1 00:00:21,647 --> 00:00:24,399 Помогнете! Някой да помогне! Моля? 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,402 Добре де, добре! Спокойно! Върнах се. 3 00:00:28,362 --> 00:00:29,613 Какво е това? 4 00:00:30,614 --> 00:00:32,491 Как е обрива му? Нуждае ли се от мехлем? 5 00:00:32,616 --> 00:00:35,482 Не знам. Май отлагам проверката му. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,179 Не е от любите ми занимания. 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,956 Защо? Не ти е проблем да проверяваш Уайът. 8 00:00:42,835 --> 00:00:45,712 Ох. Да. Пфу. 9 00:00:45,838 --> 00:00:46,964 Точно. 10 00:00:47,339 --> 00:00:48,841 Воняща пелена. 11 00:00:51,260 --> 00:00:53,053 Хей, хей! Магия ли използваш? 12 00:00:53,136 --> 00:00:55,681 Ами да. Почакай да видиш как поставям мехлема. 13 00:00:55,848 --> 00:00:57,764 Здрасти!? Лична изгода. 14 00:00:57,808 --> 00:00:59,725 Искаш ли да изгубиш силите си, както направи Фиби? 15 00:00:59,810 --> 00:01:00,994 А ако ни нападне демон? 16 00:01:01,019 --> 00:01:02,600 Би оживило нещата тук. 17 00:01:02,614 --> 00:01:03,981 Моля? 18 00:01:04,022 --> 00:01:06,859 Само се шегувам... като че ли. 19 00:01:07,234 --> 00:01:09,339 Виж, обичам да бъда стояща-вкъщи леличка. 20 00:01:09,361 --> 00:01:10,946 Наистина, наистина обичам. Аз просто... 21 00:01:11,572 --> 00:01:14,157 Откачам. Трябва да изляза. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,952 Няма да ти навреди и ти също да излезеш навън за малко. 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,538 Имам предвид, че си се затворила тук откакто... 24 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 Добре е да говориш за това, Пайпър. 25 00:01:24,168 --> 00:01:25,210 Няма да те нарани. 26 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Може би дори ще помогне. 27 00:01:27,004 --> 00:01:28,755 Да говоря за какво? Гидион си отиде. 28 00:01:28,839 --> 00:01:30,549 Крис и Уайът са в безопасност. 29 00:01:30,924 --> 00:01:32,217 Всичко се оправи. 30 00:01:33,010 --> 00:01:34,678 Ох, кафе, кафе, кафе. 31 00:01:34,720 --> 00:01:38,076 Не мога да повярвам колко много закъснявам за работа... отново! 32 00:01:38,182 --> 00:01:39,224 Добро утро, и на теб! 33 00:01:39,349 --> 00:01:42,206 Ако сте облечени за сватбата, когато се върна, 34 00:01:42,269 --> 00:01:44,605 просто ще ви извикам и ще се срещнем отвън. Става ли? 35 00:01:45,731 --> 00:01:49,985 Чакай! Какво?! Чакай! Каква сватба? Сватба? 36 00:01:50,027 --> 00:01:51,361 На Кристи. 37 00:01:51,403 --> 00:01:52,863 Пайпър, не ми казвай, че си забравила. 38 00:01:52,988 --> 00:01:55,407 Сватбата на Кристи. Тя е днес? 39 00:01:56,033 --> 00:01:58,202 Ами, аз не мога да отида. Децата... 40 00:01:58,660 --> 00:02:02,039 Всъщност, децата също бяха поканени, така че можеш да дойдеш. 41 00:02:02,414 --> 00:02:04,208 Мисля, че ще бъде полезно за тях. 42 00:02:04,374 --> 00:02:06,877 Мисля, че ще бъде полезно за всички ни. 43 00:02:06,960 --> 00:02:09,213 Не. Не мога да дойда. Бебето... 44 00:02:09,338 --> 00:02:11,328 Се нуждае да бъде изложено на един-два бацила. 45 00:02:11,423 --> 00:02:13,926 Да излезе от къщата... да изгради своята имунна система. 46 00:02:14,009 --> 00:02:15,302 Той е твърде малък. 47 00:02:15,344 --> 00:02:16,845 Пайпър, той е на два месеца. 48 00:02:16,929 --> 00:02:18,805 Знам колко е голям, благодаря ти! 49 00:02:20,057 --> 00:02:23,185 Виж, не можеш да ги защитиш от големия, лош свят завинаги. 50 00:02:23,393 --> 00:02:26,605 Ще им се наложи да напуснат къщата в някой момент. 51 00:02:27,022 --> 00:02:29,399 Между другото, как се справя Лио? 52 00:02:29,566 --> 00:02:32,500 Считайки кой го предаде, справя се толкова добре, 53 00:02:32,501 --> 00:02:34,100 колкото може да се очаква. 54 00:02:41,954 --> 00:02:43,497 Знам че си тук, Барбас. 55 00:02:45,332 --> 00:02:47,000 Не можеш да продължаваш да бягаш от мен. 56 00:02:47,042 --> 00:02:50,587 Страхуваш се, че победата ти над мен няма да изтрие болката ти. 57 00:02:50,712 --> 00:02:54,339 Защото не беше демон - беше старейшина. 58 00:02:54,424 --> 00:02:57,678 Твоят истински ментор, който опита да убие синът ти. 59 00:02:57,803 --> 00:03:01,056 Но ти му помогна. За това идвам да убия и теб. 60 00:03:03,392 --> 00:03:04,476 Барбас! 61 00:03:24,955 --> 00:03:26,206 Зола? 62 00:03:28,083 --> 00:03:31,295 Лио. Добре. Търсех те. 63 00:03:31,336 --> 00:03:32,629 Какво имаш предвид? Къде е Барбас? 64 00:03:32,671 --> 00:03:35,465 - Кой? - Той ме прикрива. 65 00:03:35,549 --> 00:03:38,445 О, знаеш, че го прави. Ти мe проследи до тук. 66 00:03:38,468 --> 00:03:40,053 Какво... какво става? Добре ли си? 67 00:03:40,179 --> 00:03:41,847 Един от най-големите ти страхове. 68 00:03:41,930 --> 00:03:45,767 Знаеш, добрите момчета, лошите момчета ... псст... сега всички те са еднакви. 69 00:03:45,809 --> 00:03:50,480 Хей. Това го прави същият като Гидион. 70 00:03:50,856 --> 00:03:52,733 Лио, какво правиш?! 71 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 Къде е той?! Къде е Барбас?! 72 00:03:55,694 --> 00:03:56,737 Не знам! 73 00:03:56,778 --> 00:03:58,030 - Кажи ми! - Не знам! 74 00:03:58,113 --> 00:04:00,032 За Бога, спри! 75 00:04:06,788 --> 00:04:10,209 По дяволите. Толкова близо! 76 00:04:36,527 --> 00:04:41,532 Сезон 7 Епизод 1 "На оръжие" 77 00:05:21,822 --> 00:05:23,282 Хей, виждала ли си Пайпър? 78 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 Горе е. В стаята на Уайът. 79 00:05:25,909 --> 00:05:29,203 Ох, съжалявам, сладкишче. Спиш ли? 80 00:05:29,580 --> 00:05:31,331 Защо започваш? 81 00:05:31,373 --> 00:05:36,100 Не, просто опитвах да се измъкна за малко от задълженията на бавачка. 82 00:05:36,128 --> 00:05:38,755 Да, ти си младо момиче, което е затрупано със задължения. 83 00:05:38,839 --> 00:05:41,992 Иска ми се да можех да ти помогна, но не мога. Трябва да работя. 84 00:05:41,993 --> 00:05:43,801 Кажи ми как е навън... 85 00:05:44,002 --> 00:05:47,361 в света, където мъжете не те изтощават и не плюят по теб. 86 00:05:48,599 --> 00:05:50,642 Наистина се нуждаеш да излезеш, а? 87 00:05:52,060 --> 00:05:54,301 Може би ние бихме могли да си сменим работите за ден. 88 00:05:54,313 --> 00:05:55,731 Знаеш, ще... ще ти платя. 89 00:05:55,772 --> 00:05:56,815 Така ли? 90 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 Не ме изкушавай. 91 00:06:00,736 --> 00:06:02,196 Какво, ти също ли си нещастна? 92 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 Не, не бих казала нещастна. Аз просто... Не знам. 93 00:06:05,616 --> 00:06:10,053 Не мога да го осмисля. Като че ли живея еднообразно или нещо такова. 94 00:06:10,078 --> 00:06:11,872 Чувствам се наистина изолирана. 95 00:06:11,914 --> 00:06:13,790 Да, съгласна съм. 96 00:06:14,291 --> 00:06:15,667 Съгласна си? 97 00:06:16,126 --> 00:06:17,419 Какво знаеш за моята рутина? 98 00:06:17,544 --> 00:06:20,050 Знам, че си дала няколко наистина добри съвета 99 00:06:20,051 --> 00:06:22,600 на "Изгубени в Лос Алтос" за намирането на нова любов, 100 00:06:22,601 --> 00:06:24,700 но, си дала същите съвети 101 00:06:24,720 --> 00:06:26,920 на "Заровени в ежедневието" миналата година. 102 00:06:27,012 --> 00:06:30,724 Какво? Стига бе. Не съм. Шегуваш ли се? 103 00:06:33,727 --> 00:06:35,812 Ох, боже мой. Съм. 104 00:06:39,149 --> 00:06:42,694 Може би трябва да спра да давам съвети на хората за намиране на любовта 105 00:06:42,736 --> 00:06:45,072 докато не измисля как самата аз да я намеря. 106 00:06:45,155 --> 00:06:46,865 Ще я намериш. Ти я предвиди. 107 00:06:46,990 --> 00:06:50,155 Да. Това беше една голяма шега. Мисля, че това е, което обърква живота ми. 108 00:06:50,160 --> 00:06:53,138 Не. Мисля, че това, което го обърква е Гидион. 109 00:06:53,247 --> 00:06:55,557 Мисля, че той обърква живота на всички ни. 110 00:06:55,624 --> 00:06:58,418 Той не само предаде Лио. Предаде всички ни. 111 00:06:59,169 --> 00:07:01,129 А тези рани не се лекуват лесно. 112 00:07:05,592 --> 00:07:09,221 Простете за натрапването. Реших, че е най-добре да дойда първо при вас. 113 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 Каквото и да е, не ни интересува. 114 00:07:10,889 --> 00:07:12,391 Мисля, че ще бъдете заинтересувани от това. 115 00:07:12,558 --> 00:07:14,434 Лио току що опита да ме убие. 116 00:07:15,435 --> 00:07:16,979 Не исках другите старейшини да разберат. 117 00:07:17,020 --> 00:07:18,564 Те биха помислили, че сега той преследва всички ни. 118 00:07:18,605 --> 00:07:20,399 Трудно можеш да го виниш, нали? 119 00:07:20,566 --> 00:07:21,800 Липсата ви на вяра е разбираема, 120 00:07:21,820 --> 00:07:23,268 като се вземе предвид какво направи Гидион, 121 00:07:23,277 --> 00:07:25,821 но един зъл старейшина не ни прави всичките лоши. 122 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 Ние сме на една страна тук. 123 00:07:27,614 --> 00:07:28,532 Сме ли? 124 00:07:29,032 --> 00:07:31,326 Лио не искаше наистина да ме убие. Знам това. 125 00:07:31,451 --> 00:07:34,020 Но, ако беше го сторил, нямаше да има спасение за него. 126 00:07:34,037 --> 00:07:35,789 Той щеше да бъде рециклиран. 127 00:07:35,831 --> 00:07:37,958 "Рециклиран"... като какво? Рециклиран като... пластмаса? 128 00:07:38,125 --> 00:07:42,796 Не, като изпратен обратно, прероден, за да започне цикъла на живота отново. 129 00:07:43,797 --> 00:07:46,425 Не искаме да го наказваме за това, че е убил Гидион, 130 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 но не можем да приемем да наранява невинни в името на мъстта. 131 00:07:50,220 --> 00:07:53,182 Което значи, че, ако вие не го спрете, ние ще трябва да го сторим. 132 00:07:53,307 --> 00:07:54,308 Да спрем какво? 133 00:07:54,433 --> 00:07:56,602 Неговата мания да накаже Барбас. 134 00:07:57,477 --> 00:08:00,439 Тя го заслепява за разума. Отвежда го до крайност. 135 00:08:00,939 --> 00:08:02,774 И ако той успее, 136 00:08:02,816 --> 00:08:05,152 това няма да направи света по-безопасен за синовете му 137 00:08:05,194 --> 00:08:07,362 или предателството по-малко болезнено. 138 00:08:07,404 --> 00:08:09,198 Няма да излекува сърцето му. 139 00:08:10,365 --> 00:08:13,869 Времето също е съществено - не е само заради Лио. 140 00:08:13,994 --> 00:08:16,800 Вярваме, че има могъща заплаха, мержелееща се на хоризонта, 141 00:08:16,811 --> 00:08:19,354 различна от всяка, която сме чувствали преди, 142 00:08:19,583 --> 00:08:24,568 и за това, ще се нуждаем всеки да се върне обратно в лоното... скоро. 143 00:08:35,057 --> 00:08:36,099 Барбас? 144 00:08:40,437 --> 00:08:41,813 Знам, че си тук. 145 00:08:42,689 --> 00:08:43,899 Покажи се. 146 00:08:45,025 --> 00:08:46,818 Не позволявай на Барбас да се измъкне. 147 00:08:49,279 --> 00:08:50,948 Спаси сина си. 148 00:08:53,408 --> 00:08:55,285 Кой си ти? Какво искаш? 149 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 На кого говориш? 150 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Никому. Откъде знаеше, че съм тук? 151 00:09:01,416 --> 00:09:06,171 Не знаех. Уайът знаеше. Трябва да е нещо общо с орбитата, която споделяте. 152 00:09:06,713 --> 00:09:08,799 Той погледна нагоре и каза, "та-тa. " 153 00:09:09,132 --> 00:09:10,300 Наистина? 154 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Липсваш му. 155 00:09:13,262 --> 00:09:14,513 На всички ни. 156 00:09:15,222 --> 00:09:16,682 И на мен ми липсва. 157 00:09:17,140 --> 00:09:20,102 Има ли тук нещо друго за Барбас освен основното въведение? 158 00:09:20,227 --> 00:09:22,729 Не. Би ли искал да подържиш детето си? 159 00:09:23,063 --> 00:09:25,566 Аз... 160 00:09:25,607 --> 00:09:28,610 Не мога. 161 00:09:28,986 --> 00:09:30,863 Но ти се нуждаеш от това, Лио. 162 00:09:31,071 --> 00:09:34,074 Крис не умря. Той е жив. 163 00:09:35,242 --> 00:09:36,785 Трябва да продължиш напред. 164 00:09:36,827 --> 00:09:38,579 Не и преди Барбас да умре... 165 00:09:38,912 --> 00:09:40,789 и всички те да бъдат в безопасност. 166 00:09:46,003 --> 00:09:50,257 Ах! Напълно ли е необходимо? 167 00:09:50,632 --> 00:09:54,803 Раната е дълбока. Много лесно би могло да бъде фатална. 168 00:09:55,637 --> 00:10:00,184 Не бих ти препоръчал да се изправяш срещу старейшина отново. 169 00:10:00,601 --> 00:10:02,514 Проблемът е, че той е този, който ме 170 00:10:02,525 --> 00:10:05,814 преследва и не съм измислил как да го победя. 171 00:10:07,191 --> 00:10:11,000 В такъв случай всичко това е на халос. 172 00:10:12,112 --> 00:10:14,656 О, благодаря много за твоя вот на доверие. 173 00:10:14,781 --> 00:10:20,454 Всъщност, дори не знам какво съм направил, за да го засегна, освен този 174 00:10:20,579 --> 00:10:24,541 инцидент с плъхове и килимчета, но всичко излезе повече или по-малко 175 00:10:24,583 --> 00:10:28,462 добре накрая, а дори не бях аз този, който ги преследваше. 176 00:10:28,504 --> 00:10:30,589 Но сега би трябвало да си. 177 00:10:31,632 --> 00:10:33,050 Какво беше това? 178 00:10:33,467 --> 00:10:34,885 Какво беше кое? 179 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 Не видя ли това? 180 00:10:36,512 --> 00:10:38,150 Да видя какво? 181 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 Преследвай бебето! 182 00:10:42,226 --> 00:10:43,685 Това. 183 00:10:45,270 --> 00:10:47,189 Кое? 184 00:10:47,356 --> 00:10:50,609 Той ще бъде заслепен от гняв... уязвим. 185 00:10:52,736 --> 00:10:55,447 Опитваш се да ми кажеш, че не си чул това? 186 00:10:56,490 --> 00:11:00,536 Май трябва да погледнем тази рана отново. 187 00:11:00,577 --> 00:11:02,412 О, за Бога. 188 00:11:05,457 --> 00:11:08,418 Така или иначе беше калпав лекар. 189 00:11:10,671 --> 00:11:15,259 Кой си ти? Приятел... или враг? 190 00:11:15,384 --> 00:11:16,635 Нито едното... 191 00:11:16,718 --> 00:11:18,595 но, ако искаш да спреш старейшината, 192 00:11:18,762 --> 00:11:21,056 преследвай бебето. 193 00:11:27,646 --> 00:11:32,985 Хитро. Много, много хитро. 194 00:11:43,161 --> 00:11:44,788 Фиби. Ето къде си. 195 00:11:44,872 --> 00:11:47,541 Елиз, здравей. Толкова съжалявам, че закъснях. Няма да се повтори. 196 00:11:47,749 --> 00:11:49,350 Разбира се, че ще се повтори, но, 197 00:11:49,360 --> 00:11:52,171 ако продължаваш да получаваш такива отговори, на кого му пука? 198 00:11:52,588 --> 00:11:55,674 Погледни тези е-мейли. Всички са за тазсутрешната колонка. 199 00:11:55,716 --> 00:11:57,885 О, да. Относно тазсутрешната колонка... 200 00:11:57,926 --> 00:11:59,887 Беше брилянтна, Фиби. 201 00:11:59,970 --> 00:12:01,600 Така е. Правиш ни да изглеждаме толкова изискани, 202 00:12:01,620 --> 00:12:03,891 когато съветът ти е провокативен, проникновен... 203 00:12:03,974 --> 00:12:05,267 Изплагиатстван? 204 00:12:05,851 --> 00:12:07,686 Не се тревожи. Копирала съм себе си. 205 00:12:07,853 --> 00:12:08,729 Не разбирам. 206 00:12:08,854 --> 00:12:11,273 Ами. Нито пък аз, Елиз, 207 00:12:11,398 --> 00:12:13,000 но всичко се повтаря и аз съм дала същия 208 00:12:13,020 --> 00:12:14,626 съвет на някой друг миналата година 209 00:12:14,651 --> 00:12:17,404 и не го осъзнах докато не стана твърде късно. 210 00:12:18,197 --> 00:12:21,533 Е и? Голяма работа. Водещите рубрика преработват нещата непрекъснато. 211 00:12:21,658 --> 00:12:25,579 Да, но аз не го правя. Най-малкото никога не се е налагало, и просто... 212 00:12:26,788 --> 00:12:30,292 Не мисля, че би трябвало да пиша повече докато не открия, защо това се случи. 213 00:12:30,334 --> 00:12:32,044 Не бъди смешна. 214 00:12:32,252 --> 00:12:33,504 Не, не съм смешна. 215 00:12:33,629 --> 00:12:34,880 Аз съм честна, Елиз. 216 00:12:34,922 --> 00:12:37,355 Не мога да давам на хората преработен съвет. 217 00:12:37,382 --> 00:12:38,559 Това не е правилно. 218 00:12:38,634 --> 00:12:40,511 Не е етично. 219 00:12:40,552 --> 00:12:41,929 Фиби, не можеш просто да напуснеш. 220 00:12:41,970 --> 00:12:43,889 Аз и не искам да напускам. 221 00:12:44,139 --> 00:12:47,037 Елиз, Аз... аз обичам работата си, нали знаеш? 222 00:12:47,100 --> 00:12:49,353 Но не мисля, че мога да я върша точно сега. 223 00:12:50,312 --> 00:12:51,271 Добре. 224 00:12:52,105 --> 00:12:53,357 Всичко е наред. 225 00:12:53,899 --> 00:12:55,609 Вземи си душевна почивка. Отпусни се. 226 00:12:55,734 --> 00:12:56,985 Презареди си батериите. 227 00:12:57,110 --> 00:12:58,320 Няколко месеца стигат ли? 228 00:12:58,362 --> 00:12:59,404 Мога ли да направя това? 229 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 Разбира се, че можеш. Аз съм шефа, нали? 230 00:13:01,114 --> 00:13:03,262 И какво ще се стане с моята рубрика? Имам предвид, ще я закриеш ли? 231 00:13:03,283 --> 00:13:05,327 И да гледам как продажбите падат? Шегуваш ли се? 232 00:13:06,036 --> 00:13:07,079 Не. 233 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Ще наема някого да пише от твое име. 234 00:13:10,541 --> 00:13:12,469 Читателите ти никога няма да разберат, че си заминала. 235 00:13:12,709 --> 00:13:13,669 Чакай. Какво? 236 00:13:13,710 --> 00:13:14,753 Фиби? 237 00:13:14,795 --> 00:13:17,089 Съжалявам. Сестра ти е. Казва, че е важно. 238 00:13:17,172 --> 00:13:18,549 Давай. Ще се оправя с това. 239 00:13:18,590 --> 00:13:20,008 Не се притеснявай за нищо. 240 00:13:20,050 --> 00:13:21,218 Почини си. 241 00:13:28,183 --> 00:13:29,226 Здрасти? 242 00:13:29,268 --> 00:13:32,771 Хей. Май измислих как да спасим Лио. 243 00:13:32,813 --> 00:13:36,000 Ако можем да му попречим да търси Барбас, 244 00:13:36,020 --> 00:13:38,235 тогава бихме могли ние да го намерим. 245 00:13:38,277 --> 00:13:39,236 Чакай. Какво? 246 00:13:39,278 --> 00:13:40,120 Идеално е. 247 00:13:40,162 --> 00:13:41,406 Единственото, което трябва да направим, 248 00:13:41,426 --> 00:13:42,936 е да убедим Лио да заведе Пайпър на сватбата. 249 00:13:42,948 --> 00:13:44,283 Но тя дори не иска да отиде. 250 00:13:44,324 --> 00:13:47,411 Знам. Ето за това ще предложа да гледам децата 251 00:13:47,452 --> 00:13:50,247 и по този начин Пайпър няма да има никакво извинение да не ходи. 252 00:13:50,330 --> 00:13:51,690 Тогава, докато вие сте на сватбата, 253 00:13:51,710 --> 00:13:53,750 аз ще съм пред книгата, опитвайки да намеря Барбас. 254 00:13:53,792 --> 00:13:55,961 И тогава какво? Имам предвид, дори и да го намерим, 255 00:13:56,003 --> 00:13:58,255 как ще го победим без моите сили и Пайпър? 256 00:13:58,297 --> 00:13:59,840 Още можеш да мяташ заклинания, нали? 257 00:13:59,862 --> 00:14:00,609 Пейдж... 258 00:14:00,632 --> 00:14:03,677 Казвам ти - това може и да проработи. Не само би могло да спаси Лио, 259 00:14:03,760 --> 00:14:07,447 но най-малкото може да ги събере отново с Пайпър на сватбата. 260 00:14:07,681 --> 00:14:08,880 Помисли. Това би могло 261 00:14:08,900 --> 00:14:10,967 да възпламени отново някои искри. 262 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 Направи го за децата. 263 00:14:12,227 --> 00:14:13,478 По дяволите, направи го за мен. 264 00:14:13,520 --> 00:14:14,813 Не знам. 265 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Искаш ли да избягаш от тази рутина или не? 266 00:14:19,300 --> 00:14:24,899 Събрали сме се на този славен ден да свържем Кристи и Джийван, 267 00:14:25,734 --> 00:14:30,537 които са тук да положат основите на своя брак на земята 268 00:14:30,829 --> 00:14:35,042 в присъствието на свещения огън и сред техните фамилии и приятели. 269 00:14:38,795 --> 00:14:41,632 Уф, толкова закъсняхме. Започна ли церемонията? 270 00:14:41,685 --> 00:14:42,402 Да, госпожо. 271 00:14:42,424 --> 00:14:43,467 О, не. 272 00:14:44,051 --> 00:14:46,053 Казах ти да тръгваш. 273 00:14:46,178 --> 00:14:48,597 Не разбирам защо не можа да оставиш бебето с Пейдж. 274 00:14:48,764 --> 00:14:51,266 Когато станеш майка, ще разбереш. 275 00:14:51,600 --> 00:14:54,150 Ами, това предполага, че ще имам останали някакви яйцеклетки. 276 00:14:54,186 --> 00:14:55,437 Как го правиш това нещо? 277 00:14:55,479 --> 00:14:56,522 Тук. 278 00:14:59,900 --> 00:15:01,627 Оу. Толкова е хубаво да имаш мъж в къщата. 279 00:15:01,652 --> 00:15:03,987 Като изключим, че май все още трябва да преследвам Барбас. 280 00:15:04,029 --> 00:15:08,120 Не и преди да можеш да различиш демон от старейшина. 281 00:15:08,140 --> 00:15:09,243 Не можеш да се отървеш от нас. 282 00:15:10,577 --> 00:15:11,537 Пейдж? 283 00:15:11,578 --> 00:15:13,997 Какво правиш? Дай ми това. Какво правиш? 284 00:15:14,164 --> 00:15:16,183 Какво имаш предвид под какво правя? Проверявам Уайът. 285 00:15:16,208 --> 00:15:19,745 Ти токущо провери Уайът. Хора, мислили ли сте да посетите психиатър? 286 00:15:20,420 --> 00:15:22,089 Да. Направихме го. 287 00:15:23,298 --> 00:15:27,873 Добре. Знам, че не сте били навън откъщи от много, много дълго време, 288 00:15:27,928 --> 00:15:31,096 но това е сватбата на Кристи, така че моля опитайте да се забавлявате. 289 00:15:31,181 --> 00:15:32,683 Това сватба ли е или оргия? 290 00:15:32,724 --> 00:15:34,101 Това е хинду церемония. 291 00:15:34,142 --> 00:15:36,603 Предполага се да е много, много, много романтична. 292 00:15:37,729 --> 00:15:39,648 О. Виж! Знаех си, че това ще се случи. 293 00:15:39,815 --> 00:15:41,942 Това е престимулация. Трябва да се махаме. 294 00:15:41,984 --> 00:15:44,903 Хей! Извинете ме! Почакайте! 295 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Не, не. Не, не. 296 00:15:46,029 --> 00:15:49,074 Знаете ли какво? Вървете, а аз ще се погрижа за Крис, става ли? 297 00:15:49,116 --> 00:15:51,034 Влизайте и си прекарайте добре. Забавлявайте се. 298 00:15:51,159 --> 00:15:52,953 Помните ли какво е забавление? 299 00:15:53,162 --> 00:15:54,204 Стига де. 300 00:15:56,957 --> 00:15:58,268 Раницата с пелените. 301 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Благодаря ти. 302 00:15:59,376 --> 00:16:03,797 Vignesh variaia varadaia sukhapriyaya, yakundendutusharahara dhawala, 303 00:16:03,839 --> 00:16:07,009 om, sahana vavatu... 304 00:16:07,509 --> 00:16:12,139 Vignesh variaia varadaia sukhapriyaya, yakundendutusharahara dhawala, 305 00:16:12,264 --> 00:16:15,225 om, sahana vavatu... 306 00:16:16,476 --> 00:16:19,813 Добре си. Шшш. Добре си, Крис. Добре си. 307 00:16:19,938 --> 00:16:21,190 Крис, а? 308 00:16:21,607 --> 00:16:23,275 Интересно име. 309 00:16:23,317 --> 00:16:26,653 Като на мъжа, който умря в къщата ви преди няколко месеца, нали? 310 00:16:27,029 --> 00:16:28,655 Преследваш ли ме? 311 00:16:29,031 --> 00:16:30,449 Да, преследвам те. 312 00:16:30,574 --> 00:16:32,618 Всъщност, бих дошла по-рано, 313 00:16:32,743 --> 00:16:35,663 но, Лейтенант Морис мислеше, че може би се нуждаете от малко време, 314 00:16:35,683 --> 00:16:36,663 за да прежалите своята загуба. 315 00:16:36,788 --> 00:16:39,416 Той много ви защитава. Изглежда ви познава доста добре, 316 00:16:39,500 --> 00:16:42,211 За това го помолих да бъде мой партньор по този случай. 317 00:16:42,503 --> 00:16:47,216 Знаеш ли, ти и сестрите ти изглежда не излизате много навън напоследък. 318 00:16:47,799 --> 00:16:51,178 Чудя се защо е така? Не се криете от мен, нали? 319 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 Нямаме нищо да крием. 320 00:16:53,055 --> 00:16:55,400 Тогава няма да имаш възражения да дойдеш 321 00:16:55,420 --> 00:16:57,059 в Центъра да отговориш на някои въпроси. 322 00:16:57,267 --> 00:16:58,936 Току що беше призована. 323 00:17:00,562 --> 00:17:01,813 Въпроси относно какво? 324 00:17:01,855 --> 00:17:03,999 Относно това какво наистина се е случило на... 325 00:17:05,526 --> 00:17:07,194 другия Крис. 326 00:17:07,903 --> 00:17:09,696 Как той мистериозно избяга от затвора, 327 00:17:09,863 --> 00:17:12,449 как така не се появява в никоя датабаза, 328 00:17:12,616 --> 00:17:14,493 как така не му направихте погребение, 329 00:17:14,660 --> 00:17:16,119 какво се случи с тялото му... 330 00:17:16,495 --> 00:17:18,163 Знаеш, такива неща. 331 00:17:18,664 --> 00:17:21,583 16:00. Не закъснявай. 332 00:17:25,963 --> 00:17:29,591 Знаеш ли, почти мога да разбера, че не помагаш на нас, но на нея? 333 00:17:31,552 --> 00:17:33,887 Не е така, заклевам се. 334 00:17:34,012 --> 00:17:37,933 Не искам да бъда в центъра на това, но тя знае, че знам нещо. 335 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 Знае, че сме имали история. 336 00:17:40,936 --> 00:17:44,064 И ти си мислиш, че, ако тя ни разкрие, няма да арестува и теб? 337 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 Идвате ли, лейтенант? 338 00:17:48,235 --> 00:17:49,987 Скоро ще ти се наложи да избереш страна, Дерил. 339 00:17:50,028 --> 00:17:51,738 Така върви света. 340 00:18:10,382 --> 00:18:12,801 И сега, както кръгът е символът 341 00:18:12,843 --> 00:18:16,388 на земята и слънцето, и вселената, 342 00:18:16,638 --> 00:18:20,175 призовавам богинята и богът, които създадоха всички неща 343 00:18:20,350 --> 00:18:22,144 да благословят този свещен съюз 344 00:18:22,978 --> 00:18:25,355 и да го посветят в... 345 00:18:25,397 --> 00:18:26,857 Виждаш ли каквото и аз? 346 00:18:26,940 --> 00:18:27,733 да. 347 00:18:28,567 --> 00:18:30,777 ...божествената мотивираща сила... 348 00:18:30,819 --> 00:18:32,070 Но не мисля, че някой друг може. 349 00:18:32,112 --> 00:18:34,823 ...силата на божественото желание завинаги. 350 00:18:34,948 --> 00:18:37,201 Силата на любовта. 351 00:18:44,124 --> 00:18:45,167 Добре ли си? 352 00:18:45,417 --> 00:18:46,627 Не знам. 353 00:18:47,252 --> 00:18:48,921 Чувствам се малко замаяна. 354 00:18:54,426 --> 00:18:55,344 Пайпър. 355 00:19:12,194 --> 00:19:14,071 Хей! Свърши ли сватбата вече? 356 00:19:19,576 --> 00:19:20,828 О, Боже мой. 357 00:19:21,203 --> 00:19:22,454 Да се махаме от тук. 358 00:19:31,421 --> 00:19:34,550 Не разбирам как би могло това да се случи? 359 00:19:35,551 --> 00:19:37,010 Ощипи ме. 360 00:19:46,603 --> 00:19:48,063 Не е ли красива? 361 00:19:57,406 --> 00:19:59,783 Не вярвам на очите си. 362 00:20:00,701 --> 00:20:04,454 На мен ли го казваш.. Кога за последно видя Пайпър да хваща задника на Лио. 363 00:20:05,831 --> 00:20:07,875 Трябва да направим нещо... бързо. 364 00:20:09,334 --> 00:20:10,377 Здравейте? 365 00:20:10,794 --> 00:20:12,462 Фиби, за теб е. 366 00:20:12,504 --> 00:20:15,465 Добре. Книгата на сенките. Хинду духове. 367 00:20:19,469 --> 00:20:20,387 Да? 368 00:20:20,429 --> 00:20:21,500 В лош момент ли се обаждам? 369 00:20:21,513 --> 00:20:23,015 Ами, всъщност, Елиз.. Да. 370 00:20:23,098 --> 00:20:25,767 Потънала съм в глупости. 371 00:20:25,851 --> 00:20:27,519 Исках само да ти предам добрите новини. 372 00:20:28,061 --> 00:20:30,200 Анонимният писател, който се надявах да наема, 373 00:20:30,220 --> 00:20:32,292 се оказа, че е в града и желае да се заеме. 374 00:20:32,316 --> 00:20:33,483 Не е ли чудесно? 375 00:20:33,525 --> 00:20:34,401 Чакай. Какво? 376 00:20:34,443 --> 00:20:36,932 И още по-хубаво - Лесли може да започне още със утрешната колонка. 377 00:20:36,987 --> 00:20:38,967 Лесли? Добре. Коя... коя е Лесли? 378 00:20:38,989 --> 00:20:40,642 Елиз, не мислиш ли, че аз трябва да имам думата по този въпрос? 379 00:20:40,657 --> 00:20:42,105 Така че кога най-скоро можеш да дойдеш тук? 380 00:20:42,117 --> 00:20:44,900 Защото наистина искам двамата да се срещнете възможно най-скоро. 381 00:20:44,912 --> 00:20:46,888 Ами... сега наистина не е най-подходящото време. 382 00:20:46,914 --> 00:20:49,725 Тогава след час? Ще се видим тогава. 383 00:20:50,292 --> 00:20:52,336 Едва чака да се срещнете. 384 00:20:53,086 --> 00:20:54,338 Подобно. 385 00:20:55,422 --> 00:20:58,926 Затвори ми. Не мога да повярвам, че ми затвори. 386 00:21:05,140 --> 00:21:07,643 Добре. Аз ще ви оставя да се оправяте. 387 00:21:15,150 --> 00:21:16,701 Нещо оптимистично? 388 00:21:16,777 --> 00:21:19,696 Най-малкото знаем, че Пайпър и Лио все още имат огъня помежду си. 389 00:21:20,072 --> 00:21:23,367 Да, по-добре бъди внимателна с цялата тази огнена история, защото е заразна. 390 00:21:23,534 --> 00:21:25,077 Не стой твърде близо. 391 00:21:25,202 --> 00:21:28,542 Идват благоволението на Шакти, хиндуистката богиня на сътворението, 392 00:21:28,562 --> 00:21:31,542 и Шива, нейният възлюбен, богът на разрушението. 393 00:21:31,667 --> 00:21:34,169 Но защо това се случи с Пайпър и Лио? 394 00:21:34,253 --> 00:21:35,254 Някакви идеи? 395 00:21:35,295 --> 00:21:37,548 Защо нещо се случва на коя да е от нас? 396 00:21:37,714 --> 00:21:38,799 Правилно. 397 00:21:39,007 --> 00:21:42,300 "Шакти и Шива обикновено са призовавани на сватби, 398 00:21:42,320 --> 00:21:44,596 защото се смята, че са абсолютните влюбени. " 399 00:21:44,680 --> 00:21:46,974 Мисля, че е замислено да бъде символично. 400 00:21:47,057 --> 00:21:49,359 Освен, когато има влюбени магьосници за похищаване? 401 00:21:49,601 --> 00:21:50,644 Чети. 402 00:21:51,144 --> 00:21:53,500 "Шакти, също така наричана абсолютната майка, 403 00:21:53,520 --> 00:21:55,357 и Шива заедно създали всички неща, 404 00:21:55,482 --> 00:21:58,100 и, ако те консумират своята любов отново, всички неща 405 00:21:58,120 --> 00:22:01,989 ще бъдат заличени и Вселената ще бъде преродена." 406 00:22:02,155 --> 00:22:04,983 А сега ми говори за теорията на Големия Взрив. 407 00:22:09,037 --> 00:22:10,706 Добре, спрете! 408 00:22:10,831 --> 00:22:13,542 Вие двамата, спрете веднага! Спрете, спрете, спрете. 409 00:22:13,792 --> 00:22:15,669 Ти отиваш там, ти - тук. 410 00:22:16,336 --> 00:22:18,243 И си дръж ръцете до себе си. 411 00:22:18,255 --> 00:22:20,549 Но вие ни прекъсвате. 412 00:22:20,591 --> 00:22:22,039 И запазваме живота такъв, какъвто го познаваме. 413 00:22:22,050 --> 00:22:23,177 За какво говорите? 414 00:22:23,218 --> 00:22:25,709 Виж си дрехите. Изглеждат ли като нещо, което обикновено носиш? 415 00:22:25,721 --> 00:22:27,181 Ами, не. 416 00:22:27,264 --> 00:22:30,756 Точно. Това не е първият път, когато телата ни са били похитявани от богове. 417 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 Така, че ще трябва да ги надвиете. 418 00:22:32,769 --> 00:22:34,021 Не искам да ги надвивам. 419 00:22:34,188 --> 00:22:36,064 Не съм се чувствал толкова потентен от години. 420 00:22:37,065 --> 00:22:38,233 Пресподеляне. 421 00:22:38,483 --> 00:22:41,153 Някаква идея как да пренасочим неговата потентност? 422 00:22:41,195 --> 00:22:43,614 Да. Трябва да го изпратим след Барбас. 423 00:22:43,739 --> 00:22:44,740 Барбас? 424 00:22:44,781 --> 00:22:46,200 Ами рискът за Старейшините? 425 00:22:46,241 --> 00:22:48,243 Мисля, че рискът за вселената е по-голям. 426 00:22:48,494 --> 00:22:50,829 Направих покорителен елексир. Ще отида да го взема. 427 00:22:50,871 --> 00:22:51,997 Няма да ми трябва. 428 00:22:53,248 --> 00:22:54,500 Ще се върна. 429 00:22:54,583 --> 00:22:56,043 Ще чакам. 430 00:22:59,046 --> 00:23:01,340 Уау, това секси ли е или какво? 431 00:23:01,882 --> 00:23:02,925 Или какво. 432 00:23:03,050 --> 00:23:04,500 Добре, ще отида до магическото училище 433 00:23:04,520 --> 00:23:06,843 и ще опитам да намеря магия, за да ги изгоним. 434 00:23:06,845 --> 00:23:08,532 Вземи бебетата с теб. Ще са в по-голяма безопасност там. 435 00:23:08,555 --> 00:23:10,933 Не! Бебетата остават с мен. 436 00:23:12,184 --> 00:23:13,018 Добре. 437 00:23:13,060 --> 00:23:14,186 Къде отиваш? 438 00:23:14,937 --> 00:23:18,065 Трябва да вървя на работа. 439 00:23:26,615 --> 00:23:27,658 Господа. 440 00:23:27,783 --> 00:23:29,535 Господа, господа! 441 00:23:29,660 --> 00:23:34,289 Моля. Един по един, ако обичате. 442 00:23:34,665 --> 00:23:37,251 Не мога да видя проблема тук. 443 00:23:37,334 --> 00:23:38,460 Помоли за помощ. 444 00:23:38,544 --> 00:23:39,962 Каза, че ще си разделим плячката. 445 00:23:40,003 --> 00:23:42,130 А сега ни казваш, че преследваш Чародейките. 446 00:23:42,172 --> 00:23:45,175 За глупаци ли ни смяташ? Това е самоубийство. 447 00:23:45,217 --> 00:23:49,513 По същество не преследвам Чародейките. Само тяхното малко бебе. 448 00:23:52,683 --> 00:23:56,436 Добре, очевидно е, че не можете да проумеете по-голямата картина. 449 00:23:56,603 --> 00:24:00,065 Така че ще ви я обясня отново... 450 00:24:00,232 --> 00:24:04,069 За еди кой си път. 451 00:24:05,028 --> 00:24:09,324 Така. Преследвайки детето, ние сипваме 452 00:24:09,408 --> 00:24:15,247 сол в гнойните рани на бащата, който по случайност е Старейшина, 453 00:24:15,998 --> 00:24:17,833 старейшината на Чародейките. 454 00:24:17,875 --> 00:24:19,001 Е и? 455 00:24:19,418 --> 00:24:23,300 Така неговите родителски инстинкти се събуждат, 456 00:24:23,320 --> 00:24:27,050 неговото отмъстително малко сърце се изпълва с гняв 457 00:24:27,134 --> 00:24:32,723 и тогава с най-мъничкото побутване от мен, той прави грешка, 458 00:24:33,265 --> 00:24:35,309 фатална грешка. 459 00:24:35,350 --> 00:24:37,227 Оставяйки вещиците незащитени от него. 460 00:24:37,394 --> 00:24:39,271 Точно! 461 00:24:39,354 --> 00:24:42,100 И давайки ви най-добрата възможност 462 00:24:42,120 --> 00:24:45,652 да ги пречукате, която някой е имал от години. 463 00:24:47,112 --> 00:24:50,657 Звучи почти твърде хубаво, за да е истина, нали? 464 00:24:50,824 --> 00:24:52,659 Ами това същество, за което ни каза? 465 00:24:52,826 --> 00:24:54,948 Къде се вписва той във всичко това? 466 00:24:54,995 --> 00:24:59,583 Виж, това е много добър въпрос, на който нямам отговор. 467 00:24:59,708 --> 00:25:03,921 Но той забули тази пещера, така че Лио да не може да ме проследи. 468 00:25:04,004 --> 00:25:09,468 Това го прави приятел. Много могъщ приятел. 469 00:25:29,696 --> 00:25:31,156 Какво става? 470 00:25:31,657 --> 00:25:35,869 О, здрасти, Пейдж. Опаковаме, затваряме училището. 471 00:25:36,078 --> 00:25:37,496 Какво? От кога? 472 00:25:38,205 --> 00:25:39,790 Откакто умря Гидион. 473 00:25:39,915 --> 00:25:42,960 Виж, да го обичаш или мразиш, той откри това магическо училище 474 00:25:43,085 --> 00:25:45,462 и без него, тук не остана никой, който да се бори за него повече. 475 00:25:45,879 --> 00:25:47,297 Аз ще се боря за него. 476 00:25:48,257 --> 00:25:49,925 Срещу Старейшините? 477 00:25:49,967 --> 00:25:51,526 Нямаш такава възможност. 478 00:25:51,635 --> 00:25:53,600 Не се обиждай, но Гидион беше единственият, 479 00:25:53,620 --> 00:25:56,096 който можеше да се изправи пред тях и да ги убеди, 480 00:25:56,139 --> 00:25:58,000 че би могъл да запази това място от демоните, 481 00:25:58,020 --> 00:26:00,310 излагайки нас или смъртните на опасност по този начин. 482 00:26:00,352 --> 00:26:04,092 Ами следващото поколение? Къде ще учат те това, което трябва да научат? 483 00:26:04,147 --> 00:26:05,232 Не знам. 484 00:26:07,776 --> 00:26:09,862 Яслата все още ли е отворена? 485 00:26:10,153 --> 00:26:11,780 Да, още седмица или повече. 486 00:26:11,822 --> 00:26:14,241 Добре, спрете да опаковате тези книги, защото ще ми трябват. 487 00:26:15,534 --> 00:26:16,910 Хайде, сладурче. 488 00:26:18,620 --> 00:26:19,663 Елиз! 489 00:26:20,289 --> 00:26:21,331 Добре. Тук си. 490 00:26:21,373 --> 00:26:22,654 Ела и се запознай с новия си... 491 00:26:22,666 --> 00:26:23,709 Ъъ, да. Нека просто изясним, 492 00:26:23,750 --> 00:26:26,044 ако не харесам този човек, можем да намерим някой друг, нали? 493 00:26:26,211 --> 00:26:29,548 Напълно. Това е твоята колонка. Трябва да си доволна от него. 494 00:26:29,798 --> 00:26:33,468 Него?!... Съжалявам, него? 495 00:26:34,553 --> 00:26:36,263 По-добре да ти се обадя по-късно. 496 00:26:36,805 --> 00:26:40,534 Здрасти. Надявам се, че всичко е наред. Исках да навляза в нещата. 497 00:26:41,602 --> 00:26:42,644 Лесли? 498 00:26:42,686 --> 00:26:43,770 Изненада! 499 00:26:44,021 --> 00:26:45,647 Очакваше момиче, нали? 500 00:26:45,689 --> 00:26:47,253 - Ами... - Също и моите читатели. 501 00:26:47,273 --> 00:26:48,253 Така си получих името. 502 00:26:48,275 --> 00:26:49,735 Можеш да ми казваш Лес. 503 00:26:51,278 --> 00:26:53,238 Сега преди да кажеш не, само ме изслушай. 504 00:26:53,488 --> 00:26:57,159 Имал е своя собствена колонка за съвети в Фили и тя е била тотален хит. 505 00:26:57,326 --> 00:26:58,577 Перфектен кандидат за твоето място. 506 00:26:58,619 --> 00:27:01,205 Хит, а? 507 00:27:02,372 --> 00:27:04,541 Уф! Не отново. 508 00:27:04,625 --> 00:27:06,919 Мести се в Л.А. за няколко месеца, 509 00:27:07,127 --> 00:27:09,505 което означава, че можеш да си починеш, колкото искаш. 510 00:27:09,671 --> 00:27:14,051 Това е великолепно, Елиз, но той е мъж. 511 00:27:14,176 --> 00:27:15,135 Това проблем е? 512 00:27:15,177 --> 00:27:18,680 Ами... ъъ, повечето от читателите ми са жени. 513 00:27:18,805 --> 00:27:21,016 И не мислиш, че мъж може да даде съвет на жена. 514 00:27:21,141 --> 00:27:24,019 Ами, да. Всъщност, не толкова добър, колкото жена може. 515 00:27:24,478 --> 00:27:26,188 Ами Д-р Фил? 516 00:27:26,230 --> 00:27:28,732 Д- р Фил е доктор, нали? Д-р Фил. 517 00:27:28,857 --> 00:27:31,568 Значи мъж може да даде съвет на жена, ако е доктор. 518 00:27:31,652 --> 00:27:32,903 Не това имах предвид. 519 00:27:33,070 --> 00:27:34,988 Така прозвуча. 520 00:27:35,030 --> 00:27:36,490 Добре ли се чувстваш? 521 00:27:36,782 --> 00:27:40,160 Аз? Да. Ха! Да, чувствам се напълно наред. 522 00:27:40,244 --> 00:27:41,829 Велик съм. Шегуваш ли се? 523 00:27:42,120 --> 00:27:43,622 Защото не изглежда да го правиш. 524 00:27:43,747 --> 00:27:45,249 Ти какъв си? И доктор ли? 525 00:27:45,374 --> 00:27:47,626 Всъщност, да. По психология. 526 00:27:47,793 --> 00:27:50,687 Написах докторат за женското интуитивно усещане... 527 00:27:51,046 --> 00:27:52,297 I... I aced it. 528 00:27:52,506 --> 00:27:53,757 Обзалагам се, че си. 529 00:27:56,718 --> 00:27:57,970 Фиби! 530 00:28:12,317 --> 00:28:14,264 Предполагам това значи, че получавам работата. 531 00:28:53,400 --> 00:28:54,443 Не! 532 00:29:06,538 --> 00:29:09,458 Не, не, всичко е наред, фъстъче. Ти си добре. 533 00:29:25,933 --> 00:29:28,435 Доктор. Доктор, дръжки. 534 00:29:28,477 --> 00:29:31,313 Всъщност бих искала да видя доказателство, че е доктор, знаеш ли? 535 00:29:31,348 --> 00:29:32,481 Какво си мърмориш? 536 00:29:32,523 --> 00:29:36,944 Елиз. Нае мъж. Можеш ли да повярваш? 537 00:29:37,069 --> 00:29:38,445 Не знам какво си е мислела. 538 00:29:38,570 --> 00:29:39,488 Наела е мъж за какво? 539 00:29:39,530 --> 00:29:41,448 За моята работа. 540 00:29:41,490 --> 00:29:43,967 Може би това е най-лошата идея, която някога съм имала. 541 00:29:44,201 --> 00:29:45,536 Не знам какво съм си мислела. 542 00:29:45,577 --> 00:29:46,453 Напусна ли? 543 00:29:46,495 --> 00:29:48,664 Не, не. Само си вземам духовна почивка. 544 00:29:48,705 --> 00:29:50,123 Всъщност, вземах си духовна почивка. 545 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 Очевидно повече не. 546 00:29:52,835 --> 00:29:55,420 Ами, не ми изглежда така. Ти беше тази, която каза, че е в задънена улица. 547 00:29:55,462 --> 00:29:58,507 Както и да е, никога няма да познаеш какво се е случило, докато бяхме навън. 548 00:29:58,632 --> 00:30:00,759 Имам предвид, това е най-смешното... 549 00:30:00,801 --> 00:30:04,930 Дори чувала ли си някога за мъж водещ рубрика за съвети? Аз не съм. 550 00:30:05,013 --> 00:30:06,890 Опитай да познаеш. Няма да можеш. 551 00:30:06,974 --> 00:30:10,102 И не ми пука какво казва книгата за божествената horniness... 552 00:30:10,185 --> 00:30:12,855 only being rubbed off if you're attracted to someone because... 553 00:30:12,980 --> 00:30:16,233 няма начин да съм привлечена от него. 554 00:30:17,317 --> 00:30:19,236 О, Господи, надявам се, че не е този от моето видение. 555 00:30:19,361 --> 00:30:20,779 Мисля, че съм на път да се разболея. 556 00:30:21,113 --> 00:30:23,115 Барбас опита да похити бебето Крис. 557 00:30:23,699 --> 00:30:25,367 Пейдж, това не е забавно. 558 00:30:25,784 --> 00:30:28,787 Не опитвам да бъда забавна. Това е истина. 559 00:30:28,912 --> 00:30:30,372 - О, не. - О, да. 560 00:30:30,414 --> 00:30:32,541 Пайпър е горе. Точно сега го слага да спи. 561 00:30:32,583 --> 00:30:33,959 Той е добре. Не е бил наранен. 562 00:30:34,001 --> 00:30:35,252 Благодаря ти, богиньо. 563 00:30:36,378 --> 00:30:38,046 Лио ще се вбеси. 564 00:30:38,088 --> 00:30:43,302 Да и точно за това Пайпър иска да не му казваме нищо. 565 00:30:45,304 --> 00:30:46,388 Да ми кажете какво? 566 00:30:47,139 --> 00:30:48,682 Колко много ге желае. 567 00:30:49,099 --> 00:30:51,643 Пайпър. Тя отчаяно те желае. 568 00:30:51,810 --> 00:30:53,478 Очакваше се да не му казваш това. 569 00:30:53,520 --> 00:30:55,731 Знам. Но знаеш за мен и тайните. Не мога да ги пазя. 570 00:30:55,856 --> 00:30:57,316 Така.. докъде стигна с Барбас? 571 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 До никъде. Не можах да го проследя. 572 00:30:59,067 --> 00:31:00,400 Наистина? Не си могъл да го проследиш? 573 00:31:00,420 --> 00:31:02,004 Дори с всичките тези сили, натъпкани в теб? 574 00:31:02,154 --> 00:31:06,325 Знам. Странно, нали? Е, къде е Пайпър? Горе? 575 00:31:20,005 --> 00:31:21,215 Какво се е случило тук? 576 00:31:21,256 --> 00:31:22,716 Няма да ти хареса. 577 00:31:27,179 --> 00:31:30,432 И какво? Сега няма да им дадеш шанс да ни сътрудничат? Това ли е, а? 578 00:31:30,474 --> 00:31:32,601 Те имаха своя шанс. Не се показаха. Сега получихме съдебно постановление. 579 00:31:32,643 --> 00:31:35,562 Това не ни дава правото да нахълтаме просто така. 580 00:31:35,646 --> 00:31:38,106 Да, ама, искам да бъде изненада. 581 00:31:41,527 --> 00:31:43,403 Има ли нещо, което искаш да ми кажеш, Морис? 582 00:31:48,116 --> 00:31:50,110 По един или друг начин, ще разбера кой 583 00:31:50,130 --> 00:31:51,787 е бил наистина този Крис и какво крият те. 584 00:31:51,954 --> 00:31:55,999 Или си с мен... или си против мен. 585 00:32:00,003 --> 00:32:02,506 Виждаш ли? Ето за това Пайпър не искаше да ти кажем. 586 00:32:02,631 --> 00:32:05,509 Ще го убия. Ще разпоря света на парчета докато не намеря Барбас. 587 00:32:05,801 --> 00:32:07,469 Да. Именно от това се притесняваме. 588 00:32:07,761 --> 00:32:10,055 Лио, трябва да се успокоиш докато научим всички факти. 589 00:32:10,180 --> 00:32:12,182 Какви факти?! Той преследва отново един от синовете ми. 590 00:32:12,307 --> 00:32:13,851 Да, но не го е взел. 591 00:32:13,892 --> 00:32:15,060 Няма значение. 592 00:32:15,394 --> 00:32:18,105 Полиция! Замръзни! Горе ръцете! 593 00:32:21,525 --> 00:32:23,193 Какво по дяволите ти става? 594 00:32:24,862 --> 00:32:26,738 Ума ли си загуби? 595 00:32:29,867 --> 00:32:31,076 Ами, мисля, че да. 596 00:32:31,660 --> 00:32:34,163 Шшт! Току що сложих бебето да спи. 597 00:32:36,331 --> 00:32:37,791 Какво е станало? 598 00:32:38,959 --> 00:32:40,294 Къде е Лио? 599 00:32:59,188 --> 00:33:00,022 Лио. 600 00:33:00,147 --> 00:33:02,232 - Барбас, къде е? - Барбас? 601 00:33:02,399 --> 00:33:05,902 Колко пъти трябва да минеш през всичко това преди да осъзнаеш, 602 00:33:05,922 --> 00:33:09,072 че всички те работят заедно. 603 00:33:09,114 --> 00:33:11,074 Лио, не прави това. Ти знаеш по-добре. 604 00:33:11,241 --> 00:33:13,452 Той преследва момчето ти. Аз преследвам момчето ти. 605 00:33:13,577 --> 00:33:17,623 Всички те преследват момчето ти. За това това е най-големият ти страх. 606 00:33:17,664 --> 00:33:20,334 - Къде е той, по дяволите! - Чакай! Чуй ме, Лио. Не прави това! 607 00:33:20,369 --> 00:33:23,670 Убий го. Убий ги всичките! 608 00:33:38,477 --> 00:33:42,022 Какво направихме сега? 609 00:33:49,363 --> 00:33:50,405 Благодаря. 610 00:33:51,824 --> 00:33:53,408 Намери ли Лио? 611 00:33:53,450 --> 00:33:54,451 Къде е Крис? 612 00:33:54,493 --> 00:33:56,161 Той е с Уайът в яслата. 613 00:33:59,540 --> 00:34:02,501 - Какво стана? - Намери ли магия, за да ни оправиш? 614 00:34:02,536 --> 00:34:04,378 - Да, но... - Изречи я. 615 00:34:12,636 --> 00:34:14,263 "Зовем смъртните пътища... " 616 00:34:14,471 --> 00:34:16,431 "и боговете, които направляват, но не могат да останат. " 617 00:34:16,557 --> 00:34:18,851 "Дирим божествеността... " 618 00:34:18,892 --> 00:34:21,311 "за да разделяме и да ги освободим. " 619 00:34:31,238 --> 00:34:32,865 Добре ли си? 620 00:34:34,324 --> 00:34:35,617 Пайпър. 621 00:34:36,160 --> 00:34:38,203 Отиди да вземеш Фиби и хванете Барбас. 622 00:34:38,245 --> 00:34:39,746 Все още не знаем как да го намерим. 623 00:34:39,997 --> 00:34:41,415 Раних го. 624 00:34:41,456 --> 00:34:43,642 Ще можете да гадаете на кристал с неговата кръв. 625 00:34:56,138 --> 00:34:57,848 Убих още един старейшина. 626 00:34:58,140 --> 00:35:00,517 Не е твоя вината. Беше измамен. 627 00:35:00,726 --> 00:35:01,977 Бях ли? 628 00:35:04,980 --> 00:35:06,648 В какво се превърнах? 629 00:35:09,610 --> 00:35:12,154 О, всичко е наред. Всичко е наред. 630 00:35:13,113 --> 00:35:15,199 Никой друг не знае. 631 00:35:21,205 --> 00:35:22,873 Просто опитай да последваш светлината. 632 00:35:25,959 --> 00:35:27,753 Все още не мисля, че това беше добра идея. 633 00:35:28,212 --> 00:35:30,589 Ами, какво искаш да направим? Да я изпратим до urgatory? 634 00:35:30,631 --> 00:35:33,759 Трябва да играем на сигурно. Тя вече е твърде подозрителна. 635 00:35:34,176 --> 00:35:36,678 Ами, добре. Но, ако си спомни какво... какво наистина се случи? 636 00:35:36,887 --> 00:35:38,347 Гледай на твое дясно. 637 00:35:40,390 --> 00:35:42,059 Фокусирай. 638 00:35:43,060 --> 00:35:44,937 Вземи "c" яката и дъска. 639 00:35:48,857 --> 00:35:51,151 Помните ли какво правехте тук, инспекторе? 640 00:35:54,029 --> 00:35:56,698 Дойдохме да търсим нещо. 641 00:35:56,865 --> 00:35:58,534 Помните ли какво ви се случи? 642 00:35:58,784 --> 00:36:00,244 Тя се подхлъзна. 643 00:36:00,702 --> 00:36:03,205 Правим доста предекорация и тя се спъна и падна. 644 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 Помните ли? 645 00:36:06,618 --> 00:36:08,710 Ъъ... Аз... 646 00:36:10,295 --> 00:36:11,338 Не. 647 00:36:14,466 --> 00:36:16,134 Поемете си дълбоко дъх. 648 00:36:16,301 --> 00:36:17,135 Добре. 649 00:36:17,386 --> 00:36:19,137 Тя все още помни заповедта за обиск. 650 00:36:19,179 --> 00:36:21,056 И какво? Какво ще намери? 651 00:36:21,598 --> 00:36:22,724 Какво става? 652 00:36:22,766 --> 00:36:26,144 Нищо. Мисля, че държим всичко под контрол тук. Какво става? 653 00:36:26,478 --> 00:36:28,313 Имаме да свършим малко работа. 654 00:36:30,274 --> 00:36:34,778 Хей! Защо не слезеш? Покажи се. 655 00:36:34,945 --> 00:36:37,025 Всичко, което искам да направя, е да ти благодаря. 656 00:36:37,030 --> 00:36:40,784 Беше толкова добър план. 657 00:36:41,160 --> 00:36:44,288 Проработи перфектно. 658 00:36:45,205 --> 00:36:46,373 И, ъъ... 659 00:36:47,082 --> 00:36:50,752 Какво ще кажеш сега да преследваме вещиците? 660 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 Става. 661 00:36:52,838 --> 00:36:55,215 Какво знаете вие? 662 00:36:55,340 --> 00:36:59,720 То било истина. Просто поискай и ще получиш. 663 00:37:00,929 --> 00:37:04,641 Разбира се, тази пещера се предполагаше да е замаскирана. 664 00:37:04,766 --> 00:37:07,561 Вероятно трябва да попиташ невидимото си приятелче относно това. 665 00:37:07,728 --> 00:37:09,605 Може би ще го направя. 666 00:37:11,064 --> 00:37:14,651 О, виждам идвате да ме унищожите. 667 00:37:14,776 --> 00:37:17,154 Какво? Отново? 668 00:37:17,321 --> 00:37:19,114 Да. Но преди това - имам един малък въпрос. 669 00:37:19,156 --> 00:37:21,408 Защо бебето? С какво ти помага то? 670 00:37:21,533 --> 00:37:25,621 А! Бебето. То... то ми помогна да ви отделя от бодигарда ви. 671 00:37:25,746 --> 00:37:30,834 Впрочем, колко е стар Лио? Страда добре, надявам се. 672 00:37:34,546 --> 00:37:37,591 Май първо трябва да проверим страховете ви. 673 00:37:37,758 --> 00:37:39,468 Колко очарователно. 674 00:37:39,510 --> 00:37:44,097 Най-големият ви страх е, че вашите племенници няма да са в безопасност. 675 00:37:45,557 --> 00:37:50,771 От мен. Колко трогателно. Разбира се, този голям страх ви парализира. 676 00:37:50,896 --> 00:37:54,107 Не мога да повярвам, че сте забравили това. 677 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 О, не сме забравили. 678 00:37:57,069 --> 00:38:00,447 Знаехме, че нашето най-голямо желание ще надделее над най-големия ни страх. 679 00:38:00,614 --> 00:38:03,367 А нашето вай-голямо желание е да защитим племенниците си от теб. 680 00:38:06,245 --> 00:38:08,121 О, знаете, че ще се върна. 681 00:38:08,455 --> 00:38:10,916 Страхът винаги се връща! 682 00:38:12,751 --> 00:38:16,380 Ти ме предаде! 683 00:38:20,384 --> 00:38:22,261 Никога не ми писва да гледам това. 684 00:38:23,136 --> 00:38:25,222 Чудя се на кого говореше. 685 00:38:25,931 --> 00:38:28,851 Не знам и не искам да знам. 686 00:38:53,208 --> 00:38:55,419 Виждам, че се настаняваш. 687 00:38:57,087 --> 00:38:58,130 Съжалявам. 688 00:38:58,755 --> 00:39:03,302 Фиби, наистина не се налага да идваш тук рано сутринта повече. 689 00:39:03,337 --> 00:39:06,054 В противен случай, това не е почивка. 690 00:39:06,263 --> 00:39:07,723 Да, знам. 691 00:39:10,142 --> 00:39:12,936 Всъщност, ще ти кажа истината. 692 00:39:14,229 --> 00:39:16,000 След като те срещнах, не бях толкова 693 00:39:16,020 --> 00:39:18,400 сигурна, че искам да отсъствувам от работа. 694 00:39:19,067 --> 00:39:20,944 О, доста съм те впечатлил, нали? 695 00:39:20,986 --> 00:39:22,696 Не. Не наистина. 696 00:39:22,988 --> 00:39:26,408 Значи целуваш всички служители на първия им работен ден, така ли? 697 00:39:26,533 --> 00:39:32,289 Да, ами... Това беше, знаеш, не... не... не това, което си мислиш. 698 00:39:32,414 --> 00:39:33,457 Наистина? 699 00:39:33,499 --> 00:39:34,291 Да. 700 00:39:34,333 --> 00:39:36,627 И какво мислиш, че мисля, че беше? 701 00:39:36,668 --> 00:39:38,712 Не знам какво си мислиш, че беше. 702 00:39:38,795 --> 00:39:41,298 Но, каквото и да мислиш, че беше, вдействителност не беше. 703 00:39:42,424 --> 00:39:45,677 Както и да е. Помислих, че трябва да почакам до тази сутрин 704 00:39:45,802 --> 00:39:48,008 и да прочета какво си написал, за да видя 705 00:39:48,028 --> 00:39:49,848 дали ще съм доволна от решението си. 706 00:39:50,057 --> 00:39:51,099 И? 707 00:39:51,141 --> 00:39:52,601 И аз го харесах. 708 00:39:52,726 --> 00:39:55,771 Там имаше някои наистина добри съвети, при все, че си мъж. 709 00:39:55,938 --> 00:39:58,440 О, благодаря... Май? 710 00:39:58,565 --> 00:40:01,401 Разбира се, не бих поискал да опетня доброто ти име. 711 00:40:01,735 --> 00:40:03,403 По-добре недей. 712 00:40:04,571 --> 00:40:05,823 Късмет. 713 00:40:08,826 --> 00:40:10,077 Каквато и да е цената... 714 00:40:11,912 --> 00:40:15,999 Ти си наистина ужасно добра в целувките. Даже и да не значеше нищо. 715 00:40:23,924 --> 00:40:25,467 О, Боже. Толкова съм уморена. 716 00:40:25,551 --> 00:40:29,096 Въобще не мигнах миналата нощ и дори не е заради Барбас. 717 00:40:29,263 --> 00:40:31,306 Казвай. 718 00:40:31,682 --> 00:40:33,892 Знаеш ли, виновна е цялата тази работа с магическото училище? 719 00:40:33,934 --> 00:40:35,811 Наистина ме депресира. 720 00:40:36,353 --> 00:40:38,605 Не знам защо старейшините го затварят. 721 00:40:38,730 --> 00:40:42,860 Те могат да правят каквото си поискат. За това те са Те. 722 00:40:43,277 --> 00:40:45,571 Да, ама, не е честно. 723 00:40:45,779 --> 00:40:47,656 Кой ще ги спре? 724 00:40:48,907 --> 00:40:49,950 Аз. 725 00:40:51,535 --> 00:40:52,786 Какво? 726 00:40:52,828 --> 00:40:53,871 Да. 727 00:40:54,538 --> 00:40:57,249 Магията е най-хубовото нещо, което някога ми се е случвало, нали? 728 00:40:57,332 --> 00:40:59,501 Разбира се, освен вас. 729 00:40:59,543 --> 00:41:01,628 Не се обиждайте, но вие някак си се появихте 730 00:41:01,670 --> 00:41:03,338 по същото време, когато и магията се появи. 731 00:41:03,422 --> 00:41:04,590 Така че, ако го пресметнеш... 732 00:41:04,673 --> 00:41:05,799 Пелтечиш. 733 00:41:06,300 --> 00:41:07,134 Правилно. 734 00:41:07,384 --> 00:41:10,220 Виж, като изключим Гидион, училището е велико нещо, нало? 735 00:41:10,345 --> 00:41:13,932 Мисля, че ще го направя. Ще се завърна към моите магически корени. 736 00:41:14,766 --> 00:41:18,312 Това е добра идея. Някакви идеи как ще го направиш? 737 00:41:20,606 --> 00:41:21,857 Ни най-малка. 738 00:41:22,649 --> 00:41:24,318 О, богиньо. 739 00:41:24,943 --> 00:41:27,029 Излизаш ли? 740 00:41:27,613 --> 00:41:28,614 С тях? 741 00:41:28,822 --> 00:41:30,741 Да, излизам. 742 00:41:30,782 --> 00:41:33,410 Вече мога ли да тръгвам или искаш да ме разпитваш още за това? 743 00:41:33,452 --> 00:41:36,788 Бих искала да те разпитам още малко, но ще изчакам да се върнеш. 744 00:41:36,872 --> 00:41:38,165 Какво се промени? 745 00:41:38,332 --> 00:41:42,461 Ами, споделяйки тяло с абсолютната майка, научих някои неща. 746 00:41:42,503 --> 00:41:43,504 Като какво? 747 00:41:43,545 --> 00:41:48,800 Че не мога да ги защитя от всичко, а по-вероятно ще ги направя невротични. 748 00:41:49,009 --> 00:41:51,136 Бог знае, че не се нуждаем от повече такива наоколо. 749 00:41:51,303 --> 00:41:56,016 Да. Така че ще трябва да излезем навън и да предизвикаме големия, лош свят. 750 00:41:56,892 --> 00:41:58,644 Ами Лио? Ще се присъедини ли? 751 00:41:58,685 --> 00:41:59,478 Не. 752 00:41:59,520 --> 00:42:03,315 Той все още урежда някои неща. 753 00:42:14,952 --> 00:42:16,829 Барбас беше прав. 754 00:42:18,872 --> 00:42:21,875 Убийството му не премахна болката от предателството. 755 00:42:24,545 --> 00:42:26,171 Кой по дяволите си ти? 756 00:42:26,296 --> 00:42:28,465 - Какво искаш? - Какво искаме? 757 00:42:29,132 --> 00:42:30,175 Искаме... 758 00:42:30,210 --> 00:42:32,594 Теб!