1
00:00:17,017 --> 00:00:23,226
Scary-Team ®
представя:
2
00:00:35,017 --> 00:00:39,126
Потрепери от вятъра като
последното листо от умиращо дърво.
3
00:00:42,236 --> 00:00:44,539
Оставих я да чуе, че идвам.
4
00:00:46,728 --> 00:00:49,339
За момент тялото й се скова.
5
00:00:50,107 --> 00:00:51,835
Нещо против да запаля?
6
00:00:54,907 --> 00:00:57,211
И аз ще запаля.
7
00:00:58,439 --> 00:01:01,434
И ти ли си толкова отегчен,
колкото и аз?
8
00:01:01,818 --> 00:01:04,429
Не съм тук заради купона.
9
00:01:04,890 --> 00:01:06,733
Дойдох заради теб.
10
00:01:07,770 --> 00:01:09,959
От няколко дни те наблюдавам.
11
00:01:11,226 --> 00:01:14,220
Ти си всичко, което
един мъж може да иска.
12
00:01:15,065 --> 00:01:17,138
И не говоря само за лицето,
13
00:01:17,369 --> 00:01:19,097
тялото,
14
00:01:20,441 --> 00:01:21,938
или гласа ти.
15
00:01:25,049 --> 00:01:26,623
Тайната се крие в очите ти.
16
00:01:28,005 --> 00:01:30,654
Толкова неща прозират през тях.
17
00:01:33,111 --> 00:01:35,607
И какво видя?
18
00:01:39,716 --> 00:01:41,751
Привидно спокойствие.
19
00:01:44,324 --> 00:01:46,358
Омръзнало ти е да бягаш.
20
00:01:48,470 --> 00:01:51,657
Готова си да се изправиш
срещу кошмарите си.
21
00:01:51,811 --> 00:01:54,576
Но не искаш да го направиш сама.
22
00:01:55,267 --> 00:01:56,150
Не.
23
00:01:56,918 --> 00:01:59,337
Не искам да се изправя
срещу тях сама.
24
00:02:06,978 --> 00:02:09,051
Вятърът наелектризира атмосферата.
25
00:02:09,589 --> 00:02:12,699
Кожата й бе мека и топла.
26
00:02:13,429 --> 00:02:17,460
Парфюмът й - сладко обещание.
27
00:02:18,113 --> 00:02:21,300
Казах й, че всичко ще е наред.
28
00:02:23,028 --> 00:02:28,058
Че ще я спася от страховете й,
и отведа далеч от тук.
29
00:02:29,940 --> 00:02:33,011
Казах й, че я обичам.
30
00:02:36,927 --> 00:02:40,153
Заради заглушителя,
изстрелът прозвуча като шепот.
31
00:02:42,227 --> 00:02:44,876
Притисках я силно,
докато си отиде.
32
00:02:46,910 --> 00:02:49,905
Нямаше да разбера
от какво бяга.
33
00:02:52,209 --> 00:02:54,936
Осребрих чека й на сутринта.
34
00:03:10,026 --> 00:03:15,287
ГРЕХОВЕН ГРАД
35
00:03:19,125 --> 00:03:21,583
в ролите:
36
00:03:21,698 --> 00:03:23,733
Джесика Алба
37
00:03:24,463 --> 00:03:26,460
Девон Оки
38
00:03:27,189 --> 00:03:29,033
Алексис Бледел
39
00:03:29,647 --> 00:03:31,682
Пауърс Буут
40
00:03:32,143 --> 00:03:34,523
Росарио Доусън
41
00:03:34,523 --> 00:03:37,019
Бенисио Дел Торо
42
00:03:37,019 --> 00:03:39,438
Майкъл Кларк Дънкан
43
00:03:39,438 --> 00:03:41,703
Карла Гуджино
44
00:03:41,703 --> 00:03:43,969
Джош Хартнет
45
00:03:43,969 --> 00:03:46,926
Рутър Хауър
46
00:03:46,926 --> 00:03:48,960
Джейми Кинг
47
00:03:48,960 --> 00:03:51,225
Майкъл Медсън
48
00:03:51,225 --> 00:03:53,837
Британи Мърфи
49
00:03:53,837 --> 00:03:56,064
Клайв Оуен
50
00:03:56,064 --> 00:03:58,521
Мики Рурк
51
00:03:58,905 --> 00:04:00,979
Ник Стал
52
00:04:01,555 --> 00:04:03,590
Брус Уилис
53
00:04:04,204 --> 00:04:06,162
Илайджа Ууд
54
00:04:08,082 --> 00:04:12,152
По едноименният комикс
на Франк Милър
55
00:04:43,945 --> 00:04:47,094
Още час до края
на последният ми работен ден.
56
00:04:47,401 --> 00:04:50,089
Наложи се да се пенсионирам рано.
57
00:04:50,473 --> 00:04:55,080
Според лекаря съм страдал
от "ангина".
58
00:04:56,693 --> 00:04:59,957
Излъсках значката си и се подготвих
да се сбогувам с нея.
59
00:04:59,957 --> 00:05:04,296
Свидетел е на 35 години служба, сълзи,
60
00:05:04,680 --> 00:05:08,211
кръв, ужас, и успеха,
който те символизират.
61
00:05:08,327 --> 00:05:10,707
Мисля си за усмивката на Айлийн,
62
00:05:10,707 --> 00:05:15,047
за дебелата пържола,
която купи днес от месарницата.
63
00:05:16,007 --> 00:05:18,695
И за една недовършена работа.
64
00:05:19,271 --> 00:05:24,146
Младо момиче, безпомощно
в ръцете на ненормалници.
65
00:05:28,754 --> 00:05:29,829
По дяволите, Хартигън.
66
00:05:30,213 --> 00:05:32,402
Няма да ти позволя да го направиш.
67
00:05:32,517 --> 00:05:34,245
Ще погубиш и двама ни.
68
00:05:34,629 --> 00:05:37,317
Предупреждавам те.
- Пусни ме, Боб.
69
00:05:38,276 --> 00:05:41,041
Повличаш ме надолу заедно с теб.
Аз съм ти партньор.
70
00:05:41,156 --> 00:05:44,804
Могат да убият и мен,
а това не ми харесва.
71
00:05:44,996 --> 00:05:48,337
Ще повикам подкрепление.
- Да, а ние ще чакаме.
72
00:05:49,220 --> 00:05:52,945
Ще чакаме, докато копелето Рурк
се гаври с жертва номер 4.
73
00:05:53,136 --> 00:05:55,056
Номер 4!
74
00:05:55,056 --> 00:05:59,779
Нанси Калахан, 11 годишна. И тя
ще бъде изнасилена и накълцана на парчета.
75
00:05:59,971 --> 00:06:04,195
Докато дойде подкреплението,
което така отчаяно чакаме,
76
00:06:04,195 --> 00:06:07,651
Рурк ще се е скрил
при татко, Сенатора.
77
00:06:08,112 --> 00:06:10,491
Успокой се, Хартигън.
78
00:06:10,530 --> 00:06:13,026
Помисли трезво.
79
00:06:13,218 --> 00:06:16,405
Наближаваш 60-те
и си с болно сърце.
80
00:06:17,058 --> 00:06:19,131
Няма да спасиш никого.
81
00:06:20,591 --> 00:06:22,779
Страхотно становище, Боб.
82
00:06:23,394 --> 00:06:29,805
Голяма помощ си за отдела.
- Айлийн те чака вкъщи, помисли за нея.
83
00:06:32,417 --> 00:06:33,761
Майната ти, Боб.
84
00:06:37,025 --> 00:06:40,671
Може би си прав.
- Най-накрая говориш смислено.
85
00:06:42,783 --> 00:06:47,007
Ама че начин да се разделиш
с партньора си и да излезеш в пенсия.
86
00:06:47,852 --> 00:06:50,271
Нанси Калахан, 11 годишна.
87
00:06:50,732 --> 00:06:53,459
Доколкото знам,
вече е мъртва.
88
00:06:55,262 --> 00:06:59,179
Ти беше много добро момиче, Нанси,
много тихо.
89
00:07:00,139 --> 00:07:01,752
Не се плаши.
90
00:07:02,558 --> 00:07:04,363
Скоро ще те отведем вкъщи.
91
00:07:05,131 --> 00:07:08,817
Но преди това искаме
да те запознаем с един човек.
92
00:07:09,662 --> 00:07:11,581
Той е много добър.
93
00:07:14,077 --> 00:07:17,149
На половината път към склада
стомаха ме сви.
94
00:07:17,418 --> 00:07:19,683
Болезнени киселини в стомаха.
95
00:07:20,221 --> 00:07:21,834
Поне се надявах
да са киселини.
96
00:07:21,949 --> 00:07:25,021
Харесвам необмислените
и моментни решения.
97
00:07:25,021 --> 00:07:27,785
Така най-бързо изпитвам
удоволствие от шофирането.
98
00:07:27,785 --> 00:07:31,817
И всичко това, само заради
няколко секунди задоволство, г-н Шлъб?
99
00:07:31,932 --> 00:07:35,964
Ще рискувате да развалите
отношенията ни с работодателите?
100
00:07:35,964 --> 00:07:41,915
Бърт Шлъб и Дъглас Клъмп, две мутри,
които биха свършили и най-мръсната ви работа.
101
00:07:42,875 --> 00:07:47,483
Този Ягуар, за който така безразсъдно
копнееш все още е собственост на нашият клиент,
102
00:07:47,943 --> 00:07:52,359
синът на сенатор Рурк
- Трябва да съм тих
103
00:07:52,551 --> 00:07:56,391
и да ги сваля бързо.
- Знаеш колко сурови ще са последствията
104
00:07:56,698 --> 00:08:01,574
и от най-малката вдлъбнатина
или одраскване по колата!
105
00:08:10,214 --> 00:08:13,976
Поеми дъх.
Дай време на сърцето си да забави ритъма.
106
00:08:14,552 --> 00:08:16,587
Но то не иска да се успокои.
107
00:08:18,584 --> 00:08:19,967
Стегни се,
108
00:08:20,888 --> 00:08:22,386
тя се нуждае от теб.
109
00:08:22,885 --> 00:08:24,152
Свършихме тук, Бени.
110
00:08:24,613 --> 00:08:29,220
Да ги оставим насаме.
- Идвам след минута, Лени.
111
00:08:29,988 --> 00:08:31,639
Искам да се уверя,
че ще си допаднат.
112
00:08:32,215 --> 00:08:37,284
Че кой звяр няма да си допадне
с такова мило момиченце?
113
00:08:37,860 --> 00:08:40,356
Сигурно ужасно се страхуваш,
114
00:08:40,855 --> 00:08:43,620
но няма защо.
115
00:08:45,270 --> 00:08:48,803
Само ще си поговорим.
116
00:08:48,995 --> 00:08:52,835
Ще си побъбрим, аз и ти.
117
00:08:54,179 --> 00:08:55,907
Не плачи.
118
00:08:56,982 --> 00:09:00,321
Докторът ме предупреди за това
и каза да си пия хапчетата.
119
00:09:09,921 --> 00:09:13,108
Вече не е нужно
да пазя тишина.
120
00:09:15,104 --> 00:09:18,560
Дишай, старче!
Докажи, че в теб още има живот.
121
00:09:18,560 --> 00:09:21,248
Ако загина,
поне ще е с гръм и трясък.
122
00:09:21,939 --> 00:09:23,360
Той обича да слуша писъците им.
123
00:09:23,360 --> 00:09:27,891
Виждал съм сгърчените лица с изцъклени
очи и зяпнали уста на жертвите му,
124
00:09:27,891 --> 00:09:30,386
сковани в предсмъртен ужас.
125
00:09:30,770 --> 00:09:35,263
Не чувам писъци. Или съм дошъл
на време, или съм закъснял.
126
00:09:45,170 --> 00:09:47,895
Само повърхностна рана.
127
00:09:48,126 --> 00:09:50,084
Изправи се, старче!
128
00:09:55,153 --> 00:09:56,190
Рурк!
129
00:09:56,574 --> 00:09:57,918
Откажи се.
130
00:09:58,417 --> 00:10:02,064
Пусни момичето.
- Не можеш да ми направиш нищо, Хартигън.
131
00:10:02,832 --> 00:10:05,981
Знаеш кой съм,
знаеш кой е баща ми.
132
00:10:06,672 --> 00:10:09,782
И с пръст не можеш да ме докоснеш,
мръсно ченге!
133
00:10:10,589 --> 00:10:14,812
Погледни се. Дори не можеш
да вдигнеш пистолета.
134
00:10:15,696 --> 00:10:17,039
О, да, мога.
135
00:10:24,027 --> 00:10:27,023
Затвори очи, Нанси.
Не искам да гледаш.
136
00:10:27,291 --> 00:10:30,402
Хайде, скъпа,
закрий очите си.
137
00:10:32,397 --> 00:10:34,471
Отнех му оръжието.
138
00:10:36,621 --> 00:10:38,081
И двете.
139
00:10:48,217 --> 00:10:52,364
Ама че начин да се разделиш с партньора си.
- За Бога, не усложнявай нещата!
140
00:10:54,092 --> 00:10:56,780
Не искам да те убивам.
- Добре съм, Боб.
141
00:10:57,932 --> 00:10:59,391
Никога не съм бил по-добре.
142
00:11:01,273 --> 00:11:03,307
Готов ли си да те сритам?
143
00:11:04,843 --> 00:11:09,259
Не млъквай, печели време,
докато подкреплението пристигне.
144
00:11:09,259 --> 00:11:11,294
Сядай долу.
145
00:11:11,563 --> 00:11:14,443
Ще те убия, ако се наложи.
- Дръж го на разстояние от момичето.
146
00:11:15,096 --> 00:11:16,939
Малката Нанси.
147
00:11:17,208 --> 00:11:21,354
Не може да я убие, щом подкреплението дойде.
- Бягай, Нанси, спасявай се.
148
00:11:21,431 --> 00:11:25,962
Не го слушай, побъркал се е.
- Правиш се на печен, а?
149
00:11:26,039 --> 00:11:29,111
Не мърдай от мястото си.
- Застреля партньора си в гръб,
150
00:11:30,570 --> 00:11:32,182
а после плашиш малките момиченца.
151
00:11:32,182 --> 00:11:36,713
Ще извадя резервния си пистолет
и ще ти покажа как се прави.
152
00:11:36,713 --> 00:11:41,397
Можехме да измислим нещо, но ти
провали нещата. Сядай или ще те гръмна!
153
00:11:42,357 --> 00:11:44,969
Толкова си бавен, че не можеш да ме спреш.
- Сядай!
154
00:11:45,929 --> 00:11:48,463
Никога няма да ме спреш.
155
00:11:56,103 --> 00:11:59,559
Най-накрая седнах, както той нареди.
156
00:12:01,172 --> 00:12:05,204
Сирените са близо.
Тя ще е в безопасност.
157
00:12:14,150 --> 00:12:18,259
Пред очите ми притъмня.
Нямах против.
158
00:12:18,950 --> 00:12:21,906
Заспивах.
159
00:12:22,674 --> 00:12:24,248
Тя ще е в безопасност.
160
00:12:24,901 --> 00:12:28,818
Старецът загина,
момичето ще живее.
161
00:12:30,085 --> 00:12:31,429
Честна размяна.
162
00:12:32,274 --> 00:12:34,002
ТРУДНОТО СБОГУВАНЕ
163
00:12:36,497 --> 00:12:42,372
Горещо е като в ада.
Противна стая в противен град.
164
00:12:43,332 --> 00:12:45,482
Пред мен стои богиня.
165
00:12:45,521 --> 00:12:47,940
Повтаря ми, че ме желае.
166
00:12:48,324 --> 00:12:53,123
Няма да се чудя, как ми е излязъл късмета.
- Желая те.
167
00:12:56,079 --> 00:12:58,959
Ароматът й е като на ангел.
168
00:13:02,723 --> 00:13:04,450
Перфектната жена.
169
00:13:08,481 --> 00:13:10,017
Богиня.
170
00:13:14,510 --> 00:13:15,854
Нуждая се от теб.
171
00:13:18,465 --> 00:13:19,694
Голди.
172
00:13:20,462 --> 00:13:22,766
Така бе казала, че се казва.
173
00:13:30,176 --> 00:13:34,016
След 3 часа имах чувството,
че главата ми ще се пръсне,
174
00:13:34,016 --> 00:13:39,007
а студеното чувство в стомаха ми
подсказа, че Голди е мъртва.
175
00:13:39,391 --> 00:13:43,692
По тялото й нямаше и следа.
Трябва да забележиш, че перфектните й гърди
176
00:13:43,692 --> 00:13:46,572
вече не се движат, както
би трябвало, ако тя диша.
177
00:13:47,071 --> 00:13:50,911
Била е убита докато
съм лежал до нея,
178
00:13:50,911 --> 00:13:53,599
мъртво пиян,
каквато бе и тя.
179
00:13:54,558 --> 00:13:58,244
По дяволите, Голди,
кой иска смъртта ти?
180
00:13:58,283 --> 00:14:03,774
Коя си ти, която подари на
един нещастник нощта на живота му?
181
00:14:04,043 --> 00:14:06,270
Едва ли е било
заради външния ми вид.
182
00:14:06,846 --> 00:14:09,034
Защо дойде в този долнопробен бар?
183
00:14:09,609 --> 00:14:11,645
Защо, мила Голди?
184
00:14:14,025 --> 00:14:15,254
Ченгетата.
185
00:14:15,561 --> 00:14:20,669
Кой ги е повикал? Само аз и убиеца
знаем за убийството.
186
00:14:21,705 --> 00:14:24,700
Някой е платил добри пари,
за да ме натопят.
187
00:14:25,275 --> 00:14:30,843
Няма причина, да се държа мило.
Ще ги посрещна както аз си знам.
188
00:14:34,952 --> 00:14:38,139
Убиецът ти ще си плати, Голди.
189
00:14:42,938 --> 00:14:44,551
Отворете, полиция!
190
00:14:44,858 --> 00:14:46,586
Ей сега!
191
00:15:14,693 --> 00:15:17,342
Не знам защо умря Голди,
192
00:15:19,608 --> 00:15:23,832
нито пък как.
До тази вечер не те познавах.
193
00:15:23,908 --> 00:15:27,440
Но ти ми подаде ръка,
когато имах нужда.
194
00:15:27,555 --> 00:15:30,090
Когато открия убиеца ти,
195
00:15:30,167 --> 00:15:36,579
смъртта му няма да е бърза и тиха,
а дълга и мъчителна, както аз обичам.
196
00:15:36,579 --> 00:15:43,029
Адът ще изглежда като рай,
след това, което ще му сторя.
197
00:15:43,490 --> 00:15:45,218
Обичам те, Голди.
198
00:16:05,492 --> 00:16:06,644
Клеър?
199
00:16:17,472 --> 00:16:20,467
Спокойно, Лусил.
Малко се поожулих.
200
00:16:20,659 --> 00:16:24,883
Случайно да ти се намира една бира?
- Никакъв алкохол за теб.
201
00:16:25,728 --> 00:16:29,605
Не си тук заради
безплатната бира, нали?
202
00:16:29,759 --> 00:16:30,642
Не.
203
00:16:31,602 --> 00:16:35,826
Заповядай, това ще ти помогне.
- Мерси, страхотна си.
204
00:16:36,479 --> 00:16:41,010
Лусил е полицая, който отговаря за мен.
Само един Бог знае защо си няма гадже.
205
00:16:41,010 --> 00:16:43,966
С това тяло може да има всеки мъж.
206
00:16:44,466 --> 00:16:46,845
Приятелката й, психиатър,
й намира тези хапчета.
207
00:16:47,421 --> 00:16:51,185
Веднъж опита да ме анализира,
но се ужаси.
208
00:16:51,761 --> 00:16:54,602
Отдавна не съм те виждала такъв.
209
00:16:55,293 --> 00:16:56,829
Сбих се с ченгетата.
210
00:16:56,829 --> 00:16:59,901
Не уби никой, нали?
- Доколкото знам, не.
211
00:16:59,901 --> 00:17:02,780
Но здраво ги поотупах.
212
00:17:03,087 --> 00:17:05,468
И как да оправя бакиите ти?
213
00:17:05,468 --> 00:17:08,579
Този път няма нищо за оправяне.
214
00:17:08,732 --> 00:17:11,228
Не става дума за пиянска кавга,
215
00:17:11,343 --> 00:17:15,835
или някаква отрепка с горелка.
Този път работата е сериозна.
216
00:17:15,835 --> 00:17:19,483
Успокой се, Марв. Вземи още едно хапче.
- Не мога да се успокоя!
217
00:17:19,675 --> 00:17:22,363
Кръв за кръв и то с литри.
218
00:17:22,747 --> 00:17:27,931
Като в лошите, стари времена.
Те се завърнаха.
219
00:17:28,046 --> 00:17:30,120
Не ми оставиха избор.
220
00:17:30,158 --> 00:17:34,573
Готов съм за война.
- Този път ще лежиш до живот.
221
00:17:35,917 --> 00:17:40,717
Знаеш ли какво е да се събуждаш всяка
сутрин и да не знаеш защо съществуваш?
222
00:17:41,370 --> 00:17:46,285
Но вече съм навън.
Убиха скъп за мен човек.
223
00:17:46,362 --> 00:17:49,625
Знам точно какво трябва да направя.
224
00:17:54,156 --> 00:17:58,764
Била си уплашена, Голди.
Някой е искал смъртта ти и си го знаела.
225
00:17:59,416 --> 00:18:01,644
Обикаляла си долнопробните барове,
226
00:18:02,104 --> 00:18:05,099
търсейки най-едрото и отвратително
животно и си намерила мен.
227
00:18:06,135 --> 00:18:08,747
Ще открия копелето, което те уби
228
00:18:08,823 --> 00:18:12,049
и ще го пратя в ада.
229
00:18:12,779 --> 00:18:15,966
Тръгни по задните улички на греховния град
230
00:18:17,386 --> 00:18:21,033
и можеш да откриеш всичко, което ти трябва.
- Това палто изглежда ужасно.
231
00:18:21,878 --> 00:18:23,568
Лицето ти също.
232
00:18:23,606 --> 00:18:24,835
Чупката!
233
00:18:29,673 --> 00:18:32,438
Нов е, Марв. Не знаеше.
234
00:18:32,822 --> 00:18:34,971
"Кейти" е мой тип бар.
235
00:18:36,853 --> 00:18:40,616
Нанси току що е започнала танца си,
но тълпата вече е останала без дъх.
236
00:18:42,229 --> 00:18:44,149
Много нощи съм я гледал похотливо,
237
00:18:44,264 --> 00:18:48,142
рамо до рамо с другите
нещастници като мен.
238
00:18:48,181 --> 00:18:51,405
Но тази вечер съм тук за друго.
239
00:18:52,212 --> 00:18:55,975
Какво ще искаш, Марв?
- Водка с бира, Шели, и минавай по-често.
240
00:18:56,359 --> 00:18:59,009
Веднага, скъпи.
И не прекалявай.
241
00:19:13,830 --> 00:19:16,364
Повечето хора смятат Марв за луд.
242
00:19:16,594 --> 00:19:19,973
Просто късмета му е изневерил
и се е родил в неправилния век.
243
00:19:20,549 --> 00:19:25,157
Мястото му е на някое древно бойно поле,
размахвайки брадва пред нечие лице.
244
00:19:25,809 --> 00:19:30,187
Или на римска арена, борейки се
с други гладиатори като него.
245
00:19:30,225 --> 00:19:33,796
В онова време щеше да има
купища момичета като Нанси.
246
00:19:36,560 --> 00:19:38,480
Шоуто свърши, облепена главо.
247
00:19:38,480 --> 00:19:41,859
Допивай си.
- Страхотно палто.
248
00:19:44,816 --> 00:19:49,155
Ще сложим край на убийствата ти, копеле.
249
00:19:49,155 --> 00:19:54,146
Обичам наемните убийци. Можеш да ги
смелиш, без да ти тежат на съвестта.
250
00:20:01,903 --> 00:20:03,823
Свали го!
- Моля?
251
00:20:03,938 --> 00:20:08,161
Ще нацапаш хубавото палто с кръв.
- Вземи го, твое е.
252
00:20:09,121 --> 00:20:12,231
Кой от вас, нещастници,
уби Голди?
253
00:20:12,654 --> 00:20:16,417
Този, който го е направил,
е професионалист.
254
00:20:18,030 --> 00:20:20,526
Кой те изпрати?
255
00:20:23,021 --> 00:20:25,325
Не чух име.
256
00:20:25,325 --> 00:20:29,894
Ако те гръмна в пъпа,
май ще съм се прицелил твърде високо.
257
00:20:31,661 --> 00:20:36,960
С това държание ще ме накараш
да стана много лош.
258
00:20:40,683 --> 00:20:44,255
Тели Стърн ми даде поръчката.
259
00:20:45,483 --> 00:20:48,901
Държи масите в клуб "Трите Аса".
260
00:20:49,246 --> 00:20:50,706
Много ти благодаря.
261
00:20:56,349 --> 00:20:58,461
В този момент се случи най-ужасното нещо.
262
00:20:58,538 --> 00:21:02,186
За секунда усетих ангелският аромат на моята Голди.
263
00:21:02,493 --> 00:21:04,874
Трябваше да си изпия хапчето.
264
00:21:05,258 --> 00:21:06,410
Копеле.
265
00:21:07,293 --> 00:21:10,479
Ще си платиш за онова,
което ми стори.
266
00:21:12,937 --> 00:21:18,313
Приказлив ли си, Луи? Колко ти платиха,
за да ме натопиш? А за убийството?
267
00:21:19,004 --> 00:21:21,385
Беше Конъли.
Някой те е излъгал.
268
00:21:23,880 --> 00:21:25,569
Но той никога няма да пропее.
269
00:21:28,680 --> 00:21:32,021
Не знам за теб, но аз се забавлявам.
270
00:21:33,019 --> 00:21:36,552
Конъли пропя.
Всичко пропяха.
271
00:21:37,627 --> 00:21:39,546
Какви са греховете ти, синко?
272
00:21:40,007 --> 00:21:45,114
Отче, не искам да те задържам цяла нощ,
затова ще ти разкажа само за последните.
273
00:21:45,306 --> 00:21:50,682
Ръцете ми са оцапани с кръв.
- Говориш метафорично.
274
00:21:50,682 --> 00:21:53,946
Трябваше да разбера нещо,
затова излязох,
275
00:21:53,946 --> 00:21:57,209
потърсих някой, който знае
повече от мен и го попитах.
276
00:21:57,209 --> 00:21:59,705
Понякога въпросите ми са трудни.
277
00:22:00,281 --> 00:22:04,965
Например, тази вечер убих трима.
278
00:22:06,232 --> 00:22:11,300
Първо ги измъчвах, естествено.
Изкачих се в хранителната верига.
279
00:22:11,876 --> 00:22:14,487
Първите двама бяха дребни риби,
пратеници.
280
00:22:14,487 --> 00:22:19,172
Но Конъли посочи теб, отче.
281
00:22:19,172 --> 00:22:22,244
Мили Боже, Марв.
Това е божи дом.
282
00:22:22,244 --> 00:22:24,394
Само ми дай име.
283
00:22:25,815 --> 00:22:26,851
Рурк.
284
00:22:26,966 --> 00:22:31,689
Насилваш късмета си
с тези приказки, отче.
285
00:22:31,766 --> 00:22:33,110
Не може работата
да е толкова голяма.
286
00:22:33,187 --> 00:22:36,451
Край Норт Крос и Леникс има ферма.
Всичко е там.
287
00:22:36,451 --> 00:22:41,365
Сам разбери истината.
И докато го правиш, запитай се...
288
00:22:41,365 --> 00:22:45,013
Струва ли си да умреш,
заради трупа на една курва?
289
00:22:45,858 --> 00:22:52,117
Струва си да умреш. Струва си
да убиеш. Струва си да идеш в ада заради нея.
290
00:22:52,309 --> 00:22:53,307
Амин.
291
00:22:57,569 --> 00:23:00,257
Отчето каза, че тези
ключове са за Мерцедес.
292
00:23:00,449 --> 00:23:03,521
Или поне онова, което минава за
Мерцедес в наши дни.
293
00:23:04,020 --> 00:23:07,552
Тези модерни коли ми приличат
на електрически самобръсначки.
294
00:23:14,195 --> 00:23:15,308
Голди.
295
00:23:18,227 --> 00:23:19,455
Голди!
296
00:23:29,630 --> 00:23:31,704
Това не може да е Голди.
297
00:23:31,934 --> 00:23:35,928
Моя е вината, че се заблудих.
298
00:23:36,158 --> 00:23:39,537
Толкова се забавлявах,
че забравих да си пия лекарството.
299
00:23:39,806 --> 00:23:42,878
Онова не беше Голди.
Тя е мъртва.
300
00:23:42,878 --> 00:23:46,448
И това е причината да върша
всичко това.
301
00:23:47,024 --> 00:23:51,133
Лошо е да забравяш да си пиеш
лекарството, когато си болен.
302
00:23:53,360 --> 00:23:58,813
Студеното чувство сви стомаха ми
и не поиска да си иде.
303
00:23:59,311 --> 00:24:03,535
Тази ферма е лошо място.
Тук са умирали хора.
304
00:24:05,340 --> 00:24:06,837
Май сбърках пътя.
305
00:24:09,487 --> 00:24:11,868
Не искам да се бия с теб, куче.
306
00:24:15,054 --> 00:24:17,127
Ти не си виновно за нищо.
307
00:24:19,547 --> 00:24:20,775
Спокойно.
308
00:24:23,694 --> 00:24:29,070
Няма да хабя куршумите си за теб,
приятел, те са за собственика ти.
309
00:24:29,530 --> 00:24:33,177
От теб лъхаше на кръв
и мисля, че знам каква точно.
310
00:24:33,945 --> 00:24:36,941
Опитах да разбера какво е заровено тук.
311
00:24:39,897 --> 00:24:41,241
Започва се.
312
00:24:46,424 --> 00:24:49,611
Невъзможно! Никой не може
да се промъкне край мен.
313
00:24:54,795 --> 00:24:59,288
Ослепях. Не чувах нито звук.
Никой не е толкова тих.
314
00:24:59,288 --> 00:25:03,127
Никой, освен човекът, промъкнал се
в хотелската ми стая преди 2 дни.
315
00:25:03,319 --> 00:25:08,695
Ти си бил, копеле,
ти си убил Голди.
316
00:25:12,650 --> 00:25:17,142
Провалих се, Голди. Открих убиеца ти,
но той се оказа по-добър от мен.
317
00:25:17,526 --> 00:25:21,174
Толкова тих, толкова бърз.
Роден убиец.
318
00:25:22,134 --> 00:25:24,553
Защо не ме уби?
319
00:25:36,917 --> 00:25:38,721
Пази главите за спомен.
320
00:25:39,221 --> 00:25:41,332
Останалата част от тялото изяжда.
- Лусил?
321
00:25:41,716 --> 00:25:44,212
Не е като вълк.
322
00:25:45,672 --> 00:25:47,859
Вълкът си откъсва парчета.
323
00:25:48,627 --> 00:25:51,431
Този оглозгва дори костите.
324
00:25:53,159 --> 00:25:56,998
Яде хора.
325
00:25:58,035 --> 00:26:01,606
Готви ги, все едно са пържоли.
- Нека те стопля.
326
00:26:01,606 --> 00:26:05,445
Като пържоли...
Сега пипна и двама ни.
327
00:26:05,829 --> 00:26:09,170
Всичко е наред.
Поеми дълбоко въздух.
328
00:26:10,053 --> 00:26:16,274
Само погледни главите на стената.
Главите на...
329
00:26:17,234 --> 00:26:20,996
Копеле. Присмива ни се,
с онази проклета усмивка.
330
00:26:20,996 --> 00:26:24,836
Накара ме да гледам как
изсмуква месо от пръстите ми.
331
00:26:25,681 --> 00:26:33,284
Накара ме да гледам!
332
00:26:39,811 --> 00:26:42,345
Бих убила човек за една цигара.
333
00:26:42,960 --> 00:26:46,723
Жени. Понякога е нужно само да се
освободят от негативната енергия
334
00:26:46,723 --> 00:26:49,219
и минута по-късно няма и следа
от предишното им състояние.
335
00:26:50,255 --> 00:26:52,559
В голяма беля ни забърка, Марв.
336
00:26:52,559 --> 00:26:58,127
Който и да стои зад това, има
големи връзки в полицията. Някаква идея?
337
00:27:00,162 --> 00:27:03,042
Един, с който разговарях тази вечер,
спомена името Рурк.
338
00:27:03,042 --> 00:27:08,609
Знаел е, че ще разследвам проститутката преди мен.
- Каква проститутка?
339
00:27:08,993 --> 00:27:14,061
Тази, от която си обсебен.
Мъртвата Голди.
340
00:27:15,328 --> 00:27:17,824
Не знаех, че е проститутка.
341
00:27:17,824 --> 00:27:21,164
Но това не променя нищо.
342
00:27:22,815 --> 00:27:26,271
И все пак, не знаех.
- Била е от много висока класа.
343
00:27:27,423 --> 00:27:31,340
Сигурно добре сте си прекарали.
- Почакай, приближава кола.
344
00:27:34,911 --> 00:27:35,948
Кевин.
345
00:27:38,251 --> 00:27:41,822
Знам лицето и името му.
346
00:27:42,014 --> 00:27:44,203
Пак ще се срещнем, Кевин.
347
00:27:53,533 --> 00:27:54,762
Да вървим.
348
00:28:10,620 --> 00:28:14,613
След като проверят къщата
ще дойдат и насам.
349
00:28:14,652 --> 00:28:16,802
Ще дам на тези копелета един урок.
350
00:28:22,408 --> 00:28:25,825
Няма да ти позволя да ни убиеш, Марв.
351
00:28:26,363 --> 00:28:31,163
Не стреляйте, изслушайте ме.
Аз съм надзираващият го полицай.
352
00:28:31,163 --> 00:28:35,386
Той е невъоръжен и в безсъзнание.
Няма нужда да го убивате.
353
00:28:42,489 --> 00:28:45,753
Капитане, няма и следа от него.
- Ето ти една следа.
354
00:29:00,152 --> 00:29:03,608
Страхотно палто си облякъл.
355
00:29:10,596 --> 00:29:14,244
Не можех да си избия от главата думите
на ченгето, което току що убих.
356
00:29:14,244 --> 00:29:17,239
Бях много ядосан заради
онова, което стори с Лусил,
357
00:29:17,239 --> 00:29:19,735
затова се отнесох
подобаващо с копелето.
358
00:29:20,311 --> 00:29:25,916
Чак когато започнах да му показвам
собствените му парчета месо, спомена едно име.
359
00:29:25,955 --> 00:29:29,334
Патрик Хенри Рурк.
Мъж в расо.
360
00:29:29,334 --> 00:29:32,099
Можел е да стане президент,
но е избрал да служи на Бог.
361
00:29:32,483 --> 00:29:36,130
И с времето станал
най-могъщият човек в Щата.
362
00:29:36,898 --> 00:29:39,970
Сваля кметове и губернатори
само с махване на ръка.
363
00:29:40,661 --> 00:29:44,385
Дори направил нещастният си брат
сенатор, без да се изпоти.
364
00:29:44,577 --> 00:29:48,916
И сега ще умре заради
една мъртва проститутка.
365
00:29:49,185 --> 00:29:54,024
Започвам да свиквам с идеята.
Все повече ми харесва как звучи.
366
00:29:55,329 --> 00:29:58,323
Друга мисъл ме стъписа,
като удар в топките.
367
00:29:58,899 --> 00:30:00,704
Ами ако греша?
368
00:30:00,819 --> 00:30:04,467
Болен съм и понякога се обърквам.
369
00:30:04,851 --> 00:30:10,496
Лусил е мъртва и не мога да ви взема
лекарството. Ами ако всичко това е измислица?
370
00:30:10,688 --> 00:30:15,756
Ако най-накрая съм се превърнал
в онова, което хората очакваха?
371
00:30:15,871 --> 00:30:17,215
Маниак.
372
00:30:18,367 --> 00:30:19,941
Психопат.
373
00:30:20,786 --> 00:30:25,663
Не мога да убия човека без да съм сигурен
дали той е виновен. Трябва да се уверя.
374
00:30:28,542 --> 00:30:32,958
Докато стигна до Старият Град,
стоката вече бе по витрините.
375
00:30:32,958 --> 00:30:35,569
Около час разпитвах за Голди.
376
00:30:35,569 --> 00:30:40,446
Не получих отговори, но те бях тук някъде.
Лусил каза, че Голди била проститутка.
377
00:30:40,446 --> 00:30:45,629
Следователно, корените й са тук.
Приятелките й също, дори семейството.
378
00:30:50,620 --> 00:30:53,500
Не може да си Голди, тя е мъртва!
379
00:31:04,367 --> 00:31:06,670
Голди. Да, бе.
380
00:31:07,515 --> 00:31:13,198
От дни нито съм ял, нито съм си вземал
лекарството. Нищо чудно, че халюцинирам.
381
00:31:13,965 --> 00:31:15,117
Копеле!
382
00:31:21,069 --> 00:31:22,605
Той е луд.
383
00:31:22,682 --> 00:31:25,869
Удари го пак, Уенди.
Този път по-силно.
384
00:31:27,405 --> 00:31:31,820
Чакай малко, защо те нарече Уенди?
- Защото така се казвам, маймуно.
385
00:31:32,396 --> 00:31:34,316
Голди ми беше сестра.
386
00:31:34,892 --> 00:31:36,467
Близначка.
387
00:31:36,505 --> 00:31:38,886
Предполагам тя е била добрата в семейството.
388
00:31:44,952 --> 00:31:50,059
Къде са Голди и другите 6 момичета?
Какво им стори?
389
00:31:50,635 --> 00:31:54,744
Шибана кучка.
Погледни ме.
390
00:31:54,744 --> 00:31:58,507
Някоя от вас дами ще ми позволи ли да се
приближа достатъчно близо, за да я убия?
391
00:31:58,507 --> 00:32:02,346
Естествено, че не. Но Голди...
392
00:32:02,730 --> 00:32:05,495
Но тя го направи, защото мислеше,
че мога да я защитя.
393
00:32:05,802 --> 00:32:09,834
Обзалагам се, че ченгетата не са
направили нищо за другите момичета.
394
00:32:10,794 --> 00:32:15,669
Но щом ме натопиха за изкупителна жертва,
веднага се появиха с димящи дула.
395
00:32:16,245 --> 00:32:20,853
Не им се дадох. От тогава убивам,
за да разбера истината.
396
00:32:20,969 --> 00:32:28,533
Затова, кукло, или ме застреляй,
или не ми пречи.
397
00:32:35,828 --> 00:32:37,172
Глупости!
398
00:32:38,247 --> 00:32:41,473
Тогава отивам да
довърша започнатото.
399
00:32:42,663 --> 00:32:46,771
Аз вързах възлите.
Те са ми специалитет.
400
00:32:47,270 --> 00:32:51,955
И просто си стоя, въпреки, че можеше
да ми отнемеш оръжието когато пожелаеш?
401
00:32:51,955 --> 00:32:56,448
Реших, че можем да поговорим
цивилизовано.
402
00:32:56,486 --> 00:33:00,979
Не удрям момичета, иначе
сигурно щях да те напердаша.
403
00:33:02,130 --> 00:33:06,354
Ще ни трябват белезници.
- Какви искаш? Имам колекция.
404
00:33:06,354 --> 00:33:09,694
Дай му тези, които са в теб, Гейл.
405
00:33:10,770 --> 00:33:13,458
Фермерче на име Кевин уби Голди.
406
00:33:13,573 --> 00:33:16,338
Кардинал Рурк стои зад него,
но още не знам защо.
407
00:33:16,914 --> 00:33:19,063
Знам, че звучи налудничаво.
408
00:33:19,332 --> 00:33:22,097
Напротив.
Голди работеше с духовенството.
409
00:33:22,404 --> 00:33:26,896
Още едно парче от пъзела се изясни.
410
00:33:26,896 --> 00:33:29,776
Много съм глупав, за да наредя
цялата картинка все още...
411
00:33:30,160 --> 00:33:34,307
Запали 2 цигари и ми подаде едната.
Вкусих червилото й,
412
00:33:34,307 --> 00:33:37,955
а сърцето ми заби така шумно,
че не чувах нищо друго.
413
00:33:38,607 --> 00:33:44,559
Искаше ми се да се пресегна и да усетя
още веднъж тялото й, но тя не е Голди.
414
00:33:45,250 --> 00:33:47,362
Да, това ще свърши работа.
415
00:33:47,362 --> 00:33:52,353
Ще ми трябва и дузина от тези
каучукови тръбички.
416
00:33:53,505 --> 00:33:55,694
Една макара бодлива тел.
417
00:33:56,577 --> 00:34:00,993
И чифт от онези ръкавици,
с които да държа телта.
418
00:34:00,993 --> 00:34:05,216
Затягате сигурността вкъщи, а?
- И още как.
419
00:34:05,869 --> 00:34:08,941
Беше ми сестра, затова
ще участвам до края.
420
00:34:09,632 --> 00:34:12,781
Но ти защо се изправяш срещу Рурк
заради някого, когото едва познаваш.
421
00:34:13,088 --> 00:34:17,542
Беше мила с мен. Дари ми нещо,
което не знаех че съществува.
422
00:34:18,080 --> 00:34:24,031
Заради външния ми вид никога не съм
бил способен дори да си купя жена.
423
00:34:25,951 --> 00:34:29,484
Спрях да й обръщам внимание
и се затворих в себе си.
424
00:34:29,484 --> 00:34:33,823
Най-добре да прочистя главата си.
Проверих списъка.
425
00:34:33,823 --> 00:34:35,742
Каучукови тръбички, бензин,
426
00:34:35,742 --> 00:34:36,702
трион,
427
00:34:36,702 --> 00:34:38,622
ръкавици, белезници,
428
00:34:38,622 --> 00:34:40,542
бодлива тел, брадва,
429
00:34:40,542 --> 00:34:42,462
Гладис и юмруците ми.
430
00:34:43,038 --> 00:34:46,570
Наближихме, отбий.
- Добре, Марв.
431
00:34:47,838 --> 00:34:49,066
Не гаси двигателя.
432
00:34:49,066 --> 00:34:53,981
Ако не се върна до 20 минути, изчезвай
от тук и не поглеждай назад.
433
00:34:53,981 --> 00:34:55,939
Убий го заради мен, Марв.
434
00:34:57,820 --> 00:34:59,318
Убий го подобаващо.
435
00:34:59,817 --> 00:35:01,852
Няма да те подведа.
436
00:35:17,211 --> 00:35:21,818
Слизаше към кухнята
за среднощна закуска.
437
00:35:21,818 --> 00:35:24,007
И знаех каква точно.
438
00:35:36,602 --> 00:35:39,174
Хайде, кучи сине.
439
00:35:39,750 --> 00:35:41,439
Мамка му, ловък е.
440
00:35:53,496 --> 00:35:56,261
Само това ли можеш, задник?
441
00:35:57,720 --> 00:36:01,483
Точно така, приеми нещата лично,
приближи се, с това мога да се справя.
442
00:36:02,596 --> 00:36:06,744
Пипнах те, копеленце.
Твой ред е да ядеш бой.
443
00:36:10,775 --> 00:36:15,152
Опитах да забавя сърцето си
и да угася огъня в дробовете ми.
444
00:36:15,382 --> 00:36:20,067
Мускулите ме боляха ужасно.
- Нека аз го убия, Марв.
445
00:36:20,835 --> 00:36:22,678
Тя ми беше сестра,
нека аз да го довърша.
446
00:36:22,678 --> 00:36:25,941
Не трябваше да идваш, Уенди.
- Исках да го убия...
447
00:36:27,861 --> 00:36:31,509
Съжалявам хлапе, но още
дори не съм започнал с тази отрепка.
448
00:36:31,778 --> 00:36:35,541
Не искам да гледаш какво ще последва.
Ще сънуваш кошмари.
449
00:36:36,117 --> 00:36:38,690
Честно да ти кажа, много съм изморен.
450
00:36:38,997 --> 00:36:44,641
Не от боя ни,
а от рязането и връзването.
451
00:36:45,140 --> 00:36:47,521
Не е толкова лесно, колкото изглежда.
452
00:36:47,905 --> 00:36:53,780
Щеше да е доста кърваво, ако не
използвах тръбичките за турникети.
453
00:36:54,816 --> 00:36:58,771
Е, трябва да призная,
че тук-таме шурна малко кръв.
454
00:36:59,616 --> 00:37:04,608
Усещаш ли миризмата й във въздуха?
Направих го, за да привлека приятелчето ти.
455
00:37:07,987 --> 00:37:11,826
Я виж кой е тук.
456
00:37:13,362 --> 00:37:14,859
Ето го, идва.
457
00:37:21,042 --> 00:37:22,770
Добро куче.
458
00:37:23,922 --> 00:37:27,569
Не крещя.
Нито когато помияра се наяде
459
00:37:27,569 --> 00:37:29,949
и червата на Кевин
се търкаляха по земята,
460
00:37:29,949 --> 00:37:34,096
а копелето, някак си
все още живо, ме зяпаше.
461
00:37:34,173 --> 00:37:37,629
Нито когато хванах триона
и довърших работата.
462
00:37:38,397 --> 00:37:40,087
Така и не изкрещя.
463
00:37:44,233 --> 00:37:48,918
Обадих се в бара и помолих Нанси
да ме чака у тях.
464
00:37:48,918 --> 00:37:53,449
Съгласи се, както обикновено.
- Здрасти Нанси, имаш ли бира?
465
00:37:53,833 --> 00:37:56,137
Естествено, Марв. Коя е мацката?
466
00:37:56,406 --> 00:37:59,016
Нанси би направила почти всичко за мен.
467
00:37:59,016 --> 00:38:03,816
Преди година имаше приятел,
който я биеше. Добре го подредих.
468
00:38:04,392 --> 00:38:09,460
Много се ядосвам, когато мъже бият жени.
- Какво да правя с нея?
469
00:38:09,576 --> 00:38:14,067
Най-добре я откарай в "Свещеният Дъб".
470
00:38:14,067 --> 00:38:17,063
Ами ти? Напускаш ли града?
471
00:38:17,255 --> 00:38:19,827
Не, тук ми харесва.
472
00:38:22,822 --> 00:38:27,315
Откраднах паркирано такси и не превишавах
скоростта, за да не привличам внимание.
473
00:38:28,082 --> 00:38:31,538
Главата ми започна да се избистря,
а нещата да се изясняват.
474
00:38:31,922 --> 00:38:35,839
Длъжник съм ти Голди,
и ще се разплатя.
475
00:38:35,954 --> 00:38:38,834
Ако убийството на Рурк ще доведе
до моята смърт, независимо успея или не,
476
00:38:38,834 --> 00:38:43,287
то бих умрял с усмивка, знаейки,
че поне нещо съм свършил като хората.
477
00:38:47,857 --> 00:38:51,505
Тихо е като в гробище, няма следа от него.
- Продължавай да наблюдаваш.
478
00:39:08,323 --> 00:39:11,011
Кевин?
- Поне онова, което остана от него.
479
00:39:13,008 --> 00:39:14,927
Кучето изяде останалото.
480
00:39:21,954 --> 00:39:23,298
Господи!
481
00:39:24,142 --> 00:39:25,602
Чудовище!
482
00:39:26,370 --> 00:39:28,674
Демон!
483
00:39:29,134 --> 00:39:31,553
Викнеш ли, ще те застрелям.
484
00:39:31,821 --> 00:39:34,433
Той имаше ангелски глас.
485
00:39:34,817 --> 00:39:36,890
Говореше само с мен.
486
00:39:37,504 --> 00:39:40,960
И сега е мъртъв, заради една
тъпа курва.
487
00:39:41,613 --> 00:39:46,028
Не е добра идея да говориш
така за Голди пред мен.
488
00:39:46,796 --> 00:39:48,601
Когато дойде при мен,
489
00:39:50,060 --> 00:39:52,172
бе измъчено момче.
490
00:39:54,207 --> 00:39:56,319
Измъчваше го вината.
491
00:39:57,663 --> 00:39:59,698
Опитах да му дам съвет.
492
00:40:01,579 --> 00:40:05,534
Яденето на хора го изпълваше
с бяла светлина.
493
00:40:05,995 --> 00:40:10,334
Разплакан, той ми се закле, че е
усетил допира до Всемогъщия Бог.
494
00:40:11,563 --> 00:40:15,787
Какво ли разбираш ти?
- Знам, че яденето на хора е странно.
495
00:40:16,094 --> 00:40:20,970
Той не само ядеше телата им,
ядеше и душите им.
496
00:40:23,005 --> 00:40:24,925
И аз се присъединих към него.
497
00:40:28,381 --> 00:40:30,301
Всичките жертви бяха курви.
498
00:40:31,530 --> 00:40:34,601
На никой не му пукаше за тях,
на никой не липсваха.
499
00:40:35,676 --> 00:40:40,092
И тогава твоята Голди
за малко не развали всичко.
500
00:40:40,360 --> 00:40:43,932
Въртеше се на обществени места.
После дойде при теб...
501
00:40:45,160 --> 00:40:49,499
Беше толкова подходящ. Същата вечер
развали нашите планове.
502
00:40:49,691 --> 00:40:52,417
Кой би повярвал, че ще си падне
по мутра като теб?
503
00:40:52,455 --> 00:40:57,178
Кевин я уби. Изпратих полицията да те
арестува, но ти не се остави да те хванат.
504
00:40:57,639 --> 00:41:01,633
Ти не се отказа. Сега Кевин е мъртъв,
а ти си тук, за да...
505
00:41:03,513 --> 00:41:04,973
ме елиминираш.
506
00:41:05,817 --> 00:41:08,889
Това ще ти достави ли удоволствие?
507
00:41:10,809 --> 00:41:15,801
Убийството на безпомощен дъртак?
508
00:41:16,953 --> 00:41:19,832
Самото убийство - не,
509
00:41:22,136 --> 00:41:25,861
но всичко друго, което ще го предшества.
510
00:41:28,856 --> 00:41:34,231
Кевин. Отиваме си вкъщи.
511
00:41:38,148 --> 00:41:40,912
Вече можеш да викаш ако искаш.
512
00:41:48,247 --> 00:41:52,585
Красиво е, Голди.
По-хубаво от онова, което ти обещах.
513
00:41:52,931 --> 00:41:59,382
Адът ще изглежда като рай,
след това, което ще му сторя.
514
00:41:59,458 --> 00:42:01,378
Не мърдай! Божичко!
515
00:42:09,633 --> 00:42:14,049
Кретени. Трябваше да ме застрелят
в главата и то няколко пъти.
516
00:42:14,049 --> 00:42:17,697
Глупаво е, всички знаят
какво ще последва,
517
00:42:18,081 --> 00:42:22,304
но все пак си правят труда.
Каква загуба на време.
518
00:42:22,611 --> 00:42:25,952
С месеци ядох и дишах през тръбички.
519
00:42:26,528 --> 00:42:29,792
Всяка нощ чаках някой
да дойде да ме довърши.
520
00:42:30,368 --> 00:42:34,515
След време разбрах, че няма
да ми се размине толкова лесно.
521
00:42:34,784 --> 00:42:39,122
От 10 минути съм на крака,
а ченгетата вече ме пердашат.
522
00:42:39,391 --> 00:42:41,119
Не ме питаха нищо.
523
00:42:41,119 --> 00:42:45,650
Продължиха да ме бият,
чакайки да подпиша самопризнания,
524
00:42:45,919 --> 00:42:50,911
а аз продължих да плюя кръв
върху всяко копие, което ми поднасяха.
525
00:42:51,218 --> 00:42:56,401
Тогава се появи някакъв червей, областен адвокат, изключи диктофона и каза,
526
00:42:56,670 --> 00:42:59,665
че ако не подпиша,
ще убият майка ми.
527
00:43:00,318 --> 00:43:03,428
Счупих му ръката на 3 места
и подписах.
528
00:43:03,505 --> 00:43:06,462
От там насетне започна цирка.
529
00:43:07,037 --> 00:43:10,493
Осъдиха ме не само за хората,
които бях убил,
530
00:43:10,608 --> 00:43:14,524
но дори ми приписаха смъртта на Лусил
и момичетата, които Рурк и Кевин изядоха.
531
00:43:14,908 --> 00:43:16,521
Че даже и убийството на Голди.
532
00:43:17,788 --> 00:43:22,472
Съдията хвърляше огън и жупел,
четейки присъдата.
533
00:43:23,355 --> 00:43:29,307
Половин час ме делеше от смъртта, когато
за пръв път от 18 месеца се изненадах.
534
00:43:30,843 --> 00:43:32,456
Единственият ми посетител.
535
00:43:33,339 --> 00:43:36,219
Бях готов за всичко,
само не и за този аромат.
536
00:43:36,219 --> 00:43:39,290
Добре го подредих, нали Голди?
537
00:43:45,434 --> 00:43:48,813
Съжалявам, Уенди.
Отново се заблудих.
538
00:43:50,925 --> 00:43:52,845
Изглеждаш досущ като сестра си.
539
00:43:54,572 --> 00:43:56,607
Можеш да ме наричаш Голди.
540
00:44:05,516 --> 00:44:08,396
Тя ухаеше като ангел.
541
00:44:08,857 --> 00:44:12,696
Идеалната жена.
Богиня.
542
00:44:14,539 --> 00:44:18,456
Каза, че се казва Голди.
543
00:44:21,835 --> 00:44:25,098
Дадоха ми доста сносна пържола
като за последна вечеря.
544
00:44:25,098 --> 00:44:29,130
Имаше дори бира. Първата ми
откак напуснах апартамента на Нанси.
545
00:44:29,322 --> 00:44:34,122
Обръснаха ми главата, сложиха ми
памперс и се заловиха за работа.
546
00:44:34,198 --> 00:44:36,810
Време беше, мен ако питате.
547
00:44:36,810 --> 00:44:39,498
И така, вървях през долината
в сянката на смъртта...
548
00:44:39,498 --> 00:44:44,565
Може ли по-накратко, нямам цяла нощ.
- Чу човека. Давай.
549
00:44:53,205 --> 00:44:56,276
Само това ли можете, дами?
550
00:45:09,255 --> 00:45:10,522
Мъртъв е.
551
00:45:22,963 --> 00:45:24,652
ДЕБЕЛО, ТЛЪСТО УБИЙСТВО
552
00:45:27,762 --> 00:45:33,829
Забрави, човече. Може да чукаш цяла нощ,
но пак няма да те пусна.
553
00:45:33,829 --> 00:45:37,362
Не мога да повярвам, че ми
причиняваш всичко това, Шели.
554
00:45:37,669 --> 00:45:41,969
Нищо ли не значи за теб времето,
което прекарахме заедно?
555
00:45:42,353 --> 00:45:45,924
Значи много. Много неплатени сметки.
Никой не иска да флиртува
556
00:45:45,924 --> 00:45:49,264
със сервитьорка, чието лице е цялото
в синини и охлузвания.
557
00:45:49,380 --> 00:45:53,796
Знам, че си ядосана, скъпа и ти
прощавам, без дори да си ме молила.
558
00:45:53,988 --> 00:45:57,444
Има разлика между това да флиртуваш
с някой не толкова лош тип,
559
00:45:57,444 --> 00:46:01,667
и после да разбереш, че си се
сваляла с пълна отрепка,
560
00:46:01,667 --> 00:46:04,546
която изчезва всеки път щом се напие,
561
00:46:04,546 --> 00:46:06,927
а това се случва доста често,
без да ти каже къде отива.
562
00:46:06,927 --> 00:46:12,802
Особено пък с отрепка, която бие
момичета, за да се почувства като мъж.
563
00:46:12,802 --> 00:46:17,870
Това ме заболя, Шели.
Едно е да се правиш на недостъпна,
564
00:46:17,870 --> 00:46:20,366
но не мисли,
че можеш да ме зарежеш.
565
00:46:20,558 --> 00:46:26,049
За теб съм недостъпна.
Направи си услуга и потърси помощ.
566
00:46:26,433 --> 00:46:32,576
Психиатрична помощ.
А сега се разкарай.
567
00:46:32,576 --> 00:46:38,336
Отвори вратата.
- Отвори я, Шели. Аз ще се погрижа.
568
00:46:38,336 --> 00:46:42,598
Отвори ми и ще видиш,
че грешиш за мен.
569
00:46:43,789 --> 00:46:47,052
Пусни го, Шели. Готов съм.
570
00:46:47,052 --> 00:46:51,199
Не, той ще полудее, ако разбере че си тук.
571
00:46:51,199 --> 00:46:54,040
Този клоун е мъртво пиян.
572
00:46:54,271 --> 00:46:59,991
В коридора има още 4 приятелчета,
също толкова пияни.
573
00:47:00,414 --> 00:47:03,754
Мога да се закълна,
че чух някой вътре при теб.
574
00:47:03,754 --> 00:47:09,630
Някой?! Джаки, тук се провежда
ежегодния парад на любовта.
575
00:47:09,630 --> 00:47:12,510
Ще разбера кой е.
- Тук съм с петима участника,
576
00:47:12,510 --> 00:47:17,501
и половината резервна скамейка на "Бейсин
Сити Блу." Ще можеш ли да се справиш с тях?
577
00:47:18,077 --> 00:47:22,953
Шегуваш се с мен, скъпа,
и то пред най-добрите ми приятели.
578
00:47:24,489 --> 00:47:29,212
Но вече започваш да ме дразниш.
Бях прекалено учтив,
579
00:47:29,289 --> 00:47:31,976
за да ти кажа,
че през цялото време
580
00:47:32,091 --> 00:47:35,163
можех да разбия
вратата на парчета.
581
00:47:35,240 --> 00:47:39,080
Знаеш на какво съм способен.
582
00:47:39,080 --> 00:47:39,963
Добре, Джак.
- 1...
583
00:47:39,963 --> 00:47:41,883
2...
- Добре, добре.
584
00:47:45,608 --> 00:47:48,871
Банда, чувствайте се като у дома си.
585
00:47:57,319 --> 00:48:00,199
Довел си цялото стадо?
586
00:48:00,391 --> 00:48:03,270
Никой от тях няма личен живот,
затова се мъкнат с теб.
587
00:48:03,270 --> 00:48:06,457
Момчетата ще ти харесат, скъпа.
Ще се обадиш на приятелките ти
588
00:48:06,457 --> 00:48:09,337
от салона и заедно ще обиколим
589
00:48:09,337 --> 00:48:14,598
всички кръчми в града.
- На никого няма да се обаждам.
590
00:48:19,128 --> 00:48:23,812
Това е мъжка риза
и със сигурност не е от моите.
591
00:48:24,004 --> 00:48:27,192
Миришеш на чужд парфюм.
592
00:48:28,228 --> 00:48:32,452
Тази вечер си била
с друг мъж. Кой е той?
593
00:48:32,568 --> 00:48:38,211
Супермен. Отлетя през прозореца,
като чу че идваш,
594
00:48:38,979 --> 00:48:41,398
защото ужасно се уплаши.
595
00:48:43,318 --> 00:48:46,083
Мислиш, че нямам чувства?
596
00:48:47,158 --> 00:48:52,034
Ако ще ме биеш, давай
и да се свършва.
597
00:48:52,226 --> 00:48:57,986
Отново говориш лъжи
и то пред приятелите ми.
598
00:48:58,869 --> 00:49:01,634
Никога през живота си
не съм удрял жена.
599
00:49:09,313 --> 00:49:14,036
Шибано копеле! Страхливец!
600
00:49:14,036 --> 00:49:17,108
Скъпа, дошли сме да се забавляваме.
601
00:49:17,108 --> 00:49:18,913
Ще пусна една вода.
602
00:49:20,640 --> 00:49:28,896
Ако беше дошъл по-рано, щеше да видиш
как изглежда един истински мъж - гаджето ми.
603
00:49:29,203 --> 00:49:32,659
Ето, отново ме дразниш.
604
00:49:32,659 --> 00:49:36,498
Но ще ти простя, защото съм великодушен.
605
00:49:36,959 --> 00:49:43,870
Великодушен, как не. Не биваше да му
говориш така, имайки предвид нрава му.
606
00:49:43,870 --> 00:49:47,634
Но не се тревожи,
аз ще те пазя.
607
00:49:48,402 --> 00:49:53,968
Млъквай и си дръж ръцете мирно,
да не ти отрежа патката.
608
00:49:56,656 --> 00:50:00,112
Скъпа, не чувам да звъниш
на приятелките си.
609
00:50:01,840 --> 00:50:03,108
Отговори ми.
610
00:50:04,413 --> 00:50:10,479
Стига вече ядове.
- Здравей, аз съм новото гадже на Шели.
611
00:50:11,708 --> 00:50:19,887
Ако някога отново говориш с Шели, дори само
да си помислиш името й, ще те накълцам.
612
00:50:20,156 --> 00:50:24,686
Правиш огромна грешка.
613
00:50:24,686 --> 00:50:28,334
Ти вече направи огромна грешка.
614
00:50:29,678 --> 00:50:31,368
Не си пусна водата.
615
00:51:22,551 --> 00:51:27,926
Банда, изнасяйте се.
Без въпроси, хайде!
616
00:51:46,549 --> 00:51:51,157
Дуайт, какво му направи?
- Дадох му да опита от своето лекарство.
617
00:51:51,848 --> 00:51:57,684
Няма да те притеснява повече. Боли ли?
- Била съм и по-зле.
618
00:51:58,068 --> 00:52:01,716
Дуайт? Познавах го от скоро,
619
00:52:01,716 --> 00:52:04,404
малко преди ти да се появиш
с това ново лице,
620
00:52:04,980 --> 00:52:09,971
и го направих само защото
го съжалих. Беше само веднъж.
621
00:52:11,123 --> 00:52:13,158
Направих глупост.
622
00:52:13,158 --> 00:52:17,458
След като и аз съм една от "глупостите",
не мога да ти се сърдя, Шели.
623
00:52:17,650 --> 00:52:24,102
Но този тип е заплаха за обществото.
Може да убие някой, ако не го спра.
624
00:52:26,097 --> 00:52:27,940
Ще ти се обадя по-късно.
625
00:52:28,132 --> 00:52:29,553
Не, не тръгвай!
626
00:52:29,553 --> 00:52:33,892
Шели изкрещя нещо, което не чух добре,
заради шума от преминаващия хеликоптер.
627
00:52:34,929 --> 00:52:38,116
Звучеше като "недей,"
но не мога да съм сигурен.
628
00:52:38,692 --> 00:52:44,835
Не биваше да рискувам, но и не можех да оставя
Джаки и приятелите му да си намерят забавление.
629
00:52:45,795 --> 00:52:51,171
Те бяха глутница хищници,
жадни за женска кръв.
630
00:52:51,171 --> 00:52:58,927
По дяволите, Дуайт.
Проклет глупак.
631
00:52:59,618 --> 00:53:04,034
Настъпих Кадилак-а си, за да
догоня отдалечаващия се Джаки.
632
00:53:04,418 --> 00:53:05,877
Увеличавах скоростта.
633
00:53:06,415 --> 00:53:08,719
Така лесно се набивах на очи.
634
00:53:09,295 --> 00:53:15,054
Ако си убиец с ново лице и само един
пръстов отпечатък те дели от газовата камера,
635
00:53:15,361 --> 00:53:18,471
последното което ти трябва,
е да се набиваш на очи.
636
00:53:19,777 --> 00:53:22,926
Нямах достатъчно пари,
за да платя на това ченге.
637
00:53:22,926 --> 00:53:27,265
И дори да имах, винаги имаше вероятност,
да е едно от честните.
638
00:53:27,533 --> 00:53:32,140
Дали да опитам да го излъжа нещо?
Или да го убия и да рискувам всичко?
639
00:53:33,292 --> 00:53:38,016
Изведнъж Джаки ми спести много проблеми.
- Внимавай, Джак!
640
00:53:45,195 --> 00:53:48,382
Ченгетата са зад нас.
- Не за дълго.
641
00:53:48,766 --> 00:53:52,222
Няма да посмеят да ни последват.
- Стомахът ми се сви на топка.
642
00:53:53,566 --> 00:53:56,907
Джаки се насочваше към Стария град.
643
00:53:59,786 --> 00:54:04,586
Ченгето угаси сирената си. Знаеше,
че в Стария град няма никаква власт.
644
00:54:04,970 --> 00:54:08,618
Тук управляваха дамите.
Красиви и безмилостни.
645
00:54:09,386 --> 00:54:12,957
Ако имаш пари и играеш по правилата,
ще сбъднат всичките ти мечти.
646
00:54:13,610 --> 00:54:16,604
Но пресечеш ли интересите им си труп.
647
00:54:30,504 --> 00:54:32,232
Качвай се, мила.
Ние ще те откараме.
648
00:54:32,808 --> 00:54:39,720
Скъпи, бях дневна смяна и съм уморена.
Пък и не си падам по груповия.
649
00:54:40,795 --> 00:54:45,978
Качи се в колата, само ще поговорим.
- Не си падам и по приказките.
650
00:54:46,247 --> 00:54:50,586
Кукло, имах ужасен ден.
651
00:54:51,238 --> 00:54:54,426
Спукаха ме от бой.
652
00:54:54,810 --> 00:54:56,998
Но проститутка да ме отреже,
653
00:54:56,998 --> 00:55:00,301
при положение че имам пари в джоба?
654
00:55:00,453 --> 00:55:05,061
Е, това не мога да го понеса.
655
00:55:05,061 --> 00:55:09,592
Опитай в бар "Аламо" на Дилън Стрийт.
Гледай да не го объркаш с "Амиго".
656
00:55:09,592 --> 00:55:11,666
В Амиго се събират педалите.
657
00:55:12,664 --> 00:55:18,500
Забавляваш ли се,
унижавайки ме безпричинно?
658
00:55:20,612 --> 00:55:21,956
Направи достатъчно, Дуайт.
659
00:55:22,532 --> 00:55:25,796
Следим тези кълвачи, откакто
се появиха с ченге по петите.
660
00:55:26,487 --> 00:55:30,327
Всичко е под контрол. Наслаждавай се.
661
00:55:31,862 --> 00:55:34,396
Нямаше смисъл да споря с нея.
662
00:55:34,435 --> 00:55:37,161
Дамите се пазят една друга.
663
00:55:37,238 --> 00:55:41,654
Как е приказливата сервитьорка?
- Не ми се говори точно сега, Гейл.
664
00:55:41,654 --> 00:55:44,803
Май сме изнервени, а?
665
00:55:45,187 --> 00:55:48,373
Но проблема си е само твой, Дуайт.
Прекалено много се тревожиш.
666
00:55:48,757 --> 00:55:51,906
Това и отвратителният ти вкус
към жените.
667
00:55:51,906 --> 00:55:54,325
По дяволите, Гейл.
Не ми се говори точно сега!
668
00:55:55,093 --> 00:55:58,741
Тези клоуни да не са
приятели на сервитьорката?
669
00:55:58,741 --> 00:56:02,082
Поне единият се мисли за такъв.
Изперкал е.
670
00:56:02,772 --> 00:56:08,608
Исках да се уверя, че няма да нарани някое момиче.
- Да нарани нас, безпомощните малки момиченца?
671
00:56:10,644 --> 00:56:13,984
На 20 метра от нас щеше
да бъде извършено убийство,
672
00:56:14,292 --> 00:56:19,858
а аз не можех да откъсна очи от нея.
- В безопасност сме, смели рицарьо.
673
00:56:20,127 --> 00:56:24,543
Момчетата в Крайслера са на път
да се срещнат с Михо.
674
00:56:25,119 --> 00:56:28,114
А тя копнее
за малко тренировка.
675
00:56:29,919 --> 00:56:34,488
Следеше всяко движение
на Джаки от покрива.
676
00:56:34,833 --> 00:56:38,097
Смъртоносната, малка Михо.
- Вече не си в долината, каубой.
677
00:56:39,134 --> 00:56:44,702
Обърни, спаси себе си и приятелчетата ти.
- Нахакано момиче.
678
00:56:45,662 --> 00:56:49,923
Не си в положение
да заплашваш.
679
00:56:50,461 --> 00:56:54,301
Капанът е заложен
и готов да щракне.
680
00:56:54,301 --> 00:56:57,949
Голяма работа. Те са боклуци.
Заслужават си го.
681
00:56:57,949 --> 00:57:01,597
Защо тогава имам чувството,
че нещо не е наред?
682
00:57:01,597 --> 00:57:06,703
Доколкото знам, не са убили никого.
Държаха се зле с Шели,
683
00:57:06,703 --> 00:57:09,084
но не са убили никого.
684
00:57:09,084 --> 00:57:12,156
Няма и да убият.
- Защо имах това странно усещане?
685
00:57:12,540 --> 00:57:14,767
Заради нещо казано от Шели?
686
00:57:14,767 --> 00:57:19,759
Не мога да си спомня.
- Добре, признавам си, прекалих малко.
687
00:57:20,219 --> 00:57:23,022
На ръба съм.
- Вече го премина.
688
00:57:23,406 --> 00:57:26,094
Не ти трябва жена,
а здрав сън.
689
00:57:26,170 --> 00:57:29,818
В твоето състояние няма да можеш
да се справиш с една жена.
690
00:57:30,126 --> 00:57:33,428
Каза, че не можеш да я оправиш, Джак.
691
00:57:35,194 --> 00:57:37,036
Искаш ли да видиш, че мога?
692
00:57:37,612 --> 00:57:41,145
Искаш ли да ти покажа?
693
00:57:41,145 --> 00:57:44,524
Виждала съм всякакви форми и размери.
694
00:57:45,945 --> 00:57:48,019
А такъв виждала ли си?
695
00:57:50,284 --> 00:57:51,858
Скачай в колата.
696
00:57:51,896 --> 00:57:56,696
Скъпи, току що направи
най-глупавото нещо в живота си.
697
00:58:12,823 --> 00:58:14,205
Господи, не!
698
00:58:16,010 --> 00:58:17,508
Това е лудост.
699
00:58:18,314 --> 00:58:21,501
Съвсем безпричинно го направи.
700
00:58:29,526 --> 00:58:31,446
Хайде, давай.
701
00:58:32,713 --> 00:58:34,902
Ще я гръмне.
- Друг път.
702
00:58:34,902 --> 00:58:37,973
Той вече е мъртвец,
но не го осъзнава.
703
00:58:41,428 --> 00:58:44,193
Държа те на мушката.
704
00:58:45,192 --> 00:58:48,340
Тази рана ще провали кариерата ми.
705
00:58:48,724 --> 00:58:52,296
Ще си платиш.
- Гледай къде стъпваш, Джаки.
706
00:58:54,790 --> 00:58:55,827
Гадно.
707
00:59:03,238 --> 00:59:04,928
Не е смешно.
708
00:59:05,926 --> 00:59:09,612
Никой да не се смее.
Имам властни приятели.
709
00:59:09,957 --> 00:59:12,684
Всички ще си платите.
710
00:59:13,490 --> 00:59:15,525
Стегни се, тя те разиграва.
711
00:59:15,794 --> 00:59:18,597
Само влошаваш нещата.
- Млъквай!
712
00:59:19,826 --> 00:59:25,393
Недей, тя блокира цевта. Ще стреля назад.
- Казах ти да мълчиш.
713
00:59:31,652 --> 00:59:32,919
Не виждам.
714
00:59:37,220 --> 00:59:38,602
Не виждам.
715
00:59:39,715 --> 00:59:41,673
Не чувам.
716
00:59:42,096 --> 00:59:44,592
Михо, довърши го.
717
00:59:45,744 --> 00:59:46,742
Да.
718
00:59:47,203 --> 00:59:49,276
Нека не се мъчи.
719
00:59:50,736 --> 00:59:53,500
Отряза му главата, но не съвсем.
720
00:59:56,418 --> 00:59:59,259
Разпори го, като дражета ПЕЗ.
721
01:00:01,410 --> 01:00:02,754
След това момичетата се захванаха на работа.
722
01:00:03,138 --> 01:00:06,478
Наредиха труповете по алеята
и претърсиха джобовете им,
723
01:00:06,478 --> 01:00:08,514
търсейки пари.
724
01:00:08,974 --> 01:00:12,928
Пребърквах панталоните на Джаки.
Портфейлът му беше непокътнат.
725
01:00:12,928 --> 01:00:16,461
Мастер Кард, Дискавър,
платинена Американ Експрес,
726
01:00:16,960 --> 01:00:22,605
и около $300 в двайсетачки, които
не съм много горд, че прибрах.
727
01:00:22,989 --> 01:00:25,140
Тогава открих атомна бомба.
728
01:00:26,943 --> 01:00:31,359
Джаки, кучи сине!
729
01:00:36,236 --> 01:00:40,383
Шумът от хеликоптера ми попречи
да чуя думите й.
730
01:00:41,726 --> 01:00:45,758
Помислих, че Шели е извикала "недей",
а тя е казала "полицай".
731
01:00:46,411 --> 01:00:49,291
Лейтенант Джак Раферти.
732
01:00:49,982 --> 01:00:52,593
По вестниците го наричаха "Железният Джак".
733
01:00:53,131 --> 01:00:55,358
Шибано ченге-герой.
734
01:00:57,930 --> 01:01:00,771
Примирието се бе запазило с години.
735
01:01:01,002 --> 01:01:04,458
Ченгетата вземат част от печалбата
и получават безплатно забавление.
736
01:01:05,034 --> 01:01:10,141
Момичетата прилагат собствено правосъдие
и защитават територията си.
737
01:01:10,602 --> 01:01:14,632
Ако в квартала влезе ченге,
което не търси забавление,
738
01:01:15,016 --> 01:01:18,664
момичетата го изпровождат опакован,
но жив.
739
01:01:19,356 --> 01:01:21,045
Такива са правилата.
740
01:01:21,544 --> 01:01:23,234
Това гласи примирието.
741
01:01:23,464 --> 01:01:25,384
Ченгетата не се бъркат в квартала.
742
01:01:25,884 --> 01:01:31,450
Момичетата сами се защитават от сводниците
и мафията. Но сега няма да има кой да ги спре.
743
01:01:31,834 --> 01:01:33,294
Ще настане война.
744
01:01:33,639 --> 01:01:36,442
Улиците ще се окъпят в кръв.
745
01:01:37,402 --> 01:01:38,900
Женска кръв.
746
01:01:39,399 --> 01:01:40,858
Ченгетата!
747
01:01:41,050 --> 01:01:46,041
Мафията. Нещата ще се върнат по старо му.
- Друг път.
748
01:01:46,886 --> 01:01:48,268
Имаме оръжия.
749
01:01:48,345 --> 01:01:53,721
Ще се бием срещу ченгетата, мафията
и всеки, дръзнал да влезе в територията ни.
750
01:01:53,798 --> 01:01:54,566
Ще воюваме.
751
01:01:54,566 --> 01:01:58,137
Не бъди глупава, Гейл. Нямате шанс.
Намери ми кола.
752
01:01:58,713 --> 01:02:03,013
Искам да е с покрив и приличен двигател.
Аз ще скрия телата.
753
01:02:03,013 --> 01:02:08,696
Забрави ли колата, която ги следеше?
Ченгетата знаят, че Раферти е дошъл тук.
754
01:02:09,157 --> 01:02:13,957
Ще проверят реката, каналите, ще го
намерят и ще дойдат да ни пречукат.
755
01:02:13,957 --> 01:02:19,063
Ще скрия телата в ямите, там няма да проверят.
И разкарай този пистолет от лицето ми!
756
01:02:19,063 --> 01:02:22,135
За кой си мислиш,
че раздаваш заповеди?
757
01:02:22,903 --> 01:02:27,319
Получи каквото искаше от нас, от мен.
- Млъкни, Гейл.
758
01:02:28,164 --> 01:02:34,383
След това се прибра при сервитьорката.
До момента в който ни натресе това.
759
01:02:35,958 --> 01:02:37,916
Михо застана зад гърба ми.
760
01:02:39,874 --> 01:02:44,406
Чакаше сигнал от Гейл.
- Ще следят пътищата.
761
01:02:44,790 --> 01:02:48,820
Ще те хванат и лошите дни
отново ще се върнат.
762
01:02:48,820 --> 01:02:52,084
Сводниците, побоите, наркотиците,
изнасилванията...
763
01:02:52,084 --> 01:02:55,348
Все още няма да следят пътищата.
Намери ми кола.
764
01:02:55,924 --> 01:03:00,532
Ако не успея, ще получиш войната си.
Разкарай оръжието от лицето ми.
765
01:03:03,104 --> 01:03:04,333
Копеле!
766
01:03:09,056 --> 01:03:11,322
Забравих колко си бърз.