[INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma 00:00:00.07,00:00:00.77 25 FPS 00:00:11.87,00:00:14.42 "Уорнър Брос"[br]представя: 00:00:26.83,00:00:29.65 Б А Т М А Н:[br]НАЧАЛОТО 00:00:29.75,00:00:32.65 Превод: Aries[br]Субтитри: Victory 00:00:47.47,00:00:48.85 Рейчъл, дай да видя. 00:00:55.65,00:00:58.04 - Дай да видя.[br]- Между другото, аз го намерих. 00:00:58.67,00:00:59.70 В моята градина. 00:01:01.57,00:01:02.59 Няма да ме хванеш! 00:01:10.39,00:01:11.25 Брус. 00:01:16.59,00:01:17.31 Брус! 00:01:20.90,00:01:22.47 Мамо, г-н Алфред. 00:01:44.85,00:01:46.40 Присъни ли ти се нещо? 00:01:47.33,00:01:49.03 Кошмар. 00:01:53.54,00:01:54.76 По-страшен от затвора? 00:02:15.42,00:02:17.10 Те ще се заяждат. 00:02:18.65,00:02:19.66 Докато не те убият. 00:02:21.64,00:02:23.21 Ще умра по-бързо от яденето тук. 00:02:25.54,00:02:27.94 Е, изрод, добре дошъл в ада. 00:02:31.10,00:02:33.98 Пред теб е самият дявол. 00:02:37.33,00:02:38.37 Ти не си дяволът. 00:02:38.80,00:02:40.21 Ти си жертва. 00:03:22.19,00:03:23.09 Затворете го в карцера. 00:03:23.13,00:03:25.45 - За какво?[br]- За защита. 00:03:25.48,00:03:28.39 - Не ми е нужна защита.[br]- Да защитим тях. 00:03:37.22,00:03:43.16 Предпочитате да се намирате в затвора,[br]за да се оправяте с престъпниците един по един? 00:03:43.20,00:03:46.35 Изобщо те бяха седем. 00:03:47.30,00:03:49.25 Преброих шест, г-н Уейн. 00:03:53.05,00:03:54.31 Откъде знаете кой съм аз? 00:03:54.34,00:03:58.22 Нашият безумен свят е твърде тесен,[br]за да може Брус Уейн да изчезне безследно, 00:03:58.32,00:03:59.40 даже пропаднал. 00:03:59.57,00:04:02.28 - Кой сте вие?[br]- Казвам се Анри Дюк. 00:04:02.32,00:04:07.32 Пратеник съм на Ра'с Ал Гол.[br]Името му всява страх сред целия престъпен свят. 00:04:07.36,00:04:09.88 Той може да ви покаже верния път. 00:04:10.50,00:04:12.89 Според вас съм объркал пътя, така ли? 00:04:12.92,00:04:14.88 Попаднахте в този затвор доброволно. 00:04:15.58,00:04:20.29 Защото решихте да изучите престъпните[br]общества. Но вашият стремеж, за нещастие, 00:04:20.39,00:04:24.16 в дадения момент[br]ви доведе до задънена улица. 00:04:26.17,00:04:29.52 Интересно, какъв път[br]може да ми покаже Ра'с Ал Гол. 00:04:29.56,00:04:32.63 Пътят на човека, способен да сподели[br]неговата ненавист към злото. 00:04:32.66,00:04:36.07 И горещото желание[br]да служи на справедливостта. 00:04:37.18,00:04:39.46 Това е пътят на лигата, г-н Уейн. 00:04:42.47,00:04:45.81 - Вие сте отмъстители.[br]- Не, не, отмъстителят се впуска в битка, 00:04:45.84,00:04:50.45 за да удовлетвори самолюбието си.[br]Той може да бъде затворен. 00:04:50.49,00:04:52.42 Или да бъде унищожен. 00:04:53.52,00:04:59.12 Но ако решите да се промените,[br]да изберете друг път, да посветите 00:04:59.15,00:05:03.22 живота си в борбата за идеали,[br]ще станете неуловим. 00:05:04.30,00:05:06.53 И ще ви наричат по друг начин. 00:05:08.16,00:05:13.12 - И как ще ме наричат?[br]- Легенда, г-н Уейн. 00:05:14.10,00:05:18.72 Утре ще ви пуснат и ако са ви омръзнали[br]разправиите с дребни крадци, намерете 00:05:18.82,00:05:22.39 редки сини цветя. Те растат[br]по източните склонове. 00:05:22.42,00:05:28.32 Откъснете такъв цвят и ако го занесете[br]до върха на планината, много е възможно 00:05:28.42,00:05:30.13 да намерите това,[br]което винаги сте търсили. 00:05:30.17,00:05:32.95 И какво съм търсил винаги? 00:05:35.07,00:05:36.22 Само вие знаете това. 00:06:40.68,00:06:44.06 Върни се там, откъдето си дошъл. 00:07:49.35,00:07:50.67 Ра'с Ал Гол. 00:08:00.59,00:08:01.81 Почакайте. 00:08:05.55,00:08:06.61 Каква е целта ти? 00:08:07.83,00:08:11.08 Искам... 00:08:11.12,00:08:14.94 да унищожа несправедливостта,[br]да накарам да се боят тези, 00:08:15.04,00:08:17.23 които държат в страх другите хора. 00:08:39.03,00:08:45.65 За да подчиниш страховете на другите,[br]първо трябва да овладееш своите. 00:08:46.74,00:08:49.15 Готов ли си да започнеш? 00:08:49.55,00:08:54.27 - Аз... аз умирам от умора...[br]- Смъртта те настига внезапно. 00:08:54.30,00:08:56.65 Смъртта не чака никого. 00:08:57.58,00:09:02.42 И не си мисли, че си нещо повече.[br]Смъртта е навсякъде. 00:09:05.79,00:09:07.12 Тигър. 00:09:08.90,00:09:10.37 Трябва да се учиш. 00:09:23.77,00:09:24.79 Стига. 00:09:24.82,00:09:27.45 И ти се страхуваш. 00:09:28.65,00:09:31.78 Но не от мен. 00:09:34.11,00:09:40.72 Кажете, г-н Уейн, 00:09:40.78,00:09:42.99 от какво се страхувате? 00:09:52.85,00:09:53.62 Брус. 00:09:56.07,00:09:57.36 Всичко е наред. 00:09:57.39,00:10:00.50 Ти си жив. Всичко е наред. 00:10:00.53,00:10:03.03 Да повикам ли бърза помощ,[br]г-н Уейн? 00:10:03.46,00:10:05.87 Ще наместя костите, а след това[br]ще го закарам на рентген. 00:10:06.42,00:10:07.70 Добре, сър. 00:10:07.73,00:10:10.18 - Много съжалявам, господине, дъщеря ми...[br]- Нищо страшно. 00:10:14.03,00:10:15.12 Яко се изтърси, а? 00:10:15.15,00:10:18.89 Защо хората падат?[br]За да се научат да стават. 00:10:22.10,00:10:23.74 Какво е станало? 00:10:23.78,00:10:25.04 Нищо страшно. 00:10:34.78,00:10:36.65 Отново прилепи? 00:10:39.96,00:10:42.00 Знаеш ли защо са те нападнали? 00:10:42.04,00:10:45.13 - Изплашили са се от теб.[br]- Изплашили са се от мен? 00:10:45.61,00:10:49.24 - Всички същества познават страха.[br]- Даже и най-страшните? 00:10:49.28,00:10:51.08 Особено на най-страшните. 00:10:51.11,00:10:52.77 Ще ти покажа нещо. 00:10:56.85,00:10:58.61 Как мислиш, мама ще го хареса ли? 00:10:58.64,00:11:02.32 - Да.[br]- Време е да ставаш, Брус. 00:11:02.42,00:11:04.26 - Още мъничко.[br]- Стига си се излежавал. 00:11:07.64,00:11:12.38 - Ти ли си направил този влак?[br]- Готъм донесе късмет на семейството ни. 00:11:12.42,00:11:16.63 Но сега градът изпитва проблеми.[br]Много хора, на които не им провървя така, 00:11:16.73,00:11:18.08 както на нас, преживяват трудни моменти. 00:11:18.23,00:11:21.05 Затова построихме евтина система[br]за обществен транспорт, 00:11:21.09,00:11:25.23 която съединява целия град,[br]а в центъра е кулата на Уейн. 00:11:26.07,00:11:28.65 - Там ли работиш?[br]- Не, работя в болницата. 00:11:28.91,00:11:31.38 за нашата компания се намират[br]по-добри управляващи. 00:11:32.20,00:11:36.08 - По-добри?[br]- Такива, за които това ще е по-интересно. 00:12:30.17,00:12:35.10 Нека да си тръгваме.[br]Моля те. 00:12:36.04,00:12:37.83 Добре.[br]Да тръгваме. 00:12:46.93,00:12:48.01 Какво стана, Брус? 00:12:48.05,00:12:51.60 Всичко това е заради мен.[br]Прииска ми се да подишам свеж въздух. 00:12:51.64,00:12:54.49 Според мен тази опера е прекалено дълга. 00:12:54.49,00:12:55.36 Нали така? 00:12:57.07,00:12:58.37 Да тръгваме. 00:12:58.41,00:12:59.86 По-добре да се разходим. 00:13:05.14,00:13:10.74 - Давай скъпоценностите, портфейла![br]- Тихо, всичко чувам. Успокой се. 00:13:10.77,00:13:11.53 - Бързо.[br]- Успокой се. 00:13:13.12,00:13:14.75 Ето, вземи. 00:13:16.81,00:13:17.95 Спокойно. 00:13:17.99,00:13:19.56 Без да искам. 00:13:20.43,00:13:21.61 Твой е. 00:13:22.11,00:13:24.82 - Вземи го и си отивай.[br]- А скъпоценностите? 00:13:24.86,00:13:26.84 - Ей![br]- Томас! 00:13:36.51,00:13:37.53 Брус. 00:13:40.57,00:13:41.76 Не си ранен, нали? 00:13:41.80,00:13:43.69 Не. 00:13:44.50,00:13:46.97 Не трябва да се страхуваш. 00:14:16.44,00:14:18.64 Това баща ти ли е? 00:14:20.10,00:14:21.94 Не се притеснявай. 00:14:23.86,00:14:26.57 Хайде. Дай да те наметна. 00:14:28.05,00:14:29.38 Ето така. 00:14:32.68,00:14:33.93 Така е било писано. 00:14:36.07,00:14:37.11 Държи се. 00:14:42.45,00:14:45.01 Гордън. 00:14:51.45,00:14:54.79 Е, какво, добри новини? 00:14:56.20,00:14:57.56 Хванахме го. 00:15:16.89,00:15:18.55 Ти си в сигурни ръце. 00:15:18.89,00:15:23.53 Ще се грижим за империята ти.[br]Расти бързо и всичко ще бъде твое. 00:15:39.60,00:15:41.52 Дойдох да попитам относно вечерята. 00:15:47.56,00:15:50.87 - Добре.[br]- Алфред. 00:15:53.08,00:15:55.31 - Да, г-н Брус.[br]- Аз съм виновен, Алфред, 00:15:55.41,00:15:57.03 заради мен те си тръгнаха от театъра. 00:15:57.47,00:15:58.38 - Не, не.[br]- Изплаших се и... 00:15:59.00,00:15:59.72 С нищо не си виновен. 00:16:01.10,00:16:04.68 За всичко е виновен той,[br]този лош човек. 00:16:04.86,00:16:05.63 Разбираш ли? 00:16:09.37,00:16:12.38 Толкова ми е лошо без тях.[br]Много ми е лошо. 00:16:12.48,00:16:18.24 На мен също, г-н Брус.[br]Те ми липсват. 00:16:19.32,00:16:22.50 И все още се обвиняваш[br]за смъртта на родителите ти. 00:16:22.60,00:16:24.54 Гневът засенчи чувството за вина. 00:16:25.42,00:16:26.52 Да тръгваме. 00:16:31.14,00:16:33.12 Ти засенчваш гласа на съвестта с гняв, 00:16:33.15,00:16:37.13 а аз ще те науча да гледаш истината[br]в очите и да признаваш вината си. 00:16:39.07,00:16:43.81 Можеш да се биеш с шест злодея, но ние[br]ще те научим да се биеш със шестотин. 00:16:44.95,00:16:49.30 Можеш да изчезваш, но ние[br]ще те научим да ставаш невидим. 00:16:50.77,00:16:52.26 Невидим? 00:16:56.59,00:17:00.83 Невидимостта се достига с помощта[br]на търпението и ловкостта. 00:17:13.19,00:17:14.90 Никога на губи бдителност. 00:17:18.41,00:17:20.68 В наши дни[br]се употребяват взривни вещества. 00:17:21.10,00:17:26.29 За сплашване и отвличане на вниманието.[br]Триковете и фокусите са психологическо оръжие. 00:17:26.88,00:17:29.61 Нека твоите врагове си мислят,[br]че не си обикновен смъртен. 00:17:31.82,00:17:33.80 - Кой е това?[br]- Обикновен селянин. 00:17:33.83,00:17:36.47 Опитал се да си присвои земята на съседа[br]и станал убиец. 00:17:36.50,00:17:39.56 - А сега е затворник.[br]- И какво го чака по-нататък? 00:17:39.59,00:17:42.08 Правосъдие. Злото трябва да бъде наказано. 00:17:42.12,00:17:45.85 Престъпността процъфтява, когато[br]обществото изповядва търпимост. 00:17:49.68,00:17:52.35 Родителите ти са загинали[br]не по твоя вина, 00:18:00.23,00:18:01.80 а по вина на баща ти. 00:18:21.56,00:18:24.62 Можеш да се гневиш, но признай,[br]че баща ти е проявил слабост. 00:18:24.66,00:18:25.94 А оръжието? 00:18:25.97,00:18:27.42 Теб това би ли те спряло? 00:18:27.46,00:18:31.93 - Имам умения.[br]- Уменията са нищо, волята решава всичко. 00:18:37.59,00:18:40.00 Силата на волята. 00:18:49.24,00:18:51.76 Предай се.[br]Не си ме победил. 00:18:51.91,00:18:55.81 За да нанесеш удар, трябва[br]твърдо да си стоиш на краката. 00:19:01.33,00:19:03.83 Разтрий гърдите си. 00:19:03.86,00:19:05.76 Ръцете сами ще се загреят. 00:19:08.85,00:19:11.10 Ти си по-силен от баща си. 00:19:11.13,00:19:12.85 Ти не си познавал баща ми. 00:19:12.89,00:19:18.11 Но ми е позната яростта ти. Безумният гняв,[br]който превръща безценната памет 00:19:18.21,00:19:22.33 за любимите ти хора[br]в отрова, тровеща душата ти. 00:19:22.37,00:19:26.25 И изведнъж започваш да си мислиш:[br]"Ако те никога не бяха живяли, 00:19:26.35,00:19:30.23 това би те избавило от болката". 00:19:33.48,00:19:35.65 Не винаги съм живял в планините. 00:19:37.84,00:19:39.80 Някога бях женен. 00:19:41.15,00:19:43.38 Любовта на живота ми. 00:19:44.22,00:19:46.23 Но смъртта ми я отне. 00:19:46.26,00:19:50.03 И както и ти, разбрах, че с хора, които[br]са загубили човешкия си образ, 00:19:50.06,00:19:52.74 трябва да се биеш без каквито и да е[br]съмнения и жалост. 00:19:54.47,00:19:58.01 Гневът е източник на сила.[br]Но ако му дадеш свобода, 00:19:58.45,00:20:00.59 той ще те унищожи. 00:20:00.63,00:20:02.73 Това почти се случи с мен. 00:20:02.76,00:20:05.00 - И какво ти помогна?[br]- Отмъщението. 00:20:05.93,00:20:09.51 - На мен това няма да ми помогне.[br]- Защо, Брус? 00:20:09.55,00:20:12.15 Ти си длъжен да отмъстиш[br]за своите родители. 00:20:16.09,00:20:19.54 После ще се върнете ли в Пристън,[br]след края на изслушването? 00:20:19.58,00:20:21.79 Или ще останете за няколко дни? 00:20:21.83,00:20:25.80 - Няма да се върна в Принстън.[br]- Омръзна ви да се учите ли? 00:20:25.84,00:20:29.78 Не, явно аз съм омръзнал на всички. 00:20:30.18,00:20:32.13 Приготвих ви господарската спалня. 00:20:32.17,00:20:35.43 Не, ще се настаня в моята стая. 00:20:35.47,00:20:38.27 Позволете да ви напомня, сър,[br]че имението Уейн е ваш дом. 00:20:38.30,00:20:41.31 - Не, Алфред, това е домът на моя баща.[br]- Баща ви отдавна е мъртъв. 00:20:41.34,00:20:45.13 Къщата се е превърнала в мавзолей.[br]С удоволствие ще го запазя. 00:20:45.16,00:20:49.41 Цели шест поколения от вашата фамилия са[br]живели тук. Това е вашето фамилно гнездо. 00:20:49.44,00:20:52.13 Теб какво те интересува, Алфред?[br]Това не е твоето семейство. 00:20:53.07,00:20:58.14 Всичко е много просто. Един благороден[br]човек ми възложи да се грижа за това, 00:20:58.24,00:21:01.34 което му е скъпо. Когато[br]него вече няма да го има. 00:21:03.62,00:21:08.49 Г-ца Доус иска да ви закара на изслушването,[br]надява се да ви уговори да не ходите в съда. 00:21:08.52,00:21:12.51 Може би е по-добре да погребем миналото[br]заедно с родителите ми. 00:21:12.54,00:21:16.56 Не се осмелявам да ви съветвам как[br]да постъпите с миналото, но знайте, 00:21:16.66,00:21:19.66 че има хора, на които[br]не им е безразлично, вашето бъдеще. 00:21:20.72,00:21:22.92 Не си загубил вярата в мен. 00:21:22.95,00:21:23.93 Ни най-малко. 00:22:11.28,00:22:14.37 Алфред все още пази[br]сгъстено мляко на горния рафт. 00:22:15.47,00:22:18.34 - Не е ли забелязал, че вече го достигаш?[br]- По навик, най-вероятно. 00:22:18.38,00:22:21.41 - Но неговите уловки никога не пречат...[br]- Точно така. 00:22:21.67,00:22:23.09 Как е майка ти? 00:22:23.76,00:22:25.23 Тъгува по този дом. 00:22:26.95,00:22:28.38 Аз също. 00:22:29.11,00:22:33.36 М-да, но този дом е нищо[br]без живеещите в него хора. 00:22:33.39,00:22:36.34 - Останал е само Алфред.[br]- И ти. 00:22:36.37,00:22:39.56 - Няма да се задържа дълго, Рейчъл.[br]- Дошъл си заради изслушването? 00:22:39.60,00:22:43.28 Да. 00:22:43.32,00:22:46.91 Брус, може би ще успея да те накарам[br]да не отиваш днес в съда. 00:22:47.86,00:22:53.63 Но все някой е длъжен[br]да се застъпи за моите родители. 00:22:53.67,00:22:57.83 Всички ние обичахме родителите ти, Брус.[br]И убиецът не заслужава прошка. 00:22:57.93,00:23:00.23 Защо твоят началник го пуска? 00:23:00.27,00:23:04.57 Прекарвайки в една камера с човек на Фалкон,[br]той е разбрал много и ще даде показания. 00:23:04.67,00:23:06.65 в обмяна на предсрочно освобождаване. 00:23:07.36,00:23:10.14 Рейчъл, тази гадина[br]уби моите родители. 00:23:12.22,00:23:13.82 Никога няма да забравя това. 00:23:13.85,00:23:16.54 И много се надявам, че ще ме разбереш. 00:23:18.37,00:23:19.89 Добре. 00:23:20.81,00:23:23.76 Трудовите хора ужасно страдаха[br]през годините на депресия. 00:23:23.80,00:23:28.32 И мотив за престъплението на г-н Чил[br]е била не алчността, а безумно отчаяние. 00:23:28.83,00:23:32.91 Той излежа 14 години. Оказа искрено[br]съдействие на властите в изключително 00:23:33.01,00:23:37.58 важно разследване и ние поддържаме[br]неговата молба за предсрочно освобождаване. 00:23:39.95,00:23:44.23 Г-н Чил. 00:23:45.37,00:23:50.59 Ваша чест, и ден не минава без да[br]се разкайвам за това, което направих. 00:23:53.08,00:23:56.09 Да, аз се поддадох на отчаянието,[br]както и много други в онези години. 00:23:56.13,00:23:59.76 Не беше нарочно. 00:24:02.06,00:24:08.45 Известно ми е, че тук присъства сина[br]на Уейн. Може той да каже нещо. 00:24:22.07,00:24:23.34 Той излиза от залата. 00:24:39.02,00:24:40.03 Джон. 00:24:51.82,00:24:52.57 Да вървим, Брус. 00:24:53.56,00:24:54.68 Не трябва да гледаш това. 00:24:55.76,00:24:56.73 Трябва. 00:25:02.98,00:25:06.27 Ето защо съдия Фейдън настояваше[br]за публично изслушване. 00:25:06.31,00:25:08.80 Фалкон го е подкупил, за да[br]си разчисти сметките с Чил. 00:25:08.84,00:25:11.14 - И аз съм му благодарен за това.[br]- Не може да бъде. 00:25:11.17,00:25:15.02 Може, Рейчъл, моите родители[br]заслужаваха справедливост. 00:25:15.06,00:25:16.24 Що за справедливост е това? 00:25:16.27,00:25:19.01 - Това е най-обикновено отмъщение.[br]- Понякога това е едно и също. 00:25:19.04,00:25:22.90 Бъркаш, Брус. Правосъдието е път към[br]хармонията, а отмъщението е опит да облекчиш 00:25:23.00,00:25:25.80 своята болка. Именно заради това[br]съдебната система е безпристрастна. 00:25:25.83,00:25:27.56 Вашата система се разпада. 00:25:34.11,00:25:38.67 Теб те е грижа за справедливостта? Грижа[br]те е за твоята болка, Брус. Градът загнива. 00:25:38.71,00:25:40.96 Всички казват, че депресията е в миналото,[br]но това не е така. 00:25:41.00,00:25:42.64 Сега даже е по-лошо, отколкото преди. 00:25:43.43,00:25:45.86 Фалкон е наводнил улиците с наркотици.[br]Той печели за сметка на тези, които 00:25:45.96,00:25:48.41 които са се отчаяли.[br]Всеки ден поражда нови Чил. 00:25:48.78,00:25:53.22 Да, не Фалкон е убил родителите ти, Брус,[br]но той разрушава всичко, 00:25:53.32,00:25:54.55 което те се опитваха да отстоят. 00:25:58.71,00:26:00.63 Искаш да му благодариш? Отивай. 00:26:03.23,00:26:06.45 Всички знаят къде може да бъде намерен.[br]Но докато той облагодетелства злодеите 00:26:06.49,00:26:08.54 и плаши честните хора,[br]никой няма да го пипне. 00:26:08.58,00:26:11.17 Никой не се решава да хвърли[br]призив срещу насилието. 00:26:11.21,00:26:15.95 Готъм няма шансове, ако бездействат[br]и най-достойните хора. 00:26:17.20,00:26:19.29 Не се смятам за достоен. 00:26:19.33,00:26:21.66 Защо? 00:26:22.88,00:26:27.57 През всичките тези години мечтаех[br]да го убия. Не се получи. 00:26:43.29,00:26:45.11 Баща ти щеше да се срамува от теб. 00:27:26.26,00:27:29.14 По-висок сте, отколкото на снимките[br]във вестниците, г-н Уейн. 00:27:29.18,00:27:31.24 Вие сте без оръжие?[br]Оскърбявате ме. 00:27:34.14,00:27:37.13 - Можехте и писмено да ми благодарите.[br]- Дойдох не за да ви благодаря, 00:27:37.23,00:27:40.99 а за да ви кажа,[br]че не всички в Готъм се боят от вас. 00:27:41.12,00:27:42.64 Само тези, които ме познават. 00:27:42.68,00:27:48.67 Огледай се. Ще видиш двама сенатора,[br]лидери на профсъюза, няколко полицая 00:27:48.71,00:27:53.87 и съдията. Мога да те застрелям[br]тук на място, пред очите на всички, 00:27:53.90,00:27:56.23 Това могъщество[br]не може да бъде купено. 00:27:57.53,00:27:59.32 Това е властта на страха. 00:27:59.35,00:28:00.82 Не се страхувам от вас. 00:28:00.86,00:28:04.26 Просто мислиш, че няма какво да губиш.[br]Но грешиш. 00:28:04.29,00:28:07.24 Не си помислил за твоята приятелка[br]от окръжната прокуратура. 00:28:07.34,00:28:09.57 Не си помислил[br]за стария иконом. 00:28:14.26,00:28:18.43 Хората от твоето обкръжение[br]могат много да загубят. 00:28:18.47,00:28:23.86 Реши, че ако пред теб са застреляли[br]родителите ти, то ти знаеш всичко 00:28:23.96,00:28:27.99 за ужасите на живота. Да, ама не.[br]Ти не познаваш отчаянието. 00:28:28.02,00:28:32.03 Ти... ти си Брус Уейн, принцът на Готъм.[br]Трябва да изминеш хиляди мили, 00:28:32.06,00:28:35.44 за да намериш някой, който не те познава.[br]Така че е глупаво да нахълтваш тук 00:28:35.47,00:28:39.99 със своя гняв. Какво се опитваш да си[br]докажеш? Никога няма да разбереш този свят. 00:28:40.02,00:28:44.52 И винаги ще се страхуваш.[br]От това, което не разбираш. 00:28:47.85,00:28:49.13 Давайте. 00:28:56.59,00:28:59.40 Да, не си слаб.[br]Това се вижда веднага. 00:28:59.43,00:29:01.15 Не си като баща си. 00:29:01.19,00:29:06.20 В затвора Чил ми разказа,[br]че когато е убивал твоите родители, 00:29:06.24,00:29:07.99 баща ти е молил за пощада. 00:29:09.30,00:29:11.18 Скимтял. 00:29:11.22,00:29:12.10 Като пес. 00:29:24.95,00:29:26.40 Можеше да бъде и по-лошо. 00:29:36.27,00:29:37.07 За какво? 00:29:37.10,00:29:38.47 За твоето яке. 00:29:38.51,00:29:39.44 Добре. 00:29:41.17,00:29:44.41 Хей, хей, палтото ще ми свърши работа. 00:29:44.45,00:29:46.11 Не те съветвам да го носиш. 00:29:47.37,00:29:49.22 - Ще бъда преследван.[br]- От кого? 00:29:49.26,00:29:49.97 От всички. 00:29:53.88,00:29:56.91 Да, палтото си струва. 00:30:14.49,00:30:17.19 Живеейки сред престъпниците,[br]ти си се научил да ги съжаляваш. 00:30:18.98,00:30:22.34 Когато започнах да крада,[br]за да заситя глада си, да, 00:30:22.44,00:30:26.91 аз загубих простите представи[br]за природата на доброто и злото. 00:30:29.34,00:30:34.33 Като пътувах по света, опознах страха,[br]предшестващ престъплението. 00:30:34.36,00:30:36.08 И упоението от успеха. 00:30:39.34,00:30:41.61 Но аз така и не станах един от тях. 00:30:44.78,00:30:46.61 Не ни интересува как се казваш.[br]Ти си престъпник. 00:30:47.01,00:30:48.05 Не съм престъпник. 00:30:48.15,00:30:49.47 Кажи това на собственика на стоката. 00:30:52.09,00:30:55.14 Ти си пътешествал, за да проникнеш в[br]съзнанието на престъпника 00:30:55.24,00:30:56.88 и да победиш страха си. 00:30:59.46,00:31:05.40 Да разбереш престъпника не е сложно,[br]а твоят страх се спотайва в душата ти. 00:31:06.32,00:31:08.43 Ти се боиш от собствената си сила. 00:31:08.46,00:31:10.20 От своя гняв. 00:31:10.23,00:31:14.74 Който може да те тласне[br]към велики или ужасни постъпки. 00:31:14.77,00:31:18.56 Сега е време да погледнеш[br]в дълбините на душата си. 00:31:21.99,00:31:23.09 Ти си готов. 00:31:24.63,00:31:28.03 Вдишай. 00:31:35.37,00:31:36.66 Вдишай. 00:31:42.28,00:31:44.39 Вдишай своите страхове. 00:31:45.80,00:31:47.63 Хвърли им покана. 00:31:48.34,00:31:53.46 За да победиш страха, трябва сам да станеш[br]такъв. Трябва да поемеш чуждия страх в себе си. 00:31:56.01,00:31:58.32 Хората се страхуват от това,[br]което не могат да видят. 00:32:22.41,00:32:23.79 Кошмар. 00:32:29.01,00:32:31.25 Вечен страх. 00:32:38.57,00:32:42.13 Усети ужаса. 00:32:42.17,00:32:45.87 Опознай страха. 00:32:52.08,00:32:55.51 Ти можеш да имаш тази сила. 00:33:06.70,00:33:09.84 Разтвори се в кошмарите си. 00:33:17.01,00:33:19.76 Придобий единство... 00:33:38.27,00:33:44.72 Събери чувствата си. 00:34:11.06,00:34:13.45 Не трябва да оставяш следи. 00:34:13.45,00:34:14.74 Не съм оставил. 00:34:23.10,00:34:24.49 Впечатляващо. 00:34:34.23,00:34:36.22 Ние очистихме страха ти. 00:34:36.26,00:34:38.70 Сега си готов да станеш водач. 00:34:38.74,00:34:41.20 Можем да те приемем за член на Лигата. 00:34:43.70,00:34:47.78 Но първо трябва да докажеш своята[br]привързаност към справедливостта. 00:34:48.38,00:34:49.48 Доведете го. 00:35:04.48,00:35:05.21 Не. 00:35:07.25,00:35:09.06 Не съм палач и няма да стана. 00:35:09.10,00:35:12.59 Състраданието е твоята слабост,[br]от която са лишени враговете ти. 00:35:12.63,00:35:14.87 Затова ми е необходимо. 00:35:15.30,00:35:17.21 Именно по това се отличавам от тях. 00:35:17.24,00:35:19.72 Ти се бориш с престъпници.[br]Този човек е убиец. 00:35:19.75,00:35:20.91 Тогава нека да бъде съден. 00:35:20.94,00:35:25.81 Кой? Продажните бюрократи? Престъпниците[br]се смеят над законите на обществото. 00:35:25.85,00:35:27.95 И на теб това ти е известно по-добре,[br]отколкото на другите. 00:35:29.23,00:35:34.04 Няма да можеш да поведеш тези хора,[br]ако не бъдеш готов да направиш всичко 00:35:34.07,00:35:35.50 в името на победата над злото. 00:35:36.25,00:35:38.88 И къде трябва да поведа тези хора? 00:35:38.91,00:35:40.15 В Готъм. 00:35:40.19,00:35:42.07 Ти си любимият син на Готъм. 00:35:42.11,00:35:46.54 И идеално подхождаш за удар[br]в самото сърце на престъпния свят. 00:35:47.11,00:35:47.82 Как? 00:35:47.86,00:35:53.79 Времето на Готъм отдавна изтече,[br]както на Константинопол и Рим в миналото. 00:35:53.83,00:35:57.95 Градът се е превърнал в развъдник[br]на несправедливост и беззаконие. 00:35:57.99,00:36:01.70 Обречен е на гибел[br]и няма начин да бъде спасен. 00:36:02.42,00:36:05.22 Това е най-важната мисия[br]на Лигата. 00:36:07.51,00:36:15.08 Изпълняваме я вече векове наред.[br]Готъм трябва да бъде разрушен. 00:36:18.39,00:36:21.99 - Какво означава това? Кошмар някакъв.[br]- Ра'с Ал Гол ни изведе от тъмните 00:36:22.09,00:36:28.77 лабиринти на сърцата ни. И в замяна изисква[br]от нас мъжество да направим това, което трябва. 00:36:28.80,00:36:32.21 Ще се върна в Готъм и ще се боря[br]с престъпния свят. 00:36:32.31,00:36:34.24 но никога няма да стана палач. 00:36:34.64,00:36:39.21 Брус, моля те, стегни се![br]Нямаш път назад. 00:37:09.89,00:37:10.64 Какво правиш? 00:37:10.67,00:37:12.26 Това, което трябва. 00:39:23.08,00:39:26.41 Ще му предам, че си спасил живота му. 00:39:44.00,00:39:46.87 Г-н Уейн, отдавна[br]не сте се обаждали. 00:39:46.91,00:39:49.12 - Да, така е.[br]- Имате много модерен костюм. 00:39:50.07,00:39:51.28 Но доста мръсен. 00:39:52.55,00:39:54.06 За дълго ли идвате в Готъм, сър? 00:39:54.75,00:39:59.11 Засега не знам. Ще покажа на жителите му,[br]че градът не принадлежи на престъпниците. 00:40:00.83,00:40:06.01 През годините на депресия баща ви едва[br]не разори компанията си в борбата с бедността. 00:40:06.05,00:40:10.56 Той вярваше, че неговият пример[br]ще вдъхнови богаташите да спасят Готъм. 00:40:10.60,00:40:14.12 - Това удаде ли му се?[br]- Отчасти. 00:40:14.82,00:40:17.84 Неговото убийство застави тези,[br]които държат властта, да действат някак. 00:40:19.50,00:40:22.69 За да се отърсят от апатията,[br]хората се нуждаят от ярък пример. 00:40:22.79,00:40:25.66 Като Брус Уейн няма да постигна нищо.[br]Аз съм обикновен човек. 00:40:26.03,00:40:28.76 От плът и кръв. Или няма да бъда забелязан,[br]или ще бъда унищожен. 00:40:28.79,00:40:34.48 А като символ...[br]Като символ ще бъда абсолютно неуязвим. 00:40:34.51,00:40:36.12 Вездесъщ. 00:40:36.15,00:40:42.07 - Какъв символ?[br]- Нещо известно на всички, вдъхващо ужас. 00:40:42.10,00:40:46.29 Ще се осмеля да предположа, че в борбата[br]с престъпността този символ ще осигури 00:40:46.33,00:40:49.38 надеждна защита от насилието[br]на тези, които са ви близки. 00:40:49.41,00:40:50.80 Ти си безпокоиш за Рейчъл. 00:40:50.83,00:40:53.23 Изобщо, сър, помислих за себе си. 00:40:54.60,00:40:56.78 Казал ли си на някого, че се връщам? 00:40:56.81,00:41:01.14 О, предвиждам юридически проблеми,[br]свързани с вашето възкръсване. 00:41:01.36,00:41:03.16 - Какво?[br]- Нямаше ви седем години. 00:41:03.20,00:41:04.42 И ти си ме обявил за мъртъв? 00:41:04.45,00:41:09.31 Въобще това направи г-н Ърл, като пусна акциите[br]на борсата, за да ви лиши от контролния пакет. 00:41:09.34,00:41:11.66 Но нищо не стана,[br]благодарение на мен. 00:41:12.55,00:41:14.60 Колко добре, че ти завещах всичко! 00:41:15.20,00:41:16.29 Без съмнение, сър. 00:41:16.32,00:41:20.44 Можете да вземете на заем Ролс-Ройса,[br]само го върнете с пълен резервоар. 00:41:30.15,00:41:34.55 Според мен г-н Зас е прекалено опасен[br]за себе си и обкръжението си. 00:41:34.93,00:41:38.90 В затвора няма подходящи условия[br]за неговата рехабилитация. 00:41:41.75,00:41:44.12 - Д-р Крейн,[br]- А, г-це Долс. 00:41:44.52,00:41:47.30 Наистина ли смятате, че мястото[br]на един наемен убиец не е в затвора? 00:41:47.33,00:41:50.42 Изобщо не се съмнявам в диагнозата,[br]която поставих, г-це Долс. 00:41:50.45,00:41:55.04 Вече за трети път - благодарение на вас -[br]хората на Фалкон отиват в лудница. 00:41:55.08,00:41:58.59 Вероятно работата, която предлага мафията,[br]привлича само побъркани. 00:42:01.06,00:42:02.68 И продажни лекари. 00:42:04.86,00:42:09.33 Г-н Финч, няма ли да уточните[br]за г-ца Долс какви обвинения 00:42:09.43,00:42:11.41 може да отправя от името на прокуратурата? 00:42:11.75,00:42:12.81 Уточнете се. 00:42:16.54,00:42:19.13 - Какво правиш, Рейчъл?[br]- Какво правиш, Карл? 00:42:19.32,00:42:20.29 Защитавам те. 00:42:22.85,00:42:26.47 Фалкон е проникнал навсякъде.[br]Подкупил е половината град. Съвземи се. 00:42:26.57,00:42:29.57 - Как можеш да говориш така?[br]- И аз нямам търпение да премахна Фалкон. 00:42:29.57,00:42:32.51 - Но се безпокоя за теб.[br]- Благодаря. 00:42:38.06,00:42:39.43 Бъди на моя страна! 00:43:04.96,00:43:07.04 Гаден прилеп, г-не. 00:43:07.07,00:43:09.12 Явно има гнездо наблизо. 00:45:02.98,00:45:05.84 Повече никакви услуги.[br]Някой ме разследва. 00:45:05.87,00:45:07.93 Остави, Крейн,[br]ти на мен, аз на теб. 00:45:07.96,00:45:09.89 Аз натъкмих доставките, забрави ли? 00:45:10.29,00:45:11.53 Ние ви плащаме за това. 00:45:12.07,00:45:14.47 Вашите услуги ме привличат повече,[br]отколкото парите. 00:45:16.66,00:45:22.20 Прекрасно разбирам, че не е по силите ми[br]да ви изплаша, г-н Фалкон, но вие знаете 00:45:22.30,00:45:26.26 за кого работя. И когато той дойде тук...[br]- Какво, той смята да дойде в Готъм? 00:45:26.57,00:45:27.56 Да, и то скоро. 00:45:27.96,00:45:32.05 И според мен няма да одобри, че сте изложили[br]на риск цялата организация, за да освободите 00:45:32.15,00:45:33.72 вашите горили от затвора. 00:45:36.49,00:45:37.58 Кой ви притисна? 00:45:37.60,00:45:39.54 Едно момиченце[br]от Окръжната прокуратура. 00:45:39.57,00:45:41.81 - Ще я купим.[br]- Няма да стане. 00:45:41.84,00:45:44.18 О, значи идеалистка? 00:45:45.02,00:45:46.39 Е, има и друг вариант. 00:45:46.70,00:45:47.98 Не искам да знам. 00:45:48.66,00:45:49.82 Тя ще разбере. 00:45:53.79,00:45:56.66 Както виждате, в тези сектори[br]се наблюдава устойчив растеж. 00:45:56.69,00:46:02.35 Едва ли Томас Уейн би счел производството[br]на оръжие подходящо за нашия бизнес. 00:46:03.80,00:46:07.31 Вече минаха 20 години, Фредерикс. 00:46:07.34,00:46:13.14 Мисля, че след 20 години можем вече[br]да не се съобразяваме с мнението на Томас Уейн. 00:46:13.56,00:46:15.57 Добър ден.[br]Офисът на г-н Ърл. 00:46:15.61,00:46:17.81 Да, той потвърди поканата за вечеря. 00:46:19.06,00:46:19.94 Добро утро. 00:46:20.28,00:46:22.00 Идвам при г-н Ърл. 00:46:22.35,00:46:23.06 Фамилия? 00:46:24.34,00:46:25.11 Брус Уейн. 00:46:27.29,00:46:32.35 Томас може и да не е съгласен да се пуснат[br]акциите на търг, но ситуацията сега е такава, 00:46:32.45,00:46:35.28 че ние – управителите на компанията –[br]сме длъжни да го направим. 00:46:35.31,00:46:39.13 Джесика.[br]Джесика! 00:46:39.17,00:46:40.00 Къде си? 00:46:40.75,00:46:42.78 Гледайте топчето и после... 00:46:42.82,00:46:45.18 Защо никой не вдига телефона? 00:46:45.61,00:46:48.97 Това е "Уейн Ентерпрайсис", г-н Ърл.[br]Сигурен съм, че ще ни позвънят отново. 00:46:49.07,00:46:49.83 Брус? 00:46:50.18,00:46:51.74 Мислех, че си мъртъв. 00:46:51.78,00:46:52.82 Както виждате, не съм. 00:46:53.38,00:46:54.67 Погледни тези документи. 00:46:54.71,00:46:56.82 - Ти вече видя ли се с него?[br]- С кого? 00:46:57.68,00:47:00.47 С Уейн.[br]Представяш ли си?! Той се е върнал. 00:47:04.12,00:47:07.61 Надявам се разбираш, че не мога[br]да преустановя процеса. Всичко се завъртя 00:47:07.71,00:47:10.13 и сега сме на борсата.[br]- Разбирам. 00:47:10.84,00:47:15.46 Надявам се моят дял да донесе някакъв приход.[br]Нямам намерение да се намесвам. 00:47:16.22,00:47:17.91 Имам нужда от работа. 00:47:17.95,00:47:21.65 Искам да разбера какво става[br]в семейната компания. 00:47:21.68,00:47:26.49 - И вече знаеш ли с какво да започнеш?[br]- Приложните науки. Това ми е интересно. 00:47:26.52,00:47:29.96 Отделът на Фокс.[br]Ще го предупредя. 00:47:31.28,00:47:34.27 Приличаш...[br]Много приличаш на баща си. 00:47:34.31,00:47:37.42 Ти си последният Уейн. 00:47:37.46,00:47:39.22 Твоят дом е тук. 00:47:39.83,00:47:41.29 Добре дошъл. 00:47:42.11,00:47:45.61 Охраната на обкръжаващата среда,[br]защитна система и всевъзможни стоки. 00:47:46.60,00:47:50.02 Само прототипи. Нито един[br]не е бил пуснат в производство. 00:47:50.75,00:47:54.56 - Как така?[br]- Обясниха ли ви що за отдел е това? 00:47:54.60,00:47:55.69 Никой нищо не ми е обяснявал. 00:47:58.85,00:48:03.42 С мен Ърл беше откровен, когато ме изпрати тук.[br]Това е задънена улица. Дупка. 00:48:03.46,00:48:06.84 Само да не се мяркам пред очите му[br]на Съвета на директорите. 00:48:08.09,00:48:09.34 Хайде. 00:48:09.37,00:48:12.12 - Значи вие сте били в Съвета?[br]- Когато всичко се ръководеше от баща ви. 00:48:12.22,00:48:16.22 - Познавахте ли го?[br]- Естествено. Аз му помогнах да построи влака. 00:48:16.26,00:48:17.47 Ето, насладете се. 00:48:21.77,00:48:23.82 Многофункционален колан от келвар. 00:48:23.85,00:48:25.66 Магнитно-газов автоматичен[br]пистолет с куки. 00:48:25.69,00:48:28.20 Влакно с предел на натоварване[br]350 фунта. 00:48:31.32,00:48:35.58 Железницата на баща ви е уникален проект.[br]Крайната станция е в кулата на Уейн. 00:48:35.61,00:48:37.17 По протежение на пътя[br]има водопровод и кабели. 00:48:38.22,00:48:41.23 Кулата на Уейн стана[br]неофициален център на град Готъм. 00:48:41.26,00:48:43.13 Естествено, Ърл погреба всичко това. 00:48:45.51,00:48:48.19 Костюм с пълно обезпечение на живота[br]за специалните подразделения. 00:48:48.23,00:48:52.15 - Двоен слой кевлар. Усилен корпус.[br]- Може ли да се разкъса? 00:48:52.19,00:48:54.36 - С нож няма да го пробиеш.[br]- А с куршум? 00:48:54.40,00:48:55.67 Само ако се стреля от упор. 00:48:55.70,00:48:57.29 И защо не сте започнали производство? 00:48:57.33,00:49:00.69 Счетоводителите решиха, че[br]животът на войника не струва 3 000. 00:49:03.33,00:49:05.28 Откъде този интерес, г-н Уейн? 00:49:05.95,00:49:09.53 Искам да го взема назаем.[br]За спускане в пещери. 00:49:09.53,00:49:13.08 - Пещери?[br]- Да, в подводни пещери. 00:49:14.47,00:49:16.90 Нима можете да попаднете[br]под обстрел в такива пещери? 00:49:19.23,00:49:22.95 Бих предпочел г-н Ърл[br]да не знае за моята молба. 00:49:23.05,00:49:28.52 Г-н Уейн, струва ми се, че всички[br]тези вещи са ваши, без изключение. 00:49:31.11,00:49:33.36 Това е. Сега включвай. 00:49:37.69,00:49:38.68 Много мило. 00:49:41.78,00:49:43.43 Очарователна компания. 00:49:45.42,00:49:48.05 Това прилича на фундамента[br]на югоизточното крило. 00:50:01.36,00:50:04.91 По време на Гражданската война[br]вашият прадядо е построил тези тунели, 00:50:05.29,00:50:08.64 за да преправя тайно на север[br]роби-беглеци. 00:50:08.67,00:50:12.05 Подозирам, че тези пещери[br]ще свършат работа. 00:50:24.01,00:50:25.97 Алфред, ела тук. 00:50:26.07,00:50:29.00 И оттук виждам добре.[br]Благодаря ви. 00:50:47.99,00:50:51.19 Основната част на шлема[br]ще я поръчаме в Сингапур. 00:50:51.23,00:50:52.36 Чрез подставена фирма. 00:50:52.40,00:50:57.15 Точно така, а след това ще поръчаме -[br]съвършено независимо, от китайска компания, 00:50:57.25,00:50:59.38 ето това. 00:50:59.59,00:51:01.18 И след това ще ги обединим. 00:51:01.21,00:51:06.80 Без съмнение. Но трябва да направим[br]голяма поръчка, за да избегнем подозренията. 00:51:06.83,00:51:09.69 - Колко голяма?[br]- Около 10 хиляди. 00:51:11.53,00:51:14.06 - Ще имаме резервни части.[br]- Точно така. 00:51:23.19,00:51:25.34 Това съм аз. Чакам смяна. 00:51:31.03,00:51:35.87 Пак си бръчиш носа. А аз все ти предлагам.[br]Все си мисля, че някога ще поумнееш. 00:51:35.90,00:51:38.35 Не виждам нищо умно в това, Флес. 00:51:38.39,00:51:41.74 Докато ти оставаш чистичък,[br]всички останали нервничат. 00:51:41.84,00:51:43.13 Не съм доносник. 00:51:45.99,00:51:49.99 В този продажен град[br]и да клепаш няма на кого. 00:52:18.44,00:52:19.69 Не се обръщай. 00:52:20.85,00:52:24.26 Ти си честен полицай.[br]Един от малкото. 00:52:24.29,00:52:25.58 Какво ти трябва? 00:52:25.62,00:52:29.79 Всяка седмица Кармин Фалкон доставя в града[br]наркотици и до този момент не е арестуван. 00:52:29.82,00:52:34.00 - Защо?[br]- Платил е на необходимите хора. 00:52:34.03,00:52:36.26 Как да се сложи край на това? 00:52:37.75,00:52:43.27 Да се натисне съдия Фейтън.[br]И да се намери отнякъде смел прокурор. 00:52:43.30,00:52:44.65 Рейчъл Доус. 00:52:45.59,00:52:46.80 Кой си ти? 00:52:46.84,00:52:48.58 Ти още ще видиш знака ми. 00:52:50.68,00:52:55.03 - Ти сам ли си?[br]- Сега сме двама. 00:52:57.18,00:52:58.25 Сме? 00:53:13.46,00:53:15.09 Стой. 00:53:31.50,00:53:32.47 Кой беше това? 00:53:36.07,00:53:37.41 Някакъв психопат. 00:53:40.34,00:53:41.89 Какво имаме днес? 00:53:41.93,00:53:45.95 - Покоряване на пещери?[br]- Не. Днес - скокове от покрив. 00:53:45.98,00:53:48.37 - Скокове от покрив?[br]- Да. 00:53:48.40,00:53:50.31 - И ви трябва парашут?[br]- Нещо такова. 00:53:51.64,00:53:54.13 Имате ли свръхлека тъкан? 00:53:54.69,00:53:57.27 Знаете ли, май имам нещо. 00:53:58.67,00:54:01.00 Нарича се тъкан-памет.[br]Забелязахте ли нещо? 00:54:04.09,00:54:07.72 Обикновено тя е мека,[br]но под въздействието на ток 00:54:09.34,00:54:12.29 молекулите се пренареждат[br]и тъканта се втвърдява. 00:54:12.32,00:54:16.88 - Какви са възможните форми?[br]- Тъканта приема всяка една форма. 00:54:16.92,00:54:20.32 - Скъпо ли е за армията?[br]- Жалко, че не се опитаха да я продадат 00:54:20.35,00:54:22.77 на милиардери-спелеолози и[br]любители на скокове от покриви. 00:54:22.80,00:54:28.29 - Чуйте г-н Фокс, ако ви е неудобно...[br]- Г-н Уейн, ако не искате да обясните 00:54:28.32,00:54:31.91 с какво се занимавате, то поне като ме попитат,[br]няма да ми се налага да лъжа. 00:54:33.42,00:54:35.37 Но не ме смятайте за идиот. 00:54:37.23,00:54:38.09 Добре. 00:54:40.90,00:54:41.92 А това какво е? 00:54:44.96,00:54:46.36 Акробат. 00:54:47.23,00:54:49.18 Ще ви е интересно. 00:54:54.68,00:54:56.80 Нейното предназначение е[br]да се правят подвижни мостове. 00:54:58.36,00:55:03.17 По време на бой две такива машинки[br]прескачат реката и дърпат след себе си въжета. 00:55:05.08,00:55:06.99 На ръчната скорост[br]има блокиращо устройство. 00:55:07.02,00:55:11.20 Натискаш ръчката към себе си[br]и политаш като от катапулт. 00:55:19.05,00:55:20.43 Ускорителят изключен. 00:55:20.80,00:55:25.94 Засега не е правила мостове,[br]но скача забележително. 00:55:35.08,00:55:36.02 Какво ще кажете? 00:55:37.49,00:55:39.03 Може ли да се пребоядиса? 00:55:42.42,00:55:43.15 Проблеми. 00:55:43.19,00:55:45.58 Нямам нужда от накладки[br]от последната доставка. 00:55:45.61,00:55:46.35 Ясно. 00:55:47.73,00:55:50.93 Казват, че от Окръжната прокуратура[br]са ви вдигнали мерника. 00:55:51.28,00:55:52.19 Нима? 00:55:52.23,00:55:56.71 И на този, който може да се разправи с тях,[br]изглежда му се оказва огромен натиск. 00:55:56.74,00:55:58.72 Към какво клоните, г-н Флес? 00:55:58.75,00:56:04.25 Онази глупачка, помощничката на прокурора.[br]Не ви ли се струва, 00:56:04.28,00:56:06.40 че ще се вдигне прекалено много шум? 00:56:06.84,00:56:10.01 - Даже за този град.[br]- Та това е град Готъм. 00:56:10.04,00:56:13.05 Тук убиват хора, които се връщат[br]от работа всяка вечер. 00:56:13.09,00:56:16.24 Обикновена работа.[br]Никой няма да се възмути. 00:56:19.18,00:56:21.64 Целият проблем идва от графита, сър. 00:56:21.68,00:56:24.43 Следващите 10 хиляди ще бъдат такива,[br]каквито ни трябват. 00:56:24.46,00:56:26.37 - Поне ни направиха отстъпка.[br]- Точно така. 00:56:26.63,00:56:31.37 Но дотогава, сър, се постарайте[br]да не се приземявате на главата си. 00:57:07.52,00:57:09.77 Защо прилеп? 00:57:09.81,00:57:12.05 Те ме изплашиха. 00:57:12.05,00:57:14.33 И враговете ми[br]ще споделят страха ми. 00:57:40.38,00:57:41.14 Какво е това? 00:57:45.67,00:57:46.67 Товарете. 01:18:32.12,01:18:34.58 - Може би все пак ще влезете?[br]- Трябва да бързам. 01:18:34.62,01:18:36.40 - Предайте това на Брус.[br]- Благодаря. 01:18:36.44,01:18:38.09 Рейчъл. 01:18:39.22,01:18:41.33 Веселиш се до сутринта,[br]а през деня спиш, а? 01:18:42.44,01:18:45.01 - Бурна ли беше нощта?[br]- Имам рожден ден. 01:18:45.05,01:18:45.76 Знам. 01:18:45.80,01:18:48.65 Извини ме, но няма да мога да дойда[br]и затова ти донесох подаръка сега. 01:18:48.75,01:18:49.73 Имаш ли планове за тази вечер? 01:18:49.86,01:18:52.32 Шефът ми изчезна преди два дни. 01:18:52.35,01:18:56.28 А в нашия град това означава, че е време[br]да го търсим на дъното на реката. 01:18:56.30,01:18:57.75 - Рейчъл, аз...[br]- Извини ме. 01:19:00.31,01:19:01.20 Рейчъл Доус. 01:19:01.95,01:19:03.27 Кой е заповядал? 01:19:03.30,01:19:04.83 Незабавно докарайте Крейн. 01:19:04.87,01:19:09.25 Без възражения. Позвънете на д-р Лиман.[br]Утре да има ново заключение при съдията. 01:19:09.28,01:19:10.31 Какво се е случило? 01:19:10.86,01:19:14.17 Фалкон. Д-р Крейн е успял да го премести[br]в клиниката на Арк. 01:19:14.27,01:19:15.30 Искаш да пътуваш в Арк? 01:19:15.34,01:19:17.00 Това е на остров Нерос. 01:19:18.49,01:19:21.36 Празнувай спокойно, Брус.[br]Имам много работа. 01:19:21.68,01:19:22.76 Бъди внимателна. 01:19:24.45,01:19:25.37 Честит рожден ден. 01:19:32.23,01:19:34.39 Моята находка в твоята градина. 01:19:44.80,01:19:46.77 Г-н Уейн, скоро ще пристигнат гостите. 01:19:46.80,01:19:50.11 Развличай ги, докато не се върна.[br]Разкажи им своя анекдот. 01:20:27.64,01:20:28.92 С какво се занимаваш? 01:20:31.41,01:20:34.29 Бил, защо жителят на небето[br]се е спуснал в подземието? 01:20:34.84,01:20:36.32 Нужна ми е информация. 01:20:36.36,01:20:41.01 "Уейн ентерпрайсис". 47-B 1-MI. 01:20:42.44,01:20:47.76 1-MI... А, да, това е микровълнов излъчвател -[br]създаден да изпарява вражеските запаси от вода. 01:20:47.79,01:20:50.91 Според слуховете по време на изпитанията[br]във въздуха са били разпръсквани токсини 01:20:50.95,01:20:53.90 на водна основа, но нали това е незаконно? 01:20:55.83,01:20:59.57 Дай ми цялата информация по този проект. 01:20:59.60,01:21:03.58 Всички данни, файлове, резервни дискове[br]да ми бъдат незабавно изпратени. 01:21:03.61,01:21:04.91 Апаратът изчезнал ли е? 01:21:06.65,01:21:09.61 Обединявам твоя отдел с архива. 01:21:11.46,01:21:12.71 А теб те уволнявам. 01:21:14.66,01:21:16.57 Не получи ли[br]уведомителното писмо? 01:21:22.98,01:21:23.68 Плашило. 01:21:28.53,01:21:29.24 Плашило. 01:21:33.18,01:21:34.75 Тя е тук, д-р Крейн. 01:21:36.90,01:21:41.10 Г-це Доус, трябва да ви кажа, че няма[br]какво да добавя към отчета, 01:21:41.20,01:21:42.43 който изпратих на съдията. 01:21:42.47,01:21:43.96 Имам въпроси по този отчет. 01:21:43.99,01:21:44.78 Какви? 01:21:44.82,01:21:48.60 Колко удобно, че 52-годишният обвиняем,[br]който никога не е страдал 01:21:48.70,01:21:52.86 от психически разстройства,[br]изведнъж се побърква преди процеса. 01:21:52.90,01:21:57.54 Както сама можете да се убедите,[br]няма никаква измама в симптомите му. 01:22:01.93,01:22:02.68 Какво е това плашило? 01:22:02.68,01:22:08.00 Бълнуващите пациенти епизодично фокусират[br]своята параноя на външни дразнители. 01:22:08.03,01:22:11.67 Най-често това е в съответствие[br]с архитиповете на Юнг. 01:22:11.70,01:22:14.20 В дадения случай - на плашило. 01:22:16.01,01:22:16.89 Как се лекува? 01:22:16.92,01:22:19.61 Психофармакологията е моето поприще. 01:22:19.64,01:22:22.10 Има ефективни средства. 01:22:22.13,01:22:25.40 Извън стените на клиниката той беше[br]стопанин на всичко, а тук цялата власт 01:22:25.50,01:22:26.67 е плод на въображението му. 01:22:26.70,01:22:30.91 - И това ви радва?[br]- Признавам властта на разума над тялото. 01:22:32.07,01:22:34.81 - Занимавам се с моята работа.[br]- А моята работа е да пращам негодници 01:22:34.85,01:22:37.09 като Фалкон в затвора, а не на лечение. 01:22:38.37,01:22:43.23 Независим психиатър ще направи повторен[br]анализ на Фалкон и ще вземе кръвна проба. 01:22:43.26,01:22:45.16 Ще изясним какво сте му инжектирали. 01:22:45.20,01:22:46.48 Чакам ви утре сутринта. 01:22:46.51,01:22:47.60 Днес вечерта. 01:22:47.64,01:22:51.32 Вече се свързах с д-р Лимън[br]от Окръжна болница. 01:22:52.59,01:22:53.53 Както искате. 01:22:59.44,01:23:02.91 Оттук.[br]Искам да ви покажа нещо. 01:23:14.43,01:23:16.20 Тук приготвяме лекарствата. 01:23:23.39,01:23:26.76 Може и вие да пийнете нещо.[br]Това прочиства. 01:23:51.56,01:23:53.00 Кой знае, че си тук? 01:24:02.37,01:24:03.93 - Той е тук.[br]- Кой? 01:24:05.27,01:24:06.66 Батман. 01:24:08.42,01:24:10.26 - И какво да правим?[br]- А какво правят всички, 01:24:10.29,01:24:12.60 когато в дома им влезе крадец? 01:24:13.98,01:24:16.53 - Викай полицията.[br]- Полицията? Тук? 01:24:17.10,01:24:23.51 Тези тъпанари вече няма да ни спрат.[br]А Батман може да ни попречи. 01:24:23.99,01:24:27.72 - Ще го изкараме и полицията ще го арестува.[br]- А с нея какво да правим? 01:24:27.72,01:24:30.98 С нея е свършено.[br]Тя вдиша концентрирана доза. 01:24:31.02,01:24:33.85 Мозъкът й няма да издържи дълго. 01:24:35.96,01:24:39.68 Хората говорят всякакви...[br]Наистина ли може да лети? 01:24:39.71,01:24:44.71 - Чувал съм, че може да изчезва.[br]- Сега ще видим. 01:24:45.55,01:24:45.99 Нали така? 01:25:32.33,01:25:34.20 Ще опиташ ли лекарството си, докторе? 01:25:40.85,01:25:47.98 С какво се занимаваш тук?[br]За кого... за кого работиш? 01:25:52.23,01:25:56.28 - За Ра'с Ал Гол.[br]- Той е мъртъв. 01:25:57.18,01:26:00.89 За кого работиш?[br]Крейн? 01:26:02.40,01:26:08.32 Доктор Крейн го няма в момента.[br]Ако искате, можете да си запишете час. 01:26:20.05,01:26:22.11 Хвърли оръжието и се предай! 01:26:24.15,01:26:25.12 Обкръжен си. 01:26:30.58,01:26:33.11 - Какво чакате?[br]- Подкрепление. 01:26:33.96,01:26:36.39 - Подкрепление?[br]- Там вътре е Батман. 01:26:36.43,01:26:40.01 Специалните части вече са на път,[br]но ако държите да се биете, ще ви прикривам. 01:26:41.44,01:26:42.42 Специалните части са тръгнали. 01:27:25.64,01:27:26.67 Какво й има? 01:27:29.61,01:27:32.44 Крейн я натрови[br]с психотропен халюциноген. 01:27:32.47,01:27:34.37 Мозъкът й може да не издържи. 01:27:35.79,01:27:37.21 Ще я закарам в болницата. 01:27:37.24,01:27:39.62 Лекарите няма да й помогнат.[br]Само аз мога. 01:27:42.87,01:27:45.78 Занесете я долу. Ще се срещнем[br]на крайбрежната улица. 01:27:53.03,01:27:57.18 Крейн е прекарвал отрова с наркотиците[br]на Фалкон и е отровил водата от водопровода. 01:27:57.70,01:27:59.99 - За какво? Какво е намислил?[br]- Не знам. 01:28:00.02,01:28:04.28 - Крейн е работил за Фалкон, така ли?[br]- Той назова друг. Много по-страшен. 01:28:04.32,01:28:06.90 Трябва да се вкара противоотрова,[br]докато не е станало късно. 01:28:06.94,01:28:08.74 - Колко й остава?[br]- Не много. 01:28:12.83,01:28:13.93 Какво е това? 01:28:16.07,01:28:18.41 - Подкрепление.[br]- Какво е... 01:29:39.54,01:29:41.75 - Как е тя?[br]- Отслабва. Трябва да побързаме. 01:29:43.85,01:29:46.88 - Ще докарам колата.[br]- Моята е по-надеждна. 01:29:47.76,01:29:48.60 Вашата? 01:29:58.08,01:30:00.22 От такава кола и аз няма да се откажа. 01:30:01.38,01:30:02.03 Той е в колата. 01:30:02.62,01:30:05.06 - Цвят и номер?[br]- Струва ми се черен... 01:30:06.80,01:30:07.63 танк. 01:30:10.78,01:30:11.73 Успокой се. 01:30:12.57,01:30:13.78 Ти си натровена. 01:30:16.82,01:30:17.67 Догонвам го. 01:30:26.61,01:30:27.56 Дишай по-дълбоко. 01:30:37.35,01:30:38.05 Дръж се. 01:30:52.22,01:30:54.04 - Какво правите?[br]- Минавам напряко. 01:31:09.62,01:31:12.97 Изключете двигателя.[br]И излезте от колата. 01:31:15.51,01:31:16.41 Довери ми се. 01:31:35.50,01:31:36.64 Кой е той такъв? 01:31:37.92,01:31:38.99 Той е на покрива. 01:31:52.48,01:31:54.53 - На коя улица?[br]- Не е на улица. 01:31:54.57,01:31:56.99 Той в момента скача[br]от покрив на покрив. 01:32:34.60,01:32:36.86 Слушай, кажи ми поне как изглежда. 01:32:39.09,01:32:40.05 Това не е толкова съществено. 01:32:44.04,01:32:44.74 След него съм. 01:32:52.59,01:32:54.22 Системата изключена. 01:32:55.96,01:32:57.60 След него сме! 01:33:28.22,01:33:30.39 - Земя. Прием.[br]- Изпуснах го! 01:33:30.42,01:33:31.37 Той изчезна. 01:33:31.41,01:33:34.19 Ще се върнем и ще проверим[br]под естакадата. 01:33:37.07,01:33:38.47 Остана още малко. 01:33:44.10,01:33:44.90 Виждам го! 01:34:04.59,01:34:05.85 Дръж се, Рейчъл. 01:34:09.22,01:34:10.76 Рейчъл! 01:34:42.71,01:34:44.73 - Изливали са тази гадост във водопровода?[br]- Да. 01:34:44.76,01:34:47.40 Съобщете в службата по водоснабдяване,[br]нека да изолират този район. 01:34:47.44,01:34:49.52 Вие не разбирате. Всичко е отровено. 01:34:49.55,01:34:52.96 Те са го изливали от седмици.[br]Цялата вода в Готъм е наситена с токсини. 01:34:52.99,01:34:54.22 Защо не усещаме последствията? 01:34:54.26,01:34:56.11 Това вещество трябва[br]да попадне в белите дробове. 01:35:05.88,01:35:07.56 Как се чувстваш? 01:35:10.35,01:35:11.10 Къде сме? 01:35:12.33,01:35:15.99 - Защо сте ме докарали тука?[br]- Ако не бях аз, щеше да загубиш разсъдъка си. 01:35:16.03,01:35:19.21 - Отровиха те.[br]- Това е д-р Крейн. Аз... 01:35:19.24,01:35:21.30 Почивай. Гордън хвана Крейн. 01:35:22.25,01:35:23.78 Сержант Гордън ви е приятел, така ли? 01:35:24.73,01:35:26.44 За мен приятелите са разкош. 01:35:26.47,01:35:32.83 Ще ти дам приспивателно. Трябва веднага[br]да го дадеш на Гордън и само на него. 01:35:32.86,01:35:35.63 - На никого не се доверявай![br]- Какво е това? 01:35:35.67,01:35:39.57 Противоотрова. Едната ампула е за Гордън.[br]Другата - за производство. 01:35:39.61,01:35:43.15 - За производство ли?[br]- Крейн е само пионка. 01:35:43.18,01:35:44.86 Длъжни сме да се подготвим. 01:36:08.75,01:36:14.44 Когато ми разказахте как смятате[br]да спасите Готъм, не извиках психиатрите 01:36:14.48,01:36:18.20 само защото ми казахте,[br]че не се стремите към приключения. 01:36:18.23,01:36:18.70 Точно така. 01:36:19.24,01:36:24.28 - А това как се нарича?[br]- Увлекателен репортаж. 01:36:24.31,01:36:27.20 - Просто по чудо никой не е пострадал.[br]- Нямаше време да спазвам правилата 01:36:27.24,01:36:28.43 за движение, Алфред. 01:36:29.63,01:36:34.77 - Маската на чудовището ви е подчинила.[br]- Използвам това чудовище, за да помагам 01:36:34.80,01:36:36.59 на хората, както е правил[br]баща ми навремето. 01:36:36.64,01:36:40.53 Томас Уейн е помагал на другите,[br]без да доказва каквото и да е. 01:36:40.57,01:36:41.64 В това число и на себе си. 01:36:41.67,01:36:44.95 Всичко е заради Рейчъл, Алфред.[br]Отровиха я. 01:36:45.18,01:36:48.25 Сега тя спи отдолу.[br]Моля те, закарай я в тях. 01:36:48.28,01:36:52.35 Рейчъл е скъпа и на двама ни, сър, но ако[br]вашите действия и постъпки са предизвикани 01:36:52.38,01:36:54.88 от лични мотиви, то тогава вие сте[br]един обикновен отмъстителен човек. 01:36:54.92,01:36:56.56 - Фокс още ли е тук?[br]- Да, сър. 01:36:56.71,01:37:00.83 - Трябва да разкараме гостите.[br]- Брус Уейн е поканил тези хора, сър. 01:37:00.86,01:37:03.36 - Вашата фамилия изисква...[br]- Не ми пука за моята фамилия. 01:37:03.40,01:37:06.95 Това не е само ваша фамилия.[br]Това е фамилията на баща ви. 01:37:08.22,01:37:09.40 Всичко, което е останало от него. 01:37:12.06,01:37:13.63 Не я опорочавайте! 01:37:14.57,01:37:20.75 Честит рожден ден. 01:37:30.14,01:37:31.02 Честит рожден ден, Брус. 01:37:32.60,01:37:34.36 Как минаха търговете на борсата? 01:37:34.39,01:37:35.73 Сър, цените са в небето. 01:37:35.96,01:37:36.90 Кой е купувал? 01:37:36.93,01:37:40.52 Разни фондове и брокерски кантори.[br]Подробностите не са важни. 01:37:41.22,01:37:45.28 Важното е, че бъдещето на компанията[br]е осигурено. 01:37:47.02,01:37:47.78 Чудесно. 01:38:00.99,01:38:02.20 Пийнала е повечко. 01:38:08.43,01:38:12.70 Какъв е бил планът, Крейн? Как щяхте[br]да разпръснете токсините във въздуха? 01:38:12.66,01:38:14.34 Плашило. 01:38:16.20,01:38:18.00 За кого работихте, Крейн? 01:38:19.96,01:38:21.69 Него няма да го спрете. 01:38:22.42,01:38:24.18 Вече е твърде късно. 01:38:29.96,01:38:30.51 Дръж. 01:38:30.54,01:38:32.32 Благодаря. 01:38:33.43,01:38:35.23 Благодаря за подаръка. 01:38:37.21,01:38:38.00 Няма за какво. 01:38:38.04,01:38:41.21 - Надявам се, че ще ви свърши работа.[br]- Вече ми свърши. 01:38:41.62,01:38:44.68 Колко време е необходимо[br]за едно мащабно производство? 01:38:45.73,01:38:50.09 - Седмица. Защо?[br]- Някой планира да трови хората чрез водопровода. 01:38:51.24,01:38:53.46 Във водата не се използва отрова,[br]която трябва да бъде вдишвана. 01:38:54.78,01:38:55.31 Какво? 01:38:56.24,01:38:59.77 Освен ако нямаш микровълнов излъчвател,[br]който да помогне на водата в тръбите 01:38:59.81,01:39:00.70 да се изпари. 01:39:01.95,01:39:05.47 И току-що един такъв излъчвател[br]изчезна от нашата компания. 01:39:05.50,01:39:09.63 - Изчезна?[br]- Ърл ме уволни, защото питах за това. 01:39:12.31,01:39:15.54 Трябва да отидете в "Уейн Ентерпрайсис"[br]и да започнете производството 01:39:15.58,01:39:18.97 на противоотровата. Мисля,[br]че съвсем скоро ще ни потрябва. 01:39:19.00,01:39:20.73 Но аз съм лишен[br]от право на достъп до отдела. 01:39:21.43,01:39:24.53 - Едва ли това ще спре такъв майстор.[br]- Да, няма. 01:39:27.25,01:39:29.70 - Брус. Тук има един човек...[br]- Не сега... 01:39:29.74,01:39:31.14 с когото трябва да се запознаеш. 01:39:31.40,01:39:36.78 Е, правилно ли произнасям името ви,[br]г-н Ра'с Ал Гол. 01:39:42.61,01:39:47.17 Ти не си Ра'с Ал Гол.[br]Видях как той умря. 01:39:47.21,01:39:55.24 Но нима Ра'с Ал Гол е безсмъртен?[br]А неговите свръхестествени методи? 01:39:59.33,01:40:03.68 Много добре се скриваш[br]с помощта на евтини трикове, Ра'с. 01:40:05.14,01:40:11.74 Нима човек, който скача по покривите на[br]Готъм, ще ме упрекне за двойнствен живот? 01:40:12.81,01:40:16.78 - Аз те спасих тогава.[br]- Предупредих те относно състраданието, Брус. 01:40:19.94,01:40:25.05 Твоят противник съм аз.[br]Пусни тези хора. 01:40:25.38,01:40:28.57 Можеш да им обясниш ситуацията, ако искаш. 01:40:30.73,01:40:32.13 Моля за внимание. 01:40:33.09,01:40:34.14 Скъпи гости! 01:40:37.32,01:40:42.80 Благодаря, че ме посетихте[br]и изпихте целия алкохол. 01:40:45.65,01:40:53.75 Сериозно. Щом си роден Уейн, домът ти[br]винаги е пълен с хрантутници. 01:40:53.78,01:40:58.15 Неизбежно е. Всички искат да си откъснат[br]парченце. Пия за вас, консуматори! 01:40:58.18,01:40:59.46 Достатъчно, Брус. 01:41:00.54,01:41:07.51 Не съм свършил. Пия за всички вас,[br]лицемери, двулични приятели. 01:41:07.54,01:41:12.25 Хрантутници и ласкатели,[br]които се усмихват през зъби. 01:41:12.28,01:41:18.56 Умолявам ви, оставете ме на мира.[br]Моля ви, отивайте си. 01:41:18.59,01:41:24.72 Не се усмихвайте, това не е шега.[br]Тръгвайте си. Банкетът свърши! Излизайте! 01:41:24.76,01:41:27.96 Ябълката е паднала много далеч[br]от дървото, г-н Уейн. 01:41:40.08,01:41:46.43 Забавно, но безсмислено. На тези хора[br]все едно не им остава много да живеят. 01:41:46.46,01:41:49.04 Твоите изпълнения в поликлиниката[br]ме вбесиха. 01:41:49.25,01:41:51.39 Значи Крейн е работил за теб. 01:41:51.90,01:41:55.05 В неговите токсини се съдържа вещество,[br]намерено в нашия син мак. 01:41:55.09,01:41:59.89 - Крейн го превърна в оръжие.[br]- Той не е член на Лигата. 01:41:59.92,01:42:03.67 Естествено, че не. Смяташе,[br]че ще поискаме откуп от града. 01:42:04.57,01:42:08.73 А на теб ти трябва само едно -[br]да отровиш всички жители на града. 01:42:09.53,01:42:13.43 А след това да се полюбувам[br]как страхът разкъсва Готъм на парчета. 01:42:18.97,01:42:19.55 Какво става? 01:42:25.90,01:42:29.27 - Ти си готов да унищожиш милиони.[br]- Сметни, на каква цена тези хора могат 01:42:29.30,01:42:35.01 да живеят, Уейн. Престъпност, отчаяние.[br]Хората не бива да живеят така. 01:42:35.17,01:42:38.58 Лигата вече хиляди години се занимава[br]с това да задържи разлагането 01:42:38.62,01:42:42.93 на човечеството. Ние разрушихме Рим,[br]напълнихме трюмовете на корабите 01:42:42.97,01:42:47.75 с чумните плъхове, изгорихме Лондон.[br]И когато цивилизацията достига върха 01:42:47.87,01:42:50.68 на разложението, ние се връщаме[br]и възстановяваме равновесието. 01:42:50.71,01:42:53.03 Но Готъм все още може да бъде спасен. 01:42:53.07,01:42:56.16 Дай ми време.[br]Тук има много честни хора. 01:42:56.19,01:42:59.60 Защитаваш град, който е изцяло прогнил.[br]Престъпността е проникнала във всички нива 01:42:59.64,01:43:01.13 на неговата инфраструктура. 01:43:11.48,01:43:12.74 Време е да тръгваме. 01:43:16.81,01:43:20.68 ЖЖЖЖЖ, когато те намерих.[br]Но аз повярвах в теб. 01:43:21.61,01:43:24.87 Помогнах те да се освободиш от страха.[br]Показах ти път. 01:43:25.50,01:43:30.13 Ти беше моят най-добър ученик.[br]И сега трябва да бъдеш редом с мен. 01:43:30.16,01:43:33.61 - В спасението на света.[br]- Аз имам свое място. 01:43:34.74,01:43:37.93 Между теб и жителите на Готъм. 01:43:39.37,01:43:41.90 Никой няма да спаси Готъм. 01:43:45.31,01:43:49.55 Когато гората се разрасне прекалено,[br]пожарът, който ще я прочисти, е неизбежен. 01:43:50.96,01:43:54.75 Утре поразеният от ужас свят ще види[br]унищожението на най-великия град. 01:43:55.66,01:43:58.84 Никой няма да успее да спре[br]възвръщането на хармонията. 01:43:59.41,01:44:01.51 - Значи сте нападали Готъм и преди?[br]- Естествено. 01:44:01.55,01:44:06.95 През вековете оръжието стана по-съвършено.[br]В Готъм изпитахме ново - икономиката. 01:44:07.60,01:44:14.69 Но някои жители на Готъм не го оцениха.[br]Имам предвид твоите родители. 01:44:18.73,01:44:21.75 Тях ги уби този, на когото[br]те се опитваха да помогнат. 01:44:21.78,01:44:24.81 Предизвикай глад и всеки[br]ще се превърне в престъпник. 01:44:24.84,01:44:29.70 Тяхната гибел наелектризира града[br]и от този момент Готъм бавно умира. 01:44:30.32,01:44:34.21 Сега ние ще довършим започнатото.[br]Но този път няма да ни попречат 01:44:34.25,01:44:38.33 заблудени идеалисти. Както и твоя баща,[br]ти нямаш мъжеството да направиш всичко 01:44:38.37,01:44:43.70 необходимо. За да отстоиш истинската[br]справедливост, трябва да нападнеш човек 01:44:43.73,01:44:46.35 от гърба и да нанесеш удар в сърцето. 01:44:51.12,01:44:54.87 - Аз ще те спра.[br]- Така и не се научи да се оглеждаш. 01:44:57.61,01:45:02.30 Справедливостта е равновесие.[br]Ти изгори дома ми и ме остави да умирам. 01:45:04.56,01:45:05.61 Сега сме равни. 01:45:22.21,01:45:23.30 Никой не трябва да се измъкне. 01:45:33.48,01:45:34.16 Всички ли избягаха? 01:45:35.05,01:45:39.77 - Колко от камерите с особен режим?[br]- Всички до един. Насилници. Убийци. 01:45:39.81,01:45:42.69 Нека да вдигнат мостовете.[br]Никой да не бъде пускан от острова. 01:45:42.72,01:45:46.99 Ще вдигна мостовете, когато пристигнат[br]специалните отряди, за да изловят 01:45:47.03,01:45:49.51 оказалите се на свобода[br]маниаци и убийци. 01:45:49.56,01:45:50.35 Да вървим. 01:46:13.32,01:46:16.01 Надявам се,[br]че не си от пожарникарите. 01:46:21.99,01:46:22.58 Г-н Уейн! 01:46:27.20,01:46:30.11 Какъв е смисълът да правите всеки ден[br]лицеви опори, ако не можете да вдигнете 01:46:30.38,01:46:31.36 едно дърво. 01:47:09.22,01:47:10.88 Какво направих, Алфред? 01:47:11.74,01:47:15.46 Нашият фамилен дом.[br]Всичко, за което мечтаеше татко. 01:47:18.09,01:47:21.87 Уейн ги интересуват[br]не само тухлите и дъските, сър. 01:47:21.90,01:47:23.80 Исках да спася Готъм. 01:47:24.79,01:47:26.15 Загубих. 01:47:27.32,01:47:35.33 Защо хората падат?[br]За да се научат да стават, сър. 01:47:37.53,01:47:40.28 Ти не си загубил вярата си в мен. 01:47:41.58,01:47:43.07 Ни най-малко. 01:47:44.29,01:47:47.55 - Дръж го.[br]- Това са незаконни действия. 01:47:47.59,01:47:50.92 - Това е незаконно.[br]- А превишаване на правата не искаш ли? 01:47:50.96,01:47:52.14 Махни пистолета. 01:47:53.50,01:47:56.51 ...от страна на полицията по отношение[br]на пациентите на клиниката. 01:47:56.55,01:47:58.33 Атмосферата продължава[br]да се нажежава... 01:47:58.48,01:48:00.85 Ей, госпожичке,[br]сега ще вдигнем мостовете. 01:48:00.89,01:48:02.86 Аз съм от окръжната прокуратура.[br]Бъдете здрав. 01:48:10.54,01:48:12.95 - Замълчи, на кого говоря?[br]- Прекратете. 01:48:15.58,01:48:17.44 Гордън, търсят те. 01:48:17.48,01:48:19.96 - Какво правите тук?[br]- Нашият общ приятел ме помоли да ви предам 01:48:19.99,01:48:23.52 средство против токсините.[br]Надявам се да не ни потрябват. 01:48:23.56,01:48:26.33 Само ако Крейн не е измислил как[br]да разпръсне токсините във въздуха. 01:48:28.11,01:48:30.27 Това е последната кола. 01:48:30.77,01:48:33.61 По-бързо. След 3 минути[br]мостът ще бъде вдигнат. 01:48:34.49,01:48:37.42 Трябва да ви изведа оттук[br]преди да са вдигнали мостовете. 01:49:05.08,01:49:06.47 Не мога да намеря мама. 01:49:06.51,01:49:07.64 Ей! 01:49:16.88,01:49:18.19 Какво правите? 01:49:20.16,01:49:23.79 Господа, време е за нашата дума. 01:49:25.45,01:49:28.87 И тази дума е[br]п а н и к а. 01:49:52.45,01:49:56.36 Налягането скочи.[br]Ето там. 01:49:57.05,01:50:00.04 В тръбата под острова. 01:50:46.39,01:50:47.06 Дай ми това. 01:50:48.86,01:50:52.67 Говори комисар ЖЖЖЖ.[br]Някой да ми отговори. Приемам. 01:51:12.57,01:51:16.01 - Ало, ало. Това е Гордън.[br]- Какво става там при вас? 01:51:16.04,01:51:18.69 Спешно изпратете подкрепления.[br]Спец-части, снайперисти, конна полиция... 01:51:18.72,01:51:22.64 Чакай, чакай, Гордън. Гордън![br]Всички конни полицаи вече са на острова. 01:51:23.39,01:51:25.31 Те са извън строя. 01:51:26.14,01:51:29.12 Не се страхувай.[br]Никой няма да те нарани. 01:51:30.60,01:51:33.28 - И още как ще те нарани![br]- Крейн? 01:51:37.31,01:51:39.90 - Гордън. Няма кого да изпратя.[br]- Тогава остава само един. 01:51:47.56,01:51:50.71 - Островът е потънал в хаос.[br]- Това е само началото. 01:51:50.75,01:51:54.78 Ако разпръснат токсина из целия град,[br]Готъм няма да устои на масовата паника. 01:51:54.82,01:51:57.13 - Как ще го направят това?[br]- С помощта на влака. 01:51:57.16,01:52:02.50 Покрай релсите върви тръба до кулата[br]на Уейн. Ако качат излъчвател в кулата, 01:52:02.53,01:52:05.33 ще започне верижна реакция и цялата вода[br]в града ще се изпари. 01:52:05.87,01:52:09.60 - И тогава целият град ще бъде отровен.[br]- Ще им попреча да се доберат до кулата, 01:52:09.63,01:52:11.85 но ми е нужна помощ.[br]- Всичко, което е необходимо. 01:52:11.89,01:52:12.84 Ще карате колата. 01:52:18.59,01:52:21.57 Мокрите тела няма[br]от какво да се страхуват. 01:52:57.05,01:52:59.82 Батман ще ни спаси.[br]Той ще долети. 01:53:04.46,01:53:06.01 - Той ще долети.[br]- Не гледай. 01:53:14.48,01:53:18.16 Гордън съм. Пригответе се[br]да спуснете моста. 01:53:23.53,01:53:25.11 Аз ти казах, че ще долети. 01:53:30.03,01:53:34.07 Почакай.[br]Можеш да загинеш. 01:53:34.25,01:53:35.67 Кажи как се казваш? 01:53:40.89,01:53:46.89 Не е важно кой съм аз в дълбините на душата си.[br]За човека съдят по делата му. 01:53:48.57,01:53:49.48 Брус? 01:54:21.73,01:54:25.85 И така, ти си възприел съвета ми[br]относно триковете прекалено буквално. 01:54:25.88,01:54:28.12 - Всичко свърши.[br]- За теб и за полицията може би. 01:54:28.15,01:54:31.58 Но на мен ми предстои битка с цял Готъм.[br]Моля за извинение, но е време 01:54:31.62,01:54:32.80 да унищожа града. 01:54:33.34,01:54:36.78 - Ще убия всичките ти воини.[br]- Както искаш. 01:54:49.97,01:54:51.65 Управлението включено. 01:55:30.20,01:55:31.22 Господа. 01:55:57.23,01:55:58.96 Кой се е разпоредил? 01:56:09.52,01:56:11.87 Разстояние до кулата на Уейн -[br]3 мили. 01:56:18.78,01:56:23.40 Налягането се мести. Тръбите не издържат.[br]Ако налягането нарасне още, 01:56:23.44,01:56:26.24 цялата водопроводна система[br]на града ще се взриви. 01:56:36.40,01:56:38.19 Следващото кръстовище надясно. 01:57:01.92,01:57:03.71 Нищо не си разбрал. 01:57:10.83,01:57:11.76 Извинявай. 01:57:14.43,01:57:15.59 Стари номера. 01:57:17.41,01:57:18.45 А нови имаш ли? 01:57:33.90,01:57:37.48 Пристигнахме на местоназначението.[br]Кулата на Уейн. 01:57:49.29,01:57:53.06 Трябва да евакуираме сградата. Под нас[br]е главният възел. Скоро ще се взриви. 01:58:01.33,01:58:03.32 Оръжието е активирано. 01:58:06.57,01:58:08.81 Ха, чудесна машинка. 01:58:30.11,01:58:32.43 Критично ниво на налягане в системата. 01:58:35.50,01:58:37.38 От мен трябва да се страхуваш, Брус. 01:58:39.57,01:58:41.39 Давай, давай. 01:58:46.10,01:58:50.16 Ти си обикновен човек в маска. Не можеш[br]да се бориш с несправедливостта. 01:58:50.20,01:58:53.82 - Няма да успееш да спреш този влак.[br]- А кой е казал, че трябва да бъде спрян? 01:58:59.60,01:59:00.43 Да! 01:59:09.13,01:59:11.70 Така и не се научи да се оглеждаш. 01:59:19.78,01:59:22.65 А ти си се научил да правиш това,[br]което е необходимо. 01:59:22.69,01:59:24.49 Няма да те убия. 01:59:28.86,01:59:30.93 Но няма и да те спасявам. 02:00:11.55,02:00:13.09 Отлично. 02:00:43.27,02:00:46.31 - Съвещанието вече е започнало.[br]- Какво съвещание? 02:00:49.70,02:00:52.96 Фокс, доколкото си спомням,[br]те уволних. 02:00:53.70,02:00:56.72 Точно така.[br]Имам друга длъжност. 02:00:57.82,02:00:58.86 Твоята. 02:01:00.22,02:01:01.50 Как така? 02:01:01.79,02:01:06.58 Батман е на първа страница,[br]а Брус Уейн - на осма. 02:01:08.86,02:01:11.49 Пиян милиардер изгаря дома си. 02:01:13.46,02:01:16.12 - Брус Уейн.[br]- Откъде реши, че сега от теб зависи 02:01:16.15,02:01:18.17 кой ще управлява "Уейн Ентерпрайсис"? 02:01:18.31,02:01:21.11 - Това е право на собственика.[br]- Какви ги говориш? 02:01:21.15,02:01:25.26 - Акциите на компанията бяха разпродадени.[br]- Аз изкупих по-голямата част от тях. 02:01:25.30,02:01:28.36 Чрез благотворителни фондове,[br]тръстове и така нататък. 02:01:28.40,02:01:32.68 Подробностите въобще не са важни.[br]Най-важното е, че на моята компания 02:01:32.71,02:01:34.44 бъдещето е осигурено. 02:01:35.25,02:01:38.06 - Нали така, г-н Фокс?[br]- Без съмнение, г-н Уейн. 02:01:40.32,02:01:42.43 Не получи ли уведомителното писмо? 02:02:00.09,02:02:05.62 - Извини ме, че не ти казах веднага.[br]- Не, не, Брус. Ти извинявай. 02:02:05.78,02:02:11.60 В деня, когато застреляха Чил,[br]аз те обидих. 02:02:12.08,02:02:13.27 Напълно заслужено. 02:02:14.06,02:02:18.60 Аз бях страхливец с оръжие в ръката.[br]А справедливостта не е просто отмъщение, 02:02:18.64,02:02:23.12 затова - благодаря.[br]- Винаги съм мислила за теб. 02:02:25.22,02:02:25.96 За нас. 02:02:27.31,02:02:31.66 Когато разбрах, че си се върнал,[br]така се зарадвах! 02:02:54.94,02:03:00.78 - А след това разбрах за маската ти.[br]- Батман е просто символ, Рейчъл. 02:03:02.40,02:03:05.71 Не, ето твоята маска. 02:03:08.40,02:03:12.02 Твоето истинско лице кара престъпниците[br]да се тресат от страх. 02:03:12.05,02:03:16.80 Този, когото обичах, си тръгна отдавна. 02:03:16.83,02:03:19.93 И така не се е върнал до момента. 02:03:23.41,02:03:26.52 Може би той живее някъде далеч. 02:03:28.66,02:03:34.37 И може би някога, когато на Готъм повече[br]няма да му трябва Батман, аз ще го видя. 02:03:45.24,02:03:48.40 - Ти доказа, че аз съм сгрешила.[br]- За какво говориш? 02:03:51.17,02:03:54.65 Баща ти щеше да се гордее с теб.[br]Както и аз. 02:04:21.25,02:04:22.92 И по-нататък какво? 02:04:23.86,02:04:28.67 Ще построя дома отново.[br]Такъв, какъвто беше преди. 02:04:35.55,02:04:39.73 - Такъв като преди?[br]- Да, защо? 02:04:39.77,02:04:44.62 Помислих си, че сега е моментът[br]да се укрепи фундамента. 02:04:44.65,02:04:48.97 - В югоизточния ъгъл?[br]- Именно, сър. 02:05:03.19,02:05:06.34 - Тук съм.[br]- Не намерих главатаря на мафията. 02:05:06.91,02:05:11.75 - Сержантът е също лейтенант.[br]- Вие положихте началото на борбата 02:05:11.79,02:05:15.10 с продажните полицаи.[br]У хората се появи надежда. 02:05:15.14,02:05:20.37 - Но?[br]- ЖЖЖЖЖ е загубен. Все още не сме хванали 02:05:20.40,02:05:23.48 Крейн и половината от[br]избягалите пациенти. 02:05:23.52,02:05:27.16 Ще ги хванем.[br]И ще ги пратим в затвора. 02:05:27.19,02:05:29.88 - А какво ще правим с надпреварата?[br]- Надпреварата? 02:05:29.91,02:05:33.42 Ние ще използваме полуавтоматично[br]оръжие, те ще купят автоматично. 02:05:33.45,02:05:38.33 Ние ще се екипираме в костюми от кевлар,[br]а те - с куршуми, които да ги пробиват. 02:05:38.36,02:05:43.95 - И?[br]- Вие носите маска. И умеете да скачате 02:05:43.99,02:05:46.36 по покривите.[br]Нужна ни е вашата помощ. 02:05:46.40,02:05:51.89 Война, убийства, въоръжени грабежи.[br]Впрочем, той има склонност към триковете 02:05:51.93,02:05:54.32 както и вие.[br]Оставя визитки. 02:05:57.08,02:06:01.31 Жокер.[br]Ще се заема с него. 02:06:05.42,02:06:06.70 Не можах да ви благодаря. 02:06:11.45,02:06:13.90 Няма нужда от благодарности. 02:06:13.93,02:06:46.51 Превод : Aries[br]Субтитри: Victory 02:06:46.51,02:06:49.51 К Р А Й[br]на филма