1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 30.000 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 Приятно гледане! 3 00:00:22,133 --> 00:00:25,067 Силвия 4 00:00:27,867 --> 00:00:31,467 Силвия 5 00:00:35,667 --> 00:00:39,267 Силвия 6 00:00:39,300 --> 00:00:41,867 Усмихни ми се 7 00:00:41,867 --> 00:00:47,267 Изпълни света ми с поезия 8 00:00:48,733 --> 00:00:53,333 Забрави тези далечни мечти 9 00:00:53,400 --> 00:00:58,733 които те преследват 10 00:01:00,267 --> 00:01:03,067 Силвия 11 00:01:03,067 --> 00:01:06,333 Нека младостта ти 12 00:01:06,333 --> 00:01:09,533 и слънчевите лъчи 13 00:01:09,533 --> 00:01:13,333 да пресушат сълзите ти 14 00:01:13,333 --> 00:01:18,267 и с теб ще вървим сред вятър 15 00:01:18,300 --> 00:01:22,700 и звезди 16 00:01:22,733 --> 00:01:28,700 като влюбени през април 17 00:01:28,733 --> 00:01:35,133 с пламък в сърцата ни 18 00:01:40,667 --> 00:01:43,467 Върни се в леглото, Силвия. 19 00:01:43,500 --> 00:01:46,133 Не виждаш ли, че правя закуска? 20 00:01:46,200 --> 00:01:49,733 Може да почака. Мирише ми на секс. 21 00:01:49,800 --> 00:01:53,733 Не сега. Имам работа, Вон. 22 00:01:53,733 --> 00:01:55,733 Майка ти е в магазина. 23 00:01:55,800 --> 00:01:59,067 Няма време, за Бога. Какво ти става? 24 00:01:59,133 --> 00:02:02,067 Мърдай! 25 00:02:03,533 --> 00:02:08,133 ...Забрави тези далечни мечти, 26 00:02:08,200 --> 00:02:13,933 които те преследват 27 00:02:17,900 --> 00:02:21,200 Боже! 28 00:02:21,267 --> 00:02:24,667 Нека слънчевите лъчи 29 00:02:24,667 --> 00:02:26,800 да пресушат сълзите ти 30 00:02:28,333 --> 00:02:34,300 и с теб ще вървим сред вятъра 31 00:02:34,333 --> 00:02:37,300 По дяволите! 32 00:02:39,067 --> 00:02:42,267 Исусе! 33 00:02:44,267 --> 00:02:50,400 с пламък в сърцата ни 34 00:02:50,467 --> 00:02:52,400 Докато любовта ни разкрие 35 00:02:52,467 --> 00:02:57,300 Къде е тайната розова градина... 36 00:02:57,333 --> 00:02:59,300 Виждал ли си ми ключовете? 37 00:03:05,300 --> 00:03:07,400 Попитах, виждал ли си ми ключовете? 38 00:03:07,467 --> 00:03:09,467 Кьде си ги оставила? 39 00:03:09,467 --> 00:03:12,667 Ако знаех кьде сьм ги оставила, нямаше да ги тьрся, нали? 40 00:03:12,700 --> 00:03:15,500 Задник! 41 00:03:19,467 --> 00:03:23,600 О, всемогъщи Боже! 42 00:03:23,667 --> 00:03:25,300 Не съм виновен. 43 00:03:25,333 --> 00:03:28,400 Някой си е оставил списанието на верандата и това яко ме надърви. 44 00:03:28,467 --> 00:03:31,533 Я стига, "някой го бил оставил". 45 00:03:31,533 --> 00:03:33,267 Да бе, да... 46 00:03:33,300 --> 00:03:34,733 Ти каза, че не искаш. 47 00:03:34,800 --> 00:03:37,733 Аз сьм мъж, Силвия. Имам си нужди. 48 00:04:08,200 --> 00:04:11,467 Не е ли малко рано за това, Каприс? 49 00:04:11,533 --> 00:04:14,067 Работя върху номера си, мамче. 50 00:04:14,100 --> 00:04:17,467 Да си мачкаш цицоните и да се връткаш в някакъв долнопробен рокерски бар 51 00:04:17,500 --> 00:04:20,200 не е никакъв номер, а просто акт на отрицание. 52 00:04:20,267 --> 00:04:23,400 Бях легенда в Холидей Хаус, в случай че не знаеш. 53 00:04:25,333 --> 00:04:27,333 Добро утро, скъпа. 54 00:04:27,333 --> 00:04:30,700 Тате, нека отида до бара за да танцувам. 55 00:04:30,733 --> 00:04:32,600 Не ти е позволено да излизаш, кифличке. 56 00:04:32,667 --> 00:04:35,333 "Началството" иска да си стоиш вкъщи. 57 00:04:35,333 --> 00:04:37,200 Твърде хубава си да излизаш. 58 00:04:37,267 --> 00:04:41,667 Позволихме ти да си запазиш евтините сценични плакатчета. Не ти ли стига? 59 00:04:41,700 --> 00:04:46,000 Беше осъдена за неприлично поведение на публично място за трети път. 60 00:04:46,067 --> 00:04:48,133 Правех промоция на танцовото изкуство. 61 00:04:48,267 --> 00:04:50,067 Как? Излагайки се на показ?! 62 00:04:50,100 --> 00:04:54,067 Причинявайки безредици? Шофираща гола в нетрезво състояние? 63 00:04:54,133 --> 00:04:58,333 Не бях пияна, а дрогирана. 64 00:04:58,333 --> 00:05:01,100 Нещо става с теб, Каприс. 65 00:05:01,133 --> 00:05:04,133 Ти си такова "Фриги", мамо. 66 00:05:04,200 --> 00:05:06,333 А фригидните никога не ще разберат. 67 00:05:06,400 --> 00:05:09,133 Нещо става с твоята вагина. 68 00:05:16,933 --> 00:05:17,933 Добро утро, мисис Стикълс. 69 00:05:19,667 --> 00:05:23,067 Ах ти, малък пакостнико! Ще се оплача от теб. 70 00:05:23,133 --> 00:05:25,800 Добро утро. Формстоунс изглежда добре. 71 00:05:25,867 --> 00:05:28,100 Всичко е истински "МакКой", Оригинале. 72 00:05:28,133 --> 00:05:29,867 Плащането ми излезна през носа. - А-ха. 73 00:05:29,867 --> 00:05:33,100 Едно нещо научихме - приличен ремонт никога не излиза евтино. 74 00:05:33,133 --> 00:05:36,533 Трябва да ида до бара - само за час! 75 00:05:36,533 --> 00:05:39,800 Моля те тате, не ме заключвай. Пусни ме! 76 00:05:39,867 --> 00:05:42,733 Моята публика се нуждае от мен! 77 00:05:42,733 --> 00:05:44,900 Мисис Стикълс, 78 00:05:44,933 --> 00:05:47,267 казвам се Франк Дебелия Чукач. 79 00:05:47,300 --> 00:05:50,067 И съм най-големият фен на дъщеря ви. 80 00:05:50,100 --> 00:05:52,733 Тя се премести на Ери Канал. 81 00:05:52,800 --> 00:05:54,533 Здравей, Вон. 82 00:05:54,600 --> 00:05:56,533 Здрасти! 83 00:05:56,667 --> 00:05:58,600 Каприс се оттегли от шоу бизнеса. 84 00:05:58,667 --> 00:06:00,400 Вече не участва в публични изяви. 85 00:06:00,467 --> 00:06:04,067 Името и не е Каприс, а Урсула Удърс. И е известна. 86 00:06:04,100 --> 00:06:06,400 Има най-големите цици на Харфорд Роуд. 87 00:06:06,467 --> 00:06:09,867 Урсула! Урсула Удърс! 88 00:06:09,867 --> 00:06:12,933 Размерът! Това му е майката. 89 00:06:12,933 --> 00:06:14,667 Аз съм, Франк Дебелия Чукач. 90 00:06:14,700 --> 00:06:17,133 Липсват ми огромните ти бом... 91 00:06:18,900 --> 00:06:21,600 Унищожи "Фригитата"! 92 00:06:21,667 --> 00:06:24,133 Това не се вижда всеки ден! 93 00:06:24,267 --> 00:06:27,867 Господи, обичам Балтимор. Такова шоу е тука! 94 00:06:27,900 --> 00:06:32,133 Силвия! Силвия, няма гориво, скъпа. 95 00:06:32,133 --> 00:06:35,133 Зареди колата. 96 00:06:35,200 --> 00:06:37,667 Все още ли се сърдиш, скъпа? 97 00:06:37,700 --> 00:06:41,867 Не забравяй да я заредиш догоре. Аз ще вървя пеш, не се тревожи. 98 00:07:06,100 --> 00:07:08,067 Хей! 99 00:07:18,333 --> 00:07:21,933 Здравей, Вон! - Добро утро, Бети! 100 00:07:22,000 --> 00:07:24,900 Продавате ли лосиони в Паинууд? 101 00:07:24,933 --> 00:07:27,533 Нали се сещаш - такива, мазнички? 102 00:07:27,600 --> 00:07:29,533 Разбира се. 103 00:07:31,400 --> 00:07:34,867 Какво прави хубавата ти женичка? 104 00:07:34,933 --> 00:07:37,867 В магазина е, както винаги, Уендел. 105 00:07:37,867 --> 00:07:40,133 Не намираш ли за забавно,... 106 00:07:40,133 --> 00:07:45,267 че всеки мъж в квартала има пенис? 107 00:07:45,267 --> 00:07:47,000 Всъщност не, Бети. 108 00:07:59,000 --> 00:08:01,333 Боже...! 109 00:08:17,333 --> 00:08:19,400 Оу, не. 110 00:08:19,467 --> 00:08:21,467 Света Дева Марийо! 111 00:08:21,467 --> 00:08:23,100 Оу! 112 00:08:25,300 --> 00:08:28,600 Нуждая се от любовта ти - точно така, бейби. 113 00:08:28,667 --> 00:08:31,067 Точно така. 114 00:08:31,100 --> 00:08:33,167 О, Боже! 115 00:08:34,467 --> 00:08:37,667 Точно така, бейби. 116 00:08:37,667 --> 00:08:41,167 Говори на микрофона, давай в същия дух. 117 00:08:44,200 --> 00:08:49,267 На това му викам аз сладка работа. 118 00:08:52,000 --> 00:08:55,667 Давай. 119 00:08:55,667 --> 00:08:58,400 Добре де, добре. 120 00:08:58,467 --> 00:09:00,833 Свърши ми бензина. 121 00:09:00,833 --> 00:09:02,533 Мърдай, "Фриги"! 122 00:09:02,600 --> 00:09:05,933 О, Боже! - Как да мърдам без бензин? 123 00:09:10,133 --> 00:09:12,133 Махай се от пътя! Бързаме. 124 00:09:19,533 --> 00:09:22,867 Гадни храсталаци. - Добро утро, Марж. 125 00:09:22,867 --> 00:09:24,733 Мръснишка работа. Писна ми. 126 00:09:32,100 --> 00:09:34,933 Здрасти, аз съм "Мама Меца". 127 00:09:35,000 --> 00:09:37,067 Познаваш ли моя мъж-мечо? 128 00:09:37,100 --> 00:09:38,667 Не. 129 00:09:38,667 --> 00:09:40,667 Аз съм " Taтко Мечок " 130 00:09:40,667 --> 00:09:44,100 А това е нашето отроче - " Малкото Мече". 131 00:09:45,600 --> 00:09:49,333 Аз съм Вон. Добре дошли на Харфорд Роуд. 132 00:09:49,400 --> 00:09:51,867 Когато дойде нашето време ще настане - 133 00:09:51,900 --> 00:09:54,333 "Мечкотресение!" 134 00:09:56,267 --> 00:09:57,467 "...Щастлив, щастлив, щастлив 135 00:09:57,500 --> 00:10:00,667 "С голяма мечешка прегръдка." 136 00:10:00,700 --> 00:10:03,100 Хайде. - Мърдай тоя боклук оттука. 137 00:10:03,133 --> 00:10:04,667 Извикайте Трите-А, моля. 138 00:10:10,133 --> 00:10:12,000 Побързай, имам среща с едно маце. 139 00:10:12,067 --> 00:10:14,000 Какво, в 7 сутринта ? Какво ти става? 140 00:10:14,067 --> 00:10:16,467 И ти щеше да имаш, ако си беше сложила малко грим. 141 00:10:16,500 --> 00:10:18,867 Жал ми е за съпруга ти. - А? 142 00:10:28,467 --> 00:10:30,067 Ако ми помогнете, бих... 143 00:10:34,667 --> 00:10:37,133 Това е тя! 144 00:10:39,700 --> 00:10:43,467 Хайде да се сексим! 145 00:10:51,133 --> 00:10:53,700 Силвия... 146 00:11:23,733 --> 00:11:25,933 Здравейте, госпожо. 147 00:11:26,000 --> 00:11:29,467 Казвам се Рей Рей и съм тук, за да ви...обслужа. 148 00:11:31,300 --> 00:11:35,467 Аз съм Силвия, и си ударих главата. 149 00:11:37,733 --> 00:11:42,067 Сътресението е ужасно нещо... 150 00:11:42,067 --> 00:11:44,733 ...за да го пропуснем. Не се плаши. 151 00:11:47,133 --> 00:11:49,600 Сливката ми пари. 152 00:11:49,667 --> 00:11:52,267 Знам. Храсталакът ти гори. 153 00:11:52,300 --> 00:11:54,667 Само ми дай знак, Силвия. 154 00:11:54,667 --> 00:11:56,600 Знаехме че ще дойдеш. 155 00:11:56,667 --> 00:11:59,600 Моята мисия е да предавам дарбата. 156 00:12:01,200 --> 00:12:05,333 Ти си сексуално пристрастена сега и никога вече няма да бъдеш същата както преди. 157 00:12:27,333 --> 00:12:30,700 Готово. 158 00:12:30,733 --> 00:12:32,800 По-добре ли си? 159 00:12:32,867 --> 00:12:36,300 Много ти благодаря. 160 00:12:36,333 --> 00:12:38,867 Не знам какво ми става. 161 00:12:38,900 --> 00:12:42,333 Преживяхте мозъчно сътресение и вече няма връщане назад. 162 00:12:44,200 --> 00:12:46,800 Ето визитката ми. 163 00:12:48,867 --> 00:12:51,133 Секс-маниаците са навсякаде, Силвия 164 00:12:51,133 --> 00:12:53,700 и скоро Харфорд Роуд ще бъде наш. 165 00:12:56,400 --> 00:12:58,900 Хей, чакай малко. 166 00:13:17,133 --> 00:13:19,900 Рей Рей е секс лечител. 167 00:13:19,933 --> 00:13:23,933 Ела да ни посетиш, Силвия. 168 00:13:24,933 --> 00:13:26,933 Твоите хора те чакат. 169 00:13:29,267 --> 00:13:33,000 Един ден ние ще открием съвсем нов вид сексуален акт. 170 00:13:33,067 --> 00:13:35,200 Нещо невиждано досега. 171 00:13:35,267 --> 00:13:39,100 Надяваме се, че ще бъдем заедно в "Денят на Плътския Рай". 172 00:13:52,067 --> 00:13:53,733 К-У-Р-В-А 173 00:14:21,200 --> 00:14:23,267 "Путе... 174 00:14:23,267 --> 00:14:26,933 "сърбящо и влажно..." 175 00:14:34,467 --> 00:14:37,000 "Моето котенце драскаше по задната врата... 176 00:14:38,667 --> 00:14:42,133 "...толкоз дълго че чак го заболя 177 00:14:42,200 --> 00:14:44,300 "Горкото коте... 178 00:14:44,333 --> 00:14:48,333 "Горкото...коте... 179 00:14:48,400 --> 00:14:51,067 "Просто сладко малко коте. 180 00:14:51,100 --> 00:14:53,133 "Сладко малко коте. 181 00:14:53,200 --> 00:14:57,467 "Моето котенце седеше на предното стъпало 182 00:14:57,500 --> 00:15:01,867 "Стоя толкова дълго, че чак се подмокри - Горкото коте..." 183 00:15:03,000 --> 00:15:05,733 Здравейте, мисис Стикълс. 184 00:15:07,867 --> 00:15:10,267 Леле, изчервих ли се? 185 00:15:10,300 --> 00:15:13,467 Всеки е запознат с традиционните форми на порнографията. 186 00:15:13,467 --> 00:15:15,267 Но, интернет създава нови форми... 187 00:15:15,300 --> 00:15:17,933 На кино ли отиваш, Дейв? - А? 188 00:15:18,067 --> 00:15:20,000 Чудиш се на чий да седнеш, а? 189 00:15:23,900 --> 00:15:26,300 Педали! 190 00:15:26,333 --> 00:15:29,100 Харфорд Роуд беше почтен квартал. 191 00:15:29,133 --> 00:15:31,133 Сега е лесбийско свърталище. 192 00:15:31,133 --> 00:15:34,867 Мамо, не се чувствам добре. 193 00:15:34,867 --> 00:15:36,800 Нищо чудно, 194 00:15:36,867 --> 00:15:39,867 всякакви хомо-наглеци пазаруват в нашия магазин. 195 00:15:39,867 --> 00:15:42,200 Те смучат жизнени сокове. 196 00:15:42,267 --> 00:15:44,867 Исусе! - Сперма. 197 00:15:53,467 --> 00:15:55,333 Видя ли новите комшии, които се нанесоха? 198 00:15:55,400 --> 00:15:58,933 Хмм? Големи мъже с космати крака да се шляят наоколо полуголи - 199 00:15:59,067 --> 00:16:02,733 "Ние сме мечки." Какво по дяволите трябва да означава това? 200 00:16:02,733 --> 00:16:04,733 Свободна страна, Голяма Етел. 201 00:16:04,733 --> 00:16:07,667 Е, имаме си закони в защита на благоприличието, 202 00:16:07,667 --> 00:16:09,667 но би било добре, 203 00:16:09,667 --> 00:16:12,133 ако някой вземе да ги приложи. $19...20. 204 00:16:12,133 --> 00:16:14,300 Както казваше майка ми: 205 00:16:14,333 --> 00:16:17,867 "Всяка коза за своя крак, каза старицата и целуна кравата." 206 00:16:27,533 --> 00:16:30,333 Перверзниците завземат квартала. 207 00:16:32,200 --> 00:16:35,300 Г-н Пощальон, от следващата седмица, 208 00:16:35,333 --> 00:16:37,267 спираме да продаваме порнографии. 209 00:16:37,300 --> 00:16:39,267 Срамота е. 210 00:16:39,300 --> 00:16:43,133 Разболявам се като видя държавни служители да гледат тези гнусотии, Марж. 211 00:16:43,200 --> 00:16:46,867 И то в работно време. Затова пощата все закъснява. 212 00:16:46,867 --> 00:16:49,933 Да, и имат наглостта да увеличават цената на пощенската марка. 213 00:16:49,933 --> 00:16:52,900 докато пощаджиите са го ударили на живот. 214 00:16:52,933 --> 00:16:57,533 Намерих използван презерватив в задния си двор. 215 00:16:57,533 --> 00:16:59,400 И ти мислиш, че това е лошо? 216 00:16:59,467 --> 00:17:01,267 Някой е написал "куродръв" 217 00:17:01,300 --> 00:17:03,067 на стената на паркинга ни снощи. 218 00:17:03,100 --> 00:17:05,433 Трябва да направим нещо, Марж. 219 00:17:09,733 --> 00:17:11,867 "Кварталнo събрание за благоприличието" Хората трябва да знаят колко на зле отиват нещата. 220 00:17:11,867 --> 00:17:13,900 Нищо чудно, че ми се налага да пия хапчета за сърцето. 221 00:17:13,933 --> 00:17:15,433 Четох във вестника онзи ден, 222 00:17:15,433 --> 00:17:18,867 че средно-статистическото семейство прави секс над 100 пъти годишно. 223 00:17:18,867 --> 00:17:22,600 Това е лъжа. Хората щяха да се ошмулят ако беше така. 224 00:17:22,667 --> 00:17:26,267 Аз ще съм първа на събранието. 225 00:17:26,300 --> 00:17:28,900 Имате ли ААА батерии? 226 00:17:28,933 --> 00:17:31,067 Разбира се. 227 00:17:33,867 --> 00:17:36,400 Сигурна ли сте, че са тези? 228 00:17:36,433 --> 00:17:39,667 Искаш ли да ги извадя? 229 00:17:39,667 --> 00:17:42,100 Не, не, ще ги взема. 230 00:17:42,133 --> 00:17:45,067 Слизай там долу, шибалко и почвай да чегърташ. 231 00:17:45,100 --> 00:17:47,200 Какво по дяволите? 232 00:17:47,267 --> 00:17:51,800 За Бога! Местя се в Таусън. 233 00:17:51,867 --> 00:17:54,333 Харфорд Роуд - където живота е евтин. 234 00:17:54,333 --> 00:17:57,567 Само ти можеш да предотвратиш разврата. - Да бе, да. 235 00:17:57,567 --> 00:18:00,400 Виждаш ли, Марж? На хората в квартала им писна. 236 00:18:00,433 --> 00:18:02,200 Не беше толкова зле през '60-те. 237 00:18:02,267 --> 00:18:03,733 Права си. 238 00:18:03,733 --> 00:18:07,400 Някой е оставил дилдо в кладенчето на желанията на съседката ми, 239 00:18:07,433 --> 00:18:09,733 пред самата къща. 240 00:18:09,800 --> 00:18:11,933 Невежеството цари навсякъде. 241 00:18:13,267 --> 00:18:15,333 Добро утро, Голяма Етел. 242 00:18:15,333 --> 00:18:17,667 Какво му е доброто на утро, което започва с дилдо? 243 00:18:17,667 --> 00:18:22,133 Амин. Съпругът ми е на Виагра. 244 00:18:22,200 --> 00:18:24,867 Горката! - Постоянно му се иска. 245 00:18:24,900 --> 00:18:26,867 Няма право да бъде толкова надървен. 246 00:18:26,900 --> 00:18:30,000 Вече ми се разбрица каруцата и няма да му пусна повече. 247 00:18:41,800 --> 00:18:43,733 Силвия! 248 00:18:43,800 --> 00:18:45,733 Чувстваш се по-добре, значи? 249 00:18:51,400 --> 00:18:53,333 Поща от феновете на Урсула Удърс. 250 00:18:53,400 --> 00:18:55,733 Казва се Каприс и има срамна болест. 251 00:18:55,733 --> 00:18:59,267 Дъщеря ни всъщност вече не получава поща. 252 00:18:59,300 --> 00:19:02,867 Аз ще й ги предам, Уорън. Не се притеснявай. 253 00:19:02,867 --> 00:19:06,000 Би трябвало да се срамуваш от себе си, Г-н Пощальон. 254 00:19:06,067 --> 00:19:08,067 Да се срамувам от какво, Голяма Етел? 255 00:19:11,133 --> 00:19:15,300 Я, мога да го доставя това. - Ами, задръж го. 256 00:19:15,333 --> 00:19:19,267 Ще се обадя на шефа ти, ако и той самият не го лъска 257 00:19:19,267 --> 00:19:21,333 и ще те наковладя за мръсната ти уста. 258 00:19:21,333 --> 00:19:24,667 Секс-маниаците са навсякъде, Силвия. 259 00:19:24,700 --> 00:19:26,700 Искаш ли "фънч"? 260 00:19:26,733 --> 00:19:28,700 Какво е "фънч," скъпа? 261 00:19:28,733 --> 00:19:32,133 "Чукане след обяд". 262 00:19:32,200 --> 00:19:35,067 "Фънч", а? 263 00:19:35,067 --> 00:19:38,333 Тръгвай. Късметът ми работи днес. 264 00:19:38,400 --> 00:19:41,300 Мм, спагети... - Оправяй се на касата. 265 00:19:41,333 --> 00:19:43,533 Къде си мислите, че отивате? 266 00:19:43,600 --> 00:19:45,533 Не е безопасно навън. 267 00:19:45,667 --> 00:19:47,867 Докато ние си говорим, хората си бръснат храсталаците. 268 00:19:47,900 --> 00:19:50,500 Пичи косми се носят във въздуха. 269 00:19:50,533 --> 00:19:52,267 Ще правим събрание в защита на благоприличието. 270 00:19:52,267 --> 00:19:54,667 Мисля, че и вие двамата трябва да присъствате. 271 00:19:54,667 --> 00:19:55,933 М-да. 272 00:20:07,533 --> 00:20:10,933 "Взех си горещи ядки 273 00:20:10,933 --> 00:20:12,733 "10 цента пликчето..." 274 00:20:12,800 --> 00:20:15,667 Що за станция е това? - Добра. 275 00:20:15,700 --> 00:20:18,300 "...Взех си горещи ядки..." 276 00:20:18,333 --> 00:20:20,667 Май си разбукана, а? - А-ха. 277 00:20:20,733 --> 00:20:23,267 Дай да прочетем едно от фенските писма на Каприс. 278 00:20:23,300 --> 00:20:25,267 Това е лична поща. 279 00:20:25,300 --> 00:20:28,267 Оуу, гледай... 280 00:20:28,267 --> 00:20:32,867 от пощаджията е. Изпратил й е снимка на члена си. 281 00:20:32,867 --> 00:20:34,867 Какво е направил? 282 00:20:34,867 --> 00:20:37,800 Шегуваш ли се? Дай ми снимката. 283 00:20:37,867 --> 00:20:41,733 Дай ми снимката. Дай ми сни... Не се шегувам. 284 00:20:41,733 --> 00:20:44,100 Отвратително е. 285 00:20:44,133 --> 00:20:45,867 Е, голям му е. 286 00:20:45,867 --> 00:20:47,867 Що за приказки са това? 287 00:20:47,867 --> 00:20:50,067 Всичко е снимки на гордостта му. 288 00:20:50,100 --> 00:20:52,100 Обаждам се на ченгетата. 289 00:20:52,133 --> 00:20:54,933 Да, сър. Истински гъзо-отварач. 290 00:20:55,067 --> 00:20:56,333 Спри се, Силвия. 291 00:20:56,400 --> 00:20:59,400 Розова стомана! 292 00:20:59,467 --> 00:21:00,733 Какво ти става? 293 00:21:00,800 --> 00:21:04,100 Хей, Вон, иска ли ти се да се "гмурнеш в каньона"? 294 00:21:05,667 --> 00:21:07,667 Трябва да посетим мама, забрави ли? 295 00:21:07,667 --> 00:21:10,400 О, я стига, по-рано ти се искаше. 296 00:21:10,467 --> 00:21:12,467 Е, не точно това. 297 00:21:12,467 --> 00:21:15,933 Хайде, Вон, разтвори стридичката. 298 00:21:15,933 --> 00:21:18,467 Скъпа, това е Пайнууд Авеню. Живеем тук. 299 00:21:18,500 --> 00:21:20,467 Не може ли да изчакаме докато се приберем вкъщи? 300 00:21:20,500 --> 00:21:22,533 Гмуркай се там долу. 301 00:21:22,600 --> 00:21:25,000 Добре, добре, само поглеждай навън чат-пат. 302 00:21:25,067 --> 00:21:27,533 Добре. 303 00:21:37,100 --> 00:21:40,700 Ето на това му викам "да кихнеш в зелето." 304 00:21:45,533 --> 00:21:49,500 Харфорд Роуд, нека да се обединим. 305 00:21:49,533 --> 00:21:53,333 Надървените песове са навсякъде. Скоро ще ни станат съседи. 306 00:21:53,333 --> 00:21:57,867 Приличие, това е всичко, което искам от вас. Приличие. 307 00:22:04,533 --> 00:22:06,867 Приличието е хубаво нещо. 308 00:22:06,867 --> 00:22:09,533 Но разнообразието в квартала също е полезно. 309 00:22:09,533 --> 00:22:12,800 Това не е разнообразие, а слободия. 310 00:22:12,867 --> 00:22:15,467 На път за насам, видях мъж 311 00:22:15,467 --> 00:22:17,733 да прави орален секс на жена 312 00:22:17,733 --> 00:22:20,500 в кола, посред бял ден. 313 00:22:21,933 --> 00:22:23,933 Лесбийките са завзели игрищата по софтбол. 314 00:22:24,000 --> 00:22:26,667 Е, и? Лесбийките са добри съседи. 315 00:22:26,700 --> 00:22:29,333 Първо ние трябва да се научим на толерантност. 316 00:22:29,333 --> 00:22:32,933 Някакъв пич се опипваше до мен в киното. 317 00:22:33,000 --> 00:22:36,467 И ти казваш, че това е нормално? Патлака му беше обръснат. 318 00:22:38,133 --> 00:22:40,400 Това са единични инциденти. 319 00:22:40,467 --> 00:22:42,400 Не, не са. 320 00:22:42,467 --> 00:22:45,300 Вижте, аз не съм задръстена. Женена съм за Жабар. 321 00:22:45,333 --> 00:22:47,667 Но съм отвратена. 322 00:22:47,667 --> 00:22:50,333 Живея близо до така наречената "Къща на Мечките." 323 00:22:50,333 --> 00:22:52,533 Снощи, 324 00:22:52,600 --> 00:22:55,900 космати, възпълнички мъже, наричащи се мечки 325 00:22:55,933 --> 00:22:58,533 правеха секс пред къщата. 326 00:22:58,600 --> 00:23:00,500 Децата ми ги чуха. 327 00:23:00,533 --> 00:23:03,667 "Мамо, какъв е този шум?" Ме попитаха те. 328 00:23:03,700 --> 00:23:06,100 Изскочих навън пляскайки силно с ръце 329 00:23:06,133 --> 00:23:09,267 и изкрещях - "Без свирки". 330 00:23:09,300 --> 00:23:11,267 А те просто се изсмяха. 331 00:23:11,300 --> 00:23:14,933 Някои от тях дори ръмжаха. 332 00:23:14,933 --> 00:23:17,267 О, не! 333 00:23:17,300 --> 00:23:19,333 Днес ме нарекоха "Фриги". 334 00:23:19,400 --> 00:23:21,667 И знаете ли какво? Нямам нищо против 335 00:23:21,700 --> 00:23:24,267 Ако "Фриги" значи нормален, ще кажа на висок глас- 336 00:23:24,300 --> 00:23:26,933 Аз съм Марж - Фригацията и се гордея с това. 337 00:23:27,000 --> 00:23:28,700 Правилно! 338 00:23:32,933 --> 00:23:35,267 Ние всички сме "Фригита"! 339 00:23:35,300 --> 00:23:38,867 И никога, никога, няма да бъдем ненормални! 340 00:23:43,067 --> 00:23:46,467 В-А-Г-И-Н А 341 00:23:46,467 --> 00:23:49,200 В-А-Г-И-Н А 342 00:23:54,333 --> 00:23:57,600 Дясна ръка! 343 00:24:10,667 --> 00:24:12,467 Лява ръка! 344 00:24:25,800 --> 00:24:27,667 Десен лакът! 345 00:24:37,500 --> 00:24:39,667 Здравейте! 346 00:24:39,700 --> 00:24:42,867 Как си, мамче? 347 00:24:42,900 --> 00:24:46,467 Ляв лакът! 348 00:24:46,500 --> 00:24:50,467 Дa потанцуваме. 349 00:24:56,700 --> 00:24:58,200 Глава! 350 00:25:12,067 --> 00:25:13,733 Десен крак! 351 00:25:26,933 --> 00:25:28,467 Ляв крак! 352 00:25:42,467 --> 00:25:44,100 Целия! 353 00:25:57,467 --> 00:25:59,000 Гърба! 354 00:26:34,467 --> 00:26:36,667 Силвия! 355 00:28:55,300 --> 00:28:57,500 Такси! Такси! 356 00:29:06,867 --> 00:29:09,733 Център за услуги "Рей Рей", 6630 Харфорд Роуд. 357 00:29:09,800 --> 00:29:11,067 Да, госпожо. 358 00:29:19,900 --> 00:29:23,267 Хей, госпожо, не можете да се преобличате тука. 359 00:29:23,267 --> 00:29:26,067 Защо не? - Защото така казвам. 360 00:29:27,667 --> 00:29:29,500 Искаш ли да се позабавляваш? 361 00:29:29,533 --> 00:29:32,533 Какво правите? 362 00:29:36,933 --> 00:29:39,067 Може ли да мина отпред? - Не, не можеш. 363 00:29:39,067 --> 00:29:42,600 Можеш да оставиш апарата да върви. - Стойте отзад. 364 00:29:42,667 --> 00:29:46,600 О, я стига, искам малко екшън. - Махнете се от мен, госпожо. 365 00:29:46,667 --> 00:29:50,000 Хей... - Не можеш да правиш такива неща тук. 366 00:29:50,067 --> 00:29:53,000 Излизай! - Свободно ли е таксито? 367 00:29:53,067 --> 00:29:55,133 Разбира се, тигре. 368 00:29:55,133 --> 00:29:58,800 Хей, хей, хей! Исусе! 369 00:29:58,867 --> 00:30:02,467 Тръгвай! Какво по дяволите беше това? 370 00:30:10,200 --> 00:30:12,733 Предател! 371 00:30:12,800 --> 00:30:14,733 Точно така, нека всички разберат! 372 00:30:14,800 --> 00:30:17,533 Можеш да разчиташ на това, Голяма Етел. 373 00:30:17,533 --> 00:30:20,733 Ето, сложи розовите на колите. 374 00:30:20,800 --> 00:30:22,533 А жълтите на къщите. 375 00:30:22,667 --> 00:30:25,267 Сложи го на предното стъкло. 376 00:30:25,300 --> 00:30:28,067 И не спирай, докато не стигнеш до края на улицата. 377 00:30:35,667 --> 00:30:38,667 Кой е? - Голямата Етел. 378 00:30:40,067 --> 00:30:42,333 Организираме митинг за благоприличието. 379 00:30:42,400 --> 00:30:44,533 Защо не погледнете първо вас си. 380 00:30:44,600 --> 00:30:47,200 Чух, че дъщеря ти, Силвия, вдигнала бутилка 381 00:30:47,267 --> 00:30:49,467 с оная си работа в старческия дом. 382 00:30:49,467 --> 00:30:52,400 Тя какво? Не е вярно. 383 00:30:52,467 --> 00:30:55,333 Дъщеря ми е добро момиче. Тя мрази секса. 384 00:31:01,467 --> 00:31:03,467 За какво говори, тази кучка? 385 00:31:26,067 --> 00:31:28,800 Ехо? 386 00:31:31,867 --> 00:31:34,333 Рей Рей? 387 00:31:35,867 --> 00:31:39,733 Аз съм, Силвия и се нуждая от пълно обслужване. 388 00:31:39,733 --> 00:31:42,333 Знаех си, че ще ни намериш, Силвия. 389 00:31:44,300 --> 00:31:49,100 Не се страхувай. Всички тук сме преживели сътресение също като теб. 390 00:31:49,133 --> 00:31:51,700 Наистина ли? - Да. 391 00:31:51,733 --> 00:31:54,667 Мен ме цапардоса предния капак на колата на един клиент, 392 00:31:54,667 --> 00:31:57,500 докато сменях маслото. 393 00:32:01,467 --> 00:32:05,333 И сега водя другите кукувци 394 00:32:05,400 --> 00:32:08,100 към зората на сексуалното пробуждане. 395 00:32:08,133 --> 00:32:11,467 Изпратена си, за да ни помогнеш. - Наистина? 396 00:32:11,500 --> 00:32:15,300 Всички сме тотално пристрастени към секса и те очаквахме. 397 00:32:15,333 --> 00:32:18,000 Но защо? - Защото можеш да ни поведеш 398 00:32:18,067 --> 00:32:22,667 към еротичен оргазъм никога неизпитван преди. 399 00:32:22,667 --> 00:32:24,500 Не мога. Казвам ви. 400 00:32:24,533 --> 00:32:26,300 Аз съм Разпуснатата Линда. 401 00:32:26,333 --> 00:32:30,467 Изчукала съм цялото полицейско управление на Харфорд Роуд. 402 00:32:30,500 --> 00:32:32,500 Приятно ми е, Разпусната Линда. 403 00:32:34,667 --> 00:32:36,600 Докато не си удариш главата, 404 00:32:36,667 --> 00:32:39,800 не можеш истински да усетиш силата, която секса ти дава. 405 00:32:39,867 --> 00:32:42,400 Викат ми Палавата Лапичка. В момента патрулирам едно "храстче". 406 00:32:42,467 --> 00:32:44,400 Надявам се да се изчукаме някой ден. 407 00:32:44,467 --> 00:32:46,867 С удоволствие, Силвия. 408 00:32:49,933 --> 00:32:53,533 Знаех си, че ще дойдеш. Ти си номер 12. 409 00:32:53,600 --> 00:32:56,267 12 какво? - Всяко нещо с времето си. 410 00:33:04,133 --> 00:33:06,133 Дейв, ти ли си? 411 00:33:06,200 --> 00:33:09,333 Наричаме го Кирливия Дейв. Той е номер 3. 412 00:33:09,400 --> 00:33:12,700 Не се тревожете мисис Стикълс, скоро ще разберете. 413 00:33:12,733 --> 00:33:15,867 Кирливият Дейв е късметлия. Той си пада по мизофилията. 414 00:33:15,900 --> 00:33:19,400 Това е сексуално привличане към мръсотията. Той си мислеше, че е нещо ново. 415 00:33:19,467 --> 00:33:21,400 Но не беше. 416 00:33:21,467 --> 00:33:24,733 Прахо-боготворенето е било познато много време преди инцидента ми. 417 00:33:24,800 --> 00:33:27,533 Но аз не го знаех. 418 00:33:27,533 --> 00:33:29,667 Рей Рей 419 00:33:29,700 --> 00:33:33,333 ми помогна да разбера моята свръхсексуалност. 420 00:33:33,333 --> 00:33:37,067 И излекува херпеса ми. 421 00:33:37,100 --> 00:33:39,333 Това е чудо. 422 00:33:39,400 --> 00:33:41,333 О, не, не, не. 423 00:33:41,400 --> 00:33:43,800 Не произнасяме на глас думата "Ч". 424 00:33:43,867 --> 00:33:47,733 Мисис Стикълс. 425 00:33:47,800 --> 00:33:50,800 Може ли да бъда ваша прахосмукачка? 426 00:33:50,867 --> 00:33:54,600 Е, нямам много опит, но ще се опитам. 427 00:34:07,733 --> 00:34:09,600 Тука е като в Ноевият ковчег. 428 00:34:09,633 --> 00:34:12,400 Всяка перверзия си има представител. 429 00:34:12,467 --> 00:34:16,700 Но, важното е, че всичко е готово. 430 00:34:16,733 --> 00:34:18,867 Стегни се, Силвия. 431 00:34:18,900 --> 00:34:21,200 Имаме си компания! 432 00:34:21,267 --> 00:34:23,133 Офицер Алвин! 433 00:34:24,633 --> 00:34:28,933 Аз съм възрастно бебе, Силвия. Искаш ли да бъдеш моето мамче? 434 00:34:28,933 --> 00:34:31,067 Типове като него вместо да остаряват, се вдетиняват. 435 00:34:31,067 --> 00:34:33,733 Техният фетиш е да бъдат бебета. 436 00:34:33,800 --> 00:34:36,100 Понякога харесват да ги оригат. 437 00:34:36,133 --> 00:34:39,900 Аз съм голямо момче и стоя над закона. 438 00:34:41,933 --> 00:34:43,933 Люш, люш, люш... 439 00:34:43,933 --> 00:34:46,000 Като свикнеш да живееш със сътресението си 440 00:34:46,067 --> 00:34:48,067 ще се научиш да приемаш всичко перверзно, 441 00:34:48,067 --> 00:34:50,800 стига то да е безопасно, съгласувано и да не вреди на другите. 442 00:34:50,867 --> 00:34:53,600 Искаш ли да ми напудриш малкото дупенце? 443 00:34:53,633 --> 00:34:55,300 Защо не, 444 00:34:55,367 --> 00:34:58,633 но първо трябва да помогна на Рей Рей да измисли нов вид сексене. 445 00:34:58,700 --> 00:35:00,367 Може би по-късно. 446 00:35:00,367 --> 00:35:03,067 Даг-даг... 447 00:35:04,267 --> 00:35:06,367 Номера 5, 6, и 7. 448 00:35:06,400 --> 00:35:08,800 Може да ни познаваш като съседи, Силвия, 449 00:35:08,867 --> 00:35:11,733 но тук ние си падаме по "Сандвичите". 450 00:35:13,467 --> 00:35:16,633 Надяваме се някой ден ти да бъдеш "Марулята". 451 00:35:18,933 --> 00:35:22,100 Вече знаеш за моята "Гордост". 452 00:35:22,133 --> 00:35:24,133 Не очаквах да те видя тук. 453 00:35:24,133 --> 00:35:26,733 Ела да те запозная с "Трите Мечки." 454 00:35:30,300 --> 00:35:33,733 Ние сме яки, ние сме космати и сме дудуци 455 00:35:33,800 --> 00:35:35,800 и не се страхуваме да го признаем. 456 00:35:35,867 --> 00:35:38,800 Можем да се гушкаме цяла нощ. 457 00:35:38,867 --> 00:35:42,467 На лов за мечки ли, а? 458 00:35:48,733 --> 00:35:51,133 Чувала ли си някога за "Омацване"? 459 00:35:51,200 --> 00:35:53,867 Едва тази сутрин си тряснах главата. 460 00:35:53,933 --> 00:35:55,933 Нищо де. Това е английски фетиш. 461 00:35:56,067 --> 00:35:58,133 "Омацване" е непреодолимото еротично желание 462 00:35:58,200 --> 00:36:00,267 да разплескваш храна по интимните си части. 463 00:36:05,700 --> 00:36:07,900 Аз съм Мърлявата Мелинда 464 00:36:07,933 --> 00:36:10,067 и храстчетата ни ще пламтят в синхрон. 465 00:36:10,100 --> 00:36:14,067 И разбира се, познаваш Франк Дебелия Чукач. 466 00:36:14,067 --> 00:36:16,633 Мисис Стикълс, иди и освободи дъщеря си. 467 00:36:19,800 --> 00:36:22,867 Тя е една от нас и трябва да бъде тук сега. 468 00:36:27,200 --> 00:36:31,067 Аз съм номер 11. 469 00:36:31,100 --> 00:36:33,467 Номер 11? 470 00:36:42,467 --> 00:36:46,133 О, Боже! Значи аз съм 12-ия Апостол? 471 00:36:46,200 --> 00:36:47,733 Да, шш...т. - Кажи го гордо. 472 00:36:47,733 --> 00:36:50,400 Ако го кажеш на висок глас, може да се изпариш. 473 00:36:50,467 --> 00:36:52,300 Не, не, не. Аз съм просто Силвия Стикълс. 474 00:36:52,333 --> 00:36:54,933 Възбудена жена с контузена глава. Аз... 475 00:36:55,000 --> 00:36:58,533 Знам за това и ще предприемем нещо по въпроса 476 00:36:59,733 --> 00:37:02,500 Рей Рей е секс светец 477 00:37:02,533 --> 00:37:06,100 и притежава божествена сила. - Амин. 478 00:37:14,933 --> 00:37:17,500 Моят член е всемогъщ 479 00:37:17,533 --> 00:37:20,933 и езика ми изгаря. 480 00:37:22,267 --> 00:37:24,667 Ох, гащичките ми пламнаха Рей Рей. 481 00:37:24,700 --> 00:37:27,533 Ние целите сме огън. 482 00:37:27,533 --> 00:37:30,467 И както знаете, Силвия е "Ненаситния Клитор". 483 00:37:30,467 --> 00:37:31,533 Да, така е. 484 00:37:31,600 --> 00:37:33,467 Кой иска да я изпапка? 485 00:37:35,867 --> 00:37:38,733 Хайде да се сексим! 486 00:37:43,333 --> 00:37:46,300 Исусе, в колко къщи трябва да ходя? 487 00:37:46,333 --> 00:37:49,067 Кой е? 488 00:37:49,067 --> 00:37:51,600 Голямата Етел от Парк енд Пей. 489 00:37:51,667 --> 00:37:53,600 Ще има митинг за благоприличието утре. 490 00:37:53,667 --> 00:37:56,133 Събираме се всичките "Фригита". 491 00:37:57,400 --> 00:37:59,333 Kakвo e това "Фриги"? 492 00:37:59,400 --> 00:38:02,267 Обикновен човек, на когото му е писнало от перверзии. 493 00:38:02,300 --> 00:38:03,467 Записвай ме тогава. 494 00:38:03,467 --> 00:38:06,533 Тази вечер, една жена в таксито се опита да ме сграбчи за пакета. 495 00:38:06,600 --> 00:38:09,100 Светът е полудял! 496 00:38:11,467 --> 00:38:13,067 Р-А-З-В-Р-А-Т-Н-И-Ц-А 497 00:38:13,100 --> 00:38:15,267 Р-А-З-В-Р-А-Т-Н-И-Ц-А 498 00:38:15,300 --> 00:38:18,467 Р-А-З-В-Р-А-Т-Н-И-Ц-А 499 00:38:18,500 --> 00:38:21,267 Хей! 500 00:38:23,867 --> 00:38:26,067 Това Силвия Стикълс ли беше? - Мисля, че да. 501 00:38:26,100 --> 00:38:27,733 Какво й се е случило? 502 00:38:27,733 --> 00:38:31,667 Не знам, но е срамота. 503 00:38:44,333 --> 00:38:46,100 Здравей, Вон! 504 00:38:47,500 --> 00:38:50,267 Здравей, Бети. Виждала ли си жена ми? 505 00:38:50,300 --> 00:38:52,200 Влез де. 506 00:38:52,267 --> 00:38:56,200 Не мога. Трябва да намеря Силвия. 507 00:38:56,267 --> 00:38:58,400 Бяхме заедно днес по-рано, но... 508 00:38:58,467 --> 00:39:00,867 Може да й е излязъл късмета. 509 00:39:00,867 --> 00:39:04,267 Кварталът е пощурял напоследък. 510 00:39:18,000 --> 00:39:20,900 Хей, хей, хайде отваряй. 511 00:40:07,267 --> 00:40:10,000 Видях те, Силвия Стикълс, 512 00:40:10,067 --> 00:40:13,333 показа си срамотиите на шофьора. 513 00:40:13,400 --> 00:40:16,300 Що не вземеш да се махнеш от квартала, курва такава. 514 00:40:19,667 --> 00:40:22,067 Последна спирка. 515 00:40:33,733 --> 00:40:36,667 Хайде, Жребецо, гаси мотора! 516 00:40:36,667 --> 00:40:40,067 Кой аз? - Да, ти! 517 00:40:41,533 --> 00:40:45,400 Да, госпожо! 518 00:40:48,067 --> 00:40:51,400 "Не докосвай това местенце сърбежливо 519 00:40:51,467 --> 00:40:54,500 "издуто, зачервено, срамежливо..." 520 00:40:54,533 --> 00:40:57,300 Гррр... - Какво правите там? 521 00:40:57,333 --> 00:40:58,800 Вон, къде е дъщеря ми? 522 00:40:58,867 --> 00:41:00,733 Не знам Голяма Етел. Не мога да я открия. 523 00:41:00,800 --> 00:41:03,467 Не влизай там. Това е домът на Мечките. 524 00:41:03,500 --> 00:41:06,667 Големи, дебели, космати педали с разюздани членове 525 00:41:09,333 --> 00:41:11,533 Здравей, аз съм Пати Кравата. 526 00:41:11,600 --> 00:41:14,133 Аз съм Вон. Живея наблизо. 527 00:41:14,200 --> 00:41:15,700 Търся жена си Силвия. 528 00:41:15,733 --> 00:41:19,667 Аз съм единствената "Златокоска" в мечешката бърлога. 529 00:41:19,700 --> 00:41:22,300 Аз съм вещицата на мечките. А на това му викаме - 530 00:41:22,333 --> 00:41:24,800 Мечешка супа! 531 00:41:29,133 --> 00:41:32,800 Уау, кандидат Баба Меца! 532 00:41:32,867 --> 00:41:35,333 Влизайте. 533 00:41:35,400 --> 00:41:37,667 Полиция! 534 00:42:18,333 --> 00:42:21,000 Давай, бейби, давай! 535 00:42:21,067 --> 00:42:22,467 Раздрусай ги! 536 00:42:24,733 --> 00:42:27,600 Какво ти има мамче? 537 00:42:29,667 --> 00:42:32,467 Нищо мила. Просто исках 538 00:42:32,467 --> 00:42:34,267 да си поговорим. 539 00:42:34,333 --> 00:42:37,100 Толкова съжалявам, че се изказах остро 540 00:42:37,133 --> 00:42:39,133 за сливката ти тази сутрин. 541 00:42:39,267 --> 00:42:42,933 Всичко е наред. Откъде ги измъкна тези дрешки? 542 00:42:43,000 --> 00:42:46,733 Харесва ли ти? Това е моят нов апостолски имидж. 543 00:42:46,733 --> 00:42:49,667 Имаш поща от феновете си. 544 00:42:51,733 --> 00:42:54,533 Пощальона има голям "Джонсън", нали? 545 00:42:54,533 --> 00:42:56,667 Maйкo! 546 00:42:56,700 --> 00:42:59,000 E, и на баща ти не е за отписване. 547 00:42:59,067 --> 00:43:01,133 Плашиш ме. 548 00:43:01,200 --> 00:43:03,133 Днес следобед видях Франк Дебелия Чукач. 549 00:43:03,200 --> 00:43:05,300 Май наистина е голям фен на циците ти. 550 00:43:05,333 --> 00:43:08,100 Голям ли му е? 551 00:43:08,133 --> 00:43:10,267 Ммм, средна работа. 552 00:43:10,300 --> 00:43:12,733 Кажи ми, Урсула... 553 00:43:12,800 --> 00:43:15,733 нали така обичаш да те наричат? 554 00:43:15,800 --> 00:43:17,000 Да, мамче. 555 00:43:17,067 --> 00:43:20,933 Знам че, Франк Дебелия Чукач е цицоман, 556 00:43:20,933 --> 00:43:25,400 но дали ... нали разбираш... 557 00:43:25,467 --> 00:43:27,100 се "гмурка в тресавището"? 558 00:43:27,133 --> 00:43:31,533 Да. Благодаря ти че попита. 559 00:43:33,733 --> 00:43:37,333 О, Боже мой! Срещнала си Рей Рей. 560 00:43:37,400 --> 00:43:40,600 Ау, маме! 561 00:43:42,467 --> 00:43:46,800 "Бебе в колата" 562 00:43:46,867 --> 00:43:50,700 Офицер, не е типично за жена ми просто така да си тръгне. 563 00:43:50,733 --> 00:43:54,200 Сигурно е отвлечена от нечестивци. 564 00:43:54,267 --> 00:43:57,733 Оргиите си текат, перверзници се разкарват наоколо. 565 00:43:57,733 --> 00:44:01,133 Направи нещо. - Аз правя... 566 00:44:01,200 --> 00:44:03,267 Скок, подскок, скок, подскок, 567 00:44:03,300 --> 00:44:05,133 скок, подскок 568 00:44:05,133 --> 00:44:07,133 Гу-гу, гу-гу, ма-ма, па-па, та-та, па-па, ку-ку! 569 00:44:09,600 --> 00:44:13,133 Това не ти е Калифорния. - А Харфорд Роуд. 570 00:44:13,267 --> 00:44:16,667 Бебчо си обръсна топките. Искате ли да ги скивате? 571 00:44:39,333 --> 00:44:42,267 Аз съм секс-маниачка, 572 00:44:42,300 --> 00:44:44,533 ексхибиционистка 573 00:44:44,600 --> 00:44:46,733 и съм твоя дъщеря. 574 00:44:46,867 --> 00:44:50,733 О, Урсула... 575 00:44:50,733 --> 00:44:52,533 Откакто си ударих главата, 576 00:44:52,600 --> 00:44:56,267 научих толкова много за Ерос. 577 00:44:56,300 --> 00:44:58,867 Аз също съм чукантия, 578 00:44:58,867 --> 00:45:01,733 викат ми "Ненаситния Клитор" 579 00:45:01,800 --> 00:45:03,667 и съм твоя майка. 580 00:45:03,700 --> 00:45:07,533 Опитах се да ти кажа какво ми се случи, когато бях на 11, 581 00:45:08,867 --> 00:45:12,467 но ти не ме изслуша. 582 00:45:12,467 --> 00:45:17,000 Толкова съжалявам! Ще ти се реванширам, обещавам! 583 00:45:18,533 --> 00:45:20,900 Хайде да отидем в Холидей Хаус 584 00:45:20,933 --> 00:45:23,933 и да изчукаме всички в бара. 585 00:45:24,067 --> 00:45:26,333 Съгласна. 586 00:45:26,400 --> 00:45:29,933 Да вървим да се чукаме! 587 00:45:49,467 --> 00:45:53,267 Е, хайде де! - Бързам колкото мога. 588 00:46:06,667 --> 00:46:10,533 "Карах си по пътя една вечер 589 00:46:10,600 --> 00:46:14,267 "Някакъв простак едва не ме блъсна 590 00:46:14,300 --> 00:46:17,667 "Реших, че няма смисъл да се нервя 591 00:46:17,700 --> 00:46:21,000 "и затова написах тази песен 592 00:46:21,067 --> 00:46:23,667 "Започва така... 593 00:46:23,667 --> 00:46:27,333 "Задник ли си се родил? 594 00:46:27,467 --> 00:46:31,933 "или цял живот към това си се стремил 595 00:46:32,067 --> 00:46:36,133 "Както и да е резултата е чудесен 596 00:46:36,133 --> 00:46:39,500 "Ти наистина си задник тесен." 597 00:46:56,667 --> 00:46:59,533 Урсула! Урсула! Урсула! 598 00:46:59,533 --> 00:47:02,467 Урсула! Урсула! Урсула! 599 00:47:02,500 --> 00:47:04,500 Урсула! Урсула! Урсула! 600 00:47:42,500 --> 00:47:44,467 Чакай ме, Вон! 601 00:47:44,533 --> 00:47:47,100 По-бързо, дърто. 602 00:47:48,333 --> 00:47:50,067 О, Боже! 603 00:47:50,100 --> 00:47:53,200 Вон, трябва да си пия хапчетата. - Знам. 604 00:47:59,300 --> 00:48:01,400 Това е дъщеря ми. 605 00:48:01,467 --> 00:48:03,133 Това е дъщеря ми. 606 00:48:03,133 --> 00:48:05,267 Това е дъщеря ми. 607 00:48:09,533 --> 00:48:11,667 Каприс! 608 00:48:12,667 --> 00:48:14,333 Капри... 609 00:48:44,500 --> 00:48:47,067 Пусни ме! 610 00:48:47,133 --> 00:48:49,267 Голяма Етел! 611 00:48:49,267 --> 00:48:50,933 Разкарай се от мен! 612 00:48:58,300 --> 00:49:00,067 Силвия! 613 00:49:00,067 --> 00:49:01,600 Кажи! 614 00:49:29,867 --> 00:49:31,667 Ф-Р-И-Г-И 615 00:49:31,667 --> 00:49:33,733 Ф-Р-И-Г-И 616 00:49:33,800 --> 00:49:35,667 Ф-Р-И-Г-И 617 00:49:59,267 --> 00:50:01,267 Силвия? - А? 618 00:50:01,300 --> 00:50:04,200 Вие страдате от синдром, наречен "Блудна вагина". 619 00:50:04,267 --> 00:50:06,867 Наистина ли? - Ти преживя сътресение, скъпа. 620 00:50:06,900 --> 00:50:09,800 Понякога удар по главата 621 00:50:09,867 --> 00:50:11,733 може да предизвика непристойни сексуални изблици. 622 00:50:11,800 --> 00:50:15,667 Ти си шибалка, Силвия. - И тотално пропаднала. 623 00:50:15,667 --> 00:50:17,600 Не ги слушай. 624 00:50:17,667 --> 00:50:20,067 Сексуалното пристрастяване е привилегия и ти го знаеш. 625 00:50:20,067 --> 00:50:22,667 Знаеш ли колко срамно е това за мен. 626 00:50:22,733 --> 00:50:26,133 Една нимфоманка в семейството стига! 627 00:50:26,133 --> 00:50:28,600 Това е болест, бабе. 628 00:50:28,667 --> 00:50:32,000 Да си курва е болест? 629 00:50:33,500 --> 00:50:36,733 Каприс, заради неморално уголемените ви гърди... 630 00:50:36,733 --> 00:50:38,133 Ти си изрод. 631 00:50:38,133 --> 00:50:40,733 ...кръвния поток към мозъка ви е бил блокиран, 632 00:50:40,800 --> 00:50:43,333 което е причина за постоянна депресия. 633 00:50:43,400 --> 00:50:46,800 Не съм депресирана. Татко! 634 00:50:46,867 --> 00:50:49,867 А би трябвало. - Не искам "Прозак"! 635 00:50:49,867 --> 00:50:52,467 Не... - Тези ще ти подействат добре. 636 00:50:52,500 --> 00:50:55,200 Не искам да съм нормална! Мамо, помогни ми! 637 00:50:55,267 --> 00:50:58,400 Каприс, извинявам се за срамното си поведение. 638 00:50:58,467 --> 00:51:00,467 Забрави ли за сътресението? 639 00:51:00,467 --> 00:51:03,200 Просто ги глътни. 640 00:51:03,267 --> 00:51:05,200 "Прозак" намалява либидото 641 00:51:05,267 --> 00:51:08,100 и потушава сексуалните фантазии на много от пациентките. 642 00:51:08,133 --> 00:51:10,800 И най-после ще може да се подложиш на 643 00:51:10,867 --> 00:51:12,500 операция за намаляване на гърдите. 644 00:51:12,533 --> 00:51:15,133 Не, не искам да бъда "Фриги." 645 00:51:15,200 --> 00:51:18,467 Може би тя е права. Секс-маниаците са навсякъде. 646 00:51:18,467 --> 00:51:21,100 И скоро ще открият нов вид сношение. 647 00:51:21,133 --> 00:51:22,900 От мен се очаква да им помогна. 648 00:51:22,933 --> 00:51:24,667 Ще ти мине, Силвия. 649 00:51:24,667 --> 00:51:27,333 Не, има един пич на име Рей Рей 650 00:51:27,400 --> 00:51:30,867 Той е водачът им. Направо ме схруска. 651 00:51:34,733 --> 00:51:37,100 Позволила си на непознат да ти смуче матката с мръсната си уста? 652 00:51:39,267 --> 00:51:41,667 Силвия, д-р Арлингтън ми каза за едни сбирки. 653 00:51:41,667 --> 00:51:44,133 Те са за хора като теб. 654 00:51:44,200 --> 00:51:47,933 Скъпа, всички ще отидем заедно. 655 00:51:48,000 --> 00:51:50,700 Но няма да казваме на никой. 656 00:51:59,333 --> 00:52:01,467 Моят член е всемогъщ 657 00:52:01,500 --> 00:52:05,133 И езика ми изгаря. 658 00:52:05,267 --> 00:52:07,267 Да се сексим...? 659 00:52:10,933 --> 00:52:14,467 Силвия, не позволявай на тъмната страна да те обгърне. 660 00:52:16,733 --> 00:52:19,300 Имаше сътресение, скъпа! 661 00:52:27,733 --> 00:52:32,067 Не, Каприс, нали знаеш че не става по този начин. 662 00:52:32,100 --> 00:52:34,500 Трябва да стане случайно. 663 00:52:43,733 --> 00:52:48,133 Моля ви! Умолявам ви! 664 00:52:48,133 --> 00:52:51,467 Помогнете ми да запазя приличие. 665 00:52:51,467 --> 00:52:52,733 Моля. 666 00:53:34,267 --> 00:53:35,300 Н-О-Р-М-А-Л-Н-А 667 00:54:23,333 --> 00:54:25,500 С-с-с-ее-к-с-с 668 00:54:25,533 --> 00:54:27,500 Казвам се Пейдж, 669 00:54:27,533 --> 00:54:30,200 Аз съм от Рокстън и съм сексуално пристрастена. 670 00:54:30,267 --> 00:54:33,200 Падам си по "фротеризма", 671 00:54:33,267 --> 00:54:36,600 доставя ми удоволствие да се търкам в непознати граждани. 672 00:54:36,667 --> 00:54:39,500 "Извинете", казвам, докато доволно се потърквам 673 00:54:39,533 --> 00:54:42,867 в нищо неподозиращия пътник в претъпкан самолет. 674 00:54:42,867 --> 00:54:45,333 Осакатени, гладни, ядосани, 675 00:54:45,333 --> 00:54:47,333 самотни, уморени. 676 00:54:47,467 --> 00:54:50,400 Така и никой не разбра. Беше в 1-ва класа... 677 00:54:50,467 --> 00:54:52,933 Здравейте, аз съм Рони Ръба и съм сексоман. 678 00:54:55,533 --> 00:54:59,533 Казвам се Силвия и клитора ми е в криза. 679 00:54:59,533 --> 00:55:01,500 Аз съм Вон, съпругът на Силвия, 680 00:55:01,533 --> 00:55:04,600 и...се опитвам да разбера. 681 00:55:04,667 --> 00:55:06,600 А това е дъщеря ми, Каприс. 682 00:55:06,667 --> 00:55:09,467 "Прозак" ми спаси живота. 683 00:55:09,500 --> 00:55:14,267 Аз съм Голямата Етел и изобщо не се надявай, нормална съм! 684 00:55:14,267 --> 00:55:17,500 Здравейте, аз съм Тони Гъдела и бях най-добрият в гъдилкането. 685 00:55:17,533 --> 00:55:19,533 И няма нищо смешно в това. 686 00:55:19,600 --> 00:55:24,067 Ние сме семейство Стиклеви и се радваме че сме тук. 687 00:55:24,100 --> 00:55:27,000 Извинете ме, бих казала за стотен път... 688 00:55:27,067 --> 00:55:29,467 Това са Лу Ан и Лари. 689 00:55:29,500 --> 00:55:31,533 Ние си падахме по "Римска баня". 690 00:55:31,533 --> 00:55:33,700 Възбуждахме се повръщайки един върху друг. 691 00:55:33,733 --> 00:55:35,333 Но повече не ни идва отвътре. 692 00:55:35,333 --> 00:55:37,700 Висша сила ни избави. 693 00:55:37,733 --> 00:55:39,700 Искам тези хора да бъдат арестувани 694 00:55:39,733 --> 00:55:41,733 и наказани най-строго. 695 00:55:41,800 --> 00:55:43,900 Нека да ви покажа пътя към избавлението. 696 00:55:45,500 --> 00:55:48,533 Веднъж в съда един служител се оплака, че съм се потъркала в крака му, 697 00:55:48,533 --> 00:55:50,467 докато влизахме в залата, за да обявим присъдата. 698 00:55:50,467 --> 00:55:52,533 Но аз отрекох пред съдията. 699 00:55:52,533 --> 00:55:55,100 Секс-маниаците се научават да лъжат. 700 00:55:55,133 --> 00:55:59,467 Отричам - не ти трябва да знаеш, че лъжа. 701 00:55:59,500 --> 00:56:02,300 Викат ми Дора. 702 00:56:02,333 --> 00:56:05,700 И съм хронична мастурбантка. 703 00:56:05,733 --> 00:56:08,733 На сухо съм цели 2 седмици. 704 00:56:08,733 --> 00:56:12,067 Аз съм Силвия и съм безнадеждно пропаднала. 705 00:56:12,100 --> 00:56:14,867 ...и така, ден след ден. 706 00:56:14,900 --> 00:56:18,067 Най накрая някой ме накисна пред охраната и така ме арестуваха. 707 00:56:18,100 --> 00:56:22,800 Бивало и да не. - Ние не съдим другите тук, г-жо. 708 00:56:22,867 --> 00:56:25,067 Прогрес, не перфектност. 709 00:56:25,100 --> 00:56:28,800 Колеги, тези сбирки са смисъла на живота ми. 710 00:56:30,267 --> 00:56:31,900 Благодаря! 711 00:56:31,933 --> 00:56:33,733 Благодаря ви много! 712 00:56:33,733 --> 00:56:36,533 Осакатени, гладни, ядосани, 713 00:56:36,600 --> 00:56:38,667 самотни, уморени... 714 00:56:38,667 --> 00:56:42,333 Всичкото това викане ми причинява "Шведско главоболие". 715 00:56:42,333 --> 00:56:46,867 Вдяваш ли? Подмокрих се. 716 00:56:46,900 --> 00:56:48,900 Тази е куку! 717 00:56:48,933 --> 00:56:51,533 Нищо лошо в това да "мачкаш катерицата" чат-пат. 718 00:56:52,867 --> 00:56:56,400 Здравейте аз съм Пейдж и съм секс-фурия. 719 00:56:56,467 --> 00:56:58,933 Аз съм Силвия и не мога да си контролирам... 720 00:56:59,000 --> 00:57:01,667 "дяволската бездна". 721 00:57:01,733 --> 00:57:03,800 Позволи ми да ти бъда наставник, Силвия. 722 00:57:03,867 --> 00:57:06,800 Благодаря ти. Толкова ме е срам. 723 00:57:06,867 --> 00:57:11,333 Признай пред Господ, че си курва. - Аз съм курве. 724 00:57:11,333 --> 00:57:13,333 Направи списък на всички, които си изчукала 725 00:57:13,400 --> 00:57:15,700 и се извини на родителите им. 726 00:57:15,733 --> 00:57:18,533 Казвам се г-н Лайнаров. 727 00:57:18,533 --> 00:57:21,667 Тук съм по един "изходен" въпрос, - Благодаря! 728 00:57:21,700 --> 00:57:26,133 свързан с неотмити изпражнения, откъдето произлиза името ми. 729 00:57:28,200 --> 00:57:30,133 Обичах да се изхождам в обществените тоалетни 730 00:57:30,200 --> 00:57:32,400 в нашия квартал 731 00:57:32,467 --> 00:57:35,400 и никога не си пусках водата. - Тоя ли е бил? 732 00:57:35,467 --> 00:57:38,867 Но злоупотребата ми с изпражнения не се изчерпва с това. 733 00:57:38,900 --> 00:57:42,200 Започнах да го правя и на "втория етаж." 734 00:57:42,267 --> 00:57:44,533 аках в казанчетата на тоалетните, 735 00:57:44,533 --> 00:57:46,667 където никой не можеше да намери източника на миризмата. 736 00:57:46,667 --> 00:57:49,133 Е, това вече не мога да не го съдя. 737 00:57:49,200 --> 00:57:52,333 Прогрес, не перфектност. - Благодаря ви! 738 00:57:52,333 --> 00:57:54,333 Това наистина значи много за мен. 739 00:57:54,400 --> 00:57:58,667 Здравейте, името ми е Каприс 740 00:57:58,667 --> 00:58:01,400 и съм пристрастена към секса. 741 00:58:03,867 --> 00:58:06,067 Бях известна като Урсула Удърс, 742 00:58:06,067 --> 00:58:10,733 но искам да знаете, с Урсула е свършено. 743 00:58:10,800 --> 00:58:15,333 Сега взимам "Прозак" и съм нов човек. 744 00:58:17,800 --> 00:58:20,867 Осакатени, гладни, ядосани, самотни... 745 00:58:20,900 --> 00:58:24,133 Някога докосвала ли си се с изтръпнала ръка? 746 00:58:24,200 --> 00:58:27,267 Не, моля ви. Аз съм "Фриги". 747 00:58:27,300 --> 00:58:29,267 Трябва да опиташ. 748 00:58:29,300 --> 00:58:33,067 Все едно някой друг го прави. 749 00:58:33,067 --> 00:58:35,133 Тръгнах срещу природата и сега си нося последствията. 750 00:58:35,200 --> 00:58:38,133 Взимала ли си някога "хапче на забравата"? - Не! 751 00:58:38,200 --> 00:58:41,300 Нито пък аз. Страх ме е, че ще си остана вкъщи 752 00:58:41,333 --> 00:58:43,933 и ще се самоизнасилвам цяла нощ. 753 00:58:44,000 --> 00:58:48,067 ...че ще си направя операция за смаляване на гърдите. 754 00:58:48,100 --> 00:58:50,267 Ще го направя. 755 00:58:50,267 --> 00:58:53,933 Обещавам. 756 00:58:53,933 --> 00:58:56,700 И никога няма 757 00:58:56,733 --> 00:59:00,100 да се събличам отново! 758 00:59:00,133 --> 00:59:03,867 Мерси. Мерси. 759 00:59:03,867 --> 00:59:06,467 Това са моите момичета. 760 00:59:08,067 --> 00:59:11,867 ...Казвам се Силвия. 761 00:59:11,900 --> 00:59:15,933 И аз съм като вас. 762 00:59:16,000 --> 00:59:19,000 Но вече не съм мръсница. 763 00:59:21,800 --> 00:59:25,267 Браво, Силвия. Знаеш ли колко време му трябваше на покойния ти баща 764 00:59:25,300 --> 00:59:28,867 да се докопа до тази вагина. 765 00:59:30,467 --> 00:59:34,733 Трябва да предупредим всички от нашата общност, 766 00:59:34,800 --> 00:59:39,267 че мозъчното сътресение не е оправдание за развратно поведение. 767 00:59:41,267 --> 00:59:43,267 Точно така, сестро! 768 00:59:44,733 --> 00:59:47,933 Но твоята вагина принадлежи на вечността, Силвия Стикълс. 769 00:59:49,500 --> 00:59:51,467 Изпари се, адско изчадие. 770 00:59:51,500 --> 00:59:54,300 Остави мамината "катерица" на мира! 771 00:59:54,333 --> 00:59:56,467 Не съм ти никакъв Апостол. 772 00:59:56,467 --> 00:59:58,600 Категорично не! 773 00:59:58,667 --> 01:00:01,300 Не съм ти никакъв номер. 774 01:00:01,333 --> 01:00:06,000 Той е шарлатанин. Спомнете си Джим Джоунс и Храма на народа. 775 01:00:06,067 --> 01:00:10,267 Той е секс-маниак. Гаден перверзник, който иска душите ви. 776 01:00:10,300 --> 01:00:14,067 Всичко е ала-бала. Той е един мръсник. 777 01:00:14,100 --> 01:00:16,600 Вие сте Избраните. 778 01:00:16,667 --> 01:00:18,467 Помогнете да открием тайната на природата. 779 01:00:18,500 --> 01:00:21,133 Осакатени, разбукани, 780 01:00:21,267 --> 01:00:25,867 анални, прелъстителни, цици. 781 01:00:25,900 --> 01:00:30,500 Съблазнете наставника си. - Един по един. 782 01:00:30,533 --> 01:00:33,533 Интимност означава неадекватност. 783 01:00:33,600 --> 01:00:35,733 Какво ви става, бе хора? 784 01:00:35,800 --> 01:00:37,800 Губите ценно време за секс. 785 01:00:37,867 --> 01:00:40,267 Вулвата ти е като благотворително дружество. 786 01:00:40,300 --> 01:00:45,067 Трябва да даваш, да даваш, да даваш... 787 01:00:45,100 --> 01:00:47,200 Губя контрол. 788 01:00:47,267 --> 01:00:49,333 Губя контрол. 789 01:00:49,333 --> 01:00:51,800 Връщането назад е пътя към изцелението. 790 01:00:51,867 --> 01:00:54,400 Никога няма да премине. 791 01:00:57,533 --> 01:01:00,867 Не го слушайте! 792 01:01:04,200 --> 01:01:06,600 Стига, моля ви. Аз съм "Фриги". 793 01:01:10,267 --> 01:01:11,900 Пострадавши, 794 01:01:11,933 --> 01:01:15,467 открийте новия оргазъм и всички ще станем свръхнадарени. 795 01:01:17,267 --> 01:01:21,467 Трябва да го направя. 796 01:01:22,667 --> 01:01:26,300 Няма по-висша сила от секса! 797 01:01:26,333 --> 01:01:28,133 Стига! 798 01:01:28,267 --> 01:01:31,500 Не ме докосвайте! 799 01:01:33,733 --> 01:01:36,333 Уволнен си, Дейвид! И безработен не си! 800 01:01:36,400 --> 01:01:39,333 Голям праз. Всичко е секс. 801 01:01:39,400 --> 01:01:41,733 Тук има една красива жена на име Силвия 802 01:01:41,800 --> 01:01:43,733 Тя може да ни разкрие една тайна. 803 01:01:43,800 --> 01:01:46,733 Тази жена ми е съпруга. 804 01:01:46,800 --> 01:01:49,867 Вон, позволи ни да ти покажем какво е върховно сексуално удовлетворение. 805 01:01:49,900 --> 01:01:51,900 Ние те обичаме. - Любов?! 806 01:01:51,933 --> 01:01:54,733 Наречи го всичко друго, но не и любов. 807 01:02:06,267 --> 01:02:09,100 Хайде да се сексим! 808 01:02:27,267 --> 01:02:30,067 Хайде, татко! 809 01:02:30,100 --> 01:02:33,000 Тръгвай, скъпа. - Пусни ме! 810 01:02:35,333 --> 01:02:38,400 Силвия, Силвия? 811 01:02:38,467 --> 01:02:41,933 Силвия? 812 01:02:46,133 --> 01:02:49,100 БУМ! 813 01:02:57,500 --> 01:03:00,333 Имаш дявол там долу, това имаш. 814 01:03:05,000 --> 01:03:07,200 Ела при мен и моя член, където ти е мястото. 815 01:03:07,267 --> 01:03:10,700 Не мога, Вон. Аз съм развратница. 816 01:03:10,733 --> 01:03:12,867 Не на сексуалното пристрастяване! 817 01:03:12,933 --> 01:03:15,900 Ще лепнеш срамна болест. 818 01:03:15,933 --> 01:03:18,533 Време е да нападаме къщите! 819 01:03:35,133 --> 01:03:37,133 Помощ! 820 01:03:39,333 --> 01:03:41,133 Някой му е дал хапчета! 821 01:03:49,100 --> 01:03:51,467 "Ще приготвим хубав сос..." 822 01:03:51,500 --> 01:03:53,067 О, Боже! 823 01:03:53,100 --> 01:03:55,700 Е, кой иска да ме чука? 824 01:03:55,733 --> 01:03:58,600 Аз. 825 01:03:58,667 --> 01:04:00,933 Но тя ме желае! 826 01:04:00,933 --> 01:04:03,700 Разкарай се! - Пуснете ме да ида с нея! 827 01:04:03,733 --> 01:04:05,667 "Добре дошли, Фригита." 828 01:04:05,700 --> 01:04:07,200 Сексът е отвратителен! 829 01:04:07,267 --> 01:04:10,900 "Почтеност!" "Сексът е отвратителен!" 830 01:04:10,933 --> 01:04:11,900 "Да живее девствеността!" 831 01:04:11,933 --> 01:04:12,933 "Не се дървя." 832 01:04:12,933 --> 01:04:13,933 "Нито пък аз." 833 01:04:15,533 --> 01:04:17,933 "Мразя секса!" "Сексът е мръсен!" 834 01:04:22,000 --> 01:04:23,667 "Сексът е пътят към ада!" 835 01:04:25,467 --> 01:04:29,667 "Не на разнообразието!" 836 01:04:42,600 --> 01:04:44,600 Влизайте, всички. 837 01:04:44,667 --> 01:04:46,700 Точно така. 838 01:04:46,733 --> 01:04:48,933 Благодаря на всички, че сте тук тази вечер. 839 01:04:49,067 --> 01:04:50,667 Имаме ли тоалетна хартия? - Да. 840 01:04:50,700 --> 01:04:52,733 Нямаше да правим това без вас. 841 01:04:52,867 --> 01:04:56,000 Съберете се насам. 842 01:04:56,067 --> 01:04:58,700 Родители, говорете с децата си. 843 01:04:58,733 --> 01:05:01,933 Кажете им колко противен е секса. 844 01:05:02,000 --> 01:05:07,133 А вие, деца, не крийте истината. 845 01:05:07,133 --> 01:05:10,500 Едно време, да ти свалят презрамката на сутиена беше голяма работа. 846 01:05:10,533 --> 01:05:12,500 Сега и свирката за нищо я нямат. 847 01:05:12,533 --> 01:05:14,500 Никакви свирки! 848 01:05:16,700 --> 01:05:18,467 Тийнейджъри по целия свят, 849 01:05:18,500 --> 01:05:21,667 елате и се присъединете към нашата съпротива. 850 01:05:21,733 --> 01:05:25,300 Ние не сме се събрали тази вечер, за да протестираме, нали, "Фригита"? 851 01:05:25,333 --> 01:05:27,467 Не! 852 01:05:27,500 --> 01:05:29,333 Ние сме "за" нещо. 853 01:05:29,333 --> 01:05:31,333 Да, точно така! 854 01:05:31,333 --> 01:05:35,267 Точно така. Ние сме за "край на толерантността". 855 01:05:36,467 --> 01:05:39,933 Прекалено дълго търпяхме и всички го знаем. 856 01:05:39,933 --> 01:05:42,133 Стига търпимост! 857 01:05:42,200 --> 01:05:45,133 Стига търпимост! 858 01:05:45,200 --> 01:05:48,700 Стига търпимост! 859 01:05:48,733 --> 01:05:51,067 Побързайте! 860 01:05:51,067 --> 01:05:54,467 Хей, иска ли ти се да ми посвириш малко? 861 01:05:54,467 --> 01:05:57,800 О, не се срамувай, какво ви става? 862 01:05:57,867 --> 01:05:59,867 Хей! 863 01:05:59,867 --> 01:06:02,733 Аз съм Силвия Стикълс и ме гони луд сърбеж. 864 01:06:18,300 --> 01:06:21,200 Тук долу! Присъединете се към купона. 865 01:06:27,667 --> 01:06:30,467 Ей ти, бяла дяволицо! 866 01:06:30,500 --> 01:06:33,933 Качи се тука, че съм загорял за нещо чуждо. 867 01:06:34,067 --> 01:06:36,400 ...бяло путе иска малко екшън. 868 01:06:36,467 --> 01:06:38,400 Хайде, Силвия. 869 01:06:38,467 --> 01:06:41,400 отиваме да разтворим мидичката. 870 01:06:42,733 --> 01:06:46,600 У-ха, как шъ тъ олижа цялата. 871 01:06:46,667 --> 01:06:49,467 Сега е момента, Силвия, не го изпускай. 872 01:06:49,467 --> 01:06:50,933 Идвам със скоростта на светлината. 873 01:06:52,133 --> 01:06:55,400 Нее, не идваш, мастийо. 874 01:06:57,600 --> 01:06:59,200 Вмъквай си задника вътре. 875 01:06:59,267 --> 01:07:02,733 Изнасяй се оттука, Силвия. 876 01:07:15,600 --> 01:07:18,067 Шибани успокоителни! 877 01:07:23,000 --> 01:07:26,867 Всичко е наред. Рей Рей ще се оправи, нали? 878 01:07:26,900 --> 01:07:30,533 Вие ме предадохте. 879 01:07:30,600 --> 01:07:33,200 Не, тук съм. Пропаднах отново. 880 01:07:33,267 --> 01:07:36,933 Еретици! Заради вас не мога да правя секс. 881 01:07:37,000 --> 01:07:39,467 Не сме виновни, съжаляваме. 882 01:07:39,467 --> 01:07:42,133 Пробвай с това - "Изправи се пред нацията" 883 01:07:42,200 --> 01:07:44,800 Не. Помогни ми. 884 01:07:47,333 --> 01:07:51,933 Искам да се надървя. - Ще стане. Концентрирай се. 885 01:07:52,000 --> 01:07:56,133 Знаете ли, че сексът е проникнал дори в икономиката? 886 01:07:56,133 --> 01:08:00,800 Експертите са установили, че минимум 15,000 американци 887 01:08:00,867 --> 01:08:03,733 мастурбират на работното си място и то, точно в този момент. 888 01:08:03,733 --> 01:08:06,900 Мастурбацията коства на американския бизнес... 889 01:08:06,933 --> 01:08:09,267 Върни се, Каприс. 890 01:08:09,333 --> 01:08:12,267 Разкарайте се! Това е нормално място. 891 01:08:12,300 --> 01:08:14,400 Тук не обслужваме хора на Рей Рей. 892 01:08:14,467 --> 01:08:18,200 Не си оперирай гърдите, Урсула. Франк Дебелия Чукач ще умре. 893 01:08:18,267 --> 01:08:20,967 Той и без това е мъртъв духовно. 894 01:08:21,000 --> 01:08:22,967 Но то наближава! 895 01:08:23,000 --> 01:08:26,700 Не. Не разбрахте ли, че няма ново сексуално преживяване. 896 01:08:26,733 --> 01:08:29,000 Възкре-сексието ще се случи. 897 01:08:29,033 --> 01:08:31,100 Вие сте луди. 898 01:08:31,133 --> 01:08:33,967 Днес е вторник. Това е Харфорд Роуд. 899 01:08:33,967 --> 01:08:36,133 Децата са на училище. 900 01:08:41,700 --> 01:08:44,533 Жени, нека да започнем начисто. 901 01:08:44,533 --> 01:08:47,200 Чували ли сте за възстановяване на вагината. 902 01:08:47,267 --> 01:08:50,133 Всеки гинеколог може да го направи. 903 01:08:50,200 --> 01:08:53,333 Девствената ципа се пришива обратно. 904 01:08:54,400 --> 01:08:56,500 Ей, вземете си стая. Не тук. 905 01:08:56,533 --> 01:09:00,200 Изчезвайте от магазина, дявол да ви вземе. - Хайде момчета. 906 01:09:00,267 --> 01:09:02,700 Вон, изхвърли го тоя изрод оттука. 907 01:09:02,733 --> 01:09:05,467 Веднага! Изчезвай! 908 01:09:14,133 --> 01:09:17,033 Използвай салфетка, урод такъв. 909 01:09:28,400 --> 01:09:31,033 Те са навсякъде, дори и в храстите. 910 01:09:31,033 --> 01:09:34,400 Тате, някой ни лиже гумата. 911 01:09:34,467 --> 01:09:36,667 Скъпи, не гледай. - Ей, перверзник! 912 01:09:36,667 --> 01:09:38,733 Остави семейството ми на мира. 913 01:09:38,733 --> 01:09:42,033 Да се махаме по-бързо! 914 01:09:43,467 --> 01:09:46,133 Чувал ли си за "хеликоптиране"? 915 01:09:46,200 --> 01:09:48,500 Това е да шибаш някой по лицето с надървен член. 916 01:09:48,533 --> 01:09:50,267 Не вървиш! 917 01:09:50,333 --> 01:09:52,467 "Скаридки"? - Вече всички смучат пръстчета на крака. 918 01:09:52,500 --> 01:09:55,033 "Тромбонада" - да мастурбираш, докато сереш? 919 01:09:55,133 --> 01:09:58,200 Това го правих още по времето на Рейгън. 920 01:09:58,267 --> 01:10:01,733 Вземи малко витамини. 921 01:10:04,900 --> 01:10:08,033 Трябва да задоволя някого. 922 01:10:28,333 --> 01:10:30,333 Даа, мама суши чинийките. 923 01:10:30,467 --> 01:10:33,133 Хубавото ми бебче ще си има чисти чин-чинийки, 924 01:10:33,200 --> 01:10:35,467 когато се преместим в новата къща. 925 01:10:41,967 --> 01:10:44,300 Мама! Мам-маа! 926 01:10:58,000 --> 01:11:00,533 Давай. Ти си кралят на кунилингуса след сътресение. 927 01:11:00,667 --> 01:11:02,133 Наистина? 928 01:11:02,267 --> 01:11:04,533 Толкова много вагини, а времето е малко. 929 01:11:04,600 --> 01:11:06,133 Старая се. 930 01:11:06,200 --> 01:11:08,033 Понякога шоколадът помага. 931 01:11:08,100 --> 01:11:10,100 Дай ми от зеления. 932 01:11:10,133 --> 01:11:12,100 Ммм, това действа. 933 01:11:12,133 --> 01:11:14,700 Успях да докопам малко испанска муха надолу по улицата. 934 01:11:16,267 --> 01:11:18,267 Тия лайна си ги бива. 935 01:11:18,300 --> 01:11:19,533 Секс и оригане? - Правил съм го. 936 01:11:19,600 --> 01:11:21,533 Пи ли "Ред Бул"? - Да. 937 01:11:21,600 --> 01:11:24,033 Чене? - Горно и долно. 938 01:11:24,033 --> 01:11:26,000 Цветчета? - Не ги ща. 939 01:11:26,033 --> 01:11:27,500 Пробвал ли си тези? 940 01:11:27,533 --> 01:11:31,700 Шибана Виагра. И без нея съм готов. 941 01:11:43,033 --> 01:11:45,467 "Астрален оргазъм" - 942 01:11:45,500 --> 01:11:49,100 отделяне на духа от тялото чрез сексуална възбуда. 943 01:12:02,900 --> 01:12:06,733 Да вървим да се сексим! 944 01:12:11,733 --> 01:12:14,700 Не може да го правите тука. Излезте отвън. 945 01:12:14,733 --> 01:12:17,333 Търся някой да ми духа. 946 01:12:17,400 --> 01:12:18,467 Това не го предлагаме. 947 01:12:18,500 --> 01:12:21,033 Белязаха ме! 948 01:12:22,500 --> 01:12:23,867 Оставете ме, не съм обратна. 949 01:12:23,900 --> 01:12:26,200 И спагетите са такива докато не ги свариш. 950 01:12:26,267 --> 01:12:28,900 Казвам ви, тази операция върши работа. 951 01:12:28,967 --> 01:12:31,200 Дори и най-големия скептик няма да се усъмни. 952 01:12:31,267 --> 01:12:33,200 Ти си една жалка слива! 953 01:12:33,267 --> 01:12:37,333 Кандидат-девственицата просто трябва да напълни една желатинова капсула с кръв 954 01:12:37,400 --> 01:12:40,533 и да я постави във вагината си малко преди половия акт. 955 01:12:40,667 --> 01:12:42,267 Вие всички сте луди. 956 01:12:42,300 --> 01:12:45,133 По време на сношението девствената ципа се пръска. 957 01:12:45,133 --> 01:12:48,200 И така отново сте били девствени! 958 01:12:48,267 --> 01:12:51,667 Остави ни на мира. - Помощ! 959 01:12:53,733 --> 01:12:55,733 Хей! Извикай полиция! 960 01:12:55,800 --> 01:12:56,933 По дяволите Харфорд Роуд! 961 01:12:57,000 --> 01:12:58,867 Връщаме се обратно. Тук не ни е мястото. 962 01:12:58,900 --> 01:13:00,933 Франк, кажи им да се махат. - Но, Урсула, 963 01:13:01,000 --> 01:13:04,400 те са по-огнени от прясно изчукана лисица в горски пожар. 964 01:13:04,467 --> 01:13:08,133 Аз съм непорочна сега, Франк Дебели Празноглавецо, аз съм "Фриги". 965 01:13:08,267 --> 01:13:09,900 Само ги извади тези пухкавелки, скъпа. 966 01:13:09,933 --> 01:13:13,133 Изправих се лице в лице с покварата и победих. 967 01:13:13,200 --> 01:13:16,000 Освен това, гърба вече ме боли. 968 01:13:16,067 --> 01:13:19,667 Получавам обриви. Никаква работа не мога да върша. 969 01:13:19,700 --> 01:13:22,333 Искам да мога да спя по корем, ако нямаш нищо против. 970 01:13:22,333 --> 01:13:24,867 Моля те, Урсула...! 971 01:13:24,900 --> 01:13:28,400 Хайде да се сексим. - Н-Е означава не! 972 01:13:28,467 --> 01:13:31,900 Хайде, човече. - Това не е такова място. Г-жо! 973 01:13:35,600 --> 01:13:38,733 ...Еротично самозадушаване. 974 01:13:38,733 --> 01:13:40,800 Трябва да го пробваш! 975 01:13:40,867 --> 01:13:44,800 Пуснете ме, знам, че ви се иска. - Махай се! Не сме разбукани. 976 01:13:44,867 --> 01:13:47,133 Ние сме женени. Нищо не искаме. 977 01:13:49,533 --> 01:13:51,733 Някой, някъде, 978 01:13:51,800 --> 01:13:55,067 искам да свърша! 979 01:14:16,133 --> 01:14:18,200 Излезе ти късмета. Иска ли ти се? 980 01:14:22,933 --> 01:14:25,500 Хей, ами ти? 981 01:14:35,000 --> 01:14:38,800 За вас е забранено в магазина. 982 01:14:40,867 --> 01:14:42,667 Да сте чували за мононуклеоза? 983 01:14:42,700 --> 01:14:44,933 Извикайте помощ! 984 01:14:48,600 --> 01:14:52,333 О, Боже! - Хей, полярна мецо, 985 01:14:52,400 --> 01:14:54,400 знаеш ли какво е "видра"? - Не. 986 01:14:54,467 --> 01:14:59,867 Това е мече, което още не е дебело и космато, но ще стане. 987 01:14:59,867 --> 01:15:02,600 Намери ми нещо по-едричко. 988 01:15:29,600 --> 01:15:31,333 С-Е-К-С М-А-Н-И-А-Ч-К-А 989 01:15:31,400 --> 01:15:33,333 Махай се, боклук такъв. 990 01:15:33,400 --> 01:15:35,533 И не се връщай повече. 991 01:16:03,733 --> 01:16:06,667 Урсула! Урсула! Урсула! 992 01:16:13,733 --> 01:16:15,800 "Старчески дом" - Мамо! 993 01:16:52,500 --> 01:16:56,100 П-Р-О-Н-И-К-Н-И 994 01:16:56,133 --> 01:16:58,200 Това е свободна зона. 995 01:16:58,267 --> 01:17:00,933 Сексуалната революция победи. 996 01:17:01,000 --> 01:17:03,133 Най-после сте свободни. Излезте навън. 997 01:17:03,267 --> 01:17:05,200 "Фригитата" избягаха. 998 01:17:05,267 --> 01:17:06,867 Всеки ще го огрее. 999 01:17:06,900 --> 01:17:09,333 Това сте вие!... - Рей Рей! 1000 01:17:09,400 --> 01:17:12,933 Нормални, гейове или би-та, новият сексуален акт ви очаква. 1001 01:17:12,933 --> 01:17:16,100 Секс за всички! Изчукайте съседа си с наслада. 1002 01:17:16,133 --> 01:17:19,067 Побързайте! Хей, ти, пред къщата. 1003 01:17:19,100 --> 01:17:21,067 Присъедини се, да тръгваме. 1004 01:17:21,067 --> 01:17:23,533 "Фригитата" са вече история. 1005 01:17:23,533 --> 01:17:25,533 Ние поемаме оттук нататък. 1006 01:17:25,600 --> 01:17:27,400 Днес Харфорд Роуд... 1007 01:17:27,467 --> 01:17:30,500 А утре и целия свят! 1008 01:17:30,533 --> 01:17:33,933 Първо Балтимор, после Вашингтон и накрая Ню Йорк, 1009 01:17:33,933 --> 01:17:36,600 Средния Запад, целия Юг, Калифорния, 1010 01:17:36,667 --> 01:17:39,067 Европа, Япония, Северна Корея - 1011 01:17:39,100 --> 01:17:41,333 скоро целият свят ще чука по едно и също време. 1012 01:17:41,333 --> 01:17:43,900 Сексуална анархия ще настане. 1013 01:17:48,267 --> 01:17:50,333 Хайде да тръгваме! 1014 01:17:59,933 --> 01:18:02,467 Дами и г-да, капитанът току що ни информира, 1015 01:18:02,467 --> 01:18:03,933 че наближаваме 1016 01:18:04,000 --> 01:18:06,100 летище "Роналд Рейгън", Вашингтон. 1017 01:18:06,133 --> 01:18:08,267 Г-н Хаселхоф? 1018 01:18:08,267 --> 01:18:11,267 Извинете за безпокойството, но вие сте любимата ми звезда. 1019 01:18:11,333 --> 01:18:13,867 Може ли един автограф? - Да, разбира се. 1020 01:18:13,900 --> 01:18:15,733 Благодаря ви. - Ако ви се налага да използвате тоалетната, 1021 01:18:15,733 --> 01:18:18,267 направете го сега. 1022 01:18:18,333 --> 01:18:20,933 Извинете ме за секунда. Благодаря. 1023 01:18:23,333 --> 01:18:25,300 Изискванията за полетите налагат 1024 01:18:25,333 --> 01:18:27,900 да изключите всички електронни устройства. 1025 01:18:27,933 --> 01:18:31,067 Екипаж, пригитвете се за приземяване. 1026 01:18:37,100 --> 01:18:38,800 Силвия! 1027 01:18:38,867 --> 01:18:41,533 Урсула! 1028 01:18:41,533 --> 01:18:43,600 Ти си прекрасна, скъпа... 1029 01:18:43,667 --> 01:18:46,067 Това е минало, Дебели Франк, завинаги! 1030 01:18:48,133 --> 01:18:50,133 Давай. 1031 01:19:04,200 --> 01:19:08,533 Хапчетата ми! 1032 01:19:52,467 --> 01:19:55,867 Н-А-Д-Ъ-Р-В-Е-Н 1033 01:19:55,933 --> 01:19:58,867 Скъпа, може ли да похапна, там долу? 1034 01:20:08,000 --> 01:20:12,400 Не, Вон, това го правих вече. 1035 01:20:14,500 --> 01:20:16,500 Ти знаеш, нали? 1036 01:21:11,267 --> 01:21:13,467 Тя беше "Фриги". 1037 01:21:13,500 --> 01:21:16,667 Сексуална анорексичка, чието време беше дошло. 1038 01:21:57,533 --> 01:21:59,000 Голяма Етел...? 1039 01:23:07,800 --> 01:23:09,867 Големият "О". 1040 01:23:12,600 --> 01:23:15,933 Направи го още веднъж, Рей Рей. 1041 01:23:18,200 --> 01:23:20,533 Сега, Рей Рей, сега! 1042 01:23:20,533 --> 01:23:24,600 К-Л-И-М-А-К-С 1043 01:23:26,533 --> 01:23:30,400 Хайде да се сексим! 1044 01:23:51,900 --> 01:23:55,900 превод: Veselin 1045 01:23:55,933 --> 01:23:59,867 veselin_todorov1972@yahoo.com 1046 01:28:41,267 --> 01:28:44,400 КРАЙ