1 00:00:20,200 --> 00:00:22,120 Още един. 2 00:00:29,160 --> 00:00:32,240 Може би предците са го използвали за астрономически пресмятания. 3 00:00:32,400 --> 00:00:34,320 Наблизо трябва да има селище. 4 00:00:57,480 --> 00:00:59,480 - Шеврон 4 - активиран. - Докладвай. 5 00:00:59,640 --> 00:01:03,960 Сър, току-що за пръв път улучихме с програмата за набиране на "мъртви" адреси. P2X - 416. 6 00:01:04,120 --> 00:01:06,240 Пригответе MALP. 7 00:01:15,200 --> 00:01:17,120 Трябва да се махаме, Наян. 8 00:01:35,400 --> 00:01:37,320 Наян, ще се удавиш! 9 00:01:40,160 --> 00:01:42,480 Това не е вода. 10 00:01:58,960 --> 00:02:00,040 Какво става? 11 00:02:00,200 --> 00:02:04,320 Програмата за набиране на "мъртви" адреси успя да набере P2X- 416. 12 00:02:05,120 --> 00:02:06,760 Чудя се защо. 13 00:02:06,920 --> 00:02:10,360 Местните трябва да са намерили Старгейт, откакто e набирано за последно. 14 00:02:10,520 --> 00:02:12,440 Ето това не мога да го разбера. 15 00:02:12,600 --> 00:02:15,320 - Как компютърът разбира какво да прави? - Сър, той не "разбира". 16 00:02:15,480 --> 00:02:19,480 Създадох софтуер, който периодично набира такива адреси от картата, 17 00:02:19,640 --> 00:02:23,720 които не са били свързани досега. За първи път успяхме. 18 00:02:23,880 --> 00:02:24,800 О! 19 00:02:24,960 --> 00:02:28,200 Получаваме телеметрията от MALP... сега. 20 00:02:38,960 --> 00:02:41,040 Наян, какво е това? 21 00:02:41,200 --> 00:02:43,120 Не знам. 22 00:02:45,240 --> 00:02:47,560 Можеш ли, ъ... можеш ли да го последваш? 23 00:03:01,440 --> 00:03:03,280 Здравей, Наян. 24 00:03:03,440 --> 00:03:06,360 Не се бой. Казвам се Даниел Джаксън. 25 00:03:07,240 --> 00:03:09,160 - Ти механична форма на живот ли си? - Не. 26 00:03:09,320 --> 00:03:12,320 Аз говоря с теб чрез това устройство. 27 00:03:13,880 --> 00:03:16,520 - Къде си? - На друга планета. 28 00:03:16,680 --> 00:03:20,520 - Това е номер. Трябва да докладваме, Наян. - Не, не още. 29 00:03:21,920 --> 00:03:23,280 Защо? 30 00:03:24,000 --> 00:03:26,960 Сър, искам разрешение да посетим P2X- 416. 31 00:03:27,120 --> 00:03:31,000 - Изчакай. - Джак, те очевидно са интелигентни. 32 00:03:31,160 --> 00:03:35,160 Като гледам дрехите и инструментите им, те са близко до нашето ниво на развитие. 33 00:03:35,320 --> 00:03:39,160 Някой видя ли DHD в тази трансмисия? 34 00:03:45,080 --> 00:03:47,000 Прав е. 35 00:03:48,320 --> 00:03:52,600 Вземете един реактор с вас, за всеки случай. За да можете да се върнете ръчно. 36 00:03:52,760 --> 00:03:54,480 Добре. 37 00:04:03,320 --> 00:04:06,240 Малин, мисля, че намерихме портата. 38 00:04:09,080 --> 00:04:11,640 Няма порта! Това е Оптриканска легенда. 39 00:04:11,800 --> 00:04:14,240 Добре тогава, как си обясняваш това? 40 00:04:15,320 --> 00:04:18,040 Това може да е много опасно, Наян. 41 00:04:18,200 --> 00:04:20,760 Осъзнаваш ли какво може да означава това? 42 00:04:26,200 --> 00:04:29,720 Това ще означава, че сме сбъркали, а оптриканите са прави. 43 00:04:30,120 --> 00:04:32,080 Наян, добре ли ще е, ако ви посетим? 44 00:04:32,240 --> 00:04:33,600 - Не! - Да. 45 00:04:33,760 --> 00:04:36,200 Добре, идваме след малко. 46 00:04:36,360 --> 00:04:40,000 Остани близо до устройството, през което ти говоря. 47 00:04:40,160 --> 00:04:45,320 И се пази от разплискването, което видя преди малко. 48 00:04:46,320 --> 00:04:49,720 Ние ще изчакаме тук да те посрещнем, Даниел. 49 00:04:49,880 --> 00:04:51,680 Малин, върни се! 50 00:04:51,840 --> 00:04:55,360 Ако им кажеш, те може да убият всеки, който е дошъл през портата. 51 00:04:55,520 --> 00:04:57,440 Малин! 52 00:05:19,832 --> 00:05:24,167 С Т А Р Г Е Й Т 53 00:06:05,893 --> 00:06:08,460 Сезон 3, Епизод 19 НОВА ЗЕМЯ 54 00:06:08,461 --> 00:06:12,021 Превод: Fr3aki & Aries Субтитри: Victory 55 00:06:27,920 --> 00:06:30,160 Здравей, Наян. 56 00:06:30,800 --> 00:06:32,720 Ти си човек? 57 00:06:32,880 --> 00:06:34,120 Да. 58 00:06:34,280 --> 00:06:37,920 Аз съм Даниел Джаксън, човекът, с когото говори преди малко. 59 00:06:38,080 --> 00:06:41,440 Това са майор Картър, полковник Джак О'Нийл и Тийл'к. 60 00:06:41,600 --> 00:06:44,040 Ние сме от планетата Земя. 61 00:06:47,400 --> 00:06:49,120 Ти добре ли си? 62 00:06:49,280 --> 00:06:51,320 Значи легендата е истина. 63 00:06:51,480 --> 00:06:53,720 Каква легенда? 64 00:06:55,600 --> 00:06:58,800 Оптриканите вярват, че хората са били доведени тук от извънземни, 65 00:06:58,960 --> 00:07:01,080 които са пътували през порта. 66 00:07:01,240 --> 00:07:03,120 Но през Разместването портата е била заровена 67 00:07:03,280 --> 00:07:05,520 и те повече не са могли да идват. 68 00:07:05,680 --> 00:07:07,240 Какво е това – Разместването? 69 00:07:07,400 --> 00:07:10,720 Това е период на силни земетресения и изригване на вулкани, 70 00:07:10,880 --> 00:07:14,480 покрил по-голямата част на континента преди около 2000 години. 71 00:07:14,640 --> 00:07:18,760 Ако Старгейт е бил заровен толкова дълго, как тогава сте го открили? 72 00:07:18,920 --> 00:07:20,680 Не съм го търсил. 73 00:07:20,840 --> 00:07:25,360 Надявах се да намеря някое примитивно селище отпреди Разместването. 74 00:07:26,840 --> 00:07:29,400 Опитвах се да докажа Бедрозийската теория. 75 00:07:29,560 --> 00:07:30,680 Каква е тя? 76 00:07:30,840 --> 00:07:35,200 Че човешкия живот е бил създаден на Бедрозия, без помощта на портата. 77 00:07:35,360 --> 00:07:39,400 - Значи тази държава е Бедрозия? - Този континент. 78 00:07:39,560 --> 00:07:41,920 Тогава кои са оптриканите? 79 00:07:42,080 --> 00:07:44,800 Конкуриращия ни континент. 80 00:07:44,960 --> 00:07:47,600 Конкуриращи, като... какво? 81 00:07:48,320 --> 00:07:50,560 Ние вярваме, че сме създадени тук, на този континент. 82 00:07:50,720 --> 00:07:54,400 Оптриканите вярват, че тяхната свещена порта също е на този континент. 83 00:07:54,560 --> 00:07:57,760 Поради тази причина воюваме от десетилетия. 84 00:07:57,920 --> 00:08:02,640 Картър, свържи реактора. За всеки случай. 85 00:08:02,800 --> 00:08:06,160 Може ли да попитам дали сме близо до фронта? 86 00:08:06,320 --> 00:08:09,160 Далече сме. Не се тревожете. 87 00:08:09,320 --> 00:08:11,360 А-ха. 88 00:08:26,480 --> 00:08:28,200 О'Нийл! 89 00:08:31,720 --> 00:08:33,400 О, не. Не! 90 00:08:33,560 --> 00:08:36,680 - Хайде. Трябва да се скрием. - Ти каза, че не са наблизо. 91 00:08:36,840 --> 00:08:40,600 Те не са оптрикани. Те са от Бедрозия. 92 00:08:40,760 --> 00:08:43,080 - Добрите момчета? - "Добри" не е думата, която бих използвал, 93 00:08:43,240 --> 00:08:45,240 за да опиша тези, които приближават. 94 00:08:45,400 --> 00:08:49,160 Трябва да бягаме. Сега. Добре, Картър, набирай! 95 00:08:49,320 --> 00:08:51,560 Трябват ни пет минути, сър, за да бъдем оперативни. 96 00:08:51,720 --> 00:08:53,560 Насам. Бързо! 97 00:08:58,400 --> 00:09:00,400 Остави. Да тръгваме. Хайде! 98 00:09:46,200 --> 00:09:48,360 Би ли повярвал, че идваме с мир? 99 00:09:55,560 --> 00:09:58,280 Имате ли командир наоколо? 100 00:10:01,320 --> 00:10:03,040 Печени момчета. 101 00:10:04,920 --> 00:10:06,720 Къде е Наян? 102 00:10:06,880 --> 00:10:10,160 Сигурно си спасява задника в момента. 103 00:11:01,520 --> 00:11:03,440 Малин! 104 00:11:08,400 --> 00:11:11,080 - Ти каза, че тук имало извънземни. - Да, сър. 105 00:11:11,240 --> 00:11:14,600 - Дойдоха през портата. - Не, не са. 106 00:11:14,760 --> 00:11:17,520 Това е номер. Хитрина. 107 00:11:17,680 --> 00:11:21,320 Възможно е, но един от извънземните, Даниел, 108 00:11:21,480 --> 00:11:25,960 говореше с Наян чрез машината, която мина през кръга. 109 00:11:27,080 --> 00:11:30,080 Совалката ще те отведе до базата ми. 110 00:11:30,240 --> 00:11:33,160 Ще те разпитаме за това по-къно. 111 00:11:36,480 --> 00:11:41,120 Или Наян е стрелял по совалката ми, или има още някой оптриканец. 112 00:11:41,280 --> 00:11:44,200 - Каквото и да е станало, искам ги тук. - Да, сър. 113 00:11:55,120 --> 00:11:57,040 Добре, това е игла. 114 00:12:05,240 --> 00:12:06,640 Оу! 115 00:12:18,640 --> 00:12:21,480 - Кой от вас е Даниел? - Аз командвам. 116 00:12:21,640 --> 00:12:23,680 Полковник Джак О'Нийл - тук. 117 00:12:23,840 --> 00:12:26,200 Не съм запознат с такова оптриканско звание. 118 00:12:26,360 --> 00:12:28,920 Не сме оптриканци. Ние сме от друга планета. 119 00:12:29,080 --> 00:12:31,640 Ние минахме през Старгейт. 120 00:12:32,600 --> 00:12:34,960 Такъв тип психологическа война, 121 00:12:35,120 --> 00:12:39,280 която подклажда оптриканската заблуда с цел да подрони нашите вярвяния, 122 00:12:39,440 --> 00:12:43,560 няма да успее. - Да, знам, че е трудно за вярване. 123 00:12:44,760 --> 00:12:47,320 Е, защо не ни позволите да ви покажем как работи Старгейт? 124 00:12:47,440 --> 00:12:52,960 Ако още не сте убедени, ще си вземем нещата и ще си тръгнем. Честно ли е? 125 00:12:59,320 --> 00:13:01,400 Оградете периметъра. 126 00:13:07,360 --> 00:13:09,080 Хей! 127 00:13:17,400 --> 00:13:19,760 Обозначи твоята цел. 128 00:13:19,920 --> 00:13:21,240 Наян. 129 00:13:33,640 --> 00:13:37,200 - Трябва да се махаме оттук. - Къде са моите приятели? 130 00:13:37,360 --> 00:13:39,320 Заловиха ги. 131 00:13:39,480 --> 00:13:42,560 - Няма да изоставя приятелите си. - Не можем да ги достигнем. 132 00:13:42,720 --> 00:13:48,200 Ригар издигна карантинно поле, веднага щом намери убития от теб войник. 133 00:14:04,720 --> 00:14:06,400 Ти си сляп! 134 00:14:26,360 --> 00:14:29,560 - Те са започнали да копаят тук. - Довърши започнатото. 135 00:14:29,720 --> 00:14:32,040 Искам да знам какво има там. 136 00:14:40,440 --> 00:14:42,800 Имам резултатите от анализа на кръвта. 137 00:14:42,960 --> 00:14:46,120 Има 98% съвпадение. Определено са хора. 138 00:14:46,280 --> 00:14:49,040 Но никой от тях не съвпада с данните в централния регистър на Бедрозия. 139 00:14:49,200 --> 00:14:51,360 Тогава това е доказателство, че те са оптриканци. 140 00:14:53,800 --> 00:14:55,720 Не е ли? 141 00:15:00,280 --> 00:15:02,440 Кажи какво мислиш. 142 00:15:02,600 --> 00:15:06,640 Ами ако казват истината? Ако това наистина е порта и оптриканците са прави? 143 00:15:06,800 --> 00:15:09,120 - Не! Това е лъжа. - Но как може да бъдеш сигурен? 144 00:15:09,280 --> 00:15:14,320 Сигурен съм, защото не сме живели с молби към бог, който не съществува. 145 00:15:14,480 --> 00:15:17,840 И много от нашите не са умрели в безмислена война. 146 00:15:18,000 --> 00:15:20,080 Не мога да приема това. 147 00:15:20,240 --> 00:15:24,280 Изучил съм книгата на Нефертум - дума по дума, от корица до корица. 148 00:15:24,440 --> 00:15:26,480 - Това е истината. - А ако не е? 149 00:15:26,640 --> 00:15:28,560 Това е истината. 150 00:15:29,760 --> 00:15:31,880 Ние сме започнали оттук. 151 00:15:34,600 --> 00:15:37,840 Това устройство е изфабрикувано, за да потвърди оптриканския мит за портата. 152 00:15:38,000 --> 00:15:41,360 - С каква цел? - За да посее семената на съмнението у нас. 153 00:15:41,520 --> 00:15:43,840 За да създаде несъгласие и спорове помежду ни. 154 00:15:46,680 --> 00:15:51,440 Няма да позволя вярата на моя народ да бъде атакувана по такъв циничен начин. 155 00:15:52,920 --> 00:15:54,840 Какво искаш да направиш? 156 00:15:56,200 --> 00:15:59,840 Няма да позволим събитието, което се случи, да излезе извън това място. 157 00:16:00,000 --> 00:16:03,080 Тогава трябва да намерим този Наян и четвъртия... оптрикан. 158 00:16:03,240 --> 00:16:07,760 Да. И ще узнаем каквото можем от тримата, които задържахме. 159 00:16:08,440 --> 00:16:10,560 След това ще се отървем от тях. 160 00:16:13,760 --> 00:16:14,680 Да, сър. 161 00:16:15,880 --> 00:16:19,600 Идваме тук за подслон. Имаме също така и запаси. 162 00:16:22,200 --> 00:16:26,120 - Ранен ли си, освен очите ти? - Аз ще бъда добре. 163 00:16:29,400 --> 00:16:31,320 Можеш да седнеш тук. 164 00:16:33,320 --> 00:16:35,040 Тук. 165 00:16:48,800 --> 00:16:50,720 Това е вода. 166 00:16:53,000 --> 00:16:56,960 Изумително как едно откритие може да промени всичко. 167 00:16:57,120 --> 00:17:02,640 Аз търсих доказателство, че сме били създадени на този континент от Нефертум. 168 00:17:02,800 --> 00:17:04,520 Нефертум? 169 00:17:05,320 --> 00:17:07,560 Синият лотусов цвят на Ра. 170 00:17:07,720 --> 00:17:11,600 Той е представен в нашите текстове като "Синия лотусов цвят". 171 00:17:11,760 --> 00:17:16,080 Но кой е "Ра"? И откъде знаеш за Нефертум? 172 00:17:16,520 --> 00:17:20,440 Нефертум е бил подчинен на един Лорд на Системата, с име Ра, 173 00:17:20,600 --> 00:17:22,720 с когото аз съм воювал. 174 00:17:24,040 --> 00:17:26,320 Не разбирам. 175 00:17:26,480 --> 00:17:29,040 Нефертум е бил и е създателят на всички нас. 176 00:17:29,160 --> 00:17:32,520 - Той е създал тази планета и този континент. - Поправка: 177 00:17:32,680 --> 00:17:36,200 Нефертум е бил извънземен, който най-вероятно ви е довел като роби 178 00:17:36,360 --> 00:17:38,320 преди много хиляди години. 179 00:17:38,480 --> 00:17:40,400 Така казват оптриканците. 180 00:17:40,560 --> 00:17:42,560 Тогава те са прави. 181 00:17:42,720 --> 00:17:45,440 О, мили Нефертум, това е богохулство! 182 00:17:48,960 --> 00:17:52,480 Но ако е истина, тогава това може да промени всичко. 183 00:17:53,240 --> 00:17:55,480 Трябва да го покажа на моите колеги в академията. 184 00:17:55,640 --> 00:17:57,720 Можеш ли да бъдеш сигурен, че ще ти повярват? 185 00:17:57,880 --> 00:18:02,080 Те са учени - осъзнават какво е грешно, когато им покажеш доказателствата. 186 00:18:02,240 --> 00:18:04,840 Вашите военни контролират Старгейт. 187 00:18:05,000 --> 00:18:07,720 Не портата. Теб. 188 00:18:08,680 --> 00:18:11,320 - Ти си доказателството. - Аз няма да бъда доказателство! 189 00:18:11,480 --> 00:18:15,400 И няма да позволя моите приятели да бъдат държани в плен. 190 00:18:16,280 --> 00:18:18,560 Трябва да ми помогнеш да ги освободим. 191 00:18:21,880 --> 00:18:23,160 - Нека да погледна. - Не! 192 00:18:23,320 --> 00:18:25,400 Може да имаш сериозни наранявания. 193 00:18:25,560 --> 00:18:27,240 Аз ще бъда добре. 194 00:18:29,840 --> 00:18:31,200 Имам нещо, което да ти помогне. 195 00:18:31,360 --> 00:18:34,320 - Ще го донеса обратно с другите запаси. - Наян... 196 00:18:34,480 --> 00:18:36,160 Наян! 197 00:19:01,960 --> 00:19:03,880 Добре де! 198 00:19:04,960 --> 00:19:06,880 Това боли. 199 00:19:10,640 --> 00:19:14,360 Е, този ден става все по-добър и по-добър. 200 00:19:15,480 --> 00:19:17,200 Да. 201 00:20:07,160 --> 00:20:09,520 - Трябва да поговорим. - Да. 202 00:20:10,960 --> 00:20:13,680 Нека да поговорим за приятеля ти в гората. 203 00:20:14,560 --> 00:20:18,280 Нямам приятели – нито в гората, нито където и да е било. 204 00:20:18,440 --> 00:20:20,360 Ние не сме шпиони. 205 00:20:20,960 --> 00:20:23,520 Ние сме мирни изследователи. 206 00:20:23,680 --> 00:20:26,160 Пътуваме през това, което вие наричате "порта". 207 00:20:26,320 --> 00:20:30,400 Добре, Старгейт тогава. Но през него ние дойдохме. 208 00:20:30,560 --> 00:20:32,360 - И четиримата? - И тримата. 209 00:20:32,520 --> 00:20:36,000 Не е възможно да се отиде на други планети, още по-малко през каменен кръг. 210 00:20:36,160 --> 00:20:38,280 Старгейт не е направена от обикновен камък. 211 00:20:38,440 --> 00:20:40,332 С достатъчно мощност се образува тунел, като дупка от червей, 212 00:20:40,333 --> 00:20:42,707 чрез който пътуваме до други светове. 213 00:20:43,240 --> 00:20:46,440 - "Дупката на червея"? - Гигантски червеи. Огромни. 214 00:20:47,800 --> 00:20:52,240 "Дупката на червея" - това е само израз. Няма нищо общо с червеите. 215 00:20:52,400 --> 00:20:54,760 Това е тунел през космоса. 216 00:20:54,920 --> 00:20:57,840 Тогава как е била създадена тази водна илюзия, за която чух? 217 00:20:58,000 --> 00:21:00,640 Прав сте - за това, че е илюзия. Това не е вода. 218 00:21:00,800 --> 00:21:03,360 - А какво е тогава? - Магия. 219 00:21:03,480 --> 00:21:07,160 Това е хоризонт на енергията, съставен от кванти, които образуват червячната дупка. 220 00:21:07,320 --> 00:21:10,040 Една извънземна раса - Гоа'улд - 221 00:21:10,840 --> 00:21:15,760 са използвали Старгейт за транспортиране на хора от Земятя към други планети. 222 00:21:16,520 --> 00:21:19,120 По този начин твоите хора са се озовали на Бедрозия. 223 00:21:24,200 --> 00:21:29,120 Моите хора са произлезли на Бедрозия, както и твоите. Били сме създадени от Нефертум. 224 00:21:29,280 --> 00:21:31,360 Нефертум? 225 00:21:31,520 --> 00:21:36,640 Син на Сакмет? Син лотусов цвят? Мислиш, че той ви е създал? 226 00:21:36,800 --> 00:21:39,040 - Да. - Тогава трябва да е бил Гоа'улд. 227 00:21:39,200 --> 00:21:41,000 Какъв? 228 00:21:41,160 --> 00:21:45,640 Извънземен. Той е транспортирал твоите хора ти през Старгейт. 229 00:21:53,080 --> 00:21:55,000 Оптриканска измама. 230 00:21:56,280 --> 00:21:58,480 Върнете ги в затворническата палатка. 231 00:22:05,600 --> 00:22:07,800 Какво правиш? 232 00:22:08,920 --> 00:22:11,640 - Ти си извънземен. - Не приближавай. 233 00:22:12,280 --> 00:22:16,000 - Даниел каза, че сте хора. - Не говори повече за това. 234 00:22:20,680 --> 00:22:23,240 - Какво си ти? - Както казах, 235 00:22:24,000 --> 00:22:26,120 не говори повече за това. 236 00:22:28,480 --> 00:22:31,200 Не вярвах, че ще се върнеш. 237 00:22:35,560 --> 00:22:39,720 Вие сте най-важното нещо, което някога се е случвало на нашата планета, 238 00:22:39,880 --> 00:22:43,120 но още не мога да реша дали е за добро или за лошо. 239 00:22:44,840 --> 00:22:46,960 Донесох нещо за очите ти. 240 00:22:47,120 --> 00:22:52,600 Това е устройтво за лечение, което освен всичко друго, може да регенерира очните нерви. 241 00:22:52,760 --> 00:22:56,120 Ще ти помогне да си възвърнеш зрението за не повече от ден. 242 00:22:56,280 --> 00:22:59,520 Разбира се, то е предназначено за хора. Затова не се знае как ще му реагираш. 243 00:22:59,680 --> 00:23:03,680 Нямам нужда от него. Зрението ми само ще се възвърне. 244 00:23:04,560 --> 00:23:06,680 Защото си извънземен? 245 00:23:07,320 --> 00:23:09,440 Останалите са хора. 246 00:23:10,440 --> 00:23:12,640 Аз съм Джаффа. 247 00:23:12,800 --> 00:23:16,920 И в мен живее един има симбиот, който ускорява възстановяването. 248 00:23:18,600 --> 00:23:21,240 Съжалявам, но изглежда, че изобщо не се възстановяваш. 249 00:23:21,400 --> 00:23:25,960 Симбиотът ми получи големи увреждания от моето оръжие. 250 00:23:26,120 --> 00:23:28,240 Първо симбиотът трябва да се излекува. 251 00:23:28,400 --> 00:23:32,400 - Колко време ще отнеме? - Може да отнеме дни. 252 00:23:33,760 --> 00:23:36,080 Дали може да умре? 253 00:23:42,280 --> 00:23:44,200 Възможно е. 254 00:23:49,680 --> 00:23:51,560 И ако това се случи? 255 00:23:51,720 --> 00:23:53,640 Тогава и аз ще умра. 256 00:24:04,680 --> 00:24:06,000 Проблем? 257 00:24:21,960 --> 00:24:23,640 Движение! 258 00:24:28,720 --> 00:24:30,440 Обяснявай. 259 00:24:32,080 --> 00:24:34,640 - Обяснявай! - Не мога. 260 00:24:35,400 --> 00:24:38,080 Има четвърти! Той го е направил! 261 00:24:38,920 --> 00:24:42,240 Не, няма. Не знам как този човек е умрял. 262 00:24:47,200 --> 00:24:48,840 Обясни това! 263 00:24:58,800 --> 00:25:01,560 Какво ще се случи с моите приятели? 264 00:25:01,720 --> 00:25:05,440 Те са доказателството, че всичко, в което вярва моя народ, е погрешно. 265 00:25:05,600 --> 00:25:08,440 Че всичко, в което вярва врагът, е самата истина. 266 00:25:08,600 --> 00:25:11,640 И това не е нещо, което военният мозък може лесно да преглътне. 267 00:25:11,800 --> 00:25:14,120 Тогава те ще убият приятелите ми, 268 00:25:14,280 --> 00:25:18,080 ще разрушат Старгейт и ще отрекат, че това изобщо се е случвало. 269 00:25:18,240 --> 00:25:19,560 Вероятно. 270 00:25:20,360 --> 00:25:22,480 Трябва скоро да тръгваме. 271 00:25:23,480 --> 00:25:25,360 - И какво ще правим? - Ще ги спасим. 272 00:25:25,520 --> 00:25:28,440 - Но ти все още си сляп. - Ще се справя. 273 00:25:29,920 --> 00:25:32,040 - Наян! - Дали? 274 00:25:41,240 --> 00:25:43,840 Няма да участвам в самоубийство. 275 00:25:45,040 --> 00:25:48,680 Това устройство работи в рамките на 30 часа. Искаш ли да ти помогна или не? 276 00:25:48,840 --> 00:25:53,360 Искаш да ме използваш за научните ти изследвания, нали? 277 00:25:55,320 --> 00:25:57,072 Ти си доказателство, че теориите ми са грешни. 278 00:25:57,073 --> 00:25:59,929 Значи не ти трябвам жив. 279 00:26:02,680 --> 00:26:06,040 Тийл'к, аз съм учен. 280 00:26:07,040 --> 00:26:12,360 Дори да се окаже, че теориите ми са грешни, толкова е вълнуващо, че все едно са верни. 281 00:26:14,120 --> 00:26:18,160 Научният напредък в която и да е посока си остава научен напредък. 282 00:26:18,320 --> 00:26:20,720 Звучиш ми като Даниел Джаксън. 283 00:26:25,240 --> 00:26:26,960 Направи каквото можеш. 284 00:26:32,800 --> 00:26:35,360 Болката идва от възстановяващия се нерв. 285 00:26:36,560 --> 00:26:38,400 Още малко. 286 00:26:42,720 --> 00:26:45,960 Когато бях навън, открих едно място, от което се вижда лагера на Ригар. 287 00:26:46,120 --> 00:26:50,040 Приятелите ти са все още там. Хората на Ригар са изровили по-малко устройство, 288 00:26:50,200 --> 00:26:53,320 което е свързано с портата. - Устройството за набиране. 289 00:26:54,360 --> 00:26:58,480 Вероятно обстоятелствата са се подобрили. 290 00:27:05,480 --> 00:27:06,400 Там. 291 00:27:09,280 --> 00:27:11,400 Там! Там виждам светлина! 292 00:27:12,360 --> 00:27:15,880 Да, добре. Значи действа върху твоя вид. 293 00:27:16,040 --> 00:27:19,920 - Но аз виждам само слаба светлина. - Това е само първото третиране. 294 00:27:20,080 --> 00:27:25,320 Ще го направим колкото пъти е нужно. Няма гаранция, но би трябвало да ти помогне. 295 00:27:25,480 --> 00:27:28,040 - Тогава го направи. - Трябва да изчакваме между 296 00:27:28,200 --> 00:27:30,920 третиранията или ще нанесем вреда, вместо да го излекуваме. 297 00:27:51,000 --> 00:27:52,920 Даниел, добре ли си? 298 00:27:56,760 --> 00:28:00,480 Хей, Ригар, преди малко за това "Идваме с мир"? 299 00:28:01,320 --> 00:28:02,960 Забрави. 300 00:28:05,440 --> 00:28:08,000 Последен шанс. 301 00:28:08,160 --> 00:28:12,760 Не знам как е бил убит този човек. Не сме оптрикански шпиони. 302 00:28:19,160 --> 00:28:21,320 Има ли още някой от твоите хора навън? 303 00:28:21,480 --> 00:28:24,800 Не знам как е бил убит този човек. Не сме... 304 00:28:27,240 --> 00:28:30,640 - Само ние сме. Няма друг! - Как изглежда? 305 00:28:30,800 --> 00:28:34,320 - Спри го! Ще го убиеш! - Не, ти ще го убиеш. 306 00:28:36,520 --> 00:28:39,200 Командир Ригар! 307 00:29:34,840 --> 00:29:36,880 Шеврон 7 - зареден. "Дупката на червея" - задействана. 308 00:29:51,160 --> 00:29:53,280 Готови сме да излъчим сигнал, сър. 309 00:29:54,280 --> 00:29:55,200 SG-1 310 00:29:55,680 --> 00:29:58,000 Аз съм генерал Хамънд. Обадете се! 311 00:29:59,400 --> 00:30:03,400 Повтарям: SG-1, аз съм генерал Хамънд. Обадете се. 312 00:30:05,520 --> 00:30:09,720 - Това е портата. - Това не е порта. Това е трик! 313 00:30:10,960 --> 00:30:12,880 Ригар, сър! 314 00:30:13,320 --> 00:30:15,440 SG-1, моля, отговорете. 315 00:30:19,520 --> 00:30:21,640 SG-1, моля, обадете се. 316 00:30:22,920 --> 00:30:26,320 - Кой е? - Аз съм генерал Хамънд от SGС. 317 00:30:26,480 --> 00:30:29,840 - С кого разговарям? - С този, който държи хората ти. 318 00:30:30,000 --> 00:30:34,720 - Искам веднага да говоря с полковник О'Нийл. - Ще говориш с мен. 319 00:30:37,720 --> 00:30:39,560 Почти свърши. 320 00:30:47,960 --> 00:30:50,720 Целта ни е да освободим О'Нийл и другите, 321 00:30:50,880 --> 00:30:54,240 които ще прикриват, докато един от тях набере Старгейт. 322 00:30:54,400 --> 00:30:58,760 Влизането в лагера ще е проблем. Полето пропуска единствено совалки. 323 00:30:58,920 --> 00:31:00,840 Лесно преодолимо препятствие! 324 00:31:11,200 --> 00:31:14,080 Зрението ми се подобри. Благодаря ти, Наян. 325 00:31:19,640 --> 00:31:22,040 Можеш да използваш това за самозащита. 326 00:31:23,000 --> 00:31:27,880 - Не съм използвал оръжие преди. - Убеден съм, че бързо ще се научиш. 327 00:31:29,320 --> 00:31:31,240 Трябва да тръгваме. 328 00:31:40,160 --> 00:31:44,080 Кажи ми как работи този трик? Да не е някаква проекция? 329 00:31:44,440 --> 00:31:47,080 Уверявам те, че това, което виждаш, е истинско. 330 00:31:47,240 --> 00:31:50,320 Дай ми да говоря с полковник О'Нийл. 331 00:31:50,480 --> 00:31:52,800 Опитай да придвижиш MALP. 332 00:31:55,320 --> 00:31:59,640 Откъде излъчвате? В Оптрика ли сте или в границите на Бедрозия? 333 00:32:01,200 --> 00:32:04,480 Когато моите хора се завърнат, с удоволствие ще споделя 334 00:32:04,640 --> 00:32:07,360 информация с вас. 335 00:32:11,920 --> 00:32:14,720 Виж дали можеш да видиш О'Нийл. 336 00:32:17,840 --> 00:32:22,840 Ще пратите планове за това устройство и координатите на вашата позиция. 337 00:32:23,000 --> 00:32:28,520 Когато разкриете измамата, ще помисля дали да пощадя живота на вашите агенти. 338 00:32:42,160 --> 00:32:45,880 Ще върнете хората ми незабавно. Ясно ли е? 339 00:32:55,400 --> 00:32:57,800 Разбираме ли се взаимно? 340 00:33:01,560 --> 00:33:06,680 Уверявам ви, че ако се опитате да ги спасите, ще ги убия.. 341 00:33:11,160 --> 00:33:13,880 - Загубихме телеметрията, сър. - Изключи го. 342 00:33:27,480 --> 00:33:32,520 Извикайте транспортна совалка. Искам ги на по-сигурно място. 343 00:33:32,920 --> 00:33:35,040 Разкарайте ги, докато дойде. 344 00:34:05,400 --> 00:34:07,840 Сигурен ли си, че аз трябва да го направя? 345 00:34:08,000 --> 00:34:10,760 Ще се справиш, сигурен съм. 346 00:34:46,080 --> 00:34:48,000 Зашеметява, но не убива. 347 00:34:55,840 --> 00:34:58,640 Совалката ще пристигне всеки момент, сър. 348 00:34:58,800 --> 00:35:03,360 Аз ще отида със затворниците до базата. Ти ще останеш да пазиш пръстена. 349 00:35:28,080 --> 00:35:29,680 Помощ! Помогнете ми! 350 00:35:31,200 --> 00:35:33,520 Той е там, в гората! 351 00:35:34,200 --> 00:35:35,760 - Кой е там? - Извънземният. 352 00:35:35,920 --> 00:35:38,200 Той уби войника и се опита и мен да убие. 353 00:35:38,360 --> 00:35:40,400 Но аз избягах и дойдох тук. 354 00:35:40,560 --> 00:35:42,640 Вземете совалката! Намерете го! 355 00:35:47,280 --> 00:35:49,200 Сложете го под охрана. 356 00:35:54,080 --> 00:35:56,760 - Кажи им да излитат. Веднага! - Да, сър. 357 00:35:58,480 --> 00:36:01,080 Защо не излетяхте? 358 00:36:35,400 --> 00:36:37,320 Наян! 359 00:36:40,680 --> 00:36:42,840 Натисни страничното копче за дълъг обсег. 360 00:36:43,000 --> 00:36:44,920 - Къде е Тийл'к? - Той е навън. 361 00:36:46,280 --> 00:36:49,320 Даниел, набирай. Ще те прикриваме. 362 00:37:40,520 --> 00:37:43,080 - Неидентифициран пътник. - Затворете ириса. 363 00:37:46,240 --> 00:37:48,800 Не получавам код, сър. 364 00:37:55,440 --> 00:37:57,920 - Това са SG-1, сър. - Отворете ириса. 365 00:37:58,080 --> 00:38:00,080 Давай! 366 00:38:09,200 --> 00:38:10,920 Картър! Давай! 367 00:38:16,040 --> 00:38:19,440 - Наян, ще ме прикриваш ли? - Да. 368 00:38:30,520 --> 00:38:32,680 Тийл'к! 369 00:38:35,920 --> 00:38:37,640 Не изглеждаш много добре, Тийл'к. 370 00:38:43,760 --> 00:38:45,720 Трябва да вървим. 371 00:38:47,400 --> 00:38:49,320 Добре! Давай! 372 00:39:01,320 --> 00:39:03,800 - Тийл'к! - Той идва с нас, О' Нийл. 373 00:39:14,160 --> 00:39:17,560 - Генерал Хамънд, той е приятел. - Свалете оръжията! 374 00:39:17,720 --> 00:39:19,640 Може ли малко помощ? 375 00:39:40,280 --> 00:39:44,200 Добре, Тийл'к, мога да кажа, че "Младши" е много издръжлив. 376 00:39:44,360 --> 00:39:46,600 Кой е "Младши"? 377 00:39:46,760 --> 00:39:49,400 О'Нийл нарече така симбиота, който нося в себе си. 378 00:39:49,560 --> 00:39:53,560 - Как се чувстваш? - Добре, благодаря. 379 00:39:53,720 --> 00:39:57,800 Добри новини! Военновъздушните сили се съгласиха да ти дадем статус на бежанец. 380 00:39:57,960 --> 00:40:02,480 Това значи, че можеш да останеш на Земята, с нас. 381 00:40:03,440 --> 00:40:05,440 Какво ще правя тук? 382 00:40:05,600 --> 00:40:08,960 Имаме малко работа за теб. Ако си заинтересован. 383 00:40:09,120 --> 00:40:11,960 Обслужвам един архив с артефакти от предишните мисии 384 00:40:12,120 --> 00:40:14,680 и ми трябва асистент. 385 00:40:14,800 --> 00:40:19,520 И също ще бъде страхотен начин да изучиш историята на предците ти. 386 00:40:21,080 --> 00:40:23,880 Но засега и двамата имате нужда от почивка. 387 00:40:26,120 --> 00:40:28,200 Ние ще ви оставим на спокойствие. 388 00:40:40,480 --> 00:40:42,480 Благодаря ти, Тийл'к. 389 00:40:42,640 --> 00:40:46,320 Ти спаси както моя живот, така и живота на приятелите ми. 390 00:40:46,480 --> 00:40:48,800 Трябва да ти благодаря. 391 00:40:52,040 --> 00:40:54,920 Искаше ми се да ви покажа пред научните среди. 392 00:40:55,080 --> 00:40:56,960 Щяха да са удивени! 393 00:40:57,120 --> 00:41:00,960 Някой ден ситуацията на планетата ти ще се подобри 394 00:41:01,120 --> 00:41:03,440 и ще ти се отдаде такава възможност. 395 00:41:07,628 --> 00:41:13,400 Превод: Aries & Fr3aki Субтитри: Victory