроче. 126 00:10:14,546 --> 00:10:16,298 Казах само, че ще работи до късно. 127 00:10:16,466 --> 00:10:19,697 И след час ще свършва в устата на секретарката си, 128 00:10:19,866 --> 00:10:22,539 като ти поръчва по телефона какво иска за предястие. 129 00:10:22,706 --> 00:10:25,698 Ама че приятели! Години наред ти търсят гадже, 130 00:10:25,866 --> 00:10:27,777 и изведнъж те съветват да го зарежеш. 131 00:10:27,946 --> 00:10:31,302 Дори още да не я чука, със сигурност се кани. 132 00:10:31,466 --> 00:10:35,505 Ако мъжът ходи с жена с голям бюст, ще сваля друга с малък бюст. 133 00:10:35,666 --> 00:10:38,499 Нищо подобно. Марк е над тези глупости. 134 00:10:38,666 --> 00:10:41,419 Тревога! Медузата! Тревога! Медузата! 135 00:10:43,466 --> 00:10:47,300 Джейни Осборн. Да говориш с нея е все едно да плуваш в морето 136 00:10:47,466 --> 00:10:50,583 и непрекъснато да те жилят огромни медузи. 137 00:10:50,746 --> 00:10:55,262 Бриджет. Как я караш с тоя твой божествен приятел? 138 00:10:55,426 --> 00:10:58,224 Сигурно си на седмото небе, че най-сетне имаш гадже. 139 00:10:58,386 --> 00:11:00,263 Първо ужилване за вечерта. 140 00:11:00,426 --> 00:11:02,656 Ще те води ли на адвокатската вечеря? 141 00:11:02,826 --> 00:11:05,056 Сигурна съм, че просто е забравил. 142 00:11:05,226 --> 00:11:07,581 Не е зле да отслабнеш за вечерната рокля. 143 00:11:07,746 --> 00:11:11,898 Освободил те е да поразвеселиш приятелите-единаци. Колко мило! 144 00:11:12,066 --> 00:11:16,742 Всъщност, има важно дело, бори се за мексиканските затворници. 145 00:11:16,906 --> 00:11:19,579 Чакам го да излезем на късна романтична вечеря. 146 00:11:19,746 --> 00:11:22,055 Наистина ли? Много странно, 147 00:11:22,226 --> 00:11:25,935 защото преди час го видях да си влиза вкъщи с Ребека Гилис. 148 00:11:26,106 --> 00:11:29,143 Тя е само на 22. И краката й стигат ей до тук. 149 00:11:29,306 --> 00:11:31,536 А баща й притежава половин Австралия. 150 00:11:33,946 --> 00:11:35,664 До скоро, скъпа. 151 00:11:38,866 --> 00:11:42,939 Коя е Ребека Гилис? И какво търси в къщата на гаджето ми? 152 00:11:43,106 --> 00:11:46,257 Където той никога не ме кани. И с крака ей до тук? 153 00:11:46,426 --> 00:11:50,055 - Моите стигат само до тук. - Хубави са ти краката. 154 00:11:50,226 --> 00:11:52,137 Като на алпинистка. 155 00:11:52,306 --> 00:11:54,900 Мисля да идеш там и да го попиташ без заобикалки: 156 00:11:55,066 --> 00:11:57,944 Спиш ли с Ребека Гилис? 157 00:11:58,106 --> 00:12:01,894 - Ако каже... - Под достойнството ми е да отговарям... 158 00:12:02,066 --> 00:12:03,977 Значи със сигурност я чука. 159 00:12:05,131 --> 00:12:07,122 КЪЩАТА НА МАРК 160 00:12:08,491 --> 00:12:12,484 Всичко е въпрос на доверие. Марк никога няма да ме предаде. 161 00:12:12,651 --> 00:12:15,882 Всичко ще бъде прекрасно и ще правим секс в кухнята. 162 00:12:17,651 --> 00:12:19,960 - Господи. - Идвам. 163 00:12:20,131 --> 00:12:22,520 Господи! Какво е това? 164 00:12:22,691 --> 00:12:25,125 Две секунди, слизам. 165 00:12:25,291 --> 00:12:27,202 Кой е това? 166 00:13:02,731 --> 00:13:04,323 Да започваме. 167 00:13:16,051 --> 00:13:18,042 Много взискателен мъж си. 168 00:13:26,651 --> 00:13:28,050 Бриджет Джоунс. 169 00:13:28,211 --> 00:13:30,247 Не, аз съм Бриджет Джоунс. 170 00:13:30,411 --> 00:13:33,130 - Това исках да кажа. - Ти трябва да си... 171 00:13:33,291 --> 00:13:36,522 Ребека Гилис. С огромно нетърпение очаквах да се запознаем, 172 00:13:36,691 --> 00:13:39,683 - след всичките разкази на Марк. - Защо? Какво ти е казал? 173 00:13:40,891 --> 00:13:42,847 - Къде е Марк? - Всъщност той... 174 00:13:43,011 --> 00:13:45,730 - Беки, кой е? - Беки?! 175 00:13:45,891 --> 00:13:48,359 - Така. - Чудесно. 176 00:13:49,091 --> 00:13:51,161 - Така... - Бриджет. 177 00:13:53,411 --> 00:13:55,322 Здравей, Марк. 178 00:14:01,971 --> 00:14:03,404 Здравейте... 179 00:14:03,571 --> 00:14:06,449 юристи, които работите с Марк. 180 00:14:06,611 --> 00:14:08,647 Добър вечер. 181 00:14:08,811 --> 00:14:11,769 Виждам, че всичко е под контрол. 182 00:14:12,651 --> 00:14:14,289 Отлична диаграма. 183 00:14:16,131 --> 00:14:18,440 - Прекрасни крака! - Благодаря. 184 00:14:25,451 --> 00:14:27,601 Много съжалявам. 185 00:14:27,771 --> 00:14:31,320 Помислих си... И аз не знам какво си помислих. 186 00:14:31,491 --> 00:14:33,402 Сега наистина си ми сърдит. 187 00:14:33,571 --> 00:14:36,483 - Не, не съм. - Няма нищо, кажи ми, ако си. 188 00:14:36,651 --> 00:14:39,927 - Няма да се свърши света. - Ще ти налея чаша вино. 189 00:14:41,051 --> 00:14:43,645 Работата е там, че срещнах онази Джейни Осборн. 190 00:14:43,811 --> 00:14:48,726 Каза, че те видяла с едно момиче с много дълги крака, 191 00:14:48,891 --> 00:14:52,804 а Шарън и Джуд казаха веднага да дойда. 192 00:14:52,971 --> 00:14:56,646 И по заповед на военното командване ти пое в нападение. 193 00:14:56,811 --> 00:14:59,484 - Сърдит си. - Не, просто съм разочарован. 194 00:14:59,651 --> 00:15:03,166 Разочарован? Божичко, това е по-зле от сърдит. 195 00:15:05,331 --> 00:15:08,607 Разочарован съм, че не можем да идем у вас начаса. 196 00:15:12,531 --> 00:15:14,283 Ами всичките тия юристи? 197 00:15:14,451 --> 00:15:18,126 Ще ги омайвам на вечерята на Адвокатския съвет в петък. 198 00:15:26,931 --> 00:15:29,126 Ти не искаш да дойдеш, нали? 199 00:15:29,291 --> 00:15:30,963 Напротив. 200 00:15:37,011 --> 00:15:39,206 Глупава Бриджет, глупави приятели. 201 00:15:39,371 --> 00:15:41,931 Прекрасният, верен Марк Дарси... 202 00:15:43,291 --> 00:15:45,885 ... който ме обича такава, каквато съм. 203 00:16:11,891 --> 00:16:14,963 - Какво правиш? - Обличам се. 204 00:16:15,131 --> 00:16:17,440 Защо танцуваш в тази палатка? 205 00:16:17,611 --> 00:16:23,004 Защото не искам да видиш закръглените ми части. 206 00:16:23,171 --> 00:16:26,959 Но аз безкрайно уважавам закръглените ти части 207 00:16:27,131 --> 00:16:29,042 във всякакви ситуации. 208 00:16:29,211 --> 00:16:31,122 - Наистина ли? - Абсолютно. 209 00:16:31,731 --> 00:16:34,006 И е крайно време да ми ги покажеш пак. 210 00:16:51,651 --> 00:16:55,280 Той наистина е много, много, много мил. 211 00:17:02,971 --> 00:17:04,962 И ти ми липсваш. 212 00:17:15,611 --> 00:17:18,569 Не съм била по-щастлива в целия си живот. 213 00:17:18,731 --> 00:17:21,803 Но не бива да се вманиачавам или да фантазирам. 214 00:17:21,971 --> 00:17:23,199 МАРК И БРИДЖЕТ СА ВЪРХА 215 00:17:23,371 --> 00:17:25,282 Бриджет Дарси. 216 00:17:25,451 --> 00:17:27,407 Г-жа Дарси. 217 00:17:27,571 --> 00:17:29,607 Г-н и г-жа Дарси. 218 00:17:29,771 --> 00:17:32,080 Лорд и лейди Дарси. 219 00:17:34,675 --> 00:17:37,667 Чудя се какъв баща би бил Марк Дарси. 220 00:17:37,835 --> 00:17:40,110 Искам да кажа, на своите отрочета, не мой. 221 00:17:40,275 --> 00:17:43,073 Ама че странна мисъл в едипов стил. 222 00:17:43,635 --> 00:17:46,149 Най-сетне животът пое в своето русло. 223 00:17:46,315 --> 00:17:49,705 Бриджет Джоунс.; годеница, съпруга... 224 00:17:49,875 --> 00:17:51,228 майка. 225 00:17:51,395 --> 00:17:53,306 По дяволите. 226 00:17:53,475 --> 00:17:56,945 Мечтала ли си да го правиш на тъмно с напълно непознат? 227 00:18:01,435 --> 00:18:03,903 Е, добре де, може би не съвсем непознат. 228 00:18:05,435 --> 00:18:09,348 Долу ръцете, Кливър, да не те обадя за сексуален тормоз. 229 00:18:09,515 --> 00:18:10,914 Аз съм сериозен журналист. 230 00:18:11,075 --> 00:18:13,430 Това най-сериозната ти пола ли е, Джоунс? 231 00:18:15,235 --> 00:18:17,032 Харесва ли ти? 232 00:18:17,195 --> 00:18:19,425 Мислех, че мразиш телевизията. 233 00:18:19,595 --> 00:18:22,746 Мразя да гледам телевизия. Но мен да гледат... здравей... 234 00:18:22,915 --> 00:18:24,826 ... е нещо съвършено различно. 235 00:18:24,995 --> 00:18:28,829 Даниел, парчето за Мадрид беше изключително, много оригинално. 236 00:18:28,995 --> 00:18:32,783 Мерси, Джереми. Радвам се да го чуя. Много работа хвърлихме. 237 00:18:32,955 --> 00:18:35,947 Чекиджия. Та като стана дума, как е Марк Дарси? 238 00:18:37,315 --> 00:18:39,431 - Ти още ли...? - Да, още. 239 00:18:39,595 --> 00:18:41,904 И възнамерявам дълго да бъда. 240 00:18:42,075 --> 00:18:45,624 Добре. Знаеш, че съм фен на всяка жена, омъжена за Марк Дарси. 241 00:18:45,795 --> 00:18:48,912 - Няма нищо смешно. - Сериозно, Джоунс, 242 00:18:49,075 --> 00:18:51,748 без никаква задна мисъл, тревожа се за теб. 243 00:18:52,195 --> 00:18:56,188 Доказано е, че адвокатските жени умират от скука, нали знаеш? 244 00:18:56,795 --> 00:19:00,231 Ами ти? Все още ли чукаш всичко, що се движи? 245 00:19:00,755 --> 00:19:03,508 Всъщност, не. Никакво чукане. 246 00:19:03,675 --> 00:19:05,791 Провеждам терапия по въпроса. 247 00:19:05,955 --> 00:19:09,948 Оказа се, че имам проблем. Ходя на терапия, изливам чувствата си. 248 00:19:10,115 --> 00:19:12,071 Прегръщам хора да усетя как миришат. 249 00:19:12,235 --> 00:19:14,829 - Не ти вярвам. - Опитвам се... 250 00:19:15,235 --> 00:19:17,146 ... да бъда по-добър мъж, Бридж, 251 00:19:17,315 --> 00:19:20,113 за да мога, когато пак срещна някоя добра жена, 252 00:19:20,275 --> 00:19:23,187 да не оплескам всичко. 253 00:19:24,155 --> 00:19:26,146 Даниел. Срещата? 254 00:19:26,755 --> 00:19:28,746 Да, да. Благодаря. 255 00:19:30,475 --> 00:19:32,386 Много хубава коса, Джоунс. 256 00:19:34,635 --> 00:19:38,105 Между другото, не си свободна довечера за вечеря, нали? 257 00:19:38,275 --> 00:19:41,824 Не, не съм. Отивам на вечерята на Адвокатския съвет. 258 00:19:41,995 --> 00:19:44,350 Това е много важна вечер. 259 00:19:48,235 --> 00:19:49,987 Не мога да облека това. 260 00:19:50,155 --> 00:19:54,194 Бридж, искаш ли да се омъжиш и да родиш, докато все още можеш? 261 00:19:54,355 --> 00:19:55,424 Повярвай ми... 262 00:19:55,595 --> 00:19:59,349 Магда - единствената ми зряла приятелка. Омъжена за съдружник на Марк. 263 00:19:59,515 --> 00:20:03,224 Той й направил предложение на вечерята на Адвокатския съвет. 264 00:20:03,395 --> 00:20:05,306 Пробвай го с роклята. 265 00:20:05,475 --> 00:20:06,794 Господи! 266 00:20:06,955 --> 00:20:10,709 Не забравяйте, че се мъчим да намалим телесния ви размер с 15 %/%. 267 00:20:10,875 --> 00:20:14,072 Вие дърпайте отпред, аз - отзад. Едно, две, три... 268 00:20:17,995 --> 00:20:19,394 Какво става там вътре? 269 00:20:20,355 --> 00:20:21,913 Всъщност, никак не е зле. 270 00:20:23,835 --> 00:20:25,473 Тра-ла! 271 00:20:26,035 --> 00:20:27,593 Фантастично. 272 00:20:27,755 --> 00:20:31,430 Да започваме. Ще ви направя истинска принцеса. 273 00:20:31,595 --> 00:20:35,031 НАПРАВО СЪМ ФАНТАСТИЧНА 274 00:20:35,195 --> 00:20:36,264 Гот! 275 00:20:36,435 --> 00:20:39,984 Несравнимо усещане е да се оставиш в ръцете на същински гений. 276 00:20:42,595 --> 00:20:44,347 Ах! 277 00:20:44,595 --> 00:20:47,029 ПЪЛНА ПРЕЕБАВКА 278 00:20:47,195 --> 00:20:50,028 - Каквото и да правиш... - Мамка му. 279 00:20:50,195 --> 00:20:52,151 ... не си гори косата. 280 00:20:52,995 --> 00:20:55,031 Много по-зле, отколкото си мислех. 281 00:20:55,195 --> 00:20:57,186 Може да я пригладим с гел. 282 00:20:57,355 --> 00:20:59,630 А перука? Адвокатите обичат перуки. 283 00:20:59,795 --> 00:21:03,947 - По-добре си в злато. - Каквото и да е, само не злато. 284 00:21:04,115 --> 00:21:08,711 Отлично. Закъснявам, с ужасна коса, и едва дишам в страховитите гащи. 285 00:21:12,475 --> 00:21:14,909 Господи! Умирам от притеснение. 286 00:21:15,075 --> 00:21:19,944 Ами ако някой каже.; ''Бриджет Джоунс, излез веднага, не ти е мястото тук''? 287 00:21:20,875 --> 00:21:22,627 Стига! 288 00:21:22,795 --> 00:21:26,993 Най-важно, разбира се, е да изглеждаш абсолютно чудесно 289 00:21:27,155 --> 00:21:29,715 и да влезеш с подобаваща осанка. 290 00:21:41,595 --> 00:21:44,507 Здравей. Извинявай, че закъснях. 291 00:21:44,995 --> 00:21:48,829 - Здравейте. - Не е зле да идеш до тоалетната. 292 00:21:48,995 --> 00:21:51,509 Но аз ходих, преди да тръгна. 293 00:21:52,395 --> 00:21:54,067 Повярвай ми. 294 00:21:56,555 --> 00:21:58,466 Лошо. 295 00:22:00,075 --> 00:22:02,350 Добре де, малка грешка с грима, 296 00:22:03,859 --> 00:22:07,249 но винаги мога да компенсирам с остроумие и приятен разговор. 297 00:22:16,259 --> 00:22:17,931 Благодаря. 298 00:22:19,859 --> 00:22:21,815 - Бриджет. - Здравей. 299 00:22:22,859 --> 00:22:25,054 Дерек, Хорацио, Камила. 300 00:22:25,219 --> 00:22:28,291 - Хорацио? - Да, Хорацио. 301 00:22:28,459 --> 00:22:32,088 Хорацио каза, че е категорично против даването на милостиня. 302 00:22:34,779 --> 00:22:37,691 - Какво? - Очевидно не мислите така. 303 00:22:37,859 --> 00:22:42,216 Напротив. Смятате ли, че помагате, като давате на просяк петдесет пенса? 304 00:22:42,379 --> 00:22:45,291 - Може просто да е гладен. - Не бъдете толкова наивна. 305 00:22:45,459 --> 00:22:49,168 Хората, които всеки ден просят пред метрото, са там по свой избор. 306 00:22:49,339 --> 00:22:52,217 - Точка. - Не е така. 307 00:22:52,379 --> 00:22:54,893 Някои хора имат ужасни лични проблеми, 308 00:22:55,059 --> 00:22:59,769 а други може да са без родители след някоя фериботна трагедия. 309 00:22:59,939 --> 00:23:03,454 А трети просто са изгубили всякаква надежда. 310 00:23:03,619 --> 00:23:08,295 Честно казано, такива глупости могат да измислят само дебели, оплешивяващи, 311 00:23:08,459 --> 00:23:14,250 консервативни, богати, надути пуяци. 312 00:23:32,739 --> 00:23:34,297 Как се представих? 313 00:23:34,459 --> 00:23:37,178 Изглежда направи силно впечатление. 314 00:23:37,859 --> 00:23:40,089 Сложих те до Джайлс Беник. 315 00:23:40,259 --> 00:23:43,535 - Няма ли да седя до теб? - Не. Той е ужасно мил, 316 00:23:43,699 --> 00:23:47,169 но жена му току-що избяга с един от съдружниците. 317 00:23:47,339 --> 00:23:50,058 Навярно няма да отвори дума, но е добре да знаеш. 318 00:23:50,219 --> 00:23:52,972 Никога не съм се залъгвал, че сме в една категория. 319 00:23:53,139 --> 00:23:59,009 От едната страна са преуспяващите като Анабел и Марк Дарси, 320 00:23:59,179 --> 00:24:03,730 а също и красавиците, като например Ребека, 321 00:24:03,899 --> 00:24:06,254 а от другата сме ние, всички останали. 322 00:24:08,379 --> 00:24:10,939 Искате да кажете, като вас и мен? 323 00:24:11,099 --> 00:24:13,055 Абсолютно. 324 00:24:13,219 --> 00:24:16,256 Вижте само на какво приличаме! 325 00:24:17,099 --> 00:24:21,615 Хора като нас попадат във ВИП-салона по погрешка 326 00:24:21,779 --> 00:24:25,215 и е само въпрос на време да ни покажат вратата. 327 00:24:30,979 --> 00:24:36,099 Милорди, дами и господа, започва нашата викторина. 328 00:24:37,819 --> 00:24:40,174 Гот! Обожавам викторините. 329 00:24:40,859 --> 00:24:44,329 Ще пожънем плода на хиляди решени кръстословици. 330 00:24:45,699 --> 00:24:49,772 Да видя ръцете ви върху звънците. Готови? 331 00:24:49,939 --> 00:24:53,488 Започваме. Какво наричаме ''доказателствени арендни права''? 332 00:24:54,699 --> 00:24:56,735 Поземлен сервитут. 333 00:24:56,899 --> 00:24:58,093 Вярно. 334 00:24:58,259 --> 00:25:00,898 Коя молитва чете Адвокатската колегия 335 00:25:01,059 --> 00:25:04,369 на втория учебен процес през есенната съдебна сесия? 336 00:25:05,099 --> 00:25:08,535 - Да? - ''Амас бибендо... фруктис''. 337 00:25:08,699 --> 00:25:11,816 Много добре. Какво е ''отворена ипотека''? 338 00:25:11,979 --> 00:25:15,051 Какво е ''пределна рента''? Защо няма ''престъпено обещание''? 339 00:25:15,219 --> 00:25:17,175 Дефинирайте ''дамнум сентит доминус''. 340 00:25:17,339 --> 00:25:22,288 Преведете на старогръцки ''редендо сингула сингулис''. 341 00:25:22,459 --> 00:25:24,575 Мисля, че това е отговорът. 342 00:25:26,259 --> 00:25:29,888 ''Хиподамой кредемнон луестай.'' 343 00:25:30,059 --> 00:25:32,129 Абсолютно вярно. 344 00:25:36,859 --> 00:25:40,454 Отигнахме до последния и решаващ кръг, 345 00:25:40,619 --> 00:25:44,055 в който темата е съвременна култура. 346 00:25:45,819 --> 00:25:49,095 Кой е дизайнерът на сватбената рокля на принцеса Даяна? 347 00:25:51,099 --> 00:25:52,498 Еманюел. 348 00:25:52,659 --> 00:25:54,968 - Правилно. - Отлично, Бриджет. 349 00:25:55,139 --> 00:25:58,051 Коя героиня от ''Съпруги на футболисти'' 350 00:25:58,219 --> 00:26:03,737 в един запомнящ се епизод запалва собствените си гърди. 351 00:26:04,219 --> 00:26:06,210 - Шардоне. - Правилно. 352 00:26:09,219 --> 00:26:12,416 Останаха само две маси, които ще се борят за победата 353 00:26:12,579 --> 00:26:14,934 с последния решаващ въпрос. 354 00:26:17,179 --> 00:26:20,251 Кой е първият сингъл на Мадона в Англия? 355 00:26:20,899 --> 00:26:22,730 ''Щастлива звезда''. 356 00:26:22,899 --> 00:26:25,971 - Извинете, не ви чух. - Сигурна ли сте? 357 00:26:26,139 --> 00:26:29,097 - Не беше ли ''Холидей''? - Не, всички си мислят, че е, 358 00:26:29,259 --> 00:26:30,408 но всъщност не е. 359 00:26:30,579 --> 00:26:33,457 Целият ми живот води към този миг. 360 00:26:33,619 --> 00:26:37,612 Отрежете ми главата с тоя нож и я сварете за вечеря, ако греша. 361 00:26:38,539 --> 00:26:41,258 Верният отговор е ''Щастлива звезда''. 362 00:26:43,379 --> 00:26:44,812 Не. 363 00:26:45,779 --> 00:26:48,452 - Верният отговор е... - Не е ли ''Холидей''? 364 00:26:48,619 --> 00:26:50,416 Точно така, ''Холидей''. 365 00:26:53,739 --> 00:26:58,255 Победители в 42-рата ежегодна викторина на Адвокатския съвет са... 366 00:26:58,419 --> 00:27:00,489 ''Орли на правосъдието''. 367 00:27:06,139 --> 00:27:09,017 - Радвам се, че се видяхме, Бриджет. - Мерси, Ребека. 368 00:27:09,179 --> 00:27:11,090 Лека нощ. 369 00:27:28,165 --> 00:27:30,679 Защо не говори с мен цяла вечер? 370 00:27:30,845 --> 00:27:33,075 Това е нормално за такива вечери. 371 00:27:33,245 --> 00:27:36,760 Но разговаря с Ребека. А също и с Хорацио. 372 00:27:38,965 --> 00:27:40,956 Аз никога няма да се впиша в средата ти. 373 00:27:41,125 --> 00:27:45,164 Не и ако продължаваш да наричаш всички ''оплешивяващи надути пуяци''. 374 00:27:45,325 --> 00:27:48,397 Ами не бяха ли оплешивяващи надути пуяци? 375 00:27:48,565 --> 00:27:50,635 Без онези, които имаха коса. 376 00:27:51,365 --> 00:27:54,914 Сигурно и ти като тях мислиш, че бедните заслужават да са бедни. 377 00:27:55,085 --> 00:27:56,996 Не ставай смешна. 378 00:27:57,165 --> 00:28:00,680 - Сега станах и смешна, така ли? - Да, тази вечер понякога беше. 379 00:28:00,845 --> 00:28:03,200 А ти беше високомерен задник. 380 00:28:05,765 --> 00:28:08,518 Може би направих грешка, като те поканих 381 00:28:08,685 --> 00:28:11,119 заедно със сгънатите ти гащи в живота си. 382 00:28:13,925 --> 00:28:15,836 Лека нощ. 383 00:28:19,725 --> 00:28:21,761 Ако ми беше задал въпроса тази вечер, 384 00:28:22,365 --> 00:28:24,833 така или иначе щях да кажа ''не''. 385 00:28:27,245 --> 00:28:28,917 Какъв въпрос? 386 00:28:31,765 --> 00:28:33,676 Какъв въпрос? 387 00:28:44,525 --> 00:28:46,800 Божичко, направих го. 388 00:28:46,965 --> 00:28:49,001 Ей така, просто го направих. 389 00:28:49,165 --> 00:28:53,078 В един миг някой ти е по-близък от всички на тоя свят, 390 00:28:53,245 --> 00:28:56,203 а в следващия го виждаш за последен път. 391 00:29:14,205 --> 00:29:17,993 Тук е Марк Дарси, моля оставете съобщение след сигнала. 392 00:29:19,405 --> 00:29:23,398 Здравей, аз съм. Ужасно съжалявам... 393 00:29:25,245 --> 00:29:27,315 Извинявай, някой звъни. 394 00:29:27,485 --> 00:29:30,955 Не затваряй, имам нещо много важно да ти кажа. 395 00:29:41,525 --> 00:29:43,959 - Да, кой е? - Аз съм. 396 00:29:44,125 --> 00:29:46,764 - Марк. - Така. 397 00:29:46,925 --> 00:29:49,041 Един момент. 398 00:29:50,085 --> 00:29:51,757 На телефона съм. 399 00:29:55,125 --> 00:29:57,241 Ти си бил долу! 400 00:29:58,285 --> 00:30:00,241 Виж какво... 401 00:30:00,965 --> 00:30:02,876 ще ти се обадя по-късно. 402 00:30:04,285 --> 00:30:07,561 Освен ако не си дошъл да ме зарежеш завинаги. 403 00:30:08,005 --> 00:30:09,916 В който случай 404 00:30:10,085 --> 00:30:14,124 ти казвам благодаря, и... прости. 405 00:30:15,845 --> 00:30:17,881 Господи! Моля ти се, не ме зарязвай. 406 00:30:18,045 --> 00:30:20,639 Ако пък си ме зарязал, моля ти се, размисли, 407 00:30:20,805 --> 00:30:22,761 ще се държа много по-добре в бъдеще. 408 00:30:23,525 --> 00:30:25,322 А пък ако не си ме зарязал, 409 00:30:25,485 --> 00:30:28,875 моля те, ти се дръж по-добре следващия път. Нафукан сноб! 410 00:30:36,005 --> 00:30:37,484 Какво искаш? 411 00:30:37,645 --> 00:30:40,478 Да се кача при теб. Все пак сме гаджета. 412 00:30:40,645 --> 00:30:43,842 Въпреки че те нарекох високомерен задник? 413 00:30:44,005 --> 00:30:47,156 За съжаление, да. Виждаш ли, проблемът е там, че... 414 00:30:48,245 --> 00:30:50,156 Аз те обичам. 415 00:30:52,125 --> 00:30:53,478 Какво? 416 00:31:03,405 --> 00:31:06,841 - Казах, че те обичам. - Извинявай, пак не чух. 417 00:31:07,005 --> 00:31:08,882 Обичам те, дявол да те вземе! 418 00:31:14,005 --> 00:31:16,644 Добре де, няма защо да крещиш. 419 00:31:16,805 --> 00:31:18,761 Ще сляза да ти отворя. 420 00:31:29,765 --> 00:31:32,233 Може пак да ти потрябва. 421 00:31:40,125 --> 00:31:42,116 Каза, че ме обича. 422 00:31:42,285 --> 00:31:46,119 - Каза, че те обича? - Каза, че ме обича. 423 00:31:46,285 --> 00:31:50,039 - Така, и къде е сега? - В спалнята. 424 00:31:51,205 --> 00:31:53,116 Върни се при него, Бридж. 425 00:31:53,285 --> 00:31:57,324 И каквото и да правиш, дръж се така, все едно че не ти пука. 426 00:32:02,005 --> 00:32:04,473 Бриджет, пак ме гледаш. 427 00:32:05,165 --> 00:32:06,678 Извинявай. 428 00:32:08,285 --> 00:32:11,482 Знам, че снощи вечерта не премина точно по план, 429 00:32:13,445 --> 00:32:17,074 но исках да те питам нещо много важно. 430 00:32:19,005 --> 00:32:21,394 - Наистина ли? - Да. 431 00:32:24,205 --> 00:32:27,436 Всъщност, от доста време се каня да те питам. 432 00:32:27,605 --> 00:32:31,314 Но така и не намирам думи, с които да го изрека. 433 00:32:35,685 --> 00:32:37,596 Скъпа Бриджет... 434 00:32:40,125 --> 00:32:41,763 ... би ли искала... 435 00:32:42,965 --> 00:32:45,433 ... да дойдеш с мен на кратка ски ваканция? 436 00:32:49,765 --> 00:32:51,198 Да! 437 00:32:56,684 --> 00:32:58,993 Това не е просто кратка ваканция, 438 00:33:00,164 --> 00:33:03,281 а ваканция в рая! 439 00:33:05,484 --> 00:33:09,443 Е, малко послъгах, че съм адски опитна скиорка. 440 00:33:10,404 --> 00:33:13,043 Стига бе, не може да е чак толкова трудно? 441 00:33:15,484 --> 00:33:17,076 Тръгваме ли? 442 00:33:22,364 --> 00:33:24,958 Сигурна съм, че ще ми харесат белите писти. 443 00:33:25,124 --> 00:33:27,843 Много романтично и разтоварващо. 444 00:33:29,084 --> 00:33:31,882 - Вдигаме пръчката. - Не. Какво? Защо? 445 00:33:40,884 --> 00:33:42,795 Господи. 446 00:34:10,884 --> 00:34:14,160 Ребека. Ти какво правиш тук? 447 00:34:14,324 --> 00:34:17,555 - Марк не ти ли каза, че идваме? - Не. 448 00:34:17,724 --> 00:34:19,794 Аз препоръчах този курорт. 449 00:34:19,964 --> 00:34:22,603 - Идвам от единайсетгодишна. - Нима? 450 00:34:22,764 --> 00:34:24,277 Цели три години. 451 00:34:24,444 --> 00:34:26,560 Хайде, скачай. 452 00:34:26,724 --> 00:34:28,396 Хайде. 453 00:34:29,324 --> 00:34:31,554 - Готово. - Добре ли си? 454 00:34:32,724 --> 00:34:34,442 Да, благодаря. 455 00:34:34,604 --> 00:34:36,834 - Сигурна ли си? - Защо е тук Ребека? 456 00:34:37,004 --> 00:34:40,121 Господи. Споменах, че ние ще идваме 457 00:34:40,284 --> 00:34:44,163 и тя попита може ли да дойдат и те. Не можех да кажа не, нали? 458 00:34:44,324 --> 00:34:46,679 Ей, двамата, да политаме! 459 00:34:47,524 --> 00:34:50,721 Всъщност, аз ще пропусна това спускане. Вие тръгвайте. 460 00:34:50,884 --> 00:34:53,193 - Ще се видим долу. - Сигурна ли си? 461 00:34:53,364 --> 00:34:55,514 Абсолютно. Ей сега се пускам. 462 00:34:55,684 --> 00:34:58,073 Ще се видим долу. 463 00:35:00,364 --> 00:35:04,516 Копеле! Не мога да повярвам, че ме заряза. 464 00:35:28,804 --> 00:35:32,956 Романтичното прекарване се превърна в адвокатски купон. 465 00:35:34,724 --> 00:35:37,682 Не мога да повярвам, че сме на групова ваканция 466 00:35:37,844 --> 00:35:41,041 само след 8 седмици непрекъснат блажен секс. 467 00:35:41,684 --> 00:35:43,595 Я чакай... 468 00:35:43,764 --> 00:35:46,073 Не! Осем седмици? 469 00:35:46,244 --> 00:35:48,553 Не може да бъде, нали? 470 00:35:48,724 --> 00:35:50,760 Непрекъснат от нищо... 471 00:35:50,924 --> 00:35:54,075 Господи! Аз съм бременна. 472 00:35:58,604 --> 00:36:00,560 И ще умра! 473 00:36:14,324 --> 00:36:17,316 Господи! 474 00:36:17,844 --> 00:36:19,357 Не виждам! 475 00:36:19,524 --> 00:36:21,594 Голяма бабуна! 476 00:36:21,764 --> 00:36:23,800 Пази се! 477 00:36:26,764 --> 00:36:29,756 Кой е това? Някой смахнат, но това невероятно спускане 478 00:36:29,924 --> 00:36:31,039 на неизвестен скиор 479 00:36:31,204 --> 00:36:34,401 отправя предизвикателство към бронзовия медал. 480 00:36:57,764 --> 00:37:01,040 Тест за бременност, ако обичате. 481 00:37:01,524 --> 00:37:03,719 Тест за бременност. 482 00:37:04,084 --> 00:37:07,554 Их бин евентуално... 483 00:37:07,724 --> 00:37:09,442 ... мит бебе. 484 00:37:12,524 --> 00:37:16,642 Киндер! Аз по гръб... 485 00:37:16,804 --> 00:37:18,954 а той... ъ-ъ... 486 00:37:19,124 --> 00:37:22,753 прави с мен либен. 487 00:37:24,564 --> 00:37:25,917 Тя е бременна! 488 00:37:27,844 --> 00:37:29,994 О, не! Не, не бременна. 489 00:37:30,924 --> 00:37:32,721 Има газове. 490 00:37:32,884 --> 00:37:34,681 Кондом? 491 00:37:34,844 --> 00:37:37,677 Може би така, а може би ето така. 492 00:37:39,764 --> 00:37:41,356 Проблемът е психологически. 493 00:37:41,524 --> 00:37:43,992 Няма да й помогнат хапчета. 494 00:37:44,164 --> 00:37:46,837 Вижте, аз съм жена и срещнах мъж. 495 00:37:47,004 --> 00:37:50,155 Фрьойлайн и срещнах фрьой... мен. 496 00:37:50,724 --> 00:37:54,956 И може сега да съм... мит бебе, аха? 497 00:38:00,324 --> 00:38:02,633 Така, предстои часът на истината. 498 00:38:03,764 --> 00:38:05,675 Ами ако съм бременна? 499 00:38:06,484 --> 00:38:08,793 Не бива да храня прекалени надежди. 500 00:38:08,964 --> 00:38:11,922 И мъж, и бебе! Би било прекалено хубаво. 501 00:38:12,084 --> 00:38:15,201 Бриджет? Къде ли не те търсих! 502 00:38:15,364 --> 00:38:19,277 Помислих, че си счупила крак или нещо... Господи! 503 00:38:24,364 --> 00:38:27,003 - Да не си...? - Може и да съм. 504 00:38:28,964 --> 00:38:32,479 - Ами ако съм? - Мисля, че... 505 00:38:33,524 --> 00:38:38,120 Да ти кажа честно, ще бъде адски фантастично. 506 00:38:38,284 --> 00:38:40,957 Искам да кажа, дори да е малко прибързано. 507 00:38:41,124 --> 00:38:44,878 - Ама наистина ли си бременна? - Е, дай му три минути. 508 00:38:55,324 --> 00:38:59,636 - Ти какво искаш? Момче или момиче? - Не знам, без значение. 509 00:39:00,644 --> 00:39:03,761 Въпреки че май винаги съм си мечтал за син. 510 00:39:05,444 --> 00:39:08,720 - Още един Марк Дарси. - Или по-скоро Хък. 511 00:39:08,884 --> 00:39:12,559 Или Ривър. Или някое страхотно еврейско име като Ной. 512 00:39:12,724 --> 00:39:16,000 Както и да е, ще го науча да играе крикет и ръгби 513 00:39:16,164 --> 00:39:18,359 и ще го посещавам в Итън за деня на Св. Андрю. 514 00:39:18,524 --> 00:39:19,513 Итън? 515 00:39:19,684 --> 00:39:23,643 Да. Пет поколения мъже от рода Дарси са учили в Итън. 516 00:39:24,764 --> 00:39:27,358 Да, но моят син няма да бъде пратен в пансион. 517 00:39:27,524 --> 00:39:31,597 Особено в някаква фашистка институция, където ти забиват маша в задника 518 00:39:31,764 --> 00:39:34,153 и не ти позволяват цял живот да я извадиш. 519 00:39:35,124 --> 00:39:37,035 Ясно. 520 00:39:37,844 --> 00:39:39,914 - Нямах предвид теб. - Не, разбира се. 521 00:39:40,084 --> 00:39:43,121 А каква е алтернативата? Да спи при родителите си 522 00:39:43,284 --> 00:39:45,240 и да бозае, докато стане тинейджър, 523 00:39:45,404 --> 00:39:49,761 в прогресивно училище, където по цял ден пеят 'Жълтата подводница''? 524 00:39:49,924 --> 00:39:51,516 Напълно си прав. 525 00:39:51,684 --> 00:39:55,802 Истинска лудост е детето да харесва училището си и да живее у дома. 526 00:39:55,964 --> 00:39:59,752 Лудост е изобщо да се роди, щом родителите му не могат да разговарят 527 00:39:59,924 --> 00:40:01,801 без да си крещят. 528 00:40:01,964 --> 00:40:03,113 Отрицателно. 529 00:40:03,284 --> 00:40:05,639 - Жалко. - Да, много тъжно. 530 00:40:29,028 --> 00:40:31,337 ''ФТ'' КОМПАНИИ И ПАЗАРИ 531 00:40:39,268 --> 00:40:42,738 Защо не излезем утре на обяд? Да се поразсеем. 532 00:40:45,588 --> 00:40:49,058 По принцип е добра идея, но нали се уговори с вашите. 533 00:40:49,908 --> 00:40:52,024 Господи. 534 00:40:53,868 --> 00:40:55,017 Миличките! 535 00:40:55,188 --> 00:40:58,021 Хрумна ми чудесната идея да поканя и родителите ти. 536 00:40:58,188 --> 00:41:01,146 Поредният кулинарен триумф на майка ми! 537 00:41:01,308 --> 00:41:04,857 - Всичко в миниатюра. - Мини тарталетка, адмирал Дарси? 538 00:41:05,028 --> 00:41:08,907 Не, благодаря. Мини корнишончетата направо ме довършиха. 539 00:41:12,188 --> 00:41:15,942 И така, влюбени гълъбчета, кога ще определите датата? 540 00:41:16,588 --> 00:41:19,785 Бриджет, сигурно умираш да чуеш камбанен звън. 541 00:41:26,268 --> 00:41:30,181 Още не сме мислили за това. Нали, Бриджет? 542 00:41:30,908 --> 00:41:32,864 Не. Бога ми, не! 543 00:41:33,028 --> 00:41:34,825 Разбира се, че не. 544 00:41:34,988 --> 00:41:37,343 Добре. Значи това е ясно. 545 00:41:37,508 --> 00:41:40,022 А как беше в бурно море, адмирале? 546 00:41:54,908 --> 00:41:57,820 - Мислиш ли онова нещо, което каза? - Кое нещо? 547 00:41:57,988 --> 00:42:01,378 - Сещаш се кое нещо. - Не, не се сещам кое нещо. 548 00:42:02,268 --> 00:42:04,179 Нещото. 549 00:42:04,988 --> 00:42:07,866 Я да видим, има много неща, хм... 550 00:42:08,028 --> 00:42:10,337 в такъв следобед, пълен с какви ли не неща, 551 00:42:10,508 --> 00:42:12,305 така че аз,... 552 00:42:12,468 --> 00:42:16,825 Онова нещо, когато каза, че ти дори... 553 00:42:19,628 --> 00:42:24,622 Че дори не мислиш за... хм... 554 00:42:40,468 --> 00:42:42,823 Какво има? 555 00:42:43,508 --> 00:42:45,544 Да пийнем по нещо. 556 00:42:52,868 --> 00:42:56,383 Отивам до тоалетната и веднага се връщам. 557 00:42:56,548 --> 00:42:58,823 И ще се държим като цивилизовани хора. 558 00:43:07,028 --> 00:43:10,100 Тук е Марк Дарси, оставете съобщение след сигнала. 559 00:43:11,428 --> 00:43:13,544 Марк, обажда се Ребека. Там ли си? 560 00:43:15,068 --> 00:43:18,105 Явно не си. Сигурно все още си с Бриджет. 561 00:43:19,788 --> 00:43:22,382 Надявам се, че обядът с родителите е минал добре. 562 00:43:22,548 --> 00:43:25,585 Сигурна съм, че си бил любезен и мил, както винаги. 563 00:43:27,308 --> 00:43:30,664 Няма значение. Ако искаш, звънни, като се прибереш. 564 00:43:30,828 --> 00:43:33,388 Мислех си да мина за по едно питие преди лягане. 565 00:43:34,308 --> 00:43:37,664 Но сигурно е глупава идея. Сигурно Бриджет е там. 566 00:43:38,188 --> 00:43:39,177 Лека нощ. 567 00:43:44,308 --> 00:43:46,503 Господи, сега пък какво? 568 00:43:46,668 --> 00:43:50,456 Спиш ли с Ребека Гилис? 569 00:43:51,148 --> 00:43:53,946 Под достойнството ми е да отговарям на този въпрос. 570 00:43:54,108 --> 00:43:55,826 Ясно. 571 00:43:56,748 --> 00:43:58,500 Но аз само отидох до тоалетната. 572 00:44:06,468 --> 00:44:08,777 Това не е твоето палто. 573 00:44:10,468 --> 00:44:12,584 Добре. 574 00:44:20,028 --> 00:44:21,939 Бриджет, какво правиш? 575 00:44:22,668 --> 00:44:27,184 Никога не бива да ходиш с някого, ако не харесваш три неща у него. 576 00:44:27,348 --> 00:44:29,066 - Можеш ли да изброиш три? - Да. 577 00:44:29,228 --> 00:44:32,937 - И те са? - Ами, първо, ти се срамуваш от мен. 578 00:44:33,108 --> 00:44:36,259 Не мога да карам ски и да яздя кон. Не говоря латински. 579 00:44:36,428 --> 00:44:39,977 Краката ми стигат само дотук и, да - винаги ще съм малко пълна. 580 00:44:40,148 --> 00:44:43,584 А ти си сгъваш гащите вечер. 581 00:44:43,748 --> 00:44:47,058 - Чакай, това не може да е причина. - Не, не е причина. 582 00:44:47,228 --> 00:44:49,219 Но и ти не си съвършен. 583 00:44:49,388 --> 00:44:52,027 Гледаш изотгоре абсолютно всички 584 00:44:52,188 --> 00:44:56,704 и ти е чужда всякаква спонтанност или дори загатната нежност. 585 00:44:56,868 --> 00:45:00,099 Сякаш чакаш да срещнеш във ВИП-салона някоя жена, 586 00:45:00,268 --> 00:45:02,736 която е... която е толкова фантастична... 587 00:45:03,508 --> 00:45:05,419 такава, каквато си е, 588 00:45:05,588 --> 00:45:08,148 че не се налага да я оправяш. 589 00:45:08,308 --> 00:45:09,821 Бриджет, това е лудост. 590 00:45:09,988 --> 00:45:12,343 А може би вече си я намерил. 591 00:45:15,868 --> 00:45:18,063 Искаш ли да се ожениш за мен? 592 00:45:20,108 --> 00:45:22,099 Виж какво, аз... 593 00:45:24,148 --> 00:45:27,106 Ето на - ти никога няма да намериш сили... 594 00:45:28,308 --> 00:45:30,538 да се бориш за мен. 595 00:45:49,148 --> 00:45:51,378 Не мога да повярвам, че го направих. 596 00:46:21,708 --> 00:46:24,142 БРИДЖЕТ ДЖОУНС МОМА 597 00:47:46,747 --> 00:47:48,817 Пет седмици по-късно. 598 00:47:48,987 --> 00:47:51,740 Тегло.; 2000 килограма. 599 00:47:51,907 --> 00:47:55,946 Радвам се на връзка с двама мъже едновременно. 600 00:47:56,107 --> 00:47:59,304 Единият се казва ''Бен'', а другият - ''Джери''. 601 00:47:59,467 --> 00:48:02,618 Брой настоящи гаджета.; нула. 602 00:48:02,787 --> 00:48:05,017 Брой обаждания от бивше гадже... 603 00:48:05,187 --> 00:48:08,384 Нямате абсолютно никакви съобщения. 604 00:48:08,547 --> 00:48:12,062 Нито едно. Дори от майка ви. 605 00:48:17,707 --> 00:48:20,016 - Ало? - Здравей, скъпа. 606 00:48:20,187 --> 00:48:23,896 - Нали не си забравила за срещата ни? - Разбира се, че съм. 607 00:48:24,067 --> 00:48:27,025 -Депресирана съм до смърт. - Не ставай глупава, Бриджет. 608 00:48:27,187 --> 00:48:29,542 Чакай ме в ''Дебенъмс'' в пет. 609 00:48:30,667 --> 00:48:33,625 Мамо... мислех, че ще идем да хапнем нещо. 610 00:48:33,787 --> 00:48:37,416 Търпение, моля. Имам изненада за теб, скъпа. 611 00:48:38,067 --> 00:48:41,025 - Какво? - Не се казва ''какво'', а ''моля''. 612 00:48:42,907 --> 00:48:44,579 Тра-ла! 613 00:48:44,747 --> 00:48:47,659 - Какво ще кажеш? - Господи. 614 00:48:47,827 --> 00:48:49,783 С татко ти ще се женим. 615 00:48:49,947 --> 00:48:52,620 - Но вие вече сте женени. - Още веднъж. 616 00:48:52,787 --> 00:48:55,984 Ще повторим брачната си клетва. Ти ще си шаферка. 617 00:48:56,147 --> 00:48:58,900 Абсолютно всичко ще бъде в лила. 618 00:48:59,067 --> 00:49:01,501 И като казвам всичко, това наистина значи... 619 00:49:02,027 --> 00:49:03,506 ... всичко. 620 00:49:05,667 --> 00:49:07,817 Господи, аз никога няма да се омъжа, 621 00:49:07,987 --> 00:49:10,455 а шибаните ми майка и баща го правят втори път. 622 00:49:14,627 --> 00:49:16,140 КРАЯТ НАБЛИЖАВА 623 00:49:16,307 --> 00:49:17,945 Проклет всезнайко. 624 00:49:19,747 --> 00:49:23,501 Ню Йорк.. голямата, сочна ябълка. 625 00:49:23,667 --> 00:49:27,455 Градът, който никога не спи с един и същ човек две нощи поред. 626 00:49:27,627 --> 00:49:31,700 Любимото ми място в Америка, където ''Сексът и градът''не е само филм, 627 00:49:31,867 --> 00:49:33,744 а обещание. 628 00:49:38,147 --> 00:49:39,546 Добро утро, Рач. 629 00:49:39,707 --> 00:49:41,425 Съжалявам. 630 00:49:41,587 --> 00:49:45,182 Потънали са й гемиите. Засмей се, имам добра новина за теб. 631 00:49:45,347 --> 00:49:47,258 Разбира се. 632 00:49:47,427 --> 00:49:50,385 С каква насоченост? Интервюирам космически учен, 633 00:49:50,547 --> 00:49:53,380 а той гледа под полата ми с рентгенови очила? 634 00:49:53,547 --> 00:49:54,980 Не. 635 00:49:55,587 --> 00:49:57,498 Въпреки че е адски добра идея. 636 00:49:58,107 --> 00:50:01,986 Работата е там, че ''Словоохотливият гид'' е много популярен сред жените 637 00:50:02,147 --> 00:50:06,459 и от горе искат да го развиваме и да сложим и водеща. 638 00:50:06,627 --> 00:50:09,699 Аз? С Даниел Кливър? 639 00:50:09,867 --> 00:50:13,576 Това е следващата логична стъпка. Май Тайланд е наред. 640 00:50:13,747 --> 00:50:16,307 Не. Няма да го направя. 641 00:50:16,467 --> 00:50:19,140 Нито сега, нито след милион години. 642 00:50:19,307 --> 00:50:21,946 - Моля? - Аз съм водещ телевизионен журналист, 643 00:50:22,107 --> 00:50:24,257 не някоя куха фльорца по бикини. 644 00:50:24,427 --> 00:50:28,784 Така ли? Силни думи от човек, който не знае къде е Германия. 645 00:50:29,787 --> 00:50:31,140 Кой ти каза това? 646 00:50:31,307 --> 00:50:34,697 Кливър. Каза, че не може да работи с някой, за който 647 00:50:34,947 --> 00:50:39,737 Иран е жената на Дейвид Бауи, и който не знае къде е Германия. 648 00:50:40,587 --> 00:50:46,776 Даниел Кливър е измамник, сексист и отвратителен човешки екземпляр, 649 00:50:46,947 --> 00:50:49,541 с когото не бих и помислила да водя предаване. 650 00:50:49,707 --> 00:50:52,027 Хайде, хайде, Джоунс, все има нещо, което харесваш у мен. 651 00:50:52,027 --> 00:50:53,221 Хайде, хайде, Джоунс, все има нещо, което харесваш у мен. 652 00:50:53,387 --> 00:50:56,459 Ами... имаш хубава кола. 653 00:50:57,507 --> 00:51:00,499 И доста приятни маниери, извън спалнята. 654 00:51:00,667 --> 00:51:02,623 Но това почти изчерпва всичко. 655 00:51:03,147 --> 00:51:05,661 И между другото, знам точно къде е Германия. 656 00:51:05,827 --> 00:51:09,137 А ти със сигурност не знаеш географията на собствения си задник. 657 00:51:13,067 --> 00:51:17,822 Всъщност, знам добре географията на задника си. На нейния също. 658 00:51:19,187 --> 00:51:21,781 Хайде, Джоунс, беше просто глупава шега. 659 00:51:21,947 --> 00:51:23,426 Не е смешно. 660 00:51:23,587 --> 00:51:24,940 - Хайде да видим. - Какво? 661 00:51:25,107 --> 00:51:27,018 Къде се намира Германия? 662 00:51:27,187 --> 00:51:29,860 - До Франция. - И? 663 00:51:30,027 --> 00:51:32,257 И също до Белгия... 664 00:51:32,427 --> 00:51:34,941 Полша. И има море. 665 00:51:35,667 --> 00:51:37,976 Кое море? 666 00:51:44,787 --> 00:51:46,698 Зарежи. Виж сега. 667 00:51:46,867 --> 00:51:49,506 Мисля да обсъдим предложението на Финч. 668 00:51:49,667 --> 00:51:51,658 Заминавам за Тайланд, Джоунс. 669 00:51:51,827 --> 00:51:54,341 Не искаш ли да си подгласничка на големия гид? 670 00:51:54,626 --> 00:51:55,536 Тайланд? 671 00:51:55,706 --> 00:51:59,255 - Ще те изчука още на летището. - Няма страшно. 672 00:51:59,426 --> 00:52:01,417 Отказала съм се от мъжете. 673 00:52:01,986 --> 00:52:04,705 И от цигарите. И от въглехидратите. 674 00:52:04,866 --> 00:52:07,664 - Няма да те оставим да идеш. - Сама. 675 00:52:07,826 --> 00:52:09,703 Престанете всички. 676 00:52:09,866 --> 00:52:12,585 Аз съм зряла, житейски опитна жена с професия 677 00:52:12,746 --> 00:52:17,297 и отивам в Тайланд сам-сама, много благодаря. 678 00:52:17,466 --> 00:52:18,865 - Мамка му! - Извинете. 679 00:52:19,026 --> 00:52:21,017 - Мамицата му! - Извинете. 680 00:52:21,186 --> 00:52:25,577 Последните ни пътници са тук, можем да излитаме. 681 00:52:25,746 --> 00:52:27,737 Все някой трябва да е последен. 682 00:52:30,226 --> 00:52:31,898 Няма ли да сме заедно? 683 00:52:32,066 --> 00:52:33,977 Мамка му. 684 00:52:36,666 --> 00:52:39,226 Не мисля, че сме в състояние... 685 00:52:40,186 --> 00:52:42,654 ... да имаме претенции. Извинете. Здравейте. 686 00:52:43,306 --> 00:52:44,580 Извинете. 687 00:52:46,666 --> 00:52:48,258 Кое филмче ще гледаме? 688 00:52:49,066 --> 00:52:51,341 Ти как се казваш? Аз съм Клайв. 689 00:52:51,506 --> 00:52:52,655 Бриджет. 690 00:52:53,586 --> 00:52:56,464 Още веднъж добър ден, дами и господа. 691 00:52:56,626 --> 00:52:59,424 Ще ви предложим богат избор от безмитни стоки. 692 00:52:59,586 --> 00:53:02,180 Подробности ще намерите в бордното ни списание. 693 00:53:09,666 --> 00:53:13,705 Чудни хора са тия тайландци. Особено младите дами. 694 00:53:13,866 --> 00:53:15,777 Нали се сещаш за какво говоря? 695 00:53:15,946 --> 00:53:18,540 - За бога! - Елате с мен. 696 00:53:18,706 --> 00:53:20,822 Веднага елате с мен. 697 00:53:20,986 --> 00:53:23,420 - Къде отиваме? - Оттук, моля. 698 00:53:23,586 --> 00:53:25,622 Благодаря. По-зле е от училище. 699 00:53:25,786 --> 00:53:27,822 Наистина не бях виновна аз. 700 00:53:27,986 --> 00:53:30,261 Нали разбирате, газирано е... и просто... 701 00:53:30,426 --> 00:53:32,542 Изпръска всичко. 702 00:53:33,866 --> 00:53:37,142 Не можех да понеса мисълта, че си отзад в оня бордей, Джоунс. 703 00:53:37,306 --> 00:53:41,265 Греъм, благодаря. По-добър стюард не съм срещал. 704 00:53:41,426 --> 00:53:43,417 И по-умен, ако мога така да се изразя. 705 00:53:43,586 --> 00:53:44,985 Благодаря, сър. 706 00:53:47,746 --> 00:53:50,419 Мислех, че вече си там и правиш проучвания. 707 00:53:50,586 --> 00:53:52,463 От какъв зор! Всичко измислям в ход. 708 00:53:52,626 --> 00:53:56,175 Полетът е 13 часа. Трябва с нещо да си запълня времето. 709 00:53:56,346 --> 00:53:59,861 Защо не ми разкажеш подробно за училищния ви турнир по нетбол, 710 00:54:00,026 --> 00:54:03,382 особено за оная срамна случка в общите душове. 711 00:54:03,546 --> 00:54:06,504 Не съм играла нетбол. И не съм била в девическо училище. 712 00:54:06,666 --> 00:54:10,136 - Нито съм се къпала на душовете. - Е, това не може да е вярно, нали? 713 00:54:10,306 --> 00:54:12,217 - Аз ще те предразположа. - Не. 714 00:54:12,386 --> 00:54:15,935 Ако ще ми се цупиш, аз ще се отдам на ''Мисис Далауей'', 715 00:54:16,106 --> 00:54:19,178 а ти знаеш колко ще й се хареса. Мръсница! 716 00:54:39,986 --> 00:54:41,305 СРЕДНОЩЕН БАР 717 00:54:47,906 --> 00:54:50,625 Пристигнахме в Банкок. Жега. 718 00:54:50,786 --> 00:54:54,620 С облекчение най-сетне се впускам в сериозна журналистическа работа. 719 00:54:56,586 --> 00:55:00,579 Тайланд отдавна привлича туристи от всички краища на света 720 00:55:00,746 --> 00:55:04,261 за обновление на душата и кармичен отдих. 721 00:55:04,426 --> 00:55:09,341 В продължение на векове гостите от Запад неизменно биват привлечени 722 00:55:09,506 --> 00:55:12,737 в някои от най-старите светилища в Банкок. 723 00:55:12,906 --> 00:55:16,342 Вярно! Самият аз, въпреки съпротивата ми, не съм изключение. 724 00:55:16,506 --> 00:55:20,465 От мига на пристигането си чувствам почти неустоимо влечение... 725 00:55:20,626 --> 00:55:24,221 ... към това тук - Храмът на спокойствието. 726 00:55:24,906 --> 00:55:29,741 И наистина, нищо не символизира изключителната сплав на Изтока и Запада, 727 00:55:29,906 --> 00:55:33,182 на традиция и новаторство, по-добре оттова тук. 728 00:55:33,346 --> 00:55:35,496 Цялостен масаж тяло до тяло. 729 00:55:38,146 --> 00:55:42,378 Най-невероятно приключение в Тайланд е удивителната национална кухня. 730 00:55:42,546 --> 00:55:46,425 Сега ще опитам върховния деликатес, капалук. 731 00:55:48,226 --> 00:55:50,456 Мамка му!