1 00:00:01,200 --> 00:00:05,232 Моята жена войн. Почти ми откъсна главата. 2 00:00:05,730 --> 00:00:08,572 Така силно впи устните си в моите, че ме заболя. 3 00:00:08,686 --> 00:00:16,364 Експлозия, която помете дългите години делящи ни от една огнена нощ, когато беше моя. 4 00:00:17,133 --> 00:00:22,124 Покрив, свестен двигател и голям багажник. 5 00:00:24,043 --> 00:00:26,309 Винаги съм те обичал, скъпа. 6 00:00:27,038 --> 00:00:28,267 Винаги? 7 00:00:29,419 --> 00:00:32,029 И никога. 8 00:00:38,633 --> 00:00:42,395 От къде я изкопахте? Само погледни багажника. 9 00:00:43,048 --> 00:00:45,812 Не можем да ги съберем вътре. - Гейл? 10 00:00:46,043 --> 00:00:48,922 Ако нямаш задача за мен, може ли да се прибирам? 11 00:00:49,766 --> 00:00:53,413 От всичката тази кръв ми се гади. 12 00:00:53,797 --> 00:00:57,483 Прибирай се, Беки, но не казвай на никого. 13 00:00:57,560 --> 00:01:00,440 Дори на майка си. - Няма да се поберат в багажника. 14 00:01:01,284 --> 00:01:03,473 Поне не в този вид. 15 00:01:03,895 --> 00:01:04,932 Михо? 16 00:01:05,316 --> 00:01:08,885 Изсуши си косата щом се прибереш, за да не настинеш. 17 00:01:17,602 --> 00:01:18,946 Гадост. 18 00:01:20,980 --> 00:01:23,667 Гейл каза без обаждания. 19 00:01:23,667 --> 00:01:26,547 Искам да чуя гласа на мама. Няма да й казвам нищо. 20 00:01:27,123 --> 00:01:29,772 Моля ви, не казвайте на Гейл. 21 00:01:31,999 --> 00:01:33,343 Ало, мамо? 22 00:01:37,105 --> 00:01:38,486 Глупави жени. 23 00:01:38,641 --> 00:01:42,287 Докъде мислят, че ще стигна с това? 24 00:01:42,748 --> 00:01:46,589 Едвам успяхме да затворим багажника. 25 00:01:46,972 --> 00:01:51,311 Не ми остана друго, освен да сложа Джаки до мен. 26 00:01:51,887 --> 00:01:55,418 Всеки, който си направи труда да погледне, ще го забележи. 27 00:01:56,685 --> 00:02:00,025 Хайде, вземи си една от цигарите му. 28 00:02:01,485 --> 00:02:02,829 Ще те отпусне. 29 00:02:26,631 --> 00:02:29,972 Пипнах те, че ми пушиш от цигарите. 30 00:02:35,079 --> 00:02:37,689 Млъквай, Джаки. 31 00:02:38,149 --> 00:02:39,531 Ти си мъртъв. 32 00:02:40,530 --> 00:02:43,832 Всичко това е халюцинация, затова млъкни. 33 00:02:44,561 --> 00:02:48,708 Това говори доста за психическото ти състояние. 34 00:02:49,476 --> 00:02:53,775 Причуват ти се разни неща, нервите ти играят, 35 00:02:54,659 --> 00:02:57,154 пуши ти се. 36 00:02:57,154 --> 00:03:05,102 Знаеш, че е истина, никой не ги отказва. 37 00:03:06,446 --> 00:03:10,784 Когато се стигне до същината, пушачът си остава пушач. 38 00:03:10,860 --> 00:03:15,314 А ние сме стигнали точно там. - Добре съм, млъкни! 39 00:03:17,119 --> 00:03:19,691 Я виж ти. 40 00:03:21,727 --> 00:03:24,220 Курвите те изпързаляха. 41 00:03:25,181 --> 00:03:29,634 Какво ще правиш, като ти свърши бензина? 42 00:03:30,748 --> 00:03:33,820 Ще се жертваш заради мацките. 43 00:03:34,857 --> 00:03:40,538 Дори няма да стигнеш до ямите. - Млъквай! Ще стигна. 44 00:03:40,730 --> 00:03:44,492 Не и ако не гледаш пътя, сладур. 45 00:03:44,762 --> 00:03:46,029 Внимавай! 46 00:03:49,177 --> 00:03:53,015 Страхотно е, като на кино. 47 00:03:53,976 --> 00:03:55,396 Млъквай! 48 00:04:00,196 --> 00:04:02,307 Прецакан си. 49 00:04:03,075 --> 00:04:06,261 Всичко свърши. Пуснаха ти водата. 50 00:04:07,490 --> 00:04:15,475 Нямах сили да му извикам да млъкне. Ясно е, че е задник и определено е мъртъв. 51 00:04:16,897 --> 00:04:20,313 Само си въобразявам, че говори. 52 00:04:20,468 --> 00:04:23,615 Но това не пречи копелето да е право. 53 00:04:24,113 --> 00:04:28,990 С тази кола нямам шансове да му избягам. 54 00:04:29,873 --> 00:04:31,217 Отбий! 55 00:04:33,521 --> 00:04:38,588 Единственият въпрос е да го убия или не. Труден избор. 56 00:04:39,547 --> 00:04:42,043 Знам, че е честно ченге. Обикновен човек, 57 00:04:42,619 --> 00:04:46,651 работещ, за да изплати ипотеката и да нахрани жената и децата си. 58 00:04:46,958 --> 00:04:52,602 Ръката ми бавно взе единия пистолет и го сложи в скута ми. 59 00:04:55,021 --> 00:04:59,128 Не знам какво да правя. - По-добре спри. Изнервяш го. 60 00:05:01,163 --> 00:05:02,853 Както кажеш. 61 00:05:10,570 --> 00:05:14,332 Приятелят ви май е препил? 62 00:05:16,137 --> 00:05:18,325 Прибирам го вкъщи. 63 00:05:23,815 --> 00:05:27,156 Единият ви стоп не работи. 64 00:05:31,878 --> 00:05:34,412 Ще ви пусна да си вървите с предупреждение. 65 00:05:41,360 --> 00:05:42,820 Какво следва? 66 00:05:46,851 --> 00:05:50,498 Бензинът свърши на четвърт миля от ямите. 67 00:05:51,266 --> 00:05:54,222 През останалия път трябваше да бутам. 68 00:05:54,606 --> 00:06:00,673 Още няколко минутки и всичко свършваше - Джаки отиваше директно в дупката. 69 00:06:01,134 --> 00:06:05,165 Ще хвана влак на Свещения дъб и ще си кажа... 70 00:06:15,531 --> 00:06:20,138 Без повече въпроси, Далас. Прави каквото ти казвам. Изчисти улиците. 71 00:06:20,138 --> 00:06:24,169 Затваряме и няма да допуснем безредици в Стария град. 72 00:06:24,475 --> 00:06:25,857 Не и тази вечер. 73 00:06:29,928 --> 00:06:33,114 Не се бори, само ще се нараниш. 74 00:06:33,307 --> 00:06:35,111 Каузата ти е загубена. 75 00:06:35,803 --> 00:06:41,253 Знаем всичко и скоро тялото на детектив Раферти ще е при нас. 76 00:06:41,369 --> 00:06:46,206 Споразумението между курвите ти и полицията ще отпадне. 77 00:06:46,360 --> 00:06:49,354 Ще има арести, убийства. 78 00:06:49,432 --> 00:06:52,886 Шефът ми ще обере остатъците. 79 00:06:53,079 --> 00:06:57,571 Всички ще се роби, не можете да го предотвратите. 80 00:06:57,954 --> 00:07:02,485 Само ти можеш да спасиш много животи, 81 00:07:02,485 --> 00:07:06,515 като ускориш процеса 82 00:07:06,785 --> 00:07:10,048 чрез преговаряне на условията за предаването на 83 00:07:10,739 --> 00:07:12,275 Стария град. 84 00:07:12,735 --> 00:07:15,154 Кучи син! Знам кой си. 85 00:07:15,154 --> 00:07:22,064 Преди търпях теб и подобните ти, утайката на Греховния град. Сега имам нов господар. 86 00:07:22,257 --> 00:07:26,672 Скоро ти и всички като теб също ще му служите. 87 00:07:26,864 --> 00:07:31,932 Обличай се и си поплачи за Дуайт Макарти ако искаш, 88 00:07:31,932 --> 00:07:35,503 защото в момента със сигурност е мъртъв. 89 00:07:35,696 --> 00:07:37,498 Не го познаваш. 90 00:07:38,074 --> 00:07:40,110 Той ще се измъкне. 91 00:07:41,530 --> 00:07:44,026 Винаги успява. 92 00:07:45,754 --> 00:07:50,936 Не разбирам защо тъпите американци все се оплакват. 93 00:07:51,244 --> 00:07:55,659 Това е страхотна държава. Пример за модерен свят. 94 00:07:55,927 --> 00:07:58,576 Ниски данъци, страната на възможностите. 95 00:07:58,922 --> 00:08:01,994 Къде другаде един куршум купува цяло състояние като нашето? 96 00:08:02,570 --> 00:08:08,674 Това си ад на земята, с тези останали безнаказани взривове по летищата и църкви. 97 00:08:09,097 --> 00:08:10,440 Гадост. 98 00:08:12,245 --> 00:08:16,276 Намери ли нещо, Мърфи? - Май е значката на мъртвото ченге. 99 00:08:16,967 --> 00:08:18,657 Пробита е. 100 00:08:19,079 --> 00:08:20,998 Пробита със заседнал куршум. 101 00:08:21,651 --> 00:08:24,261 Божичко! Това е същият... 102 00:08:32,401 --> 00:08:35,089 Кучи син! Копеле! 103 00:08:37,391 --> 00:08:39,657 Тези четиримата не бяха ченгета. 104 00:08:39,695 --> 00:08:41,347 Бяха наемници. 105 00:08:41,615 --> 00:08:46,145 Ако са наети от когото си мисля, то лошото още не беше започнало. 106 00:08:47,106 --> 00:08:50,216 А всичко си вървеше толкова добре... 107 00:09:01,503 --> 00:09:06,186 Не е нужно да го доставим целия, Браян. 108 00:09:06,686 --> 00:09:10,141 Прави си, Рони. Подай ми ножа. 109 00:09:12,060 --> 00:09:17,321 Защо не дремна докато чакам? - Стигнах до кокал. 110 00:09:20,315 --> 00:09:21,659 Готови сме. 111 00:09:24,999 --> 00:09:29,031 Виждал ли си нещо по-красиво през живота си? 112 00:09:29,798 --> 00:09:35,556 Ще се върнем за вас. Ако мине някой... Използвайте въображението си. 113 00:09:45,923 --> 00:09:47,305 Тишина. 114 00:09:48,151 --> 00:09:49,840 Без въздух. 115 00:09:50,338 --> 00:09:54,216 Само гадният катран в носа ми. 116 00:09:55,637 --> 00:09:59,169 Пусни го, нека напълни дробовете ти. 117 00:09:59,745 --> 00:10:03,200 Разчитаха на теб, а ти се провали. 118 00:10:04,084 --> 00:10:07,538 Тънки силни пръсти около китката ми. 119 00:10:08,307 --> 00:10:13,182 Михо, ти си ангел. Светица. 120 00:10:13,758 --> 00:10:17,329 Ти си майка Тереза. Ти си Елвис. 121 00:10:18,097 --> 00:10:19,556 Ти си Господ. 122 00:10:20,976 --> 00:10:26,120 Ако беше дошла 10 мин. по-рано, щяхме да имаме и главата на Джаки. 123 00:10:26,811 --> 00:10:28,770 Дуайт, хванаха Гейл. 124 00:10:30,652 --> 00:10:35,834 Имате шпионин в Стария град. Някой, който ви е предал на бандитите. 125 00:10:36,716 --> 00:10:38,829 Ще разберем кой е и ще спасим Гейл. 126 00:10:38,905 --> 00:10:44,779 Първо да намерим главата на Джаки, преди ситуацията да стане неконтролируема. 127 00:10:45,355 --> 00:10:49,771 Михо, дано си оставила поне един в състояние да говори. 128 00:10:57,834 --> 00:11:00,713 Дадох му да се разбере, че не минавам от там случайно. 129 00:11:05,127 --> 00:11:06,740 Ще си поговорим. 130 00:11:16,262 --> 00:11:18,950 Мисли трезво, бъди спокоен. 131 00:11:19,717 --> 00:11:24,977 Време е да докажеш, че си истински приятел. Понякога това означава и да умреш. 132 00:11:26,244 --> 00:11:32,003 Понякога означава да убиеш много хора. - Ето ги. Какво ще правим? 133 00:11:32,656 --> 00:11:34,575 Ще ги спрем, Далас. 134 00:11:42,253 --> 00:11:48,243 Главата на Джаки е толкоз близо, можех да се пресегна и да я хвана. 135 00:11:53,195 --> 00:11:55,461 Вземи главата, главата! 136 00:11:56,843 --> 00:11:58,954 У мен е, взех я! 137 00:12:05,213 --> 00:12:07,632 Лапни това, тъпа курво! 138 00:12:11,624 --> 00:12:14,312 Не знаех дали Михо е жива или не, 139 00:12:14,428 --> 00:12:19,264 но съм на крака и всяка фибра у мен искаше да убива. 140 00:12:21,529 --> 00:12:25,445 Искаш главата ли, съкровище? Слез и си я вземи! 141 00:12:30,744 --> 00:12:32,088 Смел момък. 142 00:12:33,125 --> 00:12:35,926 До сега можех да съм ти пробил ушите, 143 00:12:36,772 --> 00:12:42,146 ако не си бях намокрил пистолета като скочи върху мен. 144 00:12:42,838 --> 00:12:45,026 Безпомощен съм като бебе. 145 00:12:51,936 --> 00:12:54,049 Нека сме откровени, миличък. 146 00:12:54,740 --> 00:12:59,423 Метнах те с мокрия пистолет. 147 00:12:59,423 --> 00:13:04,530 Не съм добър в стрелянето. Във взривяването ми е силата. 148 00:13:05,297 --> 00:13:10,097 Взривявал съм какво ли не. Виждал съм всякакви летящи парчета от хора. 149 00:13:11,441 --> 00:13:14,013 Едно бум-бум не може да се сравни с това. 150 00:13:15,165 --> 00:13:20,462 И ето ме тук, с тези чуднички гранатки и това прекрасно дистанционно. 151 00:13:20,846 --> 00:13:23,918 Но ще те оправя с ножа си. 152 00:13:23,995 --> 00:13:25,838 Уби приятелите ми. 153 00:13:26,683 --> 00:13:31,022 Да те бяха предупредили - не давай на ирландец причина за отмъщение. 154 00:13:32,634 --> 00:13:34,476 Смъртоносната малка Михо. 155 00:13:35,819 --> 00:13:40,236 Няма да усетиш нищо, докато тя не реши. Счупи острието. 156 00:13:41,463 --> 00:13:42,846 Той го усети. 157 00:13:45,419 --> 00:13:49,065 Казах на Михо какво и най-вече как ще го направим. 158 00:13:49,257 --> 00:13:53,672 Взех телефона от колата на Далас и проведох най-важния разговор в живота си. 159 00:13:53,672 --> 00:13:55,976 Първо трябва да спасим Гейл. 160 00:13:56,053 --> 00:13:57,896 После е ред на убиването. 161 00:13:58,472 --> 00:14:01,159 Голямото убиване. 162 00:14:12,178 --> 00:14:16,210 Просто ей така ще гледаш ли? - Майтапиш ли се? 163 00:14:16,978 --> 00:14:21,584 Мога да гледам Манут цяла нощ и няма да ми писне. Той е виртуоз. 164 00:14:22,083 --> 00:14:26,653 Само виртуоз може да докосва такъв красив предмет. 165 00:14:26,883 --> 00:14:28,879 Кожата ти е съвършена. 166 00:14:29,072 --> 00:14:31,566 Нервите ти - опънати. 167 00:14:31,874 --> 00:14:33,141 Красота. 168 00:14:33,293 --> 00:14:36,058 Дай им каквото искат, Гейл. 169 00:14:40,128 --> 00:14:44,927 Беки? - Свърши се, Гейл. Не можем да победим. 170 00:14:45,888 --> 00:14:49,418 Дуайт е мъртъв. Имат остатъците на убитото ченге. 171 00:14:49,418 --> 00:14:53,642 Бандитите ще ни предадат на ченгетата и ще ни затворят. Ще развалят споразумението. 172 00:14:54,411 --> 00:14:57,597 Малка кучка! Продала си ни! 173 00:14:57,981 --> 00:15:02,857 Нямах избор. Щяха да убият мама. Трябва да развалиш споразумението. 174 00:15:02,857 --> 00:15:07,847 Постъпваш егоистично. Много момичета ще умрат безсмислено. 175 00:15:07,847 --> 00:15:12,570 Не е заради майка ти. Можехме да я защитим и ти го знаеш! 176 00:15:13,530 --> 00:15:15,834 Заради парите е, тъпа малка кучко! 177 00:15:15,834 --> 00:15:22,244 И заради парите. Щеше да доведеш мама тук и да й кажеш, че дъщеря й е курва ли? 178 00:15:22,552 --> 00:15:28,772 Да ти се скъса сърцето. - Предложиха ми това, което ти не можеш - измъкване. 179 00:15:28,964 --> 00:15:36,834 Трябва да си пазя гърба. - Гърба си? Твоят безценен малък гръб? 180 00:15:40,981 --> 00:15:45,435 Можеше да ми откъснеш гърлото, луда курво! 181 00:15:46,433 --> 00:15:49,504 Шутз, донеси ми остриетата. 182 00:15:49,504 --> 00:15:52,000 Стука, тази я убий. 183 00:15:52,115 --> 00:15:56,222 Ама нали ми обещахте... - Малка кучка! Малко ти е! 184 00:15:56,222 --> 00:16:00,139 Знаех си, че има причина да стана тази сутрин. 185 00:16:06,588 --> 00:16:11,696 Никого не виждам. - Мина през мен. Ще погледнете ли? 186 00:16:11,696 --> 00:16:14,460 Нещо е намотано. 187 00:16:14,460 --> 00:16:16,188 Някаква бележка. 188 00:16:16,188 --> 00:16:17,684 Дай ми я. 189 00:16:18,874 --> 00:16:21,293 Какво правите? 190 00:16:21,446 --> 00:16:23,750 Главата на ченгето за жената. С обич: Дуайт 191 00:16:24,365 --> 00:16:27,360 Всички навън и вземете жената. 192 00:16:27,628 --> 00:16:33,387 Няма ли да ми викнете доктор? - Макарти, глупак такъв. 193 00:16:34,616 --> 00:16:41,527 Ей, момчета? 194 00:16:44,214 --> 00:16:45,789 Дванайсет човека. 195 00:16:46,326 --> 00:16:48,130 Въоръжени до зъби. 196 00:16:48,437 --> 00:16:51,432 Аз съм сам, невъоръжен, 197 00:16:52,391 --> 00:16:57,191 но пък улицата криволичеща, тъмна и тясна. 198 00:16:57,767 --> 00:16:59,801 Не могат да ме заобиколят. 199 00:17:00,532 --> 00:17:05,368 Понякога можеш да победиш мнозина, стига да избереш къде да се биеш. 200 00:17:09,361 --> 00:17:14,083 Можеш да имаш Стария град, не ми пука. Само ми дай жената. 201 00:17:16,387 --> 00:17:17,538 Млъкни! 202 00:17:18,575 --> 00:17:21,454 Дуайт, не го прави. 203 00:17:21,454 --> 00:17:25,486 Чакайте, нещо не е наред. - Млъкни или ще те гръмна. 204 00:17:25,601 --> 00:17:30,977 Разбира се, г-н Макарти. Честна размяна. Цялата е ваша. 205 00:17:39,500 --> 00:17:44,030 А сега ми обясни защо да не разкъсаме и двама ви на парченца? 206 00:17:44,030 --> 00:17:47,178 Дуайт, какво си направил? 207 00:17:47,562 --> 00:17:53,321 Каквото трябваше, до последния детайл. 208 00:17:56,008 --> 00:18:02,112 Преди нямаше лепенка на устата му. Защо сега има? 209 00:18:12,709 --> 00:18:19,428 Битката не бе приключила. - Измами ме, но това не е в твоя полза. 210 00:18:19,544 --> 00:18:23,843 Нищо по-хубаво от това, приятелите ти да се появят и то силно въоръжени. 211 00:18:23,959 --> 00:18:26,838 Не, Макарти, не можеш! 212 00:18:29,142 --> 00:18:31,523 Момичетата определиха крайния резултат. 213 00:18:32,789 --> 00:18:34,056 Нямаше бягане. 214 00:18:34,785 --> 00:18:36,245 Нямаше предаване. 215 00:18:36,705 --> 00:18:37,972 Нямаше милост. 216 00:18:37,972 --> 00:18:41,619 Трябваше да ги избием до последния гаден плъх. 217 00:18:42,004 --> 00:18:43,923 До последния. 218 00:18:44,192 --> 00:18:51,025 Не за отмъщение, не че го заслужаваха. Не че светът щеше да стане по-добър. 219 00:18:52,446 --> 00:19:01,852 Трябваха ни кървища, та шефа им, Валенкуист, да си даде сметка какво е да се закача с момичетата. 220 00:19:02,620 --> 00:19:09,492 Жената до мен стреляше и се смееше с омразата на жадна за кръв проститутка. 221 00:19:10,990 --> 00:19:12,987 Аз също. 222 00:19:17,785 --> 00:19:21,625 Огънят, скъпа. Ще изгори и двама ни. 223 00:19:22,700 --> 00:19:26,386 В този свят нямаше място за нашия пожар. 224 00:19:26,424 --> 00:19:30,187 Моята жена-воин, моята валкирия. 225 00:19:30,763 --> 00:19:36,713 Винаги ще си моя. Винаги. И никога. 226 00:19:38,632 --> 00:19:40,475 ТОВА ЖЪЛТО КОПЕЛЕ 227 00:19:50,150 --> 00:19:51,763 Добър вечер, офицер. 228 00:19:53,299 --> 00:19:56,485 Не е нужно да се представям, нали? 229 00:19:56,485 --> 00:20:00,978 Четеш ли вестници? Имаше избори, виждал си милион мои снимки. 230 00:20:01,476 --> 00:20:04,241 Знаеш кой съм и какво мога. 231 00:20:04,932 --> 00:20:07,005 Ще направя теб, Хартигън. 232 00:20:07,697 --> 00:20:10,076 Бавно и целенасочено правя теб. 233 00:20:10,576 --> 00:20:12,765 Отнесе ухото на сина ми. 234 00:20:14,032 --> 00:20:18,829 Отнесе рамото му, дори топките и носа му. 235 00:20:21,057 --> 00:20:24,013 Сега е в кома и казват, че може и да не излезе от нея. 236 00:20:24,896 --> 00:20:33,151 Можеше да е първият Рурк - президент , но ти го превърна в безполов изрод. 237 00:20:33,803 --> 00:20:37,105 Дърпането на спусъка кара ли те да се чувстваш могъщ? 238 00:20:37,834 --> 00:20:41,866 Силата не идва от значка или пистолет, 239 00:20:42,749 --> 00:20:44,785 идва от лъжите. 240 00:20:45,437 --> 00:20:49,928 Лъжи добре и целият свят ще е с теб. 241 00:20:49,928 --> 00:20:54,920 Съгласяват ли се с твоето, макар и да знаят, че е грешно, значи си ги хванал. 242 00:20:55,611 --> 00:20:59,527 Може би за това при 500 човека в тази болница 243 00:21:02,790 --> 00:21:06,629 мога да те напълня с куршуми и да не ме арестуват. 244 00:21:07,129 --> 00:21:10,084 Всеки ще излъже заради мен, до последния. 245 00:21:10,084 --> 00:21:17,072 Иначе техните лъжи, всичко в Греховния град ще се сгромоляса като кула от карти. 246 00:21:20,374 --> 00:21:23,254 Аз обаче те искам здрав и прав. 247 00:21:23,637 --> 00:21:29,935 Дори дадох пари да лекуват... сърдечния ти проблем. 248 00:21:31,316 --> 00:21:36,154 Ще живееш още дълго, лично ще се погрижа. 249 00:21:36,192 --> 00:21:41,183 Ще бъдеш обвинен в изнасилване на хлапето и за стрелбата по сина ми. 250 00:21:41,183 --> 00:21:48,593 Ще прекараш остатъка от живота си в затвора, опозорен и съсипан. Сам. 251 00:21:50,205 --> 00:21:54,352 Кажи истината на жена си и тя ще умре. 252 00:21:54,352 --> 00:21:57,653 Кажи истината на който и да е и ще умре. 253 00:21:59,036 --> 00:22:00,762 Няма да ми дадат да свидетелствам. 254 00:22:00,762 --> 00:22:04,909 Казах на ченгетата, че си ме спасил, а те решиха, че съм луда. 255 00:22:05,179 --> 00:22:07,290 Убедиха родителите ми да ме държат настрана. 256 00:22:07,981 --> 00:22:09,977 Казват, че си извършил неща, които не си. 257 00:22:10,746 --> 00:22:12,781 Казах им, че си ме спасил от онзи изрод Рурк, 258 00:22:12,972 --> 00:22:19,191 но дори не провериха дали съм още девствена, дали съм жива. 259 00:22:19,691 --> 00:22:21,189 Благодарение на теб. 260 00:22:21,803 --> 00:22:26,218 Всичко изопачиха. - Понякога истината няма значение. 261 00:22:27,447 --> 00:22:30,556 Но ти винаги ще я помниш, нали? 262 00:22:30,709 --> 00:22:33,320 Това ще означава много за мен. 263 00:22:34,472 --> 00:22:36,162 Не се меси, Нанси. 264 00:22:36,853 --> 00:22:38,772 Ще те убият, ако го направиш. 265 00:22:39,463 --> 00:22:44,646 Не ме посещавай, не ми пиши, дори името ми не споменавай. 266 00:22:45,606 --> 00:22:49,138 Ако не може да идвам, то поне ще ти пиша, Хартигън. 267 00:22:49,829 --> 00:22:54,821 Ще се подписвам "Корделия". Това е една готина детективка в една книга. 268 00:22:55,973 --> 00:22:59,505 Ще ти пиша всяка седмица. Непрестанно. 269 00:23:00,387 --> 00:23:01,616 Добре, хлапе. 270 00:23:03,074 --> 00:23:04,687 Сега бягай вкъщи. 271 00:23:05,187 --> 00:23:07,451 Тук е опасно за теб. 272 00:23:11,215 --> 00:23:12,559 Чао, Нанси. 273 00:23:15,936 --> 00:23:17,356 Обичам те. 274 00:23:26,188 --> 00:23:27,838 Джон Хартигън. 275 00:23:29,375 --> 00:23:31,217 Г-н "Закон и ред". 276 00:23:32,254 --> 00:23:34,749 Г-н "като от книгите". 277 00:23:35,517 --> 00:23:37,437 Г-н "Могъщ и велик". 278 00:23:39,626 --> 00:23:44,617 Трябва да ти се признае, добър си. Толкова години да не те хванат. 279 00:23:45,499 --> 00:23:50,298 Но сега те хванах, приятелче. Хванах те доста добре. 280 00:23:55,175 --> 00:24:01,815 Нека го погледна, не изглежда добре. - Наред е, Тами. Виждаш ли? 281 00:24:03,620 --> 00:24:05,656 Картинка от Ада. 282 00:24:06,884 --> 00:24:09,956 Виждаш ли Тами? Готина е, нали? 283 00:24:10,339 --> 00:24:15,138 Наех я от Стария град. Искам да ти покажа какво няма да получиш. 284 00:24:15,522 --> 00:24:17,019 Не и в затвора. 285 00:24:17,249 --> 00:24:19,745 Чу ли ме, Хартигън? Не бъди глупак. 286 00:24:20,053 --> 00:24:24,315 Играй с нас и може да получиш малко Тами. 287 00:24:25,044 --> 00:24:27,731 Видя ли? Потрепери. 288 00:24:28,307 --> 00:24:30,034 Гади й се от теб. 289 00:24:30,802 --> 00:24:33,106 Чу за теб и малкото момиченце. 290 00:24:33,490 --> 00:24:37,521 Нищо повече от това, което си обещах да понеса. И си го понасям. 291 00:24:37,791 --> 00:24:41,822 Не може да спасиш детски живот и после да я захвърлиш на кучетата. 292 00:24:42,206 --> 00:24:47,196 Не и в моята книга. Искат признание - няма да стане! 293 00:24:50,191 --> 00:24:57,294 Имаше писмо от Нанси в килията ми. Наричаше себе си Корделия, както се разбрахме. 294 00:24:57,294 --> 00:25:01,325 Не споменаваше нищо, което да я издаде. 295 00:25:01,517 --> 00:25:06,316 Първоначално реших, че ще ми прати още едно-две, преди да ме забрави. 296 00:25:07,084 --> 00:25:09,964 Обаче всеки четвъртък пристигаше ново. 297 00:25:09,964 --> 00:25:11,653 Сладко хлапе. 298 00:25:12,728 --> 00:25:18,026 Едвам сдържах ръката си да не трепери докато четях. Тя бе единствения ми приятел. 299 00:25:18,486 --> 00:25:20,637 Дъщерята, която не съм имал. 300 00:25:20,713 --> 00:25:22,441 Сладката ми Корделия. 301 00:25:22,710 --> 00:25:25,090 Слабичката Нанси Калахан. 302 00:25:26,933 --> 00:25:29,161 Изминаха осем години. 303 00:25:33,652 --> 00:25:38,260 Дойде четвъртък и аз станах от леглото, развълнуван като дете на Коледа. 304 00:25:38,451 --> 00:25:41,906 Взирах се в проклетия под на тъпата си килия, 305 00:25:41,906 --> 00:25:45,438 търсейки писмо от Нанси, което го нямаше. 306 00:25:45,476 --> 00:25:49,201 Още един такъв четвъртък. Дали е добре? 307 00:25:49,892 --> 00:25:52,272 Дали й се е случило нещо? 308 00:25:52,387 --> 00:25:53,539 Нищо. 309 00:25:54,691 --> 00:25:57,955 Вече два месеца нито дума от Нанси. 310 00:25:58,339 --> 00:26:01,333 Намерили ли са я? Хванали ли са я? 311 00:26:01,986 --> 00:26:04,673 Разбира се, глупаво старче. 312 00:26:05,249 --> 00:26:11,086 Сметни сам. Нанси е на 19. Колко още очакваш да ти пише? 313 00:26:11,086 --> 00:26:14,616 Колкото и да го беше правила, това беше страхотно от нейна страна. 314 00:26:14,731 --> 00:26:17,112 Забравила те е, старче. 315 00:26:17,803 --> 00:26:21,182 Сам си. Напълно сам. 316 00:26:29,129 --> 00:26:32,777 Този смърди ужасно, като развалена храна. 317 00:26:32,777 --> 00:26:35,964 Като труп на бунище посред лято. 318 00:26:36,155 --> 00:26:38,997 Така смърди, че ми иде да повърна. 319 00:26:49,285 --> 00:26:54,008 Направо си ми откъсна главата. Като се свестих го видях. 320 00:26:54,776 --> 00:26:59,575 Същия плик като на Нанси, но нямаше писмо вътре. 321 00:27:00,612 --> 00:27:04,183 Нещо меко, нещо което е било живо. 322 00:27:04,835 --> 00:27:09,634 Месо и кокал, които са били показалец на 19 годишно момиче. 323 00:27:10,403 --> 00:27:11,861 Как, по дяволите, са я намерили? 324 00:27:12,437 --> 00:27:17,466 Толкова внимаваше. Никога не каза къде живее или работи. 325 00:27:21,651 --> 00:27:26,528 Трябва да излезна, да помогна. Нищо друго нямаше значение. 326 00:27:26,528 --> 00:27:29,406 Нито живота, нито гордостта ми. 327 00:27:30,174 --> 00:27:35,549 Искат още само едно нещо. Хвана ме, Рурк, победи ме. 328 00:27:36,894 --> 00:27:40,272 Казах всичко което и както искаха да го чуят. 329 00:27:40,272 --> 00:27:45,838 Казах, че съм извратен изнасилвач на деца. Съгласих се с всичко, което искаха. 330 00:27:47,259 --> 00:27:48,987 Обичам те, Нанси. 331 00:27:59,736 --> 00:28:02,924 Много километри са до града, Хартигън. 332 00:28:05,688 --> 00:28:07,607 Да те закарам? 333 00:28:08,759 --> 00:28:11,754 Стига да седиш пред мен. - Затворът те прави параноик. 334 00:28:11,946 --> 00:28:15,055 Ние сме като водата и моста, за бога. 335 00:28:16,169 --> 00:28:17,705 Осем години. 336 00:28:19,049 --> 00:28:22,120 Да, осем години. 337 00:28:23,656 --> 00:28:26,727 Ако това ще те успокои, 338 00:28:28,147 --> 00:28:30,221 Ти ме накара да се мразя. 339 00:28:32,485 --> 00:28:34,444 Нещо от Айлийн? 340 00:28:34,598 --> 00:28:39,474 Да, ожени се повторно преди 4 години. 341 00:28:41,970 --> 00:28:43,619 Има две деца. 342 00:28:44,080 --> 00:28:45,693 Съжалявам, Джон. 343 00:28:46,192 --> 00:28:47,421 Недей. 344 00:28:48,304 --> 00:28:49,532 Радвам се. 345 00:28:50,415 --> 00:28:52,604 Айлийн винаги е искала деца. 346 00:28:53,794 --> 00:28:55,982 Ще бъде добра майка. 347 00:28:57,442 --> 00:29:01,089 Както ти го каза, Боб. "Водата и моста". 348 00:29:12,031 --> 00:29:14,718 С Боб се сбогувахме. 349 00:29:15,371 --> 00:29:20,362 Аз потърсих единствения човек на планетата, за който ми пукаше - Нанси. 350 00:29:20,938 --> 00:29:23,933 Как са разбрали, че ти ми пишеш тези писма? 351 00:29:24,509 --> 00:29:28,808 Как са разбрали коя си? И какво са ти сторили, скъпа? 352 00:29:33,723 --> 00:29:35,105 Нито звук. 353 00:29:35,643 --> 00:29:37,255 Нямаше следа от живот. 354 00:29:38,330 --> 00:29:41,593 Дали Рурк би си причинил толкова проблеми само за да съсипе един старец? 355 00:29:42,054 --> 00:29:47,236 Като дете, убиващо муха, след като й откъсне крилата? Какво ли е направил на Нанси? 356 00:29:48,503 --> 00:29:51,268 Май да чете, учи и пише е всичко, което е правела. 357 00:29:51,575 --> 00:29:55,837 Нямаше дневник, нито телефонни номера или адреси, записани някъде. 358 00:29:57,335 --> 00:30:00,674 Единствената следа бе кибрит от долнопробен салон. 359 00:30:01,558 --> 00:30:05,550 Изстрел в мрака, но може да има познати там. 360 00:30:12,193 --> 00:30:13,842 Задънена улица. 361 00:30:14,803 --> 00:30:17,951 Нанси нямаше нищо общо с пияници и загубеняци като тези. 362 00:30:18,259 --> 00:30:24,094 Каквото и да намерех тук, бе единствената следа къде е Нанси или кой я е отвлякъл. 363 00:30:24,209 --> 00:30:28,317 Това е мястото. - Извинете, дали можете да ми помогнете? 364 00:30:28,624 --> 00:30:29,852 Търся един човек. 365 00:30:30,160 --> 00:30:33,232 В такава нощ всеки търси някого. 366 00:30:33,232 --> 00:30:36,112 Не е това. Казва се Нанси. 367 00:30:36,188 --> 00:30:38,453 Погледни сцената, страннико. 368 00:30:38,606 --> 00:30:40,910 Таман загрява. 369 00:30:49,242 --> 00:30:51,622 Слабичката Нанси Калахан. 370 00:30:52,313 --> 00:30:53,695 Пораснала е. 371 00:30:54,425 --> 00:30:55,999 Понапълняла е. 372 00:30:57,112 --> 00:31:00,490 Нанси Калахан, 19 годишна. 373 00:31:02,487 --> 00:31:07,862 А аз очаквах слабичък книжен плъх, някоя много срамежлива. 374 00:31:09,014 --> 00:31:13,237 Колко малко ми е казала за себе си в писмата си през всичките години. 375 00:31:18,612 --> 00:31:21,146 Как са я намерили? 376 00:31:21,300 --> 00:31:22,912 И тогава ме осени. 377 00:31:23,526 --> 00:31:25,331 Блъфирали са. 378 00:31:26,675 --> 00:31:29,093 Доведох ги право при нея. 379 00:31:37,232 --> 00:31:39,498 Все още не те е забелязала. 380 00:31:40,227 --> 00:31:42,876 Обърни се и си излез. 381 00:31:43,682 --> 00:31:48,942 Изведи този урод навън. Вземи му Берета-та и го убий. 382 00:31:50,670 --> 00:31:54,241 Аз съм просто бивш затворник, гледащ екзотична танцьорка. 383 00:31:54,433 --> 00:31:57,312 Още няколко секунди и ще е спасена. 384 00:31:58,079 --> 00:32:00,844 Не, Нанси. Не ме виждай! 385 00:32:00,844 --> 00:32:02,687 Не ме разпознавай! 386 00:32:13,130 --> 00:32:16,893 Няма време за обяснения. Направих голяма грешка. 387 00:32:16,893 --> 00:32:20,348 В голяма опасност си. Трябва да се махнем ма секундата. 388 00:32:20,732 --> 00:32:24,725 Както кажеш, Хартигън. Само да се облека. 389 00:32:26,299 --> 00:32:31,098 Реших, че си ме забравил. Мен и тъпите ми писма. 390 00:32:31,290 --> 00:32:32,787 Те ме крепяха. 391 00:32:34,553 --> 00:32:36,857 Спираха ме да се самоубия. 392 00:32:38,392 --> 00:32:40,235 Ще побързаш ли? 393 00:32:45,763 --> 00:32:48,528 Нека аз да карам. - Никакъв шанс. 394 00:32:49,334 --> 00:32:52,406 Само аз мога да я ръчкам. 395 00:32:57,281 --> 00:33:02,196 Май ще се наложи да гръмнеш някого. - Нямам оръжие. 396 00:33:02,657 --> 00:33:04,231 Под седалката. 397 00:33:05,652 --> 00:33:07,802 Зареден е и работи. 398 00:33:10,720 --> 00:33:13,791 Ще свърши работа. - Използвах го няколко пъти. 399 00:33:13,791 --> 00:33:15,519 Рита като магаре. 400 00:33:19,089 --> 00:33:26,192 Хартигън, имам толкова да ти казвам. Не съм спирала да мисля за теб. 401 00:33:26,651 --> 00:33:29,646 Лежах будна нощем и мислех за теб. 402 00:33:30,222 --> 00:33:32,526 За какво говориш? 403 00:33:32,911 --> 00:33:37,249 Карай, Нанси, и дръж колата на пътя! 404 00:33:40,474 --> 00:33:43,737 На теб разчита, старче. - Какво правиш? 405 00:33:43,928 --> 00:33:46,463 Доказвам, че още си струваш. 406 00:33:52,107 --> 00:33:54,756 Задръж я на пътя, Нанси! 407 00:33:57,366 --> 00:34:00,169 Добър стрелец е, опитен. 408 00:34:00,169 --> 00:34:04,009 Само че много бърза. Хаби си куршумите, сякаш са бонбони. 409 00:34:08,692 --> 00:34:13,606 Не знае как да използва времето. Прицели се внимателно и погледни Дявола в очите. 410 00:34:21,362 --> 00:34:26,353 Спри колата, Нанси. Искам да се убедя, че е мъртъв. 411 00:34:26,353 --> 00:34:29,233 Добре, спирам колата. Потвърди смъртта. 412 00:34:35,568 --> 00:34:38,563 Извинявай, малко се стреснах. 413 00:34:38,563 --> 00:34:42,862 Справи се чудесно. Стой тук, сега се връщам. 414 00:34:42,862 --> 00:34:44,973 Не, искам да съм до теб. 415 00:34:44,973 --> 00:34:50,733 Така нищо не може да ми се случи. Моля те, искам да съм до теб. 416 00:34:59,755 --> 00:35:02,826 Вонята. Почти повърнах. 417 00:35:03,326 --> 00:35:07,818 Кръвта му смърди повече от самия него и е навсякъде. 418 00:35:08,317 --> 00:35:11,081 Но самият него го нямаше. 419 00:35:12,808 --> 00:35:14,536 Нямаме време. 420 00:35:14,728 --> 00:35:18,299 Сирени. А преди им се радвах... 421 00:35:19,527 --> 00:35:22,331 Не оставаше нищо друго, освен да намеря място да преспим. 422 00:35:22,331 --> 00:35:25,670 Трябваше да успокоя Нанси и да измисля какво да правя нататък. 423 00:35:26,054 --> 00:35:29,702 Вонята. Някак си беше с нас през целия път до мотела. 424 00:35:30,200 --> 00:35:33,733 Нанси, бях в апартамента ти. Прозорците бяха широко отворени. 425 00:35:33,733 --> 00:35:37,765 Стаите изглеждаха запуснати. Бях сигурен, че си отвлечена. 426 00:35:38,341 --> 00:35:41,986 Прозорците ми? Пак ли са ме обрали? За трети път тази година! 427 00:35:41,986 --> 00:35:45,059 Заклех се, че ако те видя пак, ще ти покажа, че съм пораснала и силна. 428 00:35:45,634 --> 00:35:48,514 Но ето, че бях както преди - изплашена и безпомощна. 429 00:35:48,514 --> 00:35:54,657 Такава съм глупачка. - Ще е по-добре, ако седнеш. 430 00:35:56,000 --> 00:35:58,112 Никога не съм бил толкоз добър с някого. 431 00:35:58,496 --> 00:36:01,376 Като става дума да успокоя травматизирано 19 годишно момиче, 432 00:36:01,491 --> 00:36:05,407 съм добър колкото болен от паркинсон да прави мозъчна операция с тръбен ключ. 433 00:36:05,407 --> 00:36:07,902 Винаги те е имало, Хартигън. 434 00:36:08,210 --> 00:36:09,938 През всичките години. 435 00:36:11,281 --> 00:36:14,121 Изнервям се само като го казваш. 436 00:36:14,237 --> 00:36:17,001 Изтощен съм, трябва да поспя. 437 00:36:17,232 --> 00:36:19,728 Спи с мен. - Престани, Нанси! 438 00:36:20,496 --> 00:36:25,294 Осем години. Защо мислиш не спирах да ти пиша? 439 00:36:26,139 --> 00:36:28,288 Не беше от благодарност. 440 00:36:28,558 --> 00:36:31,207 Опитвах се да се влюбя в разни момчета. 441 00:36:31,438 --> 00:36:33,857 Един-два пъти почти си повярвах. 442 00:36:33,933 --> 00:36:37,849 Но вече бях влюбена... в теб. 443 00:36:37,849 --> 00:36:42,417 Стига, за бога! Та аз мога да съм ти дядо! 444 00:36:42,840 --> 00:36:45,605 Просто си изплашена. - Не съм. 445 00:36:46,103 --> 00:36:47,178 Не! 446 00:37:21,156 --> 00:37:26,416 Грешка след грешка, а сега и това. За бога, та ти си дете! 447 00:37:27,760 --> 00:37:29,218 Обичам те. 448 00:37:34,401 --> 00:37:36,014 И аз. 449 00:37:36,897 --> 00:37:38,625 С цялото си сърце. 450 00:37:39,776 --> 00:37:42,463 Студен душ. Помага. 451 00:37:42,541 --> 00:37:44,191 Недей, Нанси. 452 00:37:47,148 --> 00:37:49,567 Позна ли ми гласа, Хартигън? 453 00:37:49,951 --> 00:37:53,138 Позна ли гласа ми, скапано ченге? 454 00:37:53,599 --> 00:38:00,394 Различен съм, но ми позна гласа, нали? - Разбира се, Младши. 455 00:38:04,041 --> 00:38:09,033 Всичко отиде по дяволите. Предадох единствения си приятел. 456 00:38:09,033 --> 00:38:12,487 Пуснах я право в ръцете на убиец-изнасилвач, когото си мислех, че съм оправил. 457 00:38:13,178 --> 00:38:17,978 Прецакан от едно хлапе, син на сенатор. Всичко се провали. 458 00:38:18,362 --> 00:38:20,358 Клъмп, аз съм. 459 00:38:20,665 --> 00:38:24,888 Имам мъртвец за покриване. Смятай ме за купона довечера. 460 00:38:25,464 --> 00:38:30,532 Хванах момичето, тъпако. Всичко да е идеално, че ще звънна на татко. 461 00:38:30,916 --> 00:38:35,140 Зъбите ми да са чисти и лъскави. Дано си готов и всичко да е наред. 462 00:38:37,750 --> 00:38:40,053 Правя каквото си искам. 463 00:38:40,130 --> 00:38:42,932 Както и когато го искам. 464 00:38:43,508 --> 00:38:46,618 Баща ми - бих го обичал, ако не го мразех. 465 00:38:46,657 --> 00:38:52,532 Похарчи много пари по разни експерти да ми върнат онова между краката. 466 00:38:52,532 --> 00:38:56,255 Само и само да си има внук. 467 00:38:56,638 --> 00:39:00,402 Само дето имаше странични ефекти. 468 00:39:00,594 --> 00:39:04,626 Не че се оплаквам де. След случилото се си живея живота. 469 00:39:04,626 --> 00:39:08,081 И сега ти ме заведе до милата ти Корделия. 470 00:39:08,081 --> 00:39:12,533 Чудехме се кой пише писмата. Тя не се издаде. 471 00:39:13,455 --> 00:39:16,527 Умно момиче. Много красива, много. 472 00:39:19,406 --> 00:39:23,054 Малко е старичка за моя вкус, но от мен да мине този път. 473 00:39:23,054 --> 00:39:28,428 Нанси, не викай. Каквото и да ти прави не викай. 474 00:39:28,428 --> 00:39:35,877 Ще крещи. Цяла нощ ще се занимавам с нея. Ти ще умреш, знаейки че вината в твоя. 475 00:39:36,107 --> 00:39:38,604 Всички крещяха, Хартигън. 476 00:39:38,986 --> 00:39:44,553 Дузини, може би стотици. Заслужават си осемте години. Всяка една крещя. 477 00:39:44,745 --> 00:39:50,505 Ако нямаше толкова хора наоколо, щях да ти покажа как и Нанси ще крещи. 478 00:39:50,773 --> 00:39:53,422 Ще бъде едно адско шоу! 479 00:40:01,639 --> 00:40:05,094 Това е. Няма как да се боря. 480 00:40:05,478 --> 00:40:06,937 Няма надежда. 481 00:40:07,474 --> 00:40:08,740 Няма шанс. 482 00:40:09,201 --> 00:40:10,660 Това е. 483 00:40:12,005 --> 00:40:13,617 Краят. 484 00:40:15,460 --> 00:40:16,342 Не! 485 00:40:17,264 --> 00:40:20,604 Опитай, старче. Стегни си врата. 486 00:40:20,644 --> 00:40:23,713 Мърдай. Прозореца, може да има аларма. 487 00:40:23,791 --> 00:40:28,014 Стегни врата си, по дяволите. Съсредоточи се. 488 00:40:28,014 --> 00:40:29,588 Съсредоточи се. 489 00:40:30,817 --> 00:40:32,046 Няма аларма. 490 00:40:32,046 --> 00:40:35,617 Стъклото. Срежи въжето. Хайде, можеш! 491 00:40:36,193 --> 00:40:37,421 Ще се справиш. 492 00:40:37,421 --> 00:40:43,179 Може би е неприлично от моя страна да коментирам твоята глуповата прибързаност 493 00:40:43,179 --> 00:40:48,209 при избора на толкова неугледна и непрактична кола, г-н Шлъб. 494 00:40:49,822 --> 00:40:55,196 Дано тази "мисия" отвори твоя взор. 495 00:40:55,848 --> 00:41:02,875 Къде в това аеродинамично изчадие, толкова вдъхновяващо, 496 00:41:02,875 --> 00:41:08,135 да сложим своя багаж? 497 00:41:11,782 --> 00:41:15,468 Мога само да изразя учудване, че прозорецът е без аларма. 498 00:41:19,576 --> 00:41:24,452 Казвай къде Рурк води момичетата или ще ти прережа гърлото. На английски! 499 00:41:24,643 --> 00:41:27,062 Трябва да... 500 00:41:27,062 --> 00:41:31,171 Дори земеделец... Във фермата. 501 00:41:32,630 --> 00:41:33,858 Това ми стигаше. 502 00:41:34,434 --> 00:41:38,005 Всяко ченге знаеше фермата на Рурк и че трябва да стои далече от нея. 503 00:41:39,233 --> 00:41:41,459 Шлъб и Клъмп носеха цял арсенал. 504 00:41:41,920 --> 00:41:44,531 Като станеше напечено, сигурно щеше да ми потрябва артилерия. 505 00:41:44,800 --> 00:41:49,216 За начало трябваше да съм тих. Тих и подъл. 506 00:41:50,483 --> 00:41:53,553 Колата на Нанси. На 10 км. от фермата. 507 00:41:53,745 --> 00:41:57,969 "Никой, освен мен не може да я ръчка.", така ми каза. Добро момиче. 508 00:41:58,545 --> 00:42:02,001 Колата се бе повредила и тя не бе казала на жълтото копеле как да я запали. 509 00:42:02,577 --> 00:42:06,378 Дръж си устата затворена. Бас ловя, че Младши не се шегува. 510 00:42:06,608 --> 00:42:08,603 Сигурен съм, че те удря свирепо. 511 00:42:09,179 --> 00:42:12,980 Бъди силна, осигури ни още няколко минути. 512 00:42:13,133 --> 00:42:16,398 Още има надежда, Нанси. Недей да крещиш. 513 00:42:18,010 --> 00:42:21,274 Заразях колата на километър от фермата и минах през гората. 514 00:42:21,772 --> 00:42:24,536 Не бях минал и половината, когато ме удари. 515 00:42:25,995 --> 00:42:27,224 Сърцето ми. 516 00:42:27,916 --> 00:42:30,871 Не можеше да е то. Бях излекуван! 517 00:42:32,523 --> 00:42:33,790 Лоша кашлица. 518 00:42:34,442 --> 00:42:37,206 Имаше кръв, но това нямаше значение. 519 00:42:37,206 --> 00:42:40,853 И без това нямаше още много да съм жив. 520 00:42:45,000 --> 00:42:47,765 Гаден начин да убиеш някого, но за сметка на това е тих. 521 00:42:52,947 --> 00:42:54,790 После ще се мразя. 522 00:43:06,962 --> 00:43:10,992 Само го правиш по-лошо за себе си, тъпа краво! 523 00:43:18,786 --> 00:43:23,392 Да не мислиш, че се изморих? Така ли е? 524 00:43:23,469 --> 00:43:27,117 Ти ще се пречупиш. Ти! 525 00:43:27,808 --> 00:43:29,727 Ще плачеш и ще се молиш! 526 00:43:30,381 --> 00:43:35,948 Ще крещиш, голяма грозна краво! 527 00:43:37,023 --> 00:43:41,169 Ще крещиш! 528 00:43:43,741 --> 00:43:48,541 Мислиш, че камшикът е най-лошото? Това беше за заблуда. 529 00:43:50,460 --> 00:43:55,642 Хартигън беше прав. Не можеш да го вдигнеш ако не крещя. 530 00:43:57,255 --> 00:43:58,868 Жалък си! 531 00:44:00,327 --> 00:44:01,556 Жалък. 532 00:44:04,359 --> 00:44:08,006 Ето за това не обичам да ми се подиграват. 533 00:44:08,773 --> 00:44:11,192 Вади най-лошото у мен. 534 00:44:17,336 --> 00:44:18,948 Глупав старец. 535 00:44:19,255 --> 00:44:21,290 Много се разбърза. 536 00:44:22,786 --> 00:44:25,781 По дяволите! Невъзможно! 537 00:44:25,781 --> 00:44:30,657 Атакувам като левак, а уж нямаше. Глупав старец. 538 00:44:30,657 --> 00:44:34,919 Добре го уцелих. - Не рискувай, довърши го. 539 00:44:39,487 --> 00:44:40,870 Добър съвет. 540 00:44:51,006 --> 00:44:52,810 Откажи се, Младши. 541 00:44:53,232 --> 00:44:56,880 Свърши се, пусни я. - Сънуваш, Хартигън. 542 00:44:57,263 --> 00:45:01,564 Искам да ти видя реакцията докато разфасовам любимата ти пред теб. 543 00:45:01,564 --> 00:45:06,670 Виж се, едвам стоиш. Дори не можеш да вдигнеш пистолета. 544 00:45:07,514 --> 00:45:08,973 Разбира се, че мога. 545 00:45:16,345 --> 00:45:22,103 За секунда се уплаших. - Нанси, съжалявам. 546 00:45:22,602 --> 00:45:25,098 Няма да рискувам с теб. 547 00:45:27,786 --> 00:45:31,126 Първо ще се отърва от теб, а шоуто после. 548 00:45:34,006 --> 00:45:35,503 Ето го. 549 00:45:38,036 --> 00:45:41,223 Ще боли. - Имаш право. 550 00:45:45,638 --> 00:45:46,790 Шибаняк! 551 00:45:50,438 --> 00:45:52,473 Отнех му оръжието. 552 00:45:54,161 --> 00:45:55,621 И двете. 553 00:46:11,055 --> 00:46:16,929 Не след дълго удрях смес от кожа и кости, за това спрях. 554 00:46:17,773 --> 00:46:19,386 Сбогом, Младши. 555 00:46:20,270 --> 00:46:21,881 За мен бе удоволствие. 556 00:46:27,756 --> 00:46:29,944 Не крещях, Хартигън. 557 00:46:30,059 --> 00:46:31,519 Нито веднъж. 558 00:46:32,363 --> 00:46:33,976 Не крещях. 559 00:46:34,091 --> 00:46:35,703 Знам, мила. 560 00:46:36,202 --> 00:46:38,006 Вече си голяма и силна. 561 00:46:49,372 --> 00:46:54,246 Докато стигнем до колата, Нанси спря да трепери. Кожата й пак е топла. 562 00:46:55,130 --> 00:46:58,278 Пак си беше тя. - Мерси за палтото. 563 00:47:00,313 --> 00:47:02,732 И за всички дребни неща. 564 00:47:03,078 --> 00:47:05,880 Като спасяването на живота ми... два пъти. 565 00:47:07,031 --> 00:47:10,103 По-добре да тръгвам. - Няма ли да дойдеш с мен? 566 00:47:10,487 --> 00:47:13,021 Не. Мои приятели идват насам. 567 00:47:13,174 --> 00:47:17,283 Да събират доказателства. Ще взривя това проклето място. 568 00:47:17,782 --> 00:47:23,617 Ще очистя името си и ще тикна сенатор Рурк където му е мястото - зад решетките. 569 00:47:24,001 --> 00:47:26,995 Не мога да те загубя. Не и отново. 570 00:47:29,684 --> 00:47:31,988 Никога няма да ме загубиш, Нанси. 571 00:47:44,657 --> 00:47:48,689 Нанси Калахан. Любовта на живота ми. 572 00:47:49,841 --> 00:47:53,563 Срам ме е, че я излъгах. Дано ми прости. 573 00:47:54,332 --> 00:48:01,243 Сенатора зад решетките? Как ли не. Може след това да набия един и на Господ. 574 00:48:01,243 --> 00:48:04,506 Няма прокурор в щата, който да тръгне срещу сенатора. 575 00:48:05,082 --> 00:48:08,652 Убих единствения му син. Кръвната връзка е прекъсната. 576 00:48:09,113 --> 00:48:11,647 Рурк загуби проклетото си завещание. 577 00:48:12,185 --> 00:48:16,715 Ще използва властта си да ми отмъсти. Ще ме потърси чрез Нанси. 578 00:48:16,907 --> 00:48:20,324 Пак ще я намери. И така до безкрай... 579 00:48:20,745 --> 00:48:24,662 Никога нямаше да е в безопасност или поне не докато аз съм жив. 580 00:48:25,238 --> 00:48:27,849 Имаше само един начин да го победя. 581 00:48:28,501 --> 00:48:32,840 Старецът умира, младата жена живее. 582 00:48:34,645 --> 00:48:35,987 Честна размяна. 583 00:48:38,676 --> 00:48:41,286 Обичам те, Нанси. 584 00:48:46,739 --> 00:48:49,925 Да. 585 00:48:51,153 --> 00:48:53,379 Мамо, недей така. 586 00:48:53,379 --> 00:48:57,756 Не е заради града. Навсякъде можех да катастрофирам. 587 00:48:58,256 --> 00:49:00,214 Да, само лека фрактура. 588 00:49:00,290 --> 00:49:05,128 Докторът каза, че за нула време ще се оправя. 589 00:49:22,251 --> 00:49:24,900 Завий на правилния ъгъл в Греховния град 590 00:49:25,899 --> 00:49:28,970 и можеш да намериш... всичко. 591 00:49:30,046 --> 00:49:31,198 Беки? 592 00:49:33,770 --> 00:49:35,496 Нещо против да запаля? 593 00:49:38,299 --> 00:49:40,142 И аз те обичам, мамо. 594 00:49:42,600 --> 00:49:43,752 Всичко. 595 00:49:45,156 --> 00:49:52,543 Превод и субтитри: Blink182 и WiGGER