1 00:00:17,017 --> 00:00:23,226 Scary-Team ® представя: 2 00:00:35,017 --> 00:00:39,126 Потрепери от вятъра като последното листо от умиращо дърво. 3 00:00:42,236 --> 00:00:44,539 Оставих я да чуе, че идвам. 4 00:00:46,728 --> 00:00:49,339 За момент тялото й се скова. 5 00:00:50,107 --> 00:00:51,835 Нещо против да запаля? 6 00:00:54,907 --> 00:00:57,211 И аз ще запаля. 7 00:00:58,439 --> 00:01:01,434 И ти ли си толкова отегчен, колкото и аз? 8 00:01:01,818 --> 00:01:04,429 Не съм тук заради купона. 9 00:01:04,890 --> 00:01:06,733 Дойдох заради теб. 10 00:01:07,770 --> 00:01:09,959 От няколко дни те наблюдавам. 11 00:01:11,226 --> 00:01:14,220 Ти си всичко, което един мъж може да иска. 12 00:01:15,065 --> 00:01:17,138 И не говоря само за лицето, 13 00:01:17,369 --> 00:01:19,097 тялото, 14 00:01:20,441 --> 00:01:21,938 или гласа ти. 15 00:01:25,049 --> 00:01:26,623 Тайната се крие в очите ти. 16 00:01:28,005 --> 00:01:30,654 Толкова неща прозират през тях. 17 00:01:33,111 --> 00:01:35,607 И какво видя? 18 00:01:39,716 --> 00:01:41,751 Привидно спокойствие. 19 00:01:44,324 --> 00:01:46,358 Омръзнало ти е да бягаш. 20 00:01:48,470 --> 00:01:51,657 Готова си да се изправиш срещу кошмарите си. 21 00:01:51,811 --> 00:01:54,576 Но не искаш да го направиш сама. 22 00:01:55,267 --> 00:01:56,150 Не. 23 00:01:56,918 --> 00:01:59,337 Не искам да се изправя срещу тях сама. 24 00:02:06,978 --> 00:02:09,051 Вятърът наелектризира атмосферата. 25 00:02:09,589 --> 00:02:12,699 Кожата й бе мека и топла. 26 00:02:13,429 --> 00:02:17,460 Парфюмът й - сладко обещание. 27 00:02:18,113 --> 00:02:21,300 Казах й, че всичко ще е наред. 28 00:02:23,028 --> 00:02:28,058 Че ще я спася от страховете й, и отведа далеч от тук. 29 00:02:29,940 --> 00:02:33,011 Казах й, че я обичам. 30 00:02:36,927 --> 00:02:40,153 Заради заглушителя, изстрелът прозвуча като шепот. 31 00:02:42,227 --> 00:02:44,876 Притисках я силно, докато си отиде. 32 00:02:46,910 --> 00:02:49,905 Нямаше да разбера от какво бяга. 33 00:02:52,209 --> 00:02:54,936 Осребрих чека й на сутринта. 34 00:03:10,026 --> 00:03:15,287 ГРЕХОВЕН ГРАД 35 00:03:19,125 --> 00:03:21,583 в ролите: 36 00:03:21,698 --> 00:03:23,733 Джесика Алба 37 00:03:24,463 --> 00:03:26,460 Девон Оки 38 00:03:27,189 --> 00:03:29,033 Алексис Бледел 39 00:03:29,647 --> 00:03:31,682 Пауърс Буут 40 00:03:32,143 --> 00:03:34,523 Росарио Доусън 41 00:03:34,523 --> 00:03:37,019 Бенисио Дел Торо 42 00:03:37,019 --> 00:03:39,438 Майкъл Кларк Дънкан 43 00:03:39,438 --> 00:03:41,703 Карла Гуджино 44 00:03:41,703 --> 00:03:43,969 Джош Хартнет 45 00:03:43,969 --> 00:03:46,926 Рутър Хауър 46 00:03:46,926 --> 00:03:48,960 Джейми Кинг 47 00:03:48,960 --> 00:03:51,225 Майкъл Медсън 48 00:03:51,225 --> 00:03:53,837 Британи Мърфи 49 00:03:53,837 --> 00:03:56,064 Клайв Оуен 50 00:03:56,064 --> 00:03:58,521 Мики Рурк 51 00:03:58,905 --> 00:04:00,979 Ник Стал 52 00:04:01,555 --> 00:04:03,590 Брус Уилис 53 00:04:04,204 --> 00:04:06,162 Илайджа Ууд 54 00:04:08,082 --> 00:04:12,152 По едноименният комикс на Франк Милър 55 00:04:43,945 --> 00:04:47,094 Още час до края на последният ми работен ден. 56 00:04:47,401 --> 00:04:50,089 Наложи се да се пенсионирам рано. 57 00:04:50,473 --> 00:04:55,080 Според лекаря съм страдал от "ангина". 58 00:04:56,693 --> 00:04:59,957 Излъсках значката си и се подготвих да се сбогувам с нея. 59 00:04:59,957 --> 00:05:04,296 Свидетел е на 35 години служба, сълзи, 60 00:05:04,680 --> 00:05:08,211 кръв, ужас, и успеха, който те символизират. 61 00:05:08,327 --> 00:05:10,707 Мисля си за усмивката на Айлийн, 62 00:05:10,707 --> 00:05:15,047 за дебелата пържола, която купи днес от месарницата. 63 00:05:16,007 --> 00:05:18,695 И за една недовършена работа. 64 00:05:19,271 --> 00:05:24,146 Младо момиче, безпомощно в ръцете на ненормалници. 65 00:05:28,754 --> 00:05:29,829 По дяволите, Хартигън. 66 00:05:30,213 --> 00:05:32,402 Няма да ти позволя да го направиш. 67 00:05:32,517 --> 00:05:34,245 Ще погубиш и двама ни. 68 00:05:34,629 --> 00:05:37,317 Предупреждавам те. - Пусни ме, Боб. 69 00:05:38,276 --> 00:05:41,041 Повличаш ме надолу заедно с теб. Аз съм ти партньор. 70 00:05:41,156 --> 00:05:44,804 Могат да убият и мен, а това не ми харесва. 71 00:05:44,996 --> 00:05:48,337 Ще повикам подкрепление. - Да, а ние ще чакаме. 72 00:05:49,220 --> 00:05:52,945 Ще чакаме, докато копелето Рурк се гаври с жертва номер 4. 73 00:05:53,136 --> 00:05:55,056 Номер 4! 74 00:05:55,056 --> 00:05:59,779 Нанси Калахан, 11 годишна. И тя ще бъде изнасилена и накълцана на парчета. 75 00:05:59,971 --> 00:06:04,195 Докато дойде подкреплението, което така отчаяно чакаме, 76 00:06:04,195 --> 00:06:07,651 Рурк ще се е скрил при татко, Сенатора. 77 00:06:08,112 --> 00:06:10,491 Успокой се, Хартигън. 78 00:06:10,530 --> 00:06:13,026 Помисли трезво. 79 00:06:13,218 --> 00:06:16,405 Наближаваш 60-те и си с болно сърце. 80 00:06:17,058 --> 00:06:19,131 Няма да спасиш никого. 81 00:06:20,591 --> 00:06:22,779 Страхотно становище, Боб. 82 00:06:23,394 --> 00:06:29,805 Голяма помощ си за отдела. - Айлийн те чака вкъщи, помисли за нея. 83 00:06:32,417 --> 00:06:33,761 Майната ти, Боб. 84 00:06:37,025 --> 00:06:40,671 Може би си прав. - Най-накрая говориш смислено. 85 00:06:42,783 --> 00:06:47,007 Ама че начин да се разделиш с партньора си и да излезеш в пенсия. 86 00:06:47,852 --> 00:06:50,271 Нанси Калахан, 11 годишна. 87 00:06:50,732 --> 00:06:53,459 Доколкото знам, вече е мъртва. 88 00:06:55,262 --> 00:06:59,179 Ти беше много добро момиче, Нанси, много тихо. 89 00:07:00,139 --> 00:07:01,752 Не се плаши. 90 00:07:02,558 --> 00:07:04,363 Скоро ще те отведем вкъщи. 91 00:07:05,131 --> 00:07:08,817 Но преди това искаме да те запознаем с един човек. 92 00:07:09,662 --> 00:07:11,581 Той е много добър. 93 00:07:14,077 --> 00:07:17,149 На половината път към склада стомаха ме сви. 94 00:07:17,418 --> 00:07:19,683 Болезнени киселини в стомаха. 95 00:07:20,221 --> 00:07:21,834 Поне се надявах да са киселини. 96 00:07:21,949 --> 00:07:25,021 Харесвам необмислените и моментни решения. 97 00:07:25,021 --> 00:07:27,785 Така най-бързо изпитвам удоволствие от шофирането. 98 00:07:27,785 --> 00:07:31,817 И всичко това, само заради няколко секунди задоволство, г-н Шлъб? 99 00:07:31,932 --> 00:07:35,964 Ще рискувате да развалите отношенията ни с работодателите? 100 00:07:35,964 --> 00:07:41,915 Бърт Шлъб и Дъглас Клъмп, две мутри, които биха свършили и най-мръсната ви работа. 101 00:07:42,875 --> 00:07:47,483 Този Ягуар, за който така безразсъдно копнееш все още е собственост на нашият клиент, 102 00:07:47,943 --> 00:07:52,359 синът на сенатор Рурк - Трябва да съм тих 103 00:07:52,551 --> 00:07:56,391 и да ги сваля бързо. - Знаеш колко сурови ще са последствията 104 00:07:56,698 --> 00:08:01,574 и от най-малката вдлъбнатина или одраскване по колата! 105 00:08:10,214 --> 00:08:13,976 Поеми дъх. Дай време на сърцето си да забави ритъма. 106 00:08:14,552 --> 00:08:16,587 Но то не иска да се успокои. 107 00:08:18,584 --> 00:08:19,967 Стегни се, 108 00:08:20,888 --> 00:08:22,386 тя се нуждае от теб. 109 00:08:22,885 --> 00:08:24,152 Свършихме тук, Бени. 110 00:08:24,613 --> 00:08:29,220 Да ги оставим насаме. - Идвам след минута, Лени. 111 00:08:29,988 --> 00:08:31,639 Искам да се уверя, че ще си допаднат. 112 00:08:32,215 --> 00:08:37,284 Че кой звяр няма да си допадне с такова мило момиченце? 113 00:08:37,860 --> 00:08:40,356 Сигурно ужасно се страхуваш, 114 00:08:40,855 --> 00:08:43,620 но няма защо. 115 00:08:45,270 --> 00:08:48,803 Само ще си поговорим. 116 00:08:48,995 --> 00:08:52,835 Ще си побъбрим, аз и ти. 117 00:08:54,179 --> 00:08:55,907 Не плачи. 118 00:08:56,982 --> 00:09:00,321 Докторът ме предупреди за това и каза да си пия хапчетата. 119 00:09:09,921 --> 00:09:13,108 Вече не е нужно да пазя тишина. 120 00:09:15,104 --> 00:09:18,560 Дишай, старче! Докажи, че в теб още има живот. 121 00:09:18,560 --> 00:09:21,248 Ако загина, поне ще е с гръм и трясък. 122 00:09:21,939 --> 00:09:23,360 Той обича да слуша писъците им. 123 00:09:23,360 --> 00:09:27,891 Виждал съм сгърчените лица с изцъклени очи и зяпнали уста на жертвите му, 124 00:09:27,891 --> 00:09:30,386 сковани в предсмъртен ужас. 125 00:09:30,770 --> 00:09:35,263 Не чувам писъци. Или съм дошъл на време, или съм закъснял. 126 00:09:45,170 --> 00:09:47,895 Само повърхностна рана. 127 00:09:48,126 --> 00:09:50,084 Изправи се, старче! 128 00:09:55,153 --> 00:09:56,190 Рурк! 129 00:09:56,574 --> 00:09:57,918 Откажи се. 130 00:09:58,417 --> 00:10:02,064 Пусни момичето. - Не можеш да ми направиш нищо, Хартигън. 131 00:10:02,832 --> 00:10:05,981 Знаеш кой съм, знаеш кой е баща ми. 132 00:10:06,672 --> 00:10:09,782 И с пръст не можеш да ме докоснеш, мръсно ченге! 133 00:10:10,589 --> 00:10:14,812 Погледни се. Дори не можеш да вдигнеш пистолета. 134 00:10:15,696 --> 00:10:17,039 О, да, мога. 135 00:10:24,027 --> 00:10:27,023 Затвори очи, Нанси. Не искам да гледаш. 136 00:10:27,291 --> 00:10:30,402 Хайде, скъпа, закрий очите си. 137 00:10:32,397 --> 00:10:34,471 Отнех му оръжието. 138 00:10:36,621 --> 00:10:38,081 И двете. 139 00:10:48,217 --> 00:10:52,364 Ама че начин да се разделиш с партньора си. - За Бога, не усложнявай нещата! 140 00:10:54,092 --> 00:10:56,780 Не искам да те убивам. - Добре съм, Боб. 141 00:10:57,932 --> 00:10:59,391 Никога не съм бил по-добре. 142 00:11:01,273 --> 00:11:03,307 Готов ли си да те сритам? 143 00:11:04,843 --> 00:11:09,259 Не млъквай, печели време, докато подкреплението пристигне. 144 00:11:09,259 --> 00:11:11,294 Сядай долу. 145 00:11:11,563 --> 00:11:14,443 Ще те убия, ако се наложи. - Дръж го на разстояние от момичето. 146 00:11:15,096 --> 00:11:16,939 Малката Нанси. 147 00:11:17,208 --> 00:11:21,354 Не може да я убие, щом подкреплението дойде. - Бягай, Нанси, спасявай се. 148 00:11:21,431 --> 00:11:25,962 Не го слушай, побъркал се е. - Правиш се на печен, а? 149 00:11:26,039 --> 00:11:29,111 Не мърдай от мястото си. - Застреля партньора си в гръб, 150 00:11:30,570 --> 00:11:32,182 а после плашиш малките момиченца. 151 00:11:32,182 --> 00:11:36,713 Ще извадя резервния си пистолет и ще ти покажа как се прави. 152 00:11:36,713 --> 00:11:41,397 Можехме да измислим нещо, но ти провали нещата. Сядай или ще те гръмна! 153 00:11:42,357 --> 00:11:44,969 Толкова си бавен, че не можеш да ме спреш. - Сядай! 154 00:11:45,929 --> 00:11:48,463 Никога няма да ме спреш. 155 00:11:56,103 --> 00:11:59,559 Най-накрая седнах, както той нареди. 156 00:12:01,172 --> 00:12:05,204 Сирените са близо. Тя ще е в безопасност. 157 00:12:14,150 --> 00:12:18,259 Пред очите ми притъмня. Нямах против. 158 00:12:18,950 --> 00:12:21,906 Заспивах. 159 00:12:22,674 --> 00:12:24,248 Тя ще е в безопасност. 160 00:12:24,901 --> 00:12:28,818 Старецът загина, момичето ще живее. 161 00:12:30,085 --> 00:12:31,429 Честна размяна. 162 00:12:32,274 --> 00:12:34,002 ТРУДНОТО СБОГУВАНЕ 163 00:12:36,497 --> 00:12:42,372 Горещо е като в ада. Противна стая в противен град. 164 00:12:43,332 --> 00:12:45,482 Пред мен стои богиня. 165 00:12:45,521 --> 00:12:47,940 Повтаря ми, че ме желае. 166 00:12:48,324 --> 00:12:53,123 Няма да се чудя, как ми е излязъл късмета. - Желая те. 167 00:12:56,079 --> 00:12:58,959 Ароматът й е като на ангел. 168 00:13:02,723 --> 00:13:04,450 Перфектната жена. 169 00:13:08,481 --> 00:13:10,017 Богиня. 170 00:13:14,510 --> 00:13:15,854 Нуждая се от теб. 171 00:13:18,465 --> 00:13:19,694 Голди. 172 00:13:20,462 --> 00:13:22,766 Така бе казала, че се казва. 173 00:13:30,176 --> 00:13:34,016 След 3 часа имах чувството, че главата ми ще се пръсне, 174 00:13:34,016 --> 00:13:39,007 а студеното чувство в стомаха ми подсказа, че Голди е мъртва. 175 00:13:39,391 --> 00:13:43,692 По тялото й нямаше и следа. Трябва да забележиш, че перфектните й гърди 176 00:13:43,692 --> 00:13:46,572 вече не се движат, както би трябвало, ако тя диша. 177 00:13:47,071 --> 00:13:50,911 Била е убита докато съм лежал до нея, 178 00:13:50,911 --> 00:13:53,599 мъртво пиян, каквато бе и тя. 179 00:13:54,558 --> 00:13:58,244 По дяволите, Голди, кой иска смъртта ти? 180 00:13:58,283 --> 00:14:03,774 Коя си ти, която подари на един нещастник нощта на живота му? 181 00:14:04,043 --> 00:14:06,270 Едва ли е било заради външния ми вид. 182 00:14:06,846 --> 00:14:09,034 Защо дойде в този долнопробен бар? 183 00:14:09,609 --> 00:14:11,645 Защо, мила Голди? 184 00:14:14,025 --> 00:14:15,254 Ченгетата. 185 00:14:15,561 --> 00:14:20,669 Кой ги е повикал? Само аз и убиеца знаем за убийството. 186 00:14:21,705 --> 00:14:24,700 Някой е платил добри пари, за да ме натопят. 187 00:14:25,275 --> 00:14:30,843 Няма причина, да се държа мило. Ще ги посрещна както аз си знам. 188 00:14:34,952 --> 00:14:38,139 Убиецът ти ще си плати, Голди. 189 00:14:42,938 --> 00:14:44,551 Отворете, полиция! 190 00:14:44,858 --> 00:14:46,586 Ей сега! 191 00:15:14,693 --> 00:15:17,342 Не знам защо умря Голди, 192 00:15:19,608 --> 00:15:23,832 нито пък как. До тази вечер не те познавах. 193 00:15:23,908 --> 00:15:27,440 Но ти ми подаде ръка, когато имах нужда. 194 00:15:27,555 --> 00:15:30,090 Когато открия убиеца ти, 195 00:15:30,167 --> 00:15:36,579 смъртта му няма да е бърза и тиха, а дълга и мъчителна, както аз обичам. 196 00:15:36,579 --> 00:15:43,029 Адът ще изглежда като рай, след това, което ще му сторя. 197 00:15:43,490 --> 00:15:45,218 Обичам те, Голди. 198 00:16:05,492 --> 00:16:06,644 Клеър? 199 00:16:17,472 --> 00:16:20,467 Спокойно, Лусил. Малко се поожулих. 200 00:16:20,659 --> 00:16:24,883 Случайно да ти се намира една бира? - Никакъв алкохол за теб. 201 00:16:25,728 --> 00:16:29,605 Не си тук заради безплатната бира, нали? 202 00:16:29,759 --> 00:16:30,642 Не. 203 00:16:31,602 --> 00:16:35,826 Заповядай, това ще ти помогне. - Мерси, страхотна си. 204 00:16:36,479 --> 00:16:41,010 Лусил е полицая, който отговаря за мен. Само един Бог знае защо си няма гадже. 205 00:16:41,010 --> 00:16:43,966 С това тяло може да има всеки мъж. 206 00:16:44,466 --> 00:16:46,845 Приятелката й, психиатър, й намира тези хапчета. 207 00:16:47,421 --> 00:16:51,185 Веднъж опита да ме анализира, но се ужаси. 208 00:16:51,761 --> 00:16:54,602 Отдавна не съм те виждала такъв. 209 00:16:55,293 --> 00:16:56,829 Сбих се с ченгетата. 210 00:16:56,829 --> 00:16:59,901 Не уби никой, нали? - Доколкото знам, не. 211 00:16:59,901 --> 00:17:02,780 Но здраво ги поотупах. 212 00:17:03,087 --> 00:17:05,468 И как да оправя бакиите ти? 213 00:17:05,468 --> 00:17:08,579 Този път няма нищо за оправяне. 214 00:17:08,732 --> 00:17:11,228 Не става дума за пиянска кавга, 215 00:17:11,343 --> 00:17:15,835 или някаква отрепка с горелка. Този път работата е сериозна. 216 00:17:15,835 --> 00:17:19,483 Успокой се, Марв. Вземи още едно хапче. - Не мога да се успокоя! 217 00:17:19,675 --> 00:17:22,363 Кръв за кръв и то с литри. 218 00:17:22,747 --> 00:17:27,931 Като в лошите, стари времена. Те се завърнаха. 219 00:17:28,046 --> 00:17:30,120 Не ми оставиха избор. 220 00:17:30,158 --> 00:17:34,573 Готов съм за война. - Този път ще лежиш до живот. 221 00:17:35,917 --> 00:17:40,717 Знаеш ли какво е да се събуждаш всяка сутрин и да не знаеш защо съществуваш? 222 00:17:41,370 --> 00:17:46,285 Но вече съм навън. Убиха скъп за мен човек. 223 00:17:46,362 --> 00:17:49,625 Знам точно какво трябва да направя. 224 00:17:54,156 --> 00:17:58,764 Била си уплашена, Голди. Някой е искал смъртта ти и си го знаела. 225 00:17:59,416 --> 00:18:01,644 Обикаляла си долнопробните барове, 226 00:18:02,104 --> 00:18:05,099 търсейки най-едрото и отвратително животно и си намерила мен. 227 00:18:06,135 --> 00:18:08,747 Ще открия копелето, което те уби 228 00:18:08,823 --> 00:18:12,049 и ще го пратя в ада. 229 00:18:12,779 --> 00:18:15,966 Тръгни по задните улички на греховния град 230 00:18:17,386 --> 00:18:21,033 и можеш да откриеш всичко, което ти трябва. - Това палто изглежда ужасно. 231 00:18:21,878 --> 00:18:23,568 Лицето ти също. 232 00:18:23,606 --> 00:18:24,835 Чупката! 233 00:18:29,673 --> 00:18:32,438 Нов е, Марв. Не знаеше. 234 00:18:32,822 --> 00:18:34,971 "Кейти" е мой тип бар. 235 00:18:36,853 --> 00:18:40,616 Нанси току що е започнала танца си, но тълпата вече е останала без дъх. 236 00:18:42,229 --> 00:18:44,149 Много нощи съм я гледал похотливо, 237 00:18:44,264 --> 00:18:48,142 рамо до рамо с другите нещастници като мен. 238 00:18:48,181 --> 00:18:51,405 Но тази вечер съм тук за друго. 239 00:18:52,212 --> 00:18:55,975 Какво ще искаш, Марв? - Водка с бира, Шели, и минавай по-често. 240 00:18:56,359 --> 00:18:59,009 Веднага, скъпи. И не прекалявай. 241 00:19:13,830 --> 00:19:16,364 Повечето хора смятат Марв за луд. 242 00:19:16,594 --> 00:19:19,973 Просто късмета му е изневерил и се е родил в неправилния век. 243 00:19:20,549 --> 00:19:25,157 Мястото му е на някое древно бойно поле, размахвайки брадва пред нечие лице. 244 00:19:25,809 --> 00:19:30,187 Или на римска арена, борейки се с други гладиатори като него. 245 00:19:30,225 --> 00:19:33,796 В онова време щеше да има купища момичета като Нанси. 246 00:19:36,560 --> 00:19:38,480 Шоуто свърши, облепена главо. 247 00:19:38,480 --> 00:19:41,859 Допивай си. - Страхотно палто. 248 00:19:44,816 --> 00:19:49,155 Ще сложим край на убийствата ти, копеле. 249 00:19:49,155 --> 00:19:54,146 Обичам наемните убийци. Можеш да ги смелиш, без да ти тежат на съвестта. 250 00:20:01,903 --> 00:20:03,823 Свали го! - Моля? 251 00:20:03,938 --> 00:20:08,161 Ще нацапаш хубавото палто с кръв. - Вземи го, твое е. 252 00:20:09,121 --> 00:20:12,231 Кой от вас, нещастници, уби Голди? 253 00:20:12,654 --> 00:20:16,417 Този, който го е направил, е професионалист. 254 00:20:18,030 --> 00:20:20,526 Кой те изпрати? 255 00:20:23,021 --> 00:20:25,325 Не чух име. 256 00:20:25,325 --> 00:20:29,894 Ако те гръмна в пъпа, май ще съм се прицелил твърде високо. 257 00:20:31,661 --> 00:20:36,960 С това държание ще ме накараш да стана много лош. 258 00:20:40,683 --> 00:20:44,255 Тели Стърн ми даде поръчката. 259 00:20:45,483 --> 00:20:48,901 Държи масите в клуб "Трите Аса". 260 00:20:49,246 --> 00:20:50,706 Много ти благодаря. 261 00:20:56,349 --> 00:20:58,461 В този момент се случи най-ужасното нещо. 262 00:20:58,538 --> 00:21:02,186 За секунда усетих ангелският аромат на моята Голди. 263 00:21:02,493 --> 00:21:04,874 Трябваше да си изпия хапчето. 264 00:21:05,258 --> 00:21:06,410 Копеле. 265 00:21:07,293 --> 00:21:10,479 Ще си платиш за онова, което ми стори. 266 00:21:12,937 --> 00:21:18,313 Приказлив ли си, Луи? Колко ти платиха, за да ме натопиш? А за убийството? 267 00:21:19,004 --> 00:21:21,385 Беше Конъли. Някой те е излъгал. 268 00:21:23,880 --> 00:21:25,569 Но той никога няма да пропее. 269 00:21:28,680 --> 00:21:32,021 Не знам за теб, но аз се забавлявам. 270 00:21:33,019 --> 00:21:36,552 Конъли пропя. Всичко пропяха. 271 00:21:37,627 --> 00:21:39,546 Какви са греховете ти, синко? 272 00:21:40,007 --> 00:21:45,114 Отче, не искам да те задържам цяла нощ, затова ще ти разкажа само за последните. 273 00:21:45,306 --> 00:21:50,682 Ръцете ми са оцапани с кръв. - Говориш метафорично. 274 00:21:50,682 --> 00:21:53,946 Трябваше да разбера нещо, затова излязох, 275 00:21:53,946 --> 00:21:57,209 потърсих някой, който знае повече от мен и го попитах. 276 00:21:57,209 --> 00:21:59,705 Понякога въпросите ми са трудни. 277 00:22:00,281 --> 00:22:04,965 Например, тази вечер убих трима. 278 00:22:06,232 --> 00:22:11,300 Първо ги измъчвах, естествено. Изкачих се в хранителната верига. 279 00:22:11,876 --> 00:22:14,487 Първите двама бяха дребни риби, пратеници. 280 00:22:14,487 --> 00:22:19,172 Но Конъли посочи теб, отче. 281 00:22:19,172 --> 00:22:22,244 Мили Боже, Марв. Това е божи дом. 282 00:22:22,244 --> 00:22:24,394 Само ми дай име. 283 00:22:25,815 --> 00:22:26,851 Рурк. 284 00:22:26,966 --> 00:22:31,689 Насилваш късмета си с тези приказки, отче. 285 00:22:31,766 --> 00:22:33,110 Не може работата да е толкова голяма. 286 00:22:33,187 --> 00:22:36,451 Край Норт Крос и Леникс има ферма. Всичко е там. 287 00:22:36,451 --> 00:22:41,365 Сам разбери истината. И докато го правиш, запитай се... 288 00:22:41,365 --> 00:22:45,013 Струва ли си да умреш, заради трупа на една курва? 289 00:22:45,858 --> 00:22:52,117 Струва си да умреш. Струва си да убиеш. Струва си да идеш в ада заради нея. 290 00:22:52,309 --> 00:22:53,307 Амин. 291 00:22:57,569 --> 00:23:00,257 Отчето каза, че тези ключове са за Мерцедес. 292 00:23:00,449 --> 00:23:03,521 Или поне онова, което минава за Мерцедес в наши дни. 293 00:23:04,020 --> 00:23:07,552 Тези модерни коли ми приличат на електрически самобръсначки. 294 00:23:14,195 --> 00:23:15,308 Голди. 295 00:23:18,227 --> 00:23:19,455 Голди! 296 00:23:29,630 --> 00:23:31,704 Това не може да е Голди. 297 00:23:31,934 --> 00:23:35,928 Моя е вината, че се заблудих. 298 00:23:36,158 --> 00:23:39,537 Толкова се забавлявах, че забравих да си пия лекарството. 299 00:23:39,806 --> 00:23:42,878 Онова не беше Голди. Тя е мъртва. 300 00:23:42,878 --> 00:23:46,448 И това е причината да върша всичко това. 301 00:23:47,024 --> 00:23:51,133 Лошо е да забравяш да си пиеш лекарството, когато си болен. 302 00:23:53,360 --> 00:23:58,813 Студеното чувство сви стомаха ми и не поиска да си иде. 303 00:23:59,311 --> 00:24:03,535 Тази ферма е лошо място. Тук са умирали хора. 304 00:24:05,340 --> 00:24:06,837 Май сбърках пътя. 305 00:24:09,487 --> 00:24:11,868 Не искам да се бия с теб, куче. 306 00:24:15,054 --> 00:24:17,127 Ти не си виновно за нищо. 307 00:24:19,547 --> 00:24:20,775 Спокойно. 308 00:24:23,694 --> 00:24:29,070 Няма да хабя куршумите си за теб, приятел, те са за собственика ти. 309 00:24:29,530 --> 00:24:33,177 От теб лъхаше на кръв и мисля, че знам каква точно. 310 00:24:33,945 --> 00:24:36,941 Опитах да разбера какво е заровено тук. 311 00:24:39,897 --> 00:24:41,241 Започва се. 312 00:24:46,424 --> 00:24:49,611 Невъзможно! Никой не може да се промъкне край мен. 313 00:24:54,795 --> 00:24:59,288 Ослепях. Не чувах нито звук. Никой не е толкова тих. 314 00:24:59,288 --> 00:25:03,127 Никой, освен човекът, промъкнал се в хотелската ми стая преди 2 дни. 315 00:25:03,319 --> 00:25:08,695 Ти си бил, копеле, ти си убил Голди. 316 00:25:12,650 --> 00:25:17,142 Провалих се, Голди. Открих убиеца ти, но той се оказа по-добър от мен. 317 00:25:17,526 --> 00:25:21,174 Толкова тих, толкова бърз. Роден убиец. 318 00:25:22,134 --> 00:25:24,553 Защо не ме уби? 319 00:25:36,917 --> 00:25:38,721 Пази главите за спомен. 320 00:25:39,221 --> 00:25:41,332 Останалата част от тялото изяжда. - Лусил? 321 00:25:41,716 --> 00:25:44,212 Не е като вълк. 322 00:25:45,672 --> 00:25:47,859 Вълкът си откъсва парчета. 323 00:25:48,627 --> 00:25:51,431 Този оглозгва дори костите. 324 00:25:53,159 --> 00:25:56,998 Яде хора. 325 00:25:58,035 --> 00:26:01,606 Готви ги, все едно са пържоли. - Нека те стопля. 326 00:26:01,606 --> 00:26:05,445 Като пържоли... Сега пипна и двама ни. 327 00:26:05,829 --> 00:26:09,170 Всичко е наред. Поеми дълбоко въздух. 328 00:26:10,053 --> 00:26:16,274 Само погледни главите на стената. Главите на... 329 00:26:17,234 --> 00:26:20,996 Копеле. Присмива ни се, с онази проклета усмивка. 330 00:26:20,996 --> 00:26:24,836 Накара ме да гледам как изсмуква месо от пръстите ми. 331 00:26:25,681 --> 00:26:33,284 Накара ме да гледам! 332 00:26:39,811 --> 00:26:42,345 Бих убила човек за една цигара. 333 00:26:42,960 --> 00:26:46,723 Жени. Понякога е нужно само да се освободят от негативната енергия 334 00:26:46,723 --> 00:26:49,219 и минута по-късно няма и следа от предишното им състояние. 335 00:26:50,255 --> 00:26:52,559 В голяма беля ни забърка, Марв. 336 00:26:52,559 --> 00:26:58,127 Който и да стои зад това, има големи връзки в полицията. Някаква идея? 337 00:27:00,162 --> 00:27:03,042 Един, с който разговарях тази вечер, спомена името Рурк. 338 00:27:03,042 --> 00:27:08,609 Знаел е, че ще разследвам проститутката преди мен. - Каква проститутка? 339 00:27:08,993 --> 00:27:14,061 Тази, от която си обсебен. Мъртвата Голди. 340 00:27:15,328 --> 00:27:17,824 Не знаех, че е проститутка. 341 00:27:17,824 --> 00:27:21,164 Но това не променя нищо. 342 00:27:22,815 --> 00:27:26,271 И все пак, не знаех. - Била е от много висока класа. 343 00:27:27,423 --> 00:27:31,340 Сигурно добре сте си прекарали. - Почакай, приближава кола. 344 00:27:34,911 --> 00:27:35,948 Кевин. 345 00:27:38,251 --> 00:27:41,822 Знам лицето и името му. 346 00:27:42,014 --> 00:27:44,203 Пак ще се срещнем, Кевин. 347 00:27:53,533 --> 00:27:54,762 Да вървим. 348 00:28:10,620 --> 00:28:14,613 След като проверят къщата ще дойдат и насам. 349 00:28:14,652 --> 00:28:16,802 Ще дам на тези копелета един урок. 350 00:28:22,408 --> 00:28:25,825 Няма да ти позволя да ни убиеш, Марв. 351 00:28:26,363 --> 00:28:31,163 Не стреляйте, изслушайте ме. Аз съм надзираващият го полицай. 352 00:28:31,163 --> 00:28:35,386 Той е невъоръжен и в безсъзнание. Няма нужда да го убивате. 353 00:28:42,489 --> 00:28:45,753 Капитане, няма и следа от него. - Ето ти една следа. 354 00:29:00,152 --> 00:29:03,608 Страхотно палто си облякъл. 355 00:29:10,596 --> 00:29:14,244 Не можех да си избия от главата думите на ченгето, което току що убих. 356 00:29:14,244 --> 00:29:17,239 Бях много ядосан заради онова, което стори с Лусил, 357 00:29:17,239 --> 00:29:19,735 затова се отнесох подобаващо с копелето. 358 00:29:20,311 --> 00:29:25,916 Чак когато започнах да му показвам собствените му парчета месо, спомена едно име. 359 00:29:25,955 --> 00:29:29,334 Патрик Хенри Рурк. Мъж в расо. 360 00:29:29,334 --> 00:29:32,099 Можел е да стане президент, но е избрал да служи на Бог. 361 00:29:32,483 --> 00:29:36,130 И с времето станал най-могъщият човек в Щата. 362 00:29:36,898 --> 00:29:39,970 Сваля кметове и губернатори само с махване на ръка. 363 00:29:40,661 --> 00:29:44,385 Дори направил нещастният си брат сенатор, без да се изпоти. 364 00:29:44,577 --> 00:29:48,916 И сега ще умре заради една мъртва проститутка. 365 00:29:49,185 --> 00:29:54,024 Започвам да свиквам с идеята. Все повече ми харесва как звучи. 366 00:29:55,329 --> 00:29:58,323 Друга мисъл ме стъписа, като удар в топките. 367 00:29:58,899 --> 00:30:00,704 Ами ако греша? 368 00:30:00,819 --> 00:30:04,467 Болен съм и понякога се обърквам. 369 00:30:04,851 --> 00:30:10,496 Лусил е мъртва и не мога да ви взема лекарството. Ами ако всичко това е измислица? 370 00:30:10,688 --> 00:30:15,756 Ако най-накрая съм се превърнал в онова, което хората очакваха? 371 00:30:15,871 --> 00:30:17,215 Маниак. 372 00:30:18,367 --> 00:30:19,941 Психопат. 373 00:30:20,786 --> 00:30:25,663 Не мога да убия човека без да съм сигурен дали той е виновен. Трябва да се уверя. 374 00:30:28,542 --> 00:30:32,958 Докато стигна до Старият Град, стоката вече бе по витрините. 375 00:30:32,958 --> 00:30:35,569 Около час разпитвах за Голди. 376 00:30:35,569 --> 00:30:40,446 Не получих отговори, но те бях тук някъде. Лусил каза, че Голди била проститутка. 377 00:30:40,446 --> 00:30:45,629 Следователно, корените й са тук. Приятелките й също, дори семейството. 378 00:30:50,620 --> 00:30:53,500 Не може да си Голди, тя е мъртва! 379 00:31:04,367 --> 00:31:06,670 Голди. Да, бе. 380 00:31:07,515 --> 00:31:13,198 От дни нито съм ял, нито съм си вземал лекарството. Нищо чудно, че халюцинирам. 381 00:31:13,965 --> 00:31:15,117 Копеле! 382 00:31:21,069 --> 00:31:22,605 Той е луд. 383 00:31:22,682 --> 00:31:25,869 Удари го пак, Уенди. Този път по-силно. 384 00:31:27,405 --> 00:31:31,820 Чакай малко, защо те нарече Уенди? - Защото така се казвам, маймуно. 385 00:31:32,396 --> 00:31:34,316 Голди ми беше сестра. 386 00:31:34,892 --> 00:31:36,467 Близначка. 387 00:31:36,505 --> 00:31:38,886 Предполагам тя е била добрата в семейството. 388 00:31:44,952 --> 00:31:50,059 Къде са Голди и другите 6 момичета? Какво им стори? 389 00:31:50,635 --> 00:31:54,744 Шибана кучка. Погледни ме. 390 00:31:54,744 --> 00:31:58,507 Някоя от вас дами ще ми позволи ли да се приближа достатъчно близо, за да я убия? 391 00:31:58,507 --> 00:32:02,346 Естествено, че не. Но Голди... 392 00:32:02,730 --> 00:32:05,495 Но тя го направи, защото мислеше, че мога да я защитя. 393 00:32:05,802 --> 00:32:09,834 Обзалагам се, че ченгетата не са направили нищо за другите момичета. 394 00:32:10,794 --> 00:32:15,669 Но щом ме натопиха за изкупителна жертва, веднага се появиха с димящи дула. 395 00:32:16,245 --> 00:32:20,853 Не им се дадох. От тогава убивам, за да разбера истината. 396 00:32:20,969 --> 00:32:28,533 Затова, кукло, или ме застреляй, или не ми пречи. 397 00:32:35,828 --> 00:32:37,172 Глупости! 398 00:32:38,247 --> 00:32:41,473 Тогава отивам да довърша започнатото. 399 00:32:42,663 --> 00:32:46,771 Аз вързах възлите. Те са ми специалитет. 400 00:32:47,270 --> 00:32:51,955 И просто си стоя, въпреки, че можеше да ми отнемеш оръжието когато пожелаеш? 401 00:32:51,955 --> 00:32:56,448 Реших, че можем да поговорим цивилизовано. 402 00:32:56,486 --> 00:33:00,979 Не удрям момичета, иначе сигурно щях да те напердаша. 403 00:33:02,130 --> 00:33:06,354 Ще ни трябват белезници. - Какви искаш? Имам колекция. 404 00:33:06,354 --> 00:33:09,694 Дай му тези, които са в теб, Гейл. 405 00:33:10,770 --> 00:33:13,458 Фермерче на име Кевин уби Голди. 406 00:33:13,573 --> 00:33:16,338 Кардинал Рурк стои зад него, но още не знам защо. 407 00:33:16,914 --> 00:33:19,063 Знам, че звучи налудничаво. 408 00:33:19,332 --> 00:33:22,097 Напротив. Голди работеше с духовенството. 409 00:33:22,404 --> 00:33:26,896 Още едно парче от пъзела се изясни. 410 00:33:26,896 --> 00:33:29,776 Много съм глупав, за да наредя цялата картинка все още... 411 00:33:30,160 --> 00:33:34,307 Запали 2 цигари и ми подаде едната. Вкусих червилото й, 412 00:33:34,307 --> 00:33:37,955 а сърцето ми заби така шумно, че не чувах нищо друго. 413 00:33:38,607 --> 00:33:44,559 Искаше ми се да се пресегна и да усетя още веднъж тялото й, но тя не е Голди. 414 00:33:45,250 --> 00:33:47,362 Да, това ще свърши работа. 415 00:33:47,362 --> 00:33:52,353 Ще ми трябва и дузина от тези каучукови тръбички. 416 00:33:53,505 --> 00:33:55,694 Една макара бодлива тел. 417 00:33:56,577 --> 00:34:00,993 И чифт от онези ръкавици, с които да държа телта. 418 00:34:00,993 --> 00:34:05,216 Затягате сигурността вкъщи, а? - И още как. 419 00:34:05,869 --> 00:34:08,941 Беше ми сестра, затова ще участвам до края. 420 00:34:09,632 --> 00:34:12,781 Но ти защо се изправяш срещу Рурк заради някого, когото едва познаваш. 421 00:34:13,088 --> 00:34:17,542 Беше мила с мен. Дари ми нещо, което не знаех че съществува. 422 00:34:18,080 --> 00:34:24,031 Заради външния ми вид никога не съм бил способен дори да си купя жена. 423 00:34:25,951 --> 00:34:29,484 Спрях да й обръщам внимание и се затворих в себе си. 424 00:34:29,484 --> 00:34:33,823 Най-добре да прочистя главата си. Проверих списъка. 425 00:34:33,823 --> 00:34:35,742 Каучукови тръбички, бензин, 426 00:34:35,742 --> 00:34:36,702 трион, 427 00:34:36,702 --> 00:34:38,622 ръкавици, белезници, 428 00:34:38,622 --> 00:34:40,542 бодлива тел, брадва, 429 00:34:40,542 --> 00:34:42,462 Гладис и юмруците ми. 430 00:34:43,038 --> 00:34:46,570 Наближихме, отбий. - Добре, Марв. 431 00:34:47,838 --> 00:34:49,066 Не гаси двигателя. 432 00:34:49,066 --> 00:34:53,981 Ако не се върна до 20 минути, изчезвай от тук и не поглеждай назад. 433 00:34:53,981 --> 00:34:55,939 Убий го заради мен, Марв. 434 00:34:57,820 --> 00:34:59,318 Убий го подобаващо. 435 00:34:59,817 --> 00:35:01,852 Няма да те подведа. 436 00:35:17,211 --> 00:35:21,818 Слизаше към кухнята за среднощна закуска. 437 00:35:21,818 --> 00:35:24,007 И знаех каква точно. 438 00:35:36,602 --> 00:35:39,174 Хайде, кучи сине. 439 00:35:39,750 --> 00:35:41,439 Мамка му, ловък е. 440 00:35:53,496 --> 00:35:56,261 Само това ли можеш, задник? 441 00:35:57,720 --> 00:36:01,483 Точно така, приеми нещата лично, приближи се, с това мога да се справя. 442 00:36:02,596 --> 00:36:06,744 Пипнах те, копеленце. Твой ред е да ядеш бой. 443 00:36:10,775 --> 00:36:15,152 Опитах да забавя сърцето си и да угася огъня в дробовете ми. 444 00:36:15,382 --> 00:36:20,067 Мускулите ме боляха ужасно. - Нека аз го убия, Марв. 445 00:36:20,835 --> 00:36:22,678 Тя ми беше сестра, нека аз да го довърша. 446 00:36:22,678 --> 00:36:25,941 Не трябваше да идваш, Уенди. - Исках да го убия... 447 00:36:27,861 --> 00:36:31,509 Съжалявам хлапе, но още дори не съм започнал с тази отрепка. 448 00:36:31,778 --> 00:36:35,541 Не искам да гледаш какво ще последва. Ще сънуваш кошмари. 449 00:36:36,117 --> 00:36:38,690 Честно да ти кажа, много съм изморен. 450 00:36:38,997 --> 00:36:44,641 Не от боя ни, а от рязането и връзването. 451 00:36:45,140 --> 00:36:47,521 Не е толкова лесно, колкото изглежда. 452 00:36:47,905 --> 00:36:53,780 Щеше да е доста кърваво, ако не използвах тръбичките за турникети. 453 00:36:54,816 --> 00:36:58,771 Е, трябва да призная, че тук-таме шурна малко кръв. 454 00:36:59,616 --> 00:37:04,608 Усещаш ли миризмата й във въздуха? Направих го, за да привлека приятелчето ти. 455 00:37:07,987 --> 00:37:11,826 Я виж кой е тук. 456 00:37:13,362 --> 00:37:14,859 Ето го, идва. 457 00:37:21,042 --> 00:37:22,770 Добро куче. 458 00:37:23,922 --> 00:37:27,569 Не крещя. Нито когато помияра се наяде 459 00:37:27,569 --> 00:37:29,949 и червата на Кевин се търкаляха по земята, 460 00:37:29,949 --> 00:37:34,096 а копелето, някак си все още живо, ме зяпаше. 461 00:37:34,173 --> 00:37:37,629 Нито когато хванах триона и довърших работата. 462 00:37:38,397 --> 00:37:40,087 Така и не изкрещя. 463 00:37:44,233 --> 00:37:48,918 Обадих се в бара и помолих Нанси да ме чака у тях. 464 00:37:48,918 --> 00:37:53,449 Съгласи се, както обикновено. - Здрасти Нанси, имаш ли бира? 465 00:37:53,833 --> 00:37:56,137 Естествено, Марв. Коя е мацката? 466 00:37:56,406 --> 00:37:59,016 Нанси би направила почти всичко за мен. 467 00:37:59,016 --> 00:38:03,816 Преди година имаше приятел, който я биеше. Добре го подредих. 468 00:38:04,392 --> 00:38:09,460 Много се ядосвам, когато мъже бият жени. - Какво да правя с нея? 469 00:38:09,576 --> 00:38:14,067 Най-добре я откарай в "Свещеният Дъб". 470 00:38:14,067 --> 00:38:17,063 Ами ти? Напускаш ли града? 471 00:38:17,255 --> 00:38:19,827 Не, тук ми харесва. 472 00:38:22,822 --> 00:38:27,315 Откраднах паркирано такси и не превишавах скоростта, за да не привличам внимание. 473 00:38:28,082 --> 00:38:31,538 Главата ми започна да се избистря, а нещата да се изясняват. 474 00:38:31,922 --> 00:38:35,839 Длъжник съм ти Голди, и ще се разплатя. 475 00:38:35,954 --> 00:38:38,834 Ако убийството на Рурк ще доведе до моята смърт, независимо успея или не, 476 00:38:38,834 --> 00:38:43,287 то бих умрял с усмивка, знаейки, че поне нещо съм свършил като хората. 477 00:38:47,857 --> 00:38:51,505 Тихо е като в гробище, няма следа от него. - Продължавай да наблюдаваш. 478 00:39:08,323 --> 00:39:11,011 Кевин? - Поне онова, което остана от него. 479 00:39:13,008 --> 00:39:14,927 Кучето изяде останалото. 480 00:39:21,954 --> 00:39:23,298 Господи! 481 00:39:24,142 --> 00:39:25,602 Чудовище! 482 00:39:26,370 --> 00:39:28,674 Демон! 483 00:39:29,134 --> 00:39:31,553 Викнеш ли, ще те застрелям. 484 00:39:31,821 --> 00:39:34,433 Той имаше ангелски глас. 485 00:39:34,817 --> 00:39:36,890 Говореше само с мен. 486 00:39:37,504 --> 00:39:40,960 И сега е мъртъв, заради една тъпа курва. 487 00:39:41,613 --> 00:39:46,028 Не е добра идея да говориш така за Голди пред мен. 488 00:39:46,796 --> 00:39:48,601 Когато дойде при мен, 489 00:39:50,060 --> 00:39:52,172 бе измъчено момче. 490 00:39:54,207 --> 00:39:56,319 Измъчваше го вината. 491 00:39:57,663 --> 00:39:59,698 Опитах да му дам съвет. 492 00:40:01,579 --> 00:40:05,534 Яденето на хора го изпълваше с бяла светлина. 493 00:40:05,995 --> 00:40:10,334 Разплакан, той ми се закле, че е усетил допира до Всемогъщия Бог. 494 00:40:11,563 --> 00:40:15,787 Какво ли разбираш ти? - Знам, че яденето на хора е странно. 495 00:40:16,094 --> 00:40:20,970 Той не само ядеше телата им, ядеше и душите им. 496 00:40:23,005 --> 00:40:24,925 И аз се присъединих към него. 497 00:40:28,381 --> 00:40:30,301 Всичките жертви бяха курви. 498 00:40:31,530 --> 00:40:34,601 На никой не му пукаше за тях, на никой не липсваха. 499 00:40:35,676 --> 00:40:40,092 И тогава твоята Голди за малко не развали всичко. 500 00:40:40,360 --> 00:40:43,932 Въртеше се на обществени места. После дойде при теб... 501 00:40:45,160 --> 00:40:49,499 Беше толкова подходящ. Същата вечер развали нашите планове. 502 00:40:49,691 --> 00:40:52,417 Кой би повярвал, че ще си падне по мутра като теб? 503 00:40:52,455 --> 00:40:57,178 Кевин я уби. Изпратих полицията да те арестува, но ти не се остави да те хванат. 504 00:40:57,639 --> 00:41:01,633 Ти не се отказа. Сега Кевин е мъртъв, а ти си тук, за да... 505 00:41:03,513 --> 00:41:04,973 ме елиминираш. 506 00:41:05,817 --> 00:41:08,889 Това ще ти достави ли удоволствие? 507 00:41:10,809 --> 00:41:15,801 Убийството на безпомощен дъртак? 508 00:41:16,953 --> 00:41:19,832 Самото убийство - не, 509 00:41:22,136 --> 00:41:25,861 но всичко друго, което ще го предшества. 510 00:41:28,856 --> 00:41:34,231 Кевин. Отиваме си вкъщи. 511 00:41:38,148 --> 00:41:40,912 Вече можеш да викаш ако искаш. 512 00:41:48,247 --> 00:41:52,585 Красиво е, Голди. По-хубаво от онова, което ти обещах. 513 00:41:52,931 --> 00:41:59,382 Адът ще изглежда като рай, след това, което ще му сторя. 514 00:41:59,458 --> 00:42:01,378 Не мърдай! Божичко! 515 00:42:09,633 --> 00:42:14,049 Кретени. Трябваше да ме застрелят в главата и то няколко пъти. 516 00:42:14,049 --> 00:42:17,697 Глупаво е, всички знаят какво ще последва, 517 00:42:18,081 --> 00:42:22,304 но все пак си правят труда. Каква загуба на време. 518 00:42:22,611 --> 00:42:25,952 С месеци ядох и дишах през тръбички. 519 00:42:26,528 --> 00:42:29,792 Всяка нощ чаках някой да дойде да ме довърши. 520 00:42:30,368 --> 00:42:34,515 След време разбрах, че няма да ми се размине толкова лесно. 521 00:42:34,784 --> 00:42:39,122 От 10 минути съм на крака, а ченгетата вече ме пердашат. 522 00:42:39,391 --> 00:42:41,119 Не ме питаха нищо. 523 00:42:41,119 --> 00:42:45,650 Продължиха да ме бият, чакайки да подпиша самопризнания, 524 00:42:45,919 --> 00:42:50,911 а аз продължих да плюя кръв върху всяко копие, което ми поднасяха. 525 00:42:51,218 --> 00:42:56,401 Тогава се появи някакъв червей, областен адвокат, изключи диктофона и каза, 526 00:42:56,670 --> 00:42:59,665 че ако не подпиша, ще убият майка ми. 527 00:43:00,318 --> 00:43:03,428 Счупих му ръката на 3 места и подписах. 528 00:43:03,505 --> 00:43:06,462 От там насетне започна цирка. 529 00:43:07,037 --> 00:43:10,493 Осъдиха ме не само за хората, които бях убил, 530 00:43:10,608 --> 00:43:14,524 но дори ми приписаха смъртта на Лусил и момичетата, които Рурк и Кевин изядоха. 531 00:43:14,908 --> 00:43:16,521 Че даже и убийството на Голди. 532 00:43:17,788 --> 00:43:22,472 Съдията хвърляше огън и жупел, четейки присъдата. 533 00:43:23,355 --> 00:43:29,307 Половин час ме делеше от смъртта, когато за пръв път от 18 месеца се изненадах. 534 00:43:30,843 --> 00:43:32,456 Единственият ми посетител. 535 00:43:33,339 --> 00:43:36,219 Бях готов за всичко, само не и за този аромат. 536 00:43:36,219 --> 00:43:39,290 Добре го подредих, нали Голди? 537 00:43:45,434 --> 00:43:48,813 Съжалявам, Уенди. Отново се заблудих. 538 00:43:50,925 --> 00:43:52,845 Изглеждаш досущ като сестра си. 539 00:43:54,572 --> 00:43:56,607 Можеш да ме наричаш Голди. 540 00:44:05,516 --> 00:44:08,396 Тя ухаеше като ангел. 541 00:44:08,857 --> 00:44:12,696 Идеалната жена. Богиня. 542 00:44:14,539 --> 00:44:18,456 Каза, че се казва Голди. 543 00:44:21,835 --> 00:44:25,098 Дадоха ми доста сносна пържола като за последна вечеря. 544 00:44:25,098 --> 00:44:29,130 Имаше дори бира. Първата ми откак напуснах апартамента на Нанси. 545 00:44:29,322 --> 00:44:34,122 Обръснаха ми главата, сложиха ми памперс и се заловиха за работа. 546 00:44:34,198 --> 00:44:36,810 Време беше, мен ако питате. 547 00:44:36,810 --> 00:44:39,498 И така, вървях през долината в сянката на смъртта... 548 00:44:39,498 --> 00:44:44,565 Може ли по-накратко, нямам цяла нощ. - Чу човека. Давай. 549 00:44:53,205 --> 00:44:56,276 Само това ли можете, дами? 550 00:45:09,255 --> 00:45:10,522 Мъртъв е. 551 00:45:22,963 --> 00:45:24,652 ДЕБЕЛО, ТЛЪСТО УБИЙСТВО 552 00:45:27,762 --> 00:45:33,829 Забрави, човече. Може да чукаш цяла нощ, но пак няма да те пусна. 553 00:45:33,829 --> 00:45:37,362 Не мога да повярвам, че ми причиняваш всичко това, Шели. 554 00:45:37,669 --> 00:45:41,969 Нищо ли не значи за теб времето, което прекарахме заедно? 555 00:45:42,353 --> 00:45:45,924 Значи много. Много неплатени сметки. Никой не иска да флиртува 556 00:45:45,924 --> 00:45:49,264 със сервитьорка, чието лице е цялото в синини и охлузвания. 557 00:45:49,380 --> 00:45:53,796 Знам, че си ядосана, скъпа и ти прощавам, без дори да си ме молила. 558 00:45:53,988 --> 00:45:57,444 Има разлика между това да флиртуваш с някой не толкова лош тип, 559 00:45:57,444 --> 00:46:01,667 и после да разбереш, че си се сваляла с пълна отрепка, 560 00:46:01,667 --> 00:46:04,546 която изчезва всеки път щом се напие, 561 00:46:04,546 --> 00:46:06,927 а това се случва доста често, без да ти каже къде отива. 562 00:46:06,927 --> 00:46:12,802 Особено пък с отрепка, която бие момичета, за да се почувства като мъж. 563 00:46:12,802 --> 00:46:17,870 Това ме заболя, Шели. Едно е да се правиш на недостъпна, 564 00:46:17,870 --> 00:46:20,366 но не мисли, че можеш да ме зарежеш. 565 00:46:20,558 --> 00:46:26,049 За теб съм недостъпна. Направи си услуга и потърси помощ. 566 00:46:26,433 --> 00:46:32,576 Психиатрична помощ. А сега се разкарай. 567 00:46:32,576 --> 00:46:38,336 Отвори вратата. - Отвори я, Шели. Аз ще се погрижа. 568 00:46:38,336 --> 00:46:42,598 Отвори ми и ще видиш, че грешиш за мен. 569 00:46:43,789 --> 00:46:47,052 Пусни го, Шели. Готов съм. 570 00:46:47,052 --> 00:46:51,199 Не, той ще полудее, ако разбере че си тук. 571 00:46:51,199 --> 00:46:54,040 Този клоун е мъртво пиян. 572 00:46:54,271 --> 00:46:59,991 В коридора има още 4 приятелчета, също толкова пияни. 573 00:47:00,414 --> 00:47:03,754 Мога да се закълна, че чух някой вътре при теб. 574 00:47:03,754 --> 00:47:09,630 Някой?! Джаки, тук се провежда ежегодния парад на любовта. 575 00:47:09,630 --> 00:47:12,510 Ще разбера кой е. - Тук съм с петима участника, 576 00:47:12,510 --> 00:47:17,501 и половината резервна скамейка на "Бейсин Сити Блу." Ще можеш ли да се справиш с тях? 577 00:47:18,077 --> 00:47:22,953 Шегуваш се с мен, скъпа, и то пред най-добрите ми приятели. 578 00:47:24,489 --> 00:47:29,212 Но вече започваш да ме дразниш. Бях прекалено учтив, 579 00:47:29,289 --> 00:47:31,976 за да ти кажа, че през цялото време 580 00:47:32,091 --> 00:47:35,163 можех да разбия вратата на парчета. 581 00:47:35,240 --> 00:47:39,080 Знаеш на какво съм способен. 582 00:47:39,080 --> 00:47:39,963 Добре, Джак. - 1... 583 00:47:39,963 --> 00:47:41,883 2... - Добре, добре. 584 00:47:45,608 --> 00:47:48,871 Банда, чувствайте се като у дома си. 585 00:47:57,319 --> 00:48:00,199 Довел си цялото стадо? 586 00:48:00,391 --> 00:48:03,270 Никой от тях няма личен живот, затова се мъкнат с теб. 587 00:48:03,270 --> 00:48:06,457 Момчетата ще ти харесат, скъпа. Ще се обадиш на приятелките ти 588 00:48:06,457 --> 00:48:09,337 от салона и заедно ще обиколим 589 00:48:09,337 --> 00:48:14,598 всички кръчми в града. - На никого няма да се обаждам. 590 00:48:19,128 --> 00:48:23,812 Това е мъжка риза и със сигурност не е от моите. 591 00:48:24,004 --> 00:48:27,192 Миришеш на чужд парфюм. 592 00:48:28,228 --> 00:48:32,452 Тази вечер си била с друг мъж. Кой е той? 593 00:48:32,568 --> 00:48:38,211 Супермен. Отлетя през прозореца, като чу че идваш, 594 00:48:38,979 --> 00:48:41,398 защото ужасно се уплаши. 595 00:48:43,318 --> 00:48:46,083 Мислиш, че нямам чувства? 596 00:48:47,158 --> 00:48:52,034 Ако ще ме биеш, давай и да се свършва. 597 00:48:52,226 --> 00:48:57,986 Отново говориш лъжи и то пред приятелите ми. 598 00:48:58,869 --> 00:49:01,634 Никога през живота си не съм удрял жена. 599 00:49:09,313 --> 00:49:14,036 Шибано копеле! Страхливец! 600 00:49:14,036 --> 00:49:17,108 Скъпа, дошли сме да се забавляваме. 601 00:49:17,108 --> 00:49:18,913 Ще пусна една вода. 602 00:49:20,640 --> 00:49:28,896 Ако беше дошъл по-рано, щеше да видиш как изглежда един истински мъж - гаджето ми. 603 00:49:29,203 --> 00:49:32,659 Ето, отново ме дразниш. 604 00:49:32,659 --> 00:49:36,498 Но ще ти простя, защото съм великодушен. 605 00:49:36,959 --> 00:49:43,870 Великодушен, как не. Не биваше да му говориш така, имайки предвид нрава му. 606 00:49:43,870 --> 00:49:47,634 Но не се тревожи, аз ще те пазя. 607 00:49:48,402 --> 00:49:53,968 Млъквай и си дръж ръцете мирно, да не ти отрежа патката. 608 00:49:56,656 --> 00:50:00,112 Скъпа, не чувам да звъниш на приятелките си. 609 00:50:01,840 --> 00:50:03,108 Отговори ми. 610 00:50:04,413 --> 00:50:10,479 Стига вече ядове. - Здравей, аз съм новото гадже на Шели. 611 00:50:11,708 --> 00:50:19,887 Ако някога отново говориш с Шели, дори само да си помислиш името й, ще те накълцам. 612 00:50:20,156 --> 00:50:24,686 Правиш огромна грешка. 613 00:50:24,686 --> 00:50:28,334 Ти вече направи огромна грешка. 614 00:50:29,678 --> 00:50:31,368 Не си пусна водата. 615 00:51:22,551 --> 00:51:27,926 Банда, изнасяйте се. Без въпроси, хайде! 616 00:51:46,549 --> 00:51:51,157 Дуайт, какво му направи? - Дадох му да опита от своето лекарство. 617 00:51:51,848 --> 00:51:57,684 Няма да те притеснява повече. Боли ли? - Била съм и по-зле. 618 00:51:58,068 --> 00:52:01,716 Дуайт? Познавах го от скоро, 619 00:52:01,716 --> 00:52:04,404 малко преди ти да се появиш с това ново лице, 620 00:52:04,980 --> 00:52:09,971 и го направих само защото го съжалих. Беше само веднъж. 621 00:52:11,123 --> 00:52:13,158 Направих глупост. 622 00:52:13,158 --> 00:52:17,458 След като и аз съм една от "глупостите", не мога да ти се сърдя, Шели. 623 00:52:17,650 --> 00:52:24,102 Но този тип е заплаха за обществото. Може да убие някой, ако не го спра. 624 00:52:26,097 --> 00:52:27,940 Ще ти се обадя по-късно. 625 00:52:28,132 --> 00:52:29,553 Не, не тръгвай! 626 00:52:29,553 --> 00:52:33,892 Шели изкрещя нещо, което не чух добре, заради шума от преминаващия хеликоптер. 627 00:52:34,929 --> 00:52:38,116 Звучеше като "недей," но не мога да съм сигурен. 628 00:52:38,692 --> 00:52:44,835 Не биваше да рискувам, но и не можех да оставя Джаки и приятелите му да си намерят забавление. 629 00:52:45,795 --> 00:52:51,171 Те бяха глутница хищници, жадни за женска кръв. 630 00:52:51,171 --> 00:52:58,927 По дяволите, Дуайт. Проклет глупак. 631 00:52:59,618 --> 00:53:04,034 Настъпих Кадилак-а си, за да догоня отдалечаващия се Джаки. 632 00:53:04,418 --> 00:53:05,877 Увеличавах скоростта. 633 00:53:06,415 --> 00:53:08,719 Така лесно се набивах на очи. 634 00:53:09,295 --> 00:53:15,054 Ако си убиец с ново лице и само един пръстов отпечатък те дели от газовата камера, 635 00:53:15,361 --> 00:53:18,471 последното което ти трябва, е да се набиваш на очи. 636 00:53:19,777 --> 00:53:22,926 Нямах достатъчно пари, за да платя на това ченге. 637 00:53:22,926 --> 00:53:27,265 И дори да имах, винаги имаше вероятност, да е едно от честните. 638 00:53:27,533 --> 00:53:32,140 Дали да опитам да го излъжа нещо? Или да го убия и да рискувам всичко? 639 00:53:33,292 --> 00:53:38,016 Изведнъж Джаки ми спести много проблеми. - Внимавай, Джак! 640 00:53:45,195 --> 00:53:48,382 Ченгетата са зад нас. - Не за дълго. 641 00:53:48,766 --> 00:53:52,222 Няма да посмеят да ни последват. - Стомахът ми се сви на топка. 642 00:53:53,566 --> 00:53:56,907 Джаки се насочваше към Стария град. 643 00:53:59,786 --> 00:54:04,586 Ченгето угаси сирената си. Знаеше, че в Стария град няма никаква власт. 644 00:54:04,970 --> 00:54:08,618 Тук управляваха дамите. Красиви и безмилостни. 645 00:54:09,386 --> 00:54:12,957 Ако имаш пари и играеш по правилата, ще сбъднат всичките ти мечти. 646 00:54:13,610 --> 00:54:16,604 Но пресечеш ли интересите им си труп. 647 00:54:30,504 --> 00:54:32,232 Качвай се, мила. Ние ще те откараме. 648 00:54:32,808 --> 00:54:39,720 Скъпи, бях дневна смяна и съм уморена. Пък и не си падам по груповия. 649 00:54:40,795 --> 00:54:45,978 Качи се в колата, само ще поговорим. - Не си падам и по приказките. 650 00:54:46,247 --> 00:54:50,586 Кукло, имах ужасен ден. 651 00:54:51,238 --> 00:54:54,426 Спукаха ме от бой. 652 00:54:54,810 --> 00:54:56,998 Но проститутка да ме отреже, 653 00:54:56,998 --> 00:55:00,301 при положение че имам пари в джоба? 654 00:55:00,453 --> 00:55:05,061 Е, това не мога да го понеса. 655 00:55:05,061 --> 00:55:09,592 Опитай в бар "Аламо" на Дилън Стрийт. Гледай да не го объркаш с "Амиго". 656 00:55:09,592 --> 00:55:11,666 В Амиго се събират педалите. 657 00:55:12,664 --> 00:55:18,500 Забавляваш ли се, унижавайки ме безпричинно? 658 00:55:20,612 --> 00:55:21,956 Направи достатъчно, Дуайт. 659 00:55:22,532 --> 00:55:25,796 Следим тези кълвачи, откакто се появиха с ченге по петите. 660 00:55:26,487 --> 00:55:30,327 Всичко е под контрол. Наслаждавай се. 661 00:55:31,862 --> 00:55:34,396 Нямаше смисъл да споря с нея. 662 00:55:34,435 --> 00:55:37,161 Дамите се пазят една друга. 663 00:55:37,238 --> 00:55:41,654 Как е приказливата сервитьорка? - Не ми се говори точно сега, Гейл. 664 00:55:41,654 --> 00:55:44,803 Май сме изнервени, а? 665 00:55:45,187 --> 00:55:48,373 Но проблема си е само твой, Дуайт. Прекалено много се тревожиш. 666 00:55:48,757 --> 00:55:51,906 Това и отвратителният ти вкус към жените. 667 00:55:51,906 --> 00:55:54,325 По дяволите, Гейл. Не ми се говори точно сега! 668 00:55:55,093 --> 00:55:58,741 Тези клоуни да не са приятели на сервитьорката? 669 00:55:58,741 --> 00:56:02,082 Поне единият се мисли за такъв. Изперкал е. 670 00:56:02,772 --> 00:56:08,608 Исках да се уверя, че няма да нарани някое момиче. - Да нарани нас, безпомощните малки момиченца? 671 00:56:10,644 --> 00:56:13,984 На 20 метра от нас щеше да бъде извършено убийство, 672 00:56:14,292 --> 00:56:19,858 а аз не можех да откъсна очи от нея. - В безопасност сме, смели рицарьо. 673 00:56:20,127 --> 00:56:24,543 Момчетата в Крайслера са на път да се срещнат с Михо. 674 00:56:25,119 --> 00:56:28,114 А тя копнее за малко тренировка. 675 00:56:29,919 --> 00:56:34,488 Следеше всяко движение на Джаки от покрива. 676 00:56:34,833 --> 00:56:38,097 Смъртоносната, малка Михо. - Вече не си в долината, каубой. 677 00:56:39,134 --> 00:56:44,702 Обърни, спаси себе си и приятелчетата ти. - Нахакано момиче. 678 00:56:45,662 --> 00:56:49,923 Не си в положение да заплашваш. 679 00:56:50,461 --> 00:56:54,301 Капанът е заложен и готов да щракне. 680 00:56:54,301 --> 00:56:57,949 Голяма работа. Те са боклуци. Заслужават си го. 681 00:56:57,949 --> 00:57:01,597 Защо тогава имам чувството, че нещо не е наред? 682 00:57:01,597 --> 00:57:06,703 Доколкото знам, не са убили никого. Държаха се зле с Шели, 683 00:57:06,703 --> 00:57:09,084 но не са убили никого. 684 00:57:09,084 --> 00:57:12,156 Няма и да убият. - Защо имах това странно усещане? 685 00:57:12,540 --> 00:57:14,767 Заради нещо казано от Шели? 686 00:57:14,767 --> 00:57:19,759 Не мога да си спомня. - Добре, признавам си, прекалих малко. 687 00:57:20,219 --> 00:57:23,022 На ръба съм. - Вече го премина. 688 00:57:23,406 --> 00:57:26,094 Не ти трябва жена, а здрав сън. 689 00:57:26,170 --> 00:57:29,818 В твоето състояние няма да можеш да се справиш с една жена. 690 00:57:30,126 --> 00:57:33,428 Каза, че не можеш да я оправиш, Джак. 691 00:57:35,194 --> 00:57:37,036 Искаш ли да видиш, че мога? 692 00:57:37,612 --> 00:57:41,145 Искаш ли да ти покажа? 693 00:57:41,145 --> 00:57:44,524 Виждала съм всякакви форми и размери. 694 00:57:45,945 --> 00:57:48,019 А такъв виждала ли си? 695 00:57:50,284 --> 00:57:51,858 Скачай в колата. 696 00:57:51,896 --> 00:57:56,696 Скъпи, току що направи най-глупавото нещо в живота си. 697 00:58:12,823 --> 00:58:14,205 Господи, не! 698 00:58:16,010 --> 00:58:17,508 Това е лудост. 699 00:58:18,314 --> 00:58:21,501 Съвсем безпричинно го направи. 700 00:58:29,526 --> 00:58:31,446 Хайде, давай. 701 00:58:32,713 --> 00:58:34,902 Ще я гръмне. - Друг път. 702 00:58:34,902 --> 00:58:37,973 Той вече е мъртвец, но не го осъзнава. 703 00:58:41,428 --> 00:58:44,193 Държа те на мушката. 704 00:58:45,192 --> 00:58:48,340 Тази рана ще провали кариерата ми. 705 00:58:48,724 --> 00:58:52,296 Ще си платиш. - Гледай къде стъпваш, Джаки. 706 00:58:54,790 --> 00:58:55,827 Гадно. 707 00:59:03,238 --> 00:59:04,928 Не е смешно. 708 00:59:05,926 --> 00:59:09,612 Никой да не се смее. Имам властни приятели. 709 00:59:09,957 --> 00:59:12,684 Всички ще си платите. 710 00:59:13,490 --> 00:59:15,525 Стегни се, тя те разиграва. 711 00:59:15,794 --> 00:59:18,597 Само влошаваш нещата. - Млъквай! 712 00:59:19,826 --> 00:59:25,393 Недей, тя блокира цевта. Ще стреля назад. - Казах ти да мълчиш. 713 00:59:31,652 --> 00:59:32,919 Не виждам. 714 00:59:37,220 --> 00:59:38,602 Не виждам. 715 00:59:39,715 --> 00:59:41,673 Не чувам. 716 00:59:42,096 --> 00:59:44,592 Михо, довърши го. 717 00:59:45,744 --> 00:59:46,742 Да. 718 00:59:47,203 --> 00:59:49,276 Нека не се мъчи. 719 00:59:50,736 --> 00:59:53,500 Отряза му главата, но не съвсем. 720 00:59:56,418 --> 00:59:59,259 Разпори го, като дражета ПЕЗ. 721 01:00:01,410 --> 01:00:02,754 След това момичетата се захванаха на работа. 722 01:00:03,138 --> 01:00:06,478 Наредиха труповете по алеята и претърсиха джобовете им, 723 01:00:06,478 --> 01:00:08,514 търсейки пари. 724 01:00:08,974 --> 01:00:12,928 Пребърквах панталоните на Джаки. Портфейлът му беше непокътнат. 725 01:00:12,928 --> 01:00:16,461 Мастер Кард, Дискавър, платинена Американ Експрес, 726 01:00:16,960 --> 01:00:22,605 и около $300 в двайсетачки, които не съм много горд, че прибрах. 727 01:00:22,989 --> 01:00:25,140 Тогава открих атомна бомба. 728 01:00:26,943 --> 01:00:31,359 Джаки, кучи сине! 729 01:00:36,236 --> 01:00:40,383 Шумът от хеликоптера ми попречи да чуя думите й. 730 01:00:41,726 --> 01:00:45,758 Помислих, че Шели е извикала "недей", а тя е казала "полицай". 731 01:00:46,411 --> 01:00:49,291 Лейтенант Джак Раферти. 732 01:00:49,982 --> 01:00:52,593 По вестниците го наричаха "Железният Джак". 733 01:00:53,131 --> 01:00:55,358 Шибано ченге-герой. 734 01:00:57,930 --> 01:01:00,771 Примирието се бе запазило с години. 735 01:01:01,002 --> 01:01:04,458 Ченгетата вземат част от печалбата и получават безплатно забавление. 736 01:01:05,034 --> 01:01:10,141 Момичетата прилагат собствено правосъдие и защитават територията си. 737 01:01:10,602 --> 01:01:14,632 Ако в квартала влезе ченге, което не търси забавление, 738 01:01:15,016 --> 01:01:18,664 момичетата го изпровождат опакован, но жив. 739 01:01:19,356 --> 01:01:21,045 Такива са правилата. 740 01:01:21,544 --> 01:01:23,234 Това гласи примирието. 741 01:01:23,464 --> 01:01:25,384 Ченгетата не се бъркат в квартала. 742 01:01:25,884 --> 01:01:31,450 Момичетата сами се защитават от сводниците и мафията. Но сега няма да има кой да ги спре. 743 01:01:31,834 --> 01:01:33,294 Ще настане война. 744 01:01:33,639 --> 01:01:36,442 Улиците ще се окъпят в кръв. 745 01:01:37,402 --> 01:01:38,900 Женска кръв. 746 01:01:39,399 --> 01:01:40,858 Ченгетата! 747 01:01:41,050 --> 01:01:46,041 Мафията. Нещата ще се върнат по старо му. - Друг път. 748 01:01:46,886 --> 01:01:48,268 Имаме оръжия. 749 01:01:48,345 --> 01:01:53,721 Ще се бием срещу ченгетата, мафията и всеки, дръзнал да влезе в територията ни. 750 01:01:53,798 --> 01:01:54,566 Ще воюваме. 751 01:01:54,566 --> 01:01:58,137 Не бъди глупава, Гейл. Нямате шанс. Намери ми кола. 752 01:01:58,713 --> 01:02:03,013 Искам да е с покрив и приличен двигател. Аз ще скрия телата. 753 01:02:03,013 --> 01:02:08,696 Забрави ли колата, която ги следеше? Ченгетата знаят, че Раферти е дошъл тук. 754 01:02:09,157 --> 01:02:13,957 Ще проверят реката, каналите, ще го намерят и ще дойдат да ни пречукат. 755 01:02:13,957 --> 01:02:19,063 Ще скрия телата в ямите, там няма да проверят. И разкарай този пистолет от лицето ми! 756 01:02:19,063 --> 01:02:22,135 За кой си мислиш, че раздаваш заповеди? 757 01:02:22,903 --> 01:02:27,319 Получи каквото искаше от нас, от мен. - Млъкни, Гейл. 758 01:02:28,164 --> 01:02:34,383 След това се прибра при сервитьорката. До момента в който ни натресе това. 759 01:02:35,958 --> 01:02:37,916 Михо застана зад гърба ми. 760 01:02:39,874 --> 01:02:44,406 Чакаше сигнал от Гейл. - Ще следят пътищата. 761 01:02:44,790 --> 01:02:48,820 Ще те хванат и лошите дни отново ще се върнат. 762 01:02:48,820 --> 01:02:52,084 Сводниците, побоите, наркотиците, изнасилванията... 763 01:02:52,084 --> 01:02:55,348 Все още няма да следят пътищата. Намери ми кола. 764 01:02:55,924 --> 01:03:00,532 Ако не успея, ще получиш войната си. Разкарай оръжието от лицето ми. 765 01:03:03,104 --> 01:03:04,333 Копеле! 766 01:03:09,056 --> 01:03:11,322 Забравих колко си бърз.