1
00:00:01,200 --> 00:00:05,232
Моята жена войн.
Почти ми откъсна главата.
2
00:00:05,730 --> 00:00:08,572
Така силно впи устните си в моите,
че ме заболя.
3
00:00:08,686 --> 00:00:16,364
Експлозия, която помете дългите години
делящи ни от една огнена нощ, когато беше моя.
4
00:00:17,133 --> 00:00:22,124
Покрив, свестен двигател
и голям багажник.
5
00:00:24,043 --> 00:00:26,309
Винаги съм те обичал, скъпа.
6
00:00:27,038 --> 00:00:28,267
Винаги?
7
00:00:29,419 --> 00:00:32,029
И никога.
8
00:00:38,633 --> 00:00:42,395
От къде я изкопахте?
Само погледни багажника.
9
00:00:43,048 --> 00:00:45,812
Не можем да ги съберем вътре.
- Гейл?
10
00:00:46,043 --> 00:00:48,922
Ако нямаш задача за мен,
може ли да се прибирам?
11
00:00:49,766 --> 00:00:53,413
От всичката тази кръв ми се гади.
12
00:00:53,797 --> 00:00:57,483
Прибирай се, Беки,
но не казвай на никого.
13
00:00:57,560 --> 00:01:00,440
Дори на майка си.
- Няма да се поберат в багажника.
14
00:01:01,284 --> 00:01:03,473
Поне не в този вид.
15
00:01:03,895 --> 00:01:04,932
Михо?
16
00:01:05,316 --> 00:01:08,885
Изсуши си косата щом се прибереш,
за да не настинеш.
17
00:01:17,602 --> 00:01:18,946
Гадост.
18
00:01:20,980 --> 00:01:23,667
Гейл каза без обаждания.
19
00:01:23,667 --> 00:01:26,547
Искам да чуя гласа на мама.
Няма да й казвам нищо.
20
00:01:27,123 --> 00:01:29,772
Моля ви, не казвайте на Гейл.
21
00:01:31,999 --> 00:01:33,343
Ало, мамо?
22
00:01:37,105 --> 00:01:38,486
Глупави жени.
23
00:01:38,641 --> 00:01:42,287
Докъде мислят, че ще стигна с това?
24
00:01:42,748 --> 00:01:46,589
Едвам успяхме да затворим багажника.
25
00:01:46,972 --> 00:01:51,311
Не ми остана друго, освен
да сложа Джаки до мен.
26
00:01:51,887 --> 00:01:55,418
Всеки, който си направи труда да погледне,
ще го забележи.
27
00:01:56,685 --> 00:02:00,025
Хайде, вземи си една
от цигарите му.
28
00:02:01,485 --> 00:02:02,829
Ще те отпусне.
29
00:02:26,631 --> 00:02:29,972
Пипнах те, че ми пушиш от цигарите.
30
00:02:35,079 --> 00:02:37,689
Млъквай, Джаки.
31
00:02:38,149 --> 00:02:39,531
Ти си мъртъв.
32
00:02:40,530 --> 00:02:43,832
Всичко това е халюцинация,
затова млъкни.
33
00:02:44,561 --> 00:02:48,708
Това говори доста
за психическото ти състояние.
34
00:02:49,476 --> 00:02:53,775
Причуват ти се разни неща,
нервите ти играят,
35
00:02:54,659 --> 00:02:57,154
пуши ти се.
36
00:02:57,154 --> 00:03:05,102
Знаеш, че е истина,
никой не ги отказва.
37
00:03:06,446 --> 00:03:10,784
Когато се стигне до същината,
пушачът си остава пушач.
38
00:03:10,860 --> 00:03:15,314
А ние сме стигнали точно там.
- Добре съм, млъкни!
39
00:03:17,119 --> 00:03:19,691
Я виж ти.
40
00:03:21,727 --> 00:03:24,220
Курвите те изпързаляха.
41
00:03:25,181 --> 00:03:29,634
Какво ще правиш,
като ти свърши бензина?
42
00:03:30,748 --> 00:03:33,820
Ще се жертваш заради мацките.
43
00:03:34,857 --> 00:03:40,538
Дори няма да стигнеш до ямите.
- Млъквай! Ще стигна.
44
00:03:40,730 --> 00:03:44,492
Не и ако не гледаш пътя, сладур.
45
00:03:44,762 --> 00:03:46,029
Внимавай!
46
00:03:49,177 --> 00:03:53,015
Страхотно е, като на кино.
47
00:03:53,976 --> 00:03:55,396
Млъквай!
48
00:04:00,196 --> 00:04:02,307
Прецакан си.
49
00:04:03,075 --> 00:04:06,261
Всичко свърши.
Пуснаха ти водата.
50
00:04:07,490 --> 00:04:15,475
Нямах сили да му извикам да млъкне.
Ясно е, че е задник и определено е мъртъв.
51
00:04:16,897 --> 00:04:20,313
Само си въобразявам, че говори.
52
00:04:20,468 --> 00:04:23,615
Но това не пречи копелето да е право.
53
00:04:24,113 --> 00:04:28,990
С тази кола нямам шансове
да му избягам.
54
00:04:29,873 --> 00:04:31,217
Отбий!
55
00:04:33,521 --> 00:04:38,588
Единственият въпрос е да го
убия или не. Труден избор.
56
00:04:39,547 --> 00:04:42,043
Знам, че е честно ченге.
Обикновен човек,
57
00:04:42,619 --> 00:04:46,651
работещ, за да изплати ипотеката
и да нахрани жената и децата си.
58
00:04:46,958 --> 00:04:52,602
Ръката ми бавно взе единия
пистолет и го сложи в скута ми.
59
00:04:55,021 --> 00:04:59,128
Не знам какво да правя.
- По-добре спри. Изнервяш го.
60
00:05:01,163 --> 00:05:02,853
Както кажеш.
61
00:05:10,570 --> 00:05:14,332
Приятелят ви май е препил?
62
00:05:16,137 --> 00:05:18,325
Прибирам го вкъщи.
63
00:05:23,815 --> 00:05:27,156
Единият ви стоп не работи.
64
00:05:31,878 --> 00:05:34,412
Ще ви пусна да си вървите
с предупреждение.
65
00:05:41,360 --> 00:05:42,820
Какво следва?
66
00:05:46,851 --> 00:05:50,498
Бензинът свърши
на четвърт миля от ямите.
67
00:05:51,266 --> 00:05:54,222
През останалия път трябваше да бутам.
68
00:05:54,606 --> 00:06:00,673
Още няколко минутки и всичко свършваше -
Джаки отиваше директно в дупката.
69
00:06:01,134 --> 00:06:05,165
Ще хвана влак на Свещения дъб
и ще си кажа...
70
00:06:15,531 --> 00:06:20,138
Без повече въпроси, Далас. Прави
каквото ти казвам. Изчисти улиците.
71
00:06:20,138 --> 00:06:24,169
Затваряме и няма да допуснем
безредици в Стария град.
72
00:06:24,475 --> 00:06:25,857
Не и тази вечер.
73
00:06:29,928 --> 00:06:33,114
Не се бори, само ще се нараниш.
74
00:06:33,307 --> 00:06:35,111
Каузата ти е загубена.
75
00:06:35,803 --> 00:06:41,253
Знаем всичко и скоро тялото на
детектив Раферти ще е при нас.
76
00:06:41,369 --> 00:06:46,206
Споразумението между курвите ти
и полицията ще отпадне.
77
00:06:46,360 --> 00:06:49,354
Ще има арести, убийства.
78
00:06:49,432 --> 00:06:52,886
Шефът ми ще обере остатъците.
79
00:06:53,079 --> 00:06:57,571
Всички ще се роби,
не можете да го предотвратите.
80
00:06:57,954 --> 00:07:02,485
Само ти можеш да спасиш много животи,
81
00:07:02,485 --> 00:07:06,515
като ускориш процеса
82
00:07:06,785 --> 00:07:10,048
чрез преговаряне на условията
за предаването на
83
00:07:10,739 --> 00:07:12,275
Стария град.
84
00:07:12,735 --> 00:07:15,154
Кучи син!
Знам кой си.
85
00:07:15,154 --> 00:07:22,064
Преди търпях теб и подобните ти, утайката
на Греховния град. Сега имам нов господар.
86
00:07:22,257 --> 00:07:26,672
Скоро ти и всички като теб
също ще му служите.
87
00:07:26,864 --> 00:07:31,932
Обличай се и си поплачи за
Дуайт Макарти ако искаш,
88
00:07:31,932 --> 00:07:35,503
защото в момента със
сигурност е мъртъв.
89
00:07:35,696 --> 00:07:37,498
Не го познаваш.
90
00:07:38,074 --> 00:07:40,110
Той ще се измъкне.
91
00:07:41,530 --> 00:07:44,026
Винаги успява.
92
00:07:45,754 --> 00:07:50,936
Не разбирам защо тъпите
американци все се оплакват.
93
00:07:51,244 --> 00:07:55,659
Това е страхотна държава.
Пример за модерен свят.
94
00:07:55,927 --> 00:07:58,576
Ниски данъци,
страната на възможностите.
95
00:07:58,922 --> 00:08:01,994
Къде другаде един куршум купува
цяло състояние като нашето?
96
00:08:02,570 --> 00:08:08,674
Това си ад на земята, с тези останали
безнаказани взривове по летищата и църкви.
97
00:08:09,097 --> 00:08:10,440
Гадост.
98
00:08:12,245 --> 00:08:16,276
Намери ли нещо, Мърфи?
- Май е значката на мъртвото ченге.
99
00:08:16,967 --> 00:08:18,657
Пробита е.
100
00:08:19,079 --> 00:08:20,998
Пробита със заседнал куршум.
101
00:08:21,651 --> 00:08:24,261
Божичко!
Това е същият...
102
00:08:32,401 --> 00:08:35,089
Кучи син!
Копеле!
103
00:08:37,391 --> 00:08:39,657
Тези четиримата не бяха ченгета.
104
00:08:39,695 --> 00:08:41,347
Бяха наемници.
105
00:08:41,615 --> 00:08:46,145
Ако са наети от когото си мисля,
то лошото още не беше започнало.
106
00:08:47,106 --> 00:08:50,216
А всичко си вървеше толкова добре...
107
00:09:01,503 --> 00:09:06,186
Не е нужно да го доставим целия, Браян.
108
00:09:06,686 --> 00:09:10,141
Прави си, Рони.
Подай ми ножа.
109
00:09:12,060 --> 00:09:17,321
Защо не дремна докато чакам?
- Стигнах до кокал.
110
00:09:20,315 --> 00:09:21,659
Готови сме.
111
00:09:24,999 --> 00:09:29,031
Виждал ли си нещо по-красиво
през живота си?
112
00:09:29,798 --> 00:09:35,556
Ще се върнем за вас. Ако мине някой...
Използвайте въображението си.
113
00:09:45,923 --> 00:09:47,305
Тишина.
114
00:09:48,151 --> 00:09:49,840
Без въздух.
115
00:09:50,338 --> 00:09:54,216
Само гадният катран в носа ми.
116
00:09:55,637 --> 00:09:59,169
Пусни го, нека напълни дробовете ти.
117
00:09:59,745 --> 00:10:03,200
Разчитаха на теб,
а ти се провали.
118
00:10:04,084 --> 00:10:07,538
Тънки силни пръсти около китката ми.
119
00:10:08,307 --> 00:10:13,182
Михо, ти си ангел.
Светица.
120
00:10:13,758 --> 00:10:17,329
Ти си майка Тереза.
Ти си Елвис.
121
00:10:18,097 --> 00:10:19,556
Ти си Господ.
122
00:10:20,976 --> 00:10:26,120
Ако беше дошла 10 мин. по-рано,
щяхме да имаме и главата на Джаки.
123
00:10:26,811 --> 00:10:28,770
Дуайт, хванаха Гейл.
124
00:10:30,652 --> 00:10:35,834
Имате шпионин в Стария град.
Някой, който ви е предал на бандитите.
125
00:10:36,716 --> 00:10:38,829
Ще разберем кой е
и ще спасим Гейл.
126
00:10:38,905 --> 00:10:44,779
Първо да намерим главата на Джаки,
преди ситуацията да стане неконтролируема.
127
00:10:45,355 --> 00:10:49,771
Михо, дано си оставила поне един
в състояние да говори.
128
00:10:57,834 --> 00:11:00,713
Дадох му да се разбере,
че не минавам от там случайно.
129
00:11:05,127 --> 00:11:06,740
Ще си поговорим.
130
00:11:16,262 --> 00:11:18,950
Мисли трезво, бъди спокоен.
131
00:11:19,717 --> 00:11:24,977
Време е да докажеш, че си истински
приятел. Понякога това означава и да умреш.
132
00:11:26,244 --> 00:11:32,003
Понякога означава да убиеш много хора.
- Ето ги. Какво ще правим?
133
00:11:32,656 --> 00:11:34,575
Ще ги спрем, Далас.
134
00:11:42,253 --> 00:11:48,243
Главата на Джаки е толкоз близо,
можех да се пресегна и да я хвана.
135
00:11:53,195 --> 00:11:55,461
Вземи главата, главата!
136
00:11:56,843 --> 00:11:58,954
У мен е, взех я!
137
00:12:05,213 --> 00:12:07,632
Лапни това, тъпа курво!
138
00:12:11,624 --> 00:12:14,312
Не знаех дали Михо е жива или не,
139
00:12:14,428 --> 00:12:19,264
но съм на крака и всяка фибра
у мен искаше да убива.
140
00:12:21,529 --> 00:12:25,445
Искаш главата ли, съкровище?
Слез и си я вземи!
141
00:12:30,744 --> 00:12:32,088
Смел момък.
142
00:12:33,125 --> 00:12:35,926
До сега можех да съм ти
пробил ушите,
143
00:12:36,772 --> 00:12:42,146
ако не си бях намокрил пистолета
като скочи върху мен.
144
00:12:42,838 --> 00:12:45,026
Безпомощен съм като бебе.
145
00:12:51,936 --> 00:12:54,049
Нека сме откровени, миличък.
146
00:12:54,740 --> 00:12:59,423
Метнах те с мокрия пистолет.
147
00:12:59,423 --> 00:13:04,530
Не съм добър в стрелянето.
Във взривяването ми е силата.
148
00:13:05,297 --> 00:13:10,097
Взривявал съм какво ли не.
Виждал съм всякакви летящи парчета от хора.
149
00:13:11,441 --> 00:13:14,013
Едно бум-бум не може да се сравни с това.
150
00:13:15,165 --> 00:13:20,462
И ето ме тук, с тези чуднички
гранатки и това прекрасно дистанционно.
151
00:13:20,846 --> 00:13:23,918
Но ще те оправя с ножа си.
152
00:13:23,995 --> 00:13:25,838
Уби приятелите ми.
153
00:13:26,683 --> 00:13:31,022
Да те бяха предупредили -
не давай на ирландец причина за отмъщение.
154
00:13:32,634 --> 00:13:34,476
Смъртоносната малка Михо.
155
00:13:35,819 --> 00:13:40,236
Няма да усетиш нищо, докато
тя не реши. Счупи острието.
156
00:13:41,463 --> 00:13:42,846
Той го усети.
157
00:13:45,419 --> 00:13:49,065
Казах на Михо какво и
най-вече как ще го направим.
158
00:13:49,257 --> 00:13:53,672
Взех телефона от колата на Далас и
проведох най-важния разговор в живота си.
159
00:13:53,672 --> 00:13:55,976
Първо трябва да спасим Гейл.
160
00:13:56,053 --> 00:13:57,896
После е ред на убиването.
161
00:13:58,472 --> 00:14:01,159
Голямото убиване.
162
00:14:12,178 --> 00:14:16,210
Просто ей така ще гледаш ли?
- Майтапиш ли се?
163
00:14:16,978 --> 00:14:21,584
Мога да гледам Манут цяла нощ и
няма да ми писне. Той е виртуоз.
164
00:14:22,083 --> 00:14:26,653
Само виртуоз може да
докосва такъв красив предмет.
165
00:14:26,883 --> 00:14:28,879
Кожата ти е съвършена.
166
00:14:29,072 --> 00:14:31,566
Нервите ти - опънати.
167
00:14:31,874 --> 00:14:33,141
Красота.
168
00:14:33,293 --> 00:14:36,058
Дай им каквото искат, Гейл.
169
00:14:40,128 --> 00:14:44,927
Беки?
- Свърши се, Гейл. Не можем да победим.
170
00:14:45,888 --> 00:14:49,418
Дуайт е мъртъв. Имат остатъците
на убитото ченге.
171
00:14:49,418 --> 00:14:53,642
Бандитите ще ни предадат на ченгетата и
ще ни затворят. Ще развалят споразумението.
172
00:14:54,411 --> 00:14:57,597
Малка кучка!
Продала си ни!
173
00:14:57,981 --> 00:15:02,857
Нямах избор. Щяха да убият мама.
Трябва да развалиш споразумението.
174
00:15:02,857 --> 00:15:07,847
Постъпваш егоистично.
Много момичета ще умрат безсмислено.
175
00:15:07,847 --> 00:15:12,570
Не е заради майка ти. Можехме
да я защитим и ти го знаеш!
176
00:15:13,530 --> 00:15:15,834
Заради парите е,
тъпа малка кучко!
177
00:15:15,834 --> 00:15:22,244
И заради парите. Щеше да доведеш
мама тук и да й кажеш, че дъщеря й е курва ли?
178
00:15:22,552 --> 00:15:28,772
Да ти се скъса сърцето.
- Предложиха ми това, което ти не можеш - измъкване.
179
00:15:28,964 --> 00:15:36,834
Трябва да си пазя гърба.
- Гърба си? Твоят безценен малък гръб?
180
00:15:40,981 --> 00:15:45,435
Можеше да ми откъснеш
гърлото, луда курво!
181
00:15:46,433 --> 00:15:49,504
Шутз, донеси ми остриетата.
182
00:15:49,504 --> 00:15:52,000
Стука, тази я убий.
183
00:15:52,115 --> 00:15:56,222
Ама нали ми обещахте...
- Малка кучка! Малко ти е!
184
00:15:56,222 --> 00:16:00,139
Знаех си, че има причина
да стана тази сутрин.
185
00:16:06,588 --> 00:16:11,696
Никого не виждам.
- Мина през мен. Ще погледнете ли?
186
00:16:11,696 --> 00:16:14,460
Нещо е намотано.
187
00:16:14,460 --> 00:16:16,188
Някаква бележка.
188
00:16:16,188 --> 00:16:17,684
Дай ми я.
189
00:16:18,874 --> 00:16:21,293
Какво правите?
190
00:16:21,446 --> 00:16:23,750
Главата на ченгето за жената.
С обич: Дуайт
191
00:16:24,365 --> 00:16:27,360
Всички навън и вземете жената.
192
00:16:27,628 --> 00:16:33,387
Няма ли да ми викнете доктор?
- Макарти, глупак такъв.
193
00:16:34,616 --> 00:16:41,527
Ей, момчета?
194
00:16:44,214 --> 00:16:45,789
Дванайсет човека.
195
00:16:46,326 --> 00:16:48,130
Въоръжени до зъби.
196
00:16:48,437 --> 00:16:51,432
Аз съм сам, невъоръжен,
197
00:16:52,391 --> 00:16:57,191
но пък улицата криволичеща,
тъмна и тясна.
198
00:16:57,767 --> 00:16:59,801
Не могат да ме заобиколят.
199
00:17:00,532 --> 00:17:05,368
Понякога можеш да победиш мнозина,
стига да избереш къде да се биеш.
200
00:17:09,361 --> 00:17:14,083
Можеш да имаш Стария град, не ми пука.
Само ми дай жената.
201
00:17:16,387 --> 00:17:17,538
Млъкни!
202
00:17:18,575 --> 00:17:21,454
Дуайт, не го прави.
203
00:17:21,454 --> 00:17:25,486
Чакайте, нещо не е наред.
- Млъкни или ще те гръмна.
204
00:17:25,601 --> 00:17:30,977
Разбира се, г-н Макарти. Честна размяна.
Цялата е ваша.
205
00:17:39,500 --> 00:17:44,030
А сега ми обясни защо да
не разкъсаме и двама ви на парченца?
206
00:17:44,030 --> 00:17:47,178
Дуайт, какво си направил?
207
00:17:47,562 --> 00:17:53,321
Каквото трябваше, до последния детайл.
208
00:17:56,008 --> 00:18:02,112
Преди нямаше лепенка на устата му.
Защо сега има?
209
00:18:12,709 --> 00:18:19,428
Битката не бе приключила.
- Измами ме, но това не е в твоя полза.
210
00:18:19,544 --> 00:18:23,843
Нищо по-хубаво от това, приятелите ти
да се появят и то силно въоръжени.
211
00:18:23,959 --> 00:18:26,838
Не, Макарти, не можеш!
212
00:18:29,142 --> 00:18:31,523
Момичетата определиха крайния резултат.
213
00:18:32,789 --> 00:18:34,056
Нямаше бягане.
214
00:18:34,785 --> 00:18:36,245
Нямаше предаване.
215
00:18:36,705 --> 00:18:37,972
Нямаше милост.
216
00:18:37,972 --> 00:18:41,619
Трябваше да ги избием до
последния гаден плъх.
217
00:18:42,004 --> 00:18:43,923
До последния.
218
00:18:44,192 --> 00:18:51,025
Не за отмъщение, не че го заслужаваха.
Не че светът щеше да стане по-добър.
219
00:18:52,446 --> 00:19:01,852
Трябваха ни кървища, та шефа им, Валенкуист,
да си даде сметка какво е да се закача с момичетата.
220
00:19:02,620 --> 00:19:09,492
Жената до мен стреляше и се смееше с
омразата на жадна за кръв проститутка.
221
00:19:10,990 --> 00:19:12,987
Аз също.
222
00:19:17,785 --> 00:19:21,625
Огънят, скъпа.
Ще изгори и двама ни.
223
00:19:22,700 --> 00:19:26,386
В този свят нямаше място
за нашия пожар.
224
00:19:26,424 --> 00:19:30,187
Моята жена-воин,
моята валкирия.
225
00:19:30,763 --> 00:19:36,713
Винаги ще си моя. Винаги.
И никога.
226
00:19:38,632 --> 00:19:40,475
ТОВА ЖЪЛТО КОПЕЛЕ
227
00:19:50,150 --> 00:19:51,763
Добър вечер, офицер.
228
00:19:53,299 --> 00:19:56,485
Не е нужно да се представям, нали?
229
00:19:56,485 --> 00:20:00,978
Четеш ли вестници? Имаше избори,
виждал си милион мои снимки.
230
00:20:01,476 --> 00:20:04,241
Знаеш кой съм и какво мога.
231
00:20:04,932 --> 00:20:07,005
Ще направя теб, Хартигън.
232
00:20:07,697 --> 00:20:10,076
Бавно и целенасочено правя теб.
233
00:20:10,576 --> 00:20:12,765
Отнесе ухото на сина ми.
234
00:20:14,032 --> 00:20:18,829
Отнесе рамото му, дори топките и носа му.
235
00:20:21,057 --> 00:20:24,013
Сега е в кома и казват,
че може и да не излезе от нея.
236
00:20:24,896 --> 00:20:33,151
Можеше да е първият Рурк - президент ,
но ти го превърна в безполов изрод.
237
00:20:33,803 --> 00:20:37,105
Дърпането на спусъка кара ли те
да се чувстваш могъщ?
238
00:20:37,834 --> 00:20:41,866
Силата не идва от значка или пистолет,
239
00:20:42,749 --> 00:20:44,785
идва от лъжите.
240
00:20:45,437 --> 00:20:49,928
Лъжи добре и целият свят ще е с теб.
241
00:20:49,928 --> 00:20:54,920
Съгласяват ли се с твоето, макар и да
знаят, че е грешно, значи си ги хванал.
242
00:20:55,611 --> 00:20:59,527
Може би за това при 500 човека в тази болница
243
00:21:02,790 --> 00:21:06,629
мога да те напълня с куршуми
и да не ме арестуват.
244
00:21:07,129 --> 00:21:10,084
Всеки ще излъже заради мен, до последния.
245
00:21:10,084 --> 00:21:17,072
Иначе техните лъжи, всичко в Греховния град
ще се сгромоляса като кула от карти.
246
00:21:20,374 --> 00:21:23,254
Аз обаче те искам здрав и прав.
247
00:21:23,637 --> 00:21:29,935
Дори дадох пари да лекуват...
сърдечния ти проблем.
248
00:21:31,316 --> 00:21:36,154
Ще живееш още дълго,
лично ще се погрижа.
249
00:21:36,192 --> 00:21:41,183
Ще бъдеш обвинен в изнасилване
на хлапето и за стрелбата по сина ми.
250
00:21:41,183 --> 00:21:48,593
Ще прекараш остатъка от живота си
в затвора, опозорен и съсипан. Сам.
251
00:21:50,205 --> 00:21:54,352
Кажи истината на жена си
и тя ще умре.
252
00:21:54,352 --> 00:21:57,653
Кажи истината на който и да е
и ще умре.
253
00:21:59,036 --> 00:22:00,762
Няма да ми дадат да свидетелствам.
254
00:22:00,762 --> 00:22:04,909
Казах на ченгетата, че си ме
спасил, а те решиха, че съм луда.
255
00:22:05,179 --> 00:22:07,290
Убедиха родителите ми
да ме държат настрана.
256
00:22:07,981 --> 00:22:09,977
Казват, че си извършил неща,
които не си.
257
00:22:10,746 --> 00:22:12,781
Казах им, че си ме спасил
от онзи изрод Рурк,
258
00:22:12,972 --> 00:22:19,191
но дори не провериха дали съм
още девствена, дали съм жива.
259
00:22:19,691 --> 00:22:21,189
Благодарение на теб.
260
00:22:21,803 --> 00:22:26,218
Всичко изопачиха.
- Понякога истината няма значение.
261
00:22:27,447 --> 00:22:30,556
Но ти винаги ще я помниш, нали?
262
00:22:30,709 --> 00:22:33,320
Това ще означава много за мен.
263
00:22:34,472 --> 00:22:36,162
Не се меси, Нанси.
264
00:22:36,853 --> 00:22:38,772
Ще те убият, ако го направиш.
265
00:22:39,463 --> 00:22:44,646
Не ме посещавай, не ми пиши,
дори името ми не споменавай.
266
00:22:45,606 --> 00:22:49,138
Ако не може да идвам,
то поне ще ти пиша, Хартигън.
267
00:22:49,829 --> 00:22:54,821
Ще се подписвам "Корделия".
Това е една готина детективка в една книга.
268
00:22:55,973 --> 00:22:59,505
Ще ти пиша всяка седмица.
Непрестанно.
269
00:23:00,387 --> 00:23:01,616
Добре, хлапе.
270
00:23:03,074 --> 00:23:04,687
Сега бягай вкъщи.
271
00:23:05,187 --> 00:23:07,451
Тук е опасно за теб.
272
00:23:11,215 --> 00:23:12,559
Чао, Нанси.
273
00:23:15,936 --> 00:23:17,356
Обичам те.
274
00:23:26,188 --> 00:23:27,838
Джон Хартигън.
275
00:23:29,375 --> 00:23:31,217
Г-н "Закон и ред".
276
00:23:32,254 --> 00:23:34,749
Г-н "като от книгите".
277
00:23:35,517 --> 00:23:37,437
Г-н "Могъщ и велик".
278
00:23:39,626 --> 00:23:44,617
Трябва да ти се признае, добър си.
Толкова години да не те хванат.
279
00:23:45,499 --> 00:23:50,298
Но сега те хванах, приятелче.
Хванах те доста добре.
280
00:23:55,175 --> 00:24:01,815
Нека го погледна, не изглежда добре.
- Наред е, Тами. Виждаш ли?
281
00:24:03,620 --> 00:24:05,656
Картинка от Ада.
282
00:24:06,884 --> 00:24:09,956
Виждаш ли Тами?
Готина е, нали?
283
00:24:10,339 --> 00:24:15,138
Наех я от Стария град.
Искам да ти покажа какво няма да получиш.
284
00:24:15,522 --> 00:24:17,019
Не и в затвора.
285
00:24:17,249 --> 00:24:19,745
Чу ли ме, Хартигън?
Не бъди глупак.
286
00:24:20,053 --> 00:24:24,315
Играй с нас и може да
получиш малко Тами.
287
00:24:25,044 --> 00:24:27,731
Видя ли?
Потрепери.
288
00:24:28,307 --> 00:24:30,034
Гади й се от теб.
289
00:24:30,802 --> 00:24:33,106
Чу за теб и малкото момиченце.
290
00:24:33,490 --> 00:24:37,521
Нищо повече от това, което си обещах
да понеса. И си го понасям.
291
00:24:37,791 --> 00:24:41,822
Не може да спасиш детски живот
и после да я захвърлиш на кучетата.
292
00:24:42,206 --> 00:24:47,196
Не и в моята книга.
Искат признание - няма да стане!
293
00:24:50,191 --> 00:24:57,294
Имаше писмо от Нанси в килията ми.
Наричаше себе си Корделия, както се разбрахме.
294
00:24:57,294 --> 00:25:01,325
Не споменаваше нищо,
което да я издаде.
295
00:25:01,517 --> 00:25:06,316
Първоначално реших, че ще ми прати
още едно-две, преди да ме забрави.
296
00:25:07,084 --> 00:25:09,964
Обаче всеки четвъртък пристигаше ново.
297
00:25:09,964 --> 00:25:11,653
Сладко хлапе.
298
00:25:12,728 --> 00:25:18,026
Едвам сдържах ръката си да не трепери
докато четях. Тя бе единствения ми приятел.
299
00:25:18,486 --> 00:25:20,637
Дъщерята, която не съм имал.
300
00:25:20,713 --> 00:25:22,441
Сладката ми Корделия.
301
00:25:22,710 --> 00:25:25,090
Слабичката Нанси Калахан.
302
00:25:26,933 --> 00:25:29,161
Изминаха осем години.
303
00:25:33,652 --> 00:25:38,260
Дойде четвъртък и аз станах от
леглото, развълнуван като дете на Коледа.
304
00:25:38,451 --> 00:25:41,906
Взирах се в проклетия под
на тъпата си килия,
305
00:25:41,906 --> 00:25:45,438
търсейки писмо от Нанси,
което го нямаше.
306
00:25:45,476 --> 00:25:49,201
Още един такъв четвъртък.
Дали е добре?
307
00:25:49,892 --> 00:25:52,272
Дали й се е случило нещо?
308
00:25:52,387 --> 00:25:53,539
Нищо.
309
00:25:54,691 --> 00:25:57,955
Вече два месеца нито дума от Нанси.
310
00:25:58,339 --> 00:26:01,333
Намерили ли са я?
Хванали ли са я?
311
00:26:01,986 --> 00:26:04,673
Разбира се, глупаво старче.
312
00:26:05,249 --> 00:26:11,086
Сметни сам. Нанси е на 19.
Колко още очакваш да ти пише?
313
00:26:11,086 --> 00:26:14,616
Колкото и да го беше правила,
това беше страхотно от нейна страна.
314
00:26:14,731 --> 00:26:17,112
Забравила те е, старче.
315
00:26:17,803 --> 00:26:21,182
Сам си.
Напълно сам.
316
00:26:29,129 --> 00:26:32,777
Този смърди ужасно, като развалена храна.
317
00:26:32,777 --> 00:26:35,964
Като труп на бунище посред лято.
318
00:26:36,155 --> 00:26:38,997
Така смърди, че ми иде да повърна.
319
00:26:49,285 --> 00:26:54,008
Направо си ми откъсна главата.
Като се свестих го видях.
320
00:26:54,776 --> 00:26:59,575
Същия плик като на Нанси,
но нямаше писмо вътре.
321
00:27:00,612 --> 00:27:04,183
Нещо меко, нещо което е било живо.
322
00:27:04,835 --> 00:27:09,634
Месо и кокал, които са били
показалец на 19 годишно момиче.
323
00:27:10,403 --> 00:27:11,861
Как, по дяволите, са я намерили?
324
00:27:12,437 --> 00:27:17,466
Толкова внимаваше.
Никога не каза къде живее или работи.
325
00:27:21,651 --> 00:27:26,528
Трябва да излезна, да помогна.
Нищо друго нямаше значение.
326
00:27:26,528 --> 00:27:29,406
Нито живота, нито гордостта ми.
327
00:27:30,174 --> 00:27:35,549
Искат още само едно нещо.
Хвана ме, Рурк, победи ме.
328
00:27:36,894 --> 00:27:40,272
Казах всичко което и както искаха да го чуят.
329
00:27:40,272 --> 00:27:45,838
Казах, че съм извратен изнасилвач на деца.
Съгласих се с всичко, което искаха.
330
00:27:47,259 --> 00:27:48,987
Обичам те, Нанси.
331
00:27:59,736 --> 00:28:02,924
Много километри са до града, Хартигън.
332
00:28:05,688 --> 00:28:07,607
Да те закарам?
333
00:28:08,759 --> 00:28:11,754
Стига да седиш пред мен.
- Затворът те прави параноик.
334
00:28:11,946 --> 00:28:15,055
Ние сме като водата и моста, за бога.
335
00:28:16,169 --> 00:28:17,705
Осем години.
336
00:28:19,049 --> 00:28:22,120
Да, осем години.
337
00:28:23,656 --> 00:28:26,727
Ако това ще те успокои,
338
00:28:28,147 --> 00:28:30,221
Ти ме накара да се мразя.
339
00:28:32,485 --> 00:28:34,444
Нещо от Айлийн?
340
00:28:34,598 --> 00:28:39,474
Да, ожени се повторно преди 4 години.
341
00:28:41,970 --> 00:28:43,619
Има две деца.
342
00:28:44,080 --> 00:28:45,693
Съжалявам, Джон.
343
00:28:46,192 --> 00:28:47,421
Недей.
344
00:28:48,304 --> 00:28:49,532
Радвам се.
345
00:28:50,415 --> 00:28:52,604
Айлийн винаги е искала деца.
346
00:28:53,794 --> 00:28:55,982
Ще бъде добра майка.
347
00:28:57,442 --> 00:29:01,089
Както ти го каза, Боб.
"Водата и моста".
348
00:29:12,031 --> 00:29:14,718
С Боб се сбогувахме.
349
00:29:15,371 --> 00:29:20,362
Аз потърсих единствения човек на
планетата, за който ми пукаше - Нанси.
350
00:29:20,938 --> 00:29:23,933
Как са разбрали, че ти ми пишеш тези писма?
351
00:29:24,509 --> 00:29:28,808
Как са разбрали коя си?
И какво са ти сторили, скъпа?
352
00:29:33,723 --> 00:29:35,105
Нито звук.
353
00:29:35,643 --> 00:29:37,255
Нямаше следа от живот.
354
00:29:38,330 --> 00:29:41,593
Дали Рурк би си причинил толкова
проблеми само за да съсипе един старец?
355
00:29:42,054 --> 00:29:47,236
Като дете, убиващо муха, след като й
откъсне крилата? Какво ли е направил на Нанси?
356
00:29:48,503 --> 00:29:51,268
Май да чете, учи и пише е
всичко, което е правела.
357
00:29:51,575 --> 00:29:55,837
Нямаше дневник, нито телефонни номера
или адреси, записани някъде.
358
00:29:57,335 --> 00:30:00,674
Единствената следа бе кибрит
от долнопробен салон.
359
00:30:01,558 --> 00:30:05,550
Изстрел в мрака,
но може да има познати там.
360
00:30:12,193 --> 00:30:13,842
Задънена улица.
361
00:30:14,803 --> 00:30:17,951
Нанси нямаше нищо общо с
пияници и загубеняци като тези.
362
00:30:18,259 --> 00:30:24,094
Каквото и да намерех тук, бе единствената следа
къде е Нанси или кой я е отвлякъл.
363
00:30:24,209 --> 00:30:28,317
Това е мястото.
- Извинете, дали можете да ми помогнете?
364
00:30:28,624 --> 00:30:29,852
Търся един човек.
365
00:30:30,160 --> 00:30:33,232
В такава нощ всеки търси някого.
366
00:30:33,232 --> 00:30:36,112
Не е това.
Казва се Нанси.
367
00:30:36,188 --> 00:30:38,453
Погледни сцената, страннико.
368
00:30:38,606 --> 00:30:40,910
Таман загрява.
369
00:30:49,242 --> 00:30:51,622
Слабичката Нанси Калахан.
370
00:30:52,313 --> 00:30:53,695
Пораснала е.
371
00:30:54,425 --> 00:30:55,999
Понапълняла е.
372
00:30:57,112 --> 00:31:00,490
Нанси Калахан, 19 годишна.
373
00:31:02,487 --> 00:31:07,862
А аз очаквах слабичък книжен плъх,
някоя много срамежлива.
374
00:31:09,014 --> 00:31:13,237
Колко малко ми е казала за себе си
в писмата си през всичките години.
375
00:31:18,612 --> 00:31:21,146
Как са я намерили?
376
00:31:21,300 --> 00:31:22,912
И тогава ме осени.
377
00:31:23,526 --> 00:31:25,331
Блъфирали са.
378
00:31:26,675 --> 00:31:29,093
Доведох ги право при нея.
379
00:31:37,232 --> 00:31:39,498
Все още не те е забелязала.
380
00:31:40,227 --> 00:31:42,876
Обърни се и си излез.
381
00:31:43,682 --> 00:31:48,942
Изведи този урод навън.
Вземи му Берета-та и го убий.
382
00:31:50,670 --> 00:31:54,241
Аз съм просто бивш затворник,
гледащ екзотична танцьорка.
383
00:31:54,433 --> 00:31:57,312
Още няколко секунди и ще е спасена.
384
00:31:58,079 --> 00:32:00,844
Не, Нанси.
Не ме виждай!
385
00:32:00,844 --> 00:32:02,687
Не ме разпознавай!
386
00:32:13,130 --> 00:32:16,893
Няма време за обяснения.
Направих голяма грешка.
387
00:32:16,893 --> 00:32:20,348
В голяма опасност си.
Трябва да се махнем ма секундата.
388
00:32:20,732 --> 00:32:24,725
Както кажеш, Хартигън.
Само да се облека.
389
00:32:26,299 --> 00:32:31,098
Реших, че си ме забравил.
Мен и тъпите ми писма.
390
00:32:31,290 --> 00:32:32,787
Те ме крепяха.
391
00:32:34,553 --> 00:32:36,857
Спираха ме да се самоубия.
392
00:32:38,392 --> 00:32:40,235
Ще побързаш ли?
393
00:32:45,763 --> 00:32:48,528
Нека аз да карам.
- Никакъв шанс.
394
00:32:49,334 --> 00:32:52,406
Само аз мога да я ръчкам.
395
00:32:57,281 --> 00:33:02,196
Май ще се наложи да гръмнеш някого.
- Нямам оръжие.
396
00:33:02,657 --> 00:33:04,231
Под седалката.
397
00:33:05,652 --> 00:33:07,802
Зареден е и работи.
398
00:33:10,720 --> 00:33:13,791
Ще свърши работа.
- Използвах го няколко пъти.
399
00:33:13,791 --> 00:33:15,519
Рита като магаре.
400
00:33:19,089 --> 00:33:26,192
Хартигън, имам толкова да ти казвам.
Не съм спирала да мисля за теб.
401
00:33:26,651 --> 00:33:29,646
Лежах будна нощем и мислех за теб.
402
00:33:30,222 --> 00:33:32,526
За какво говориш?
403
00:33:32,911 --> 00:33:37,249
Карай, Нанси, и дръж колата на пътя!
404
00:33:40,474 --> 00:33:43,737
На теб разчита, старче.
- Какво правиш?
405
00:33:43,928 --> 00:33:46,463
Доказвам, че още си струваш.
406
00:33:52,107 --> 00:33:54,756
Задръж я на пътя, Нанси!
407
00:33:57,366 --> 00:34:00,169
Добър стрелец е, опитен.
408
00:34:00,169 --> 00:34:04,009
Само че много бърза.
Хаби си куршумите, сякаш са бонбони.
409
00:34:08,692 --> 00:34:13,606
Не знае как да използва времето.
Прицели се внимателно и погледни Дявола в очите.
410
00:34:21,362 --> 00:34:26,353
Спри колата, Нанси.
Искам да се убедя, че е мъртъв.
411
00:34:26,353 --> 00:34:29,233
Добре, спирам колата.
Потвърди смъртта.
412
00:34:35,568 --> 00:34:38,563
Извинявай, малко се стреснах.
413
00:34:38,563 --> 00:34:42,862
Справи се чудесно.
Стой тук, сега се връщам.
414
00:34:42,862 --> 00:34:44,973
Не, искам да съм до теб.
415
00:34:44,973 --> 00:34:50,733
Така нищо не може да ми се случи.
Моля те, искам да съм до теб.
416
00:34:59,755 --> 00:35:02,826
Вонята.
Почти повърнах.
417
00:35:03,326 --> 00:35:07,818
Кръвта му смърди повече от
самия него и е навсякъде.
418
00:35:08,317 --> 00:35:11,081
Но самият него го нямаше.
419
00:35:12,808 --> 00:35:14,536
Нямаме време.
420
00:35:14,728 --> 00:35:18,299
Сирени.
А преди им се радвах...
421
00:35:19,527 --> 00:35:22,331
Не оставаше нищо друго,
освен да намеря място да преспим.
422
00:35:22,331 --> 00:35:25,670
Трябваше да успокоя Нанси и
да измисля какво да правя нататък.
423
00:35:26,054 --> 00:35:29,702
Вонята. Някак си беше с нас
през целия път до мотела.
424
00:35:30,200 --> 00:35:33,733
Нанси, бях в апартамента ти.
Прозорците бяха широко отворени.
425
00:35:33,733 --> 00:35:37,765
Стаите изглеждаха запуснати.
Бях сигурен, че си отвлечена.
426
00:35:38,341 --> 00:35:41,986
Прозорците ми? Пак ли са
ме обрали? За трети път тази година!
427
00:35:41,986 --> 00:35:45,059
Заклех се, че ако те видя пак, ще ти
покажа, че съм пораснала и силна.
428
00:35:45,634 --> 00:35:48,514
Но ето, че бях както преди -
изплашена и безпомощна.
429
00:35:48,514 --> 00:35:54,657
Такава съм глупачка.
- Ще е по-добре, ако седнеш.
430
00:35:56,000 --> 00:35:58,112
Никога не съм бил толкоз добър с някого.
431
00:35:58,496 --> 00:36:01,376
Като става дума да успокоя
травматизирано 19 годишно момиче,
432
00:36:01,491 --> 00:36:05,407
съм добър колкото болен от паркинсон
да прави мозъчна операция с тръбен ключ.
433
00:36:05,407 --> 00:36:07,902
Винаги те е имало, Хартигън.
434
00:36:08,210 --> 00:36:09,938
През всичките години.
435
00:36:11,281 --> 00:36:14,121
Изнервям се само като го казваш.
436
00:36:14,237 --> 00:36:17,001
Изтощен съм, трябва да поспя.
437
00:36:17,232 --> 00:36:19,728
Спи с мен.
- Престани, Нанси!
438
00:36:20,496 --> 00:36:25,294
Осем години. Защо мислиш не
спирах да ти пиша?
439
00:36:26,139 --> 00:36:28,288
Не беше от благодарност.
440
00:36:28,558 --> 00:36:31,207
Опитвах се да се влюбя в разни момчета.
441
00:36:31,438 --> 00:36:33,857
Един-два пъти почти си повярвах.
442
00:36:33,933 --> 00:36:37,849
Но вече бях влюбена... в теб.
443
00:36:37,849 --> 00:36:42,417
Стига, за бога!
Та аз мога да съм ти дядо!
444
00:36:42,840 --> 00:36:45,605
Просто си изплашена.
- Не съм.
445
00:36:46,103 --> 00:36:47,178
Не!
446
00:37:21,156 --> 00:37:26,416
Грешка след грешка, а сега и това.
За бога, та ти си дете!
447
00:37:27,760 --> 00:37:29,218
Обичам те.
448
00:37:34,401 --> 00:37:36,014
И аз.
449
00:37:36,897 --> 00:37:38,625
С цялото си сърце.
450
00:37:39,776 --> 00:37:42,463
Студен душ.
Помага.
451
00:37:42,541 --> 00:37:44,191
Недей, Нанси.
452
00:37:47,148 --> 00:37:49,567
Позна ли ми гласа, Хартигън?
453
00:37:49,951 --> 00:37:53,138
Позна ли гласа ми, скапано ченге?
454
00:37:53,599 --> 00:38:00,394
Различен съм, но ми позна гласа, нали?
- Разбира се, Младши.
455
00:38:04,041 --> 00:38:09,033
Всичко отиде по дяволите.
Предадох единствения си приятел.
456
00:38:09,033 --> 00:38:12,487
Пуснах я право в ръцете на убиец-изнасилвач,
когото си мислех, че съм оправил.
457
00:38:13,178 --> 00:38:17,978
Прецакан от едно хлапе,
син на сенатор. Всичко се провали.
458
00:38:18,362 --> 00:38:20,358
Клъмп, аз съм.
459
00:38:20,665 --> 00:38:24,888
Имам мъртвец за покриване.
Смятай ме за купона довечера.
460
00:38:25,464 --> 00:38:30,532
Хванах момичето, тъпако.
Всичко да е идеално, че ще звънна на татко.
461
00:38:30,916 --> 00:38:35,140
Зъбите ми да са чисти и лъскави.
Дано си готов и всичко да е наред.
462
00:38:37,750 --> 00:38:40,053
Правя каквото си искам.
463
00:38:40,130 --> 00:38:42,932
Както и когато го искам.
464
00:38:43,508 --> 00:38:46,618
Баща ми - бих го обичал, ако не го мразех.
465
00:38:46,657 --> 00:38:52,532
Похарчи много пари по разни експерти
да ми върнат онова между краката.
466
00:38:52,532 --> 00:38:56,255
Само и само да си има внук.
467
00:38:56,638 --> 00:39:00,402
Само дето имаше странични ефекти.
468
00:39:00,594 --> 00:39:04,626
Не че се оплаквам де.
След случилото се си живея живота.
469
00:39:04,626 --> 00:39:08,081
И сега ти ме заведе до
милата ти Корделия.
470
00:39:08,081 --> 00:39:12,533
Чудехме се кой пише писмата.
Тя не се издаде.
471
00:39:13,455 --> 00:39:16,527
Умно момиче.
Много красива, много.
472
00:39:19,406 --> 00:39:23,054
Малко е старичка за моя вкус,
но от мен да мине този път.
473
00:39:23,054 --> 00:39:28,428
Нанси, не викай.
Каквото и да ти прави не викай.
474
00:39:28,428 --> 00:39:35,877
Ще крещи. Цяла нощ ще се занимавам
с нея. Ти ще умреш, знаейки че вината в твоя.
475
00:39:36,107 --> 00:39:38,604
Всички крещяха, Хартигън.
476
00:39:38,986 --> 00:39:44,553
Дузини, може би стотици. Заслужават си
осемте години. Всяка една крещя.
477
00:39:44,745 --> 00:39:50,505
Ако нямаше толкова хора наоколо,
щях да ти покажа как и Нанси ще крещи.
478
00:39:50,773 --> 00:39:53,422
Ще бъде едно адско шоу!
479
00:40:01,639 --> 00:40:05,094
Това е.
Няма как да се боря.
480
00:40:05,478 --> 00:40:06,937
Няма надежда.
481
00:40:07,474 --> 00:40:08,740
Няма шанс.
482
00:40:09,201 --> 00:40:10,660
Това е.
483
00:40:12,005 --> 00:40:13,617
Краят.
484
00:40:15,460 --> 00:40:16,342
Не!
485
00:40:17,264 --> 00:40:20,604
Опитай, старче.
Стегни си врата.
486
00:40:20,644 --> 00:40:23,713
Мърдай. Прозореца,
може да има аларма.
487
00:40:23,791 --> 00:40:28,014
Стегни врата си, по дяволите.
Съсредоточи се.
488
00:40:28,014 --> 00:40:29,588
Съсредоточи се.
489
00:40:30,817 --> 00:40:32,046
Няма аларма.
490
00:40:32,046 --> 00:40:35,617
Стъклото. Срежи въжето.
Хайде, можеш!
491
00:40:36,193 --> 00:40:37,421
Ще се справиш.
492
00:40:37,421 --> 00:40:43,179
Може би е неприлично от моя страна
да коментирам твоята глуповата прибързаност
493
00:40:43,179 --> 00:40:48,209
при избора на толкова неугледна и
непрактична кола, г-н Шлъб.
494
00:40:49,822 --> 00:40:55,196
Дано тази "мисия" отвори твоя взор.
495
00:40:55,848 --> 00:41:02,875
Къде в това аеродинамично изчадие,
толкова вдъхновяващо,
496
00:41:02,875 --> 00:41:08,135
да сложим своя багаж?
497
00:41:11,782 --> 00:41:15,468
Мога само да изразя учудване,
че прозорецът е без аларма.
498
00:41:19,576 --> 00:41:24,452
Казвай къде Рурк води момичетата
или ще ти прережа гърлото. На английски!
499
00:41:24,643 --> 00:41:27,062
Трябва да...
500
00:41:27,062 --> 00:41:31,171
Дори земеделец...
Във фермата.
501
00:41:32,630 --> 00:41:33,858
Това ми стигаше.
502
00:41:34,434 --> 00:41:38,005
Всяко ченге знаеше фермата на Рурк
и че трябва да стои далече от нея.
503
00:41:39,233 --> 00:41:41,459
Шлъб и Клъмп носеха цял арсенал.
504
00:41:41,920 --> 00:41:44,531
Като станеше напечено,
сигурно щеше да ми потрябва артилерия.
505
00:41:44,800 --> 00:41:49,216
За начало трябваше да съм тих.
Тих и подъл.
506
00:41:50,483 --> 00:41:53,553
Колата на Нанси.
На 10 км. от фермата.
507
00:41:53,745 --> 00:41:57,969
"Никой, освен мен не може да я ръчка.",
така ми каза. Добро момиче.
508
00:41:58,545 --> 00:42:02,001
Колата се бе повредила и тя не бе
казала на жълтото копеле как да я запали.
509
00:42:02,577 --> 00:42:06,378
Дръж си устата затворена.
Бас ловя, че Младши не се шегува.
510
00:42:06,608 --> 00:42:08,603
Сигурен съм, че те удря свирепо.
511
00:42:09,179 --> 00:42:12,980
Бъди силна,
осигури ни още няколко минути.
512
00:42:13,133 --> 00:42:16,398
Още има надежда, Нанси.
Недей да крещиш.
513
00:42:18,010 --> 00:42:21,274
Заразях колата на километър от
фермата и минах през гората.
514
00:42:21,772 --> 00:42:24,536
Не бях минал и половината,
когато ме удари.
515
00:42:25,995 --> 00:42:27,224
Сърцето ми.
516
00:42:27,916 --> 00:42:30,871
Не можеше да е то.
Бях излекуван!
517
00:42:32,523 --> 00:42:33,790
Лоша кашлица.
518
00:42:34,442 --> 00:42:37,206
Имаше кръв,
но това нямаше значение.
519
00:42:37,206 --> 00:42:40,853
И без това нямаше още
много да съм жив.
520
00:42:45,000 --> 00:42:47,765
Гаден начин да убиеш някого,
но за сметка на това е тих.
521
00:42:52,947 --> 00:42:54,790
После ще се мразя.
522
00:43:06,962 --> 00:43:10,992
Само го правиш по-лошо за
себе си, тъпа краво!
523
00:43:18,786 --> 00:43:23,392
Да не мислиш, че се изморих?
Така ли е?
524
00:43:23,469 --> 00:43:27,117
Ти ще се пречупиш.
Ти!
525
00:43:27,808 --> 00:43:29,727
Ще плачеш и ще се молиш!
526
00:43:30,381 --> 00:43:35,948
Ще крещиш, голяма грозна краво!
527
00:43:37,023 --> 00:43:41,169
Ще крещиш!
528
00:43:43,741 --> 00:43:48,541
Мислиш, че камшикът е най-лошото?
Това беше за заблуда.
529
00:43:50,460 --> 00:43:55,642
Хартигън беше прав.
Не можеш да го вдигнеш ако не крещя.
530
00:43:57,255 --> 00:43:58,868
Жалък си!
531
00:44:00,327 --> 00:44:01,556
Жалък.
532
00:44:04,359 --> 00:44:08,006
Ето за това не обичам да ми се подиграват.
533
00:44:08,773 --> 00:44:11,192
Вади най-лошото у мен.
534
00:44:17,336 --> 00:44:18,948
Глупав старец.
535
00:44:19,255 --> 00:44:21,290
Много се разбърза.
536
00:44:22,786 --> 00:44:25,781
По дяволите!
Невъзможно!
537
00:44:25,781 --> 00:44:30,657
Атакувам като левак, а уж нямаше.
Глупав старец.
538
00:44:30,657 --> 00:44:34,919
Добре го уцелих.
- Не рискувай, довърши го.
539
00:44:39,487 --> 00:44:40,870
Добър съвет.
540
00:44:51,006 --> 00:44:52,810
Откажи се, Младши.
541
00:44:53,232 --> 00:44:56,880
Свърши се, пусни я.
- Сънуваш, Хартигън.
542
00:44:57,263 --> 00:45:01,564
Искам да ти видя реакцията
докато разфасовам любимата ти пред теб.
543
00:45:01,564 --> 00:45:06,670
Виж се, едвам стоиш.
Дори не можеш да вдигнеш пистолета.
544
00:45:07,514 --> 00:45:08,973
Разбира се, че мога.
545
00:45:16,345 --> 00:45:22,103
За секунда се уплаших.
- Нанси, съжалявам.
546
00:45:22,602 --> 00:45:25,098
Няма да рискувам с теб.
547
00:45:27,786 --> 00:45:31,126
Първо ще се отърва от теб,
а шоуто после.
548
00:45:34,006 --> 00:45:35,503
Ето го.
549
00:45:38,036 --> 00:45:41,223
Ще боли.
- Имаш право.
550
00:45:45,638 --> 00:45:46,790
Шибаняк!
551
00:45:50,438 --> 00:45:52,473
Отнех му оръжието.
552
00:45:54,161 --> 00:45:55,621
И двете.
553
00:46:11,055 --> 00:46:16,929
Не след дълго удрях смес от кожа и
кости, за това спрях.
554
00:46:17,773 --> 00:46:19,386
Сбогом, Младши.
555
00:46:20,270 --> 00:46:21,881
За мен бе удоволствие.
556
00:46:27,756 --> 00:46:29,944
Не крещях, Хартигън.
557
00:46:30,059 --> 00:46:31,519
Нито веднъж.
558
00:46:32,363 --> 00:46:33,976
Не крещях.
559
00:46:34,091 --> 00:46:35,703
Знам, мила.
560
00:46:36,202 --> 00:46:38,006
Вече си голяма и силна.
561
00:46:49,372 --> 00:46:54,246
Докато стигнем до колата, Нанси
спря да трепери. Кожата й пак е топла.
562
00:46:55,130 --> 00:46:58,278
Пак си беше тя.
- Мерси за палтото.
563
00:47:00,313 --> 00:47:02,732
И за всички дребни неща.
564
00:47:03,078 --> 00:47:05,880
Като спасяването на живота ми... два пъти.
565
00:47:07,031 --> 00:47:10,103
По-добре да тръгвам.
- Няма ли да дойдеш с мен?
566
00:47:10,487 --> 00:47:13,021
Не. Мои приятели идват насам.
567
00:47:13,174 --> 00:47:17,283
Да събират доказателства.
Ще взривя това проклето място.
568
00:47:17,782 --> 00:47:23,617
Ще очистя името си и ще тикна сенатор
Рурк където му е мястото - зад решетките.
569
00:47:24,001 --> 00:47:26,995
Не мога да те загубя.
Не и отново.
570
00:47:29,684 --> 00:47:31,988
Никога няма да ме загубиш, Нанси.
571
00:47:44,657 --> 00:47:48,689
Нанси Калахан.
Любовта на живота ми.
572
00:47:49,841 --> 00:47:53,563
Срам ме е, че я излъгах.
Дано ми прости.
573
00:47:54,332 --> 00:48:01,243
Сенатора зад решетките? Как ли не.
Може след това да набия един и на Господ.
574
00:48:01,243 --> 00:48:04,506
Няма прокурор в щата,
който да тръгне срещу сенатора.
575
00:48:05,082 --> 00:48:08,652
Убих единствения му син.
Кръвната връзка е прекъсната.
576
00:48:09,113 --> 00:48:11,647
Рурк загуби проклетото си завещание.
577
00:48:12,185 --> 00:48:16,715
Ще използва властта си да ми отмъсти.
Ще ме потърси чрез Нанси.
578
00:48:16,907 --> 00:48:20,324
Пак ще я намери.
И така до безкрай...
579
00:48:20,745 --> 00:48:24,662
Никога нямаше да е в безопасност
или поне не докато аз съм жив.
580
00:48:25,238 --> 00:48:27,849
Имаше само един начин да го победя.
581
00:48:28,501 --> 00:48:32,840
Старецът умира, младата жена живее.
582
00:48:34,645 --> 00:48:35,987
Честна размяна.
583
00:48:38,676 --> 00:48:41,286
Обичам те, Нанси.
584
00:48:46,739 --> 00:48:49,925
Да.
585
00:48:51,153 --> 00:48:53,379
Мамо, недей така.
586
00:48:53,379 --> 00:48:57,756
Не е заради града.
Навсякъде можех да катастрофирам.
587
00:48:58,256 --> 00:49:00,214
Да, само лека фрактура.
588
00:49:00,290 --> 00:49:05,128
Докторът каза, че за нула
време ще се оправя.
589
00:49:22,251 --> 00:49:24,900
Завий на правилния ъгъл в Греховния град
590
00:49:25,899 --> 00:49:28,970
и можеш да намериш... всичко.
591
00:49:30,046 --> 00:49:31,198
Беки?
592
00:49:33,770 --> 00:49:35,496
Нещо против да запаля?
593
00:49:38,299 --> 00:49:40,142
И аз те обичам, мамо.
594
00:49:42,600 --> 00:49:43,752
Всичко.
595
00:49:45,156 --> 00:49:52,543
Превод и субтитри:
Blink182 и WiGGER