1 00:02:24,436 --> 00:02:25,854 Здрасти, татко. 2 00:02:29,107 --> 00:02:30,275 Татко? 3 00:02:30,359 --> 00:02:31,401 Вън. 4 00:02:32,861 --> 00:02:35,656 Добре дошли в най-лошия ден в живота ми. 5 00:03:22,160 --> 00:03:24,454 Никога не спи с дъщерята на шефа. 6 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 Ще го убия. 7 00:03:25,706 --> 00:03:28,041 Особено ако той е Големия Ед Делайн... 8 00:03:28,125 --> 00:03:29,877 бивш шеф на контраразузнаването на ЦРУ... 9 00:03:29,960 --> 00:03:32,588 и най-добрият охранител на всички времена в Лас Вегас. 10 00:03:32,671 --> 00:03:34,965 - Нека само да хвана онзи Юда. - Татко. 11 00:03:35,048 --> 00:03:37,593 О, не. Започна с цитатите от Библията. 12 00:03:37,676 --> 00:03:40,137 Ако започне да цитира "Изкуството на войната" на Сун Тсу, съм прецакан. 13 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 "Направи примамка да прилъжеш врага, след това го разбий." 14 00:03:42,639 --> 00:03:45,934 Очевидно. Бих избрал неизвестен цитат... 15 00:03:46,018 --> 00:03:47,561 от Глава 12, Атака с огън. 16 00:03:47,644 --> 00:03:51,648 Ако нещо се случи с Дани, имам предвид каквото и да е, ще се самоубия. 17 00:03:51,732 --> 00:03:54,860 Страхотно. Сега ще ме обвини и за това. 18 00:03:57,821 --> 00:03:59,364 А това включва и да го уволня. 19 00:03:59,448 --> 00:04:02,409 Ще си запазя работата. Не че ще искам... 20 00:04:02,492 --> 00:04:05,913 защото Големият Ед може да прави с вилица такива неща, че ще хукнеш да търсиш мама. 21 00:04:05,996 --> 00:04:08,081 Системата ни за наблюдение засече оръжие тук. 22 00:04:08,165 --> 00:04:12,461 Той нямаше оръжие, татко. Не и от този вид, за който си мислиш. 23 00:04:15,339 --> 00:04:18,717 Ти трябваше да си в Европа и да учиш нещо. 24 00:04:18,800 --> 00:04:21,720 - Омръзна ми. - Откога си във Вегас? 25 00:04:21,803 --> 00:04:24,348 - От няколко дни. - А къде си отседнала? 26 00:04:24,431 --> 00:04:25,766 Не му казвай. 27 00:04:25,849 --> 00:04:26,975 При Дани. 28 00:04:27,059 --> 00:04:28,352 Тя му каза! 29 00:04:28,435 --> 00:04:32,314 Майка ти много ще се натъжи, като разбере, че не само си се промъкнала тайно в града... 30 00:04:32,397 --> 00:04:35,526 но и не си проявила благоразумието да й се обадиш да й кажеш, че си добре. 31 00:04:35,609 --> 00:04:38,195 Обядвам с мама всеки ден откакто се върнах. 32 00:04:40,030 --> 00:04:41,240 Страхотно. 33 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 - Обичам те. - Да, добре. 34 00:04:49,414 --> 00:04:51,291 Вече можеш да излезеш. 35 00:04:59,675 --> 00:05:01,969 Защо не ми каза, че Големият Ед ти е баща? 36 00:05:02,052 --> 00:05:04,179 Е, тогава нямаше да е толкова забавно. 37 00:05:04,263 --> 00:05:07,599 Ти умишлено си ме мамила, защото си мислела, че ще е забавно? 38 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 Трябва да се измъкна оттук. 39 00:05:15,607 --> 00:05:18,068 Г-н Д. иска да те види. Веднага! 40 00:05:18,777 --> 00:05:21,029 Отдавна не сме се срещали, Делинда. Изглеждаш страхотно. 41 00:05:21,113 --> 00:05:23,866 И ти, Поли. Отслабнал си малко. 42 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 Зона. 43 00:05:27,035 --> 00:05:30,080 Да не си взел хапче за глупост, като си станал сутринта? 44 00:05:30,163 --> 00:05:31,206 Не. 45 00:05:31,290 --> 00:05:33,792 Сугурно си пил нещо за да изиграеш такъв номер. 46 00:05:33,876 --> 00:05:37,212 Работиш по наблюдението и сигурността, дечко, не за Кабана Бойс. 47 00:05:37,296 --> 00:05:40,257 Наблюдение и сигурност. Очите на Вегас. 48 00:05:40,340 --> 00:05:41,508 Виждаме всичко. 49 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 Хей, Дани. 50 00:05:43,093 --> 00:05:44,553 Наистина всичко. 51 00:05:44,636 --> 00:05:47,264 Г-н Д. те взе под крилото си. Така ли му се отплащаш? 52 00:05:47,347 --> 00:05:49,808 Кълна се в Бога, не знаех, че тя му е дъщеря. 53 00:05:49,892 --> 00:05:52,227 Това ли е най-доброто извинение, което успя да измислиш? 54 00:05:52,311 --> 00:05:55,814 Може да си добър в криеницата от камерите за наблюдение при взлом в апартаменти... 55 00:05:55,898 --> 00:05:59,026 но какво стана с онова обучение по контраразузнаване от морския корпус? 56 00:05:59,109 --> 00:06:01,278 На снимката върху бюрото на Ед тя е на 4 години. 57 00:06:01,361 --> 00:06:03,363 Знам. Иска винаги да я помни такава. 58 00:06:03,447 --> 00:06:04,573 Мога да разбера защо. 59 00:06:06,241 --> 00:06:09,953 Кажете на охраната долу при басейна, че има момиче, което си е свалило горнището. 60 00:06:10,037 --> 00:06:13,081 Ще си изпатиш от него, дечко. Наистина ще си изпатиш. 61 00:06:13,165 --> 00:06:14,958 Вероятно ще те закопае жив в пустинята. 62 00:06:15,042 --> 00:06:18,754 Така са се справяли с проблемите във Вегас по време на управлението на мафията. 63 00:06:18,837 --> 00:06:20,756 Погребвали са ги живи в пустинята. 64 00:06:20,839 --> 00:06:22,132 Ще стана храна за червеите. 65 00:06:22,216 --> 00:06:24,259 Имам образ на камера 7. 66 00:06:31,141 --> 00:06:33,435 Наистина ме поставяш в неудобно положение. 67 00:06:37,356 --> 00:06:39,483 25 октомври, 1415. 68 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 Не трябва ли да поговорим за това, което се случи? 69 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 Току-що го направихме. 25 октомври, 1415. 70 00:06:46,156 --> 00:06:49,451 Битката за Агинкорт. Превъзходство десет към едно. 71 00:06:49,535 --> 00:06:52,788 Хенри V повел изгладняла армия срещу французите и ги избил до крак. 72 00:06:52,871 --> 00:06:54,289 А защо французите са били слаби? 73 00:06:54,373 --> 00:06:57,000 Гражданската война между херцозите на Орлеан и Бургундия... 74 00:06:57,084 --> 00:06:59,169 позволили на Хенри за завладее пристанище Хартфльор. 75 00:06:59,253 --> 00:07:01,964 Често си играем тази игра на история на войните. 76 00:07:02,047 --> 00:07:04,883 Според мен подтекстът е, че той е Хенри, а аз съм французите... 77 00:07:04,967 --> 00:07:06,718 точно преди клането. 78 00:07:07,135 --> 00:07:09,346 Имам вероятен измамник на шеста. 79 00:07:19,857 --> 00:07:23,902 Имам един задник с чехли на зайчета на 24-та. Насочил се е към клетката на касиера. 80 00:07:30,450 --> 00:07:35,539 Заешки чехли осребри чека си за безработица в чипове - 426$ 81 00:07:35,622 --> 00:07:37,207 Насочва се към маса 3. 82 00:07:40,294 --> 00:07:42,087 - Кой е на етажа? - Снежната кралица. 83 00:07:42,171 --> 00:07:44,006 Кажете на Неса за измамата с карти. 84 00:07:44,089 --> 00:07:48,302 Никой да не мърда, докато не открием съдружника или съдружниците му. 85 00:07:51,054 --> 00:07:55,559 Ти не само погази доверието ми в теб, но и неприкосновеността на семейството ми. 86 00:07:55,642 --> 00:07:57,978 Повярвай ми, ако знаех, че ти е дъщеря... 87 00:07:58,061 --> 00:08:00,689 За твое добро те предупреждавам, не казвай това изречение докрая. 88 00:08:00,772 --> 00:08:04,651 - Преценката ти вече е под въпрос. - Съжалявам. 89 00:08:04,735 --> 00:08:07,112 Да кажа, че си ме разочаровал... 90 00:08:07,196 --> 00:08:09,865 ще е изключително, пределно меко казано. 91 00:08:09,948 --> 00:08:12,492 Освен факта, че тя ми е дъщеря... 92 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 ще ти задам въпрос като изпълнителен вицепрезидент 93 00:08:15,787 --> 00:08:19,541 отговарящ за наблюдението и сигурността на многомилионна корпорация. 94 00:08:19,625 --> 00:08:21,835 Просто ей-така ли скачаш в леглото... 95 00:08:21,919 --> 00:08:24,254 със жени, чийто произход не знаеш... 96 00:08:24,338 --> 00:08:28,008 защото ако е така, това е голямо нарушение на сигурността. 97 00:08:29,968 --> 00:08:31,762 Не, сър. 98 00:08:32,804 --> 00:08:35,057 Значи само с моята дъщеря. 99 00:08:35,140 --> 00:08:38,227 Сам се напъхах в капана. 100 00:08:41,021 --> 00:08:43,899 Хотелът очаква един тузар. 101 00:08:43,982 --> 00:08:47,819 Някой си г-н Уорън Хърман. притежаващ чисто $1.4 милиарда. 102 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Долетя с един от самолетите на Монтесито, но така и не стигна до казиното. 103 00:08:52,449 --> 00:08:55,410 - Проверихте ли цялото летище? - Извинете? Какво? 104 00:08:55,494 --> 00:08:57,621 Разбира се, че сте проверили. Съжалявам. 105 00:08:57,704 --> 00:09:00,832 Вероятно сте проверили в болниците, затвора, моргата... 106 00:09:00,916 --> 00:09:02,417 проследили сте го по електронен път. 107 00:09:02,501 --> 00:09:05,128 Чуйте. Няма движение по кредитните му карти... 108 00:09:05,212 --> 00:09:07,422 или банковите му сметки през последните 24 часа. 109 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 Той просто изчезна. Трябва да го намерите. 110 00:09:09,758 --> 00:09:13,095 Тъкмо изкарах двойна смяна. Щях да си ходя да поспя малко. 111 00:09:13,178 --> 00:09:15,556 Преди 20 минути нямаше вид да ти се спи. 112 00:09:15,639 --> 00:09:19,101 - Това да не е наказание? - Няма нищо общо с дъщеря ми. 113 00:09:19,184 --> 00:09:22,896 Това е съвсем друг въпрос, и повярвай ми, ще го уредим. 114 00:09:22,980 --> 00:09:26,608 Точно сега трябва да откриеш тузара или и двамата ще си загубим работата. 115 00:09:26,692 --> 00:09:28,151 Г-н Д., те току-що пристигнаха. 116 00:09:28,235 --> 00:09:30,487 Г-н и г-жа Джонсън. 117 00:09:30,779 --> 00:09:35,033 - Празнуват 30-та си годишнина. - Нещо не разбирам. 118 00:09:35,117 --> 00:09:38,453 Разбери каквъв подарък иска г-жа Джей за годишнината си... 119 00:09:38,537 --> 00:09:40,706 и го купи вместо г-н Джей. 120 00:09:40,789 --> 00:09:43,959 Добре, значи наказанието започва. 121 00:09:44,042 --> 00:09:47,212 Екзхибиционистът по асансьорите отново е тук. Този път облечен като каубой. 122 00:09:47,296 --> 00:09:50,007 Добре. Първо се погрижи за ситуацията с асансьорите... 123 00:09:50,090 --> 00:09:53,385 после провери хората под прикритие, които следят измамника и г-н Заешки обувки. 124 00:09:53,468 --> 00:09:55,387 Но най-важното, намери тузара. 125 00:09:55,470 --> 00:09:57,973 И не забравяй за годишнината на г-н и г-жа Джей. 126 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 Ще бъде тежък ден. 127 00:10:00,309 --> 00:10:02,352 - И, Дани... - Да. 128 00:10:06,064 --> 00:10:09,443 ...добре дошъл в семейството. - Какво? 129 00:10:09,526 --> 00:10:12,905 Ако те хвана да погледнеш друго момиче... 130 00:10:13,238 --> 00:10:16,116 направо си отписан, защото ще те убия. 131 00:10:20,204 --> 00:10:23,415 Добре де, предполагам, че денят няма да е толкова тежък. 132 00:10:23,498 --> 00:10:25,375 Ще е по-лошо. 133 00:10:27,294 --> 00:10:30,255 Да! Яхни ги, каубой! 134 00:10:31,465 --> 00:10:34,801 Съжалявам, че ви прекъсвам, г-це Бари, но точно над вас има камера. 135 00:10:34,885 --> 00:10:36,595 Виждаме какво правите. 136 00:10:36,678 --> 00:10:38,472 Знам. 137 00:10:41,934 --> 00:10:44,102 Винаги ми дават тежките задачи. 138 00:10:44,186 --> 00:10:47,314 Дори преди да направя грешката да спя с дъщерята на шефа. 139 00:10:47,397 --> 00:10:49,900 Но това е защото съм се родил и израстнал в Неоновия град. 140 00:10:49,983 --> 00:10:52,027 Повечето хора тук са дошли от друго място. 141 00:10:52,110 --> 00:10:54,613 Тъй като съм от Вегас, познавам всички... 142 00:10:54,696 --> 00:10:55,906 и всички ме познават. 143 00:10:55,989 --> 00:10:57,741 Дори и курвите в края на бара. 144 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Тази вечер изглеждаш прекрасно. 145 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 Въпреки скандала с Ед... 146 00:11:01,370 --> 00:11:03,413 той знае, че съм единственият му шанс да намери тузара. 147 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 Смотано копеле. 148 00:11:04,831 --> 00:11:06,041 Семейство Джонсън. 149 00:11:06,124 --> 00:11:07,167 Честита 30-та годишнина. 150 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 Здрасти. 151 00:11:12,381 --> 00:11:15,092 Мари Конъл. Първото момиче, което съм целувал. 152 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 Четвърти клас, зад люлките. 153 00:11:16,760 --> 00:11:19,888 Изглеждаш ужасно. Кога да последно си спал? 154 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Приятели сме от двегодишна възраст. 155 00:11:22,558 --> 00:11:23,809 Грег те търсеше. 156 00:11:23,892 --> 00:11:26,061 Знам. Нямах време да му се обадя. 157 00:11:26,144 --> 00:11:28,814 Загубихме един тузар. Да не е от твоите? 158 00:11:29,189 --> 00:11:33,068 Не, но познавам едно момиче, с което се среща, когато е в града. Ще говоря с нея. 159 00:11:33,151 --> 00:11:34,319 Добре. 160 00:11:34,486 --> 00:11:37,281 Трябва да тръгвам. 161 00:11:41,577 --> 00:11:44,788 Знам какво си мислиш, но не стигай до там. 162 00:11:44,872 --> 00:11:47,332 Мери не е курва. Тя е организатор на празненства. 163 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 Ако искаш курва, иди в края на бара. 164 00:11:53,297 --> 00:11:57,426 Неса Холт, Снежната кралица. Най-добрият шеф на зала, може би и в света. 165 00:11:57,509 --> 00:12:01,346 Не знам точно каква е историята й, но тя е свързана с Големия Ед по някакъв начин. 166 00:12:01,430 --> 00:12:03,640 Прекалено млада е да е била с него в ЦРУ. 167 00:12:03,724 --> 00:12:07,144 И все пак, като познаваме Ед, вероятно я е наел, когато е била още дете. 168 00:12:07,227 --> 00:12:10,480 Той е в казиното за голямата игра. 169 00:12:10,564 --> 00:12:12,816 Боже, обичам акцента й. 170 00:12:13,192 --> 00:12:16,320 Той увеличава залога, сякаш знае каква карта идва, Дани. 171 00:12:16,403 --> 00:12:19,823 Може и да знае. Мислиш, че този задник работи с измамника ли? 172 00:12:19,907 --> 00:12:22,492 Не. На Г-н Заешки обувки му се е усмихнал късметът. 173 00:12:22,576 --> 00:12:25,954 Просто късмет. Но някой определено работи с твоя брояч. 174 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Вътрешна информация? 175 00:12:27,247 --> 00:12:30,959 Вече смених четири крупиета и два пъти вкарах нови карти. 176 00:12:31,043 --> 00:12:33,837 Само играй по правилата. Хората ни са навсякъде. 177 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 Играе на едро, две до три ръце наведнъж. 178 00:12:40,093 --> 00:12:42,387 Носи диамантен пръстен с подкова на дясното си кутре. 179 00:12:42,471 --> 00:12:46,308 Изважда го от джоба на ризата и го слага преди да му дадат първата карта. 180 00:12:46,391 --> 00:12:50,687 Сваля го и го прибира, когато играта свърши. Това е талисманът му за късмет. 181 00:12:50,896 --> 00:12:54,441 - Загуби го, нали, Дани? - Лично аз, не. 182 00:12:55,150 --> 00:12:59,446 Кога ще ми покажеш забележителностите на Лас Вегас, както ми обеща? 183 00:13:02,699 --> 00:13:05,994 Може би друг път. Трябва да намеря тузара. 184 00:13:06,203 --> 00:13:08,789 Попитай иконома на VIP апартамента. 185 00:13:08,872 --> 00:13:11,166 Тузарът отсяда там, когато е в града. 186 00:13:13,627 --> 00:13:15,963 Не мога да ти кажа много за него. 187 00:13:16,046 --> 00:13:19,967 Единственият случай, когато съм говорил с него беше, когато имаше поръчка. 188 00:13:20,050 --> 00:13:21,510 Каква поръчка? 189 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 Беше с няколко компаньонки... 190 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 и искаше да напълним джакузито с "Татингър". 191 00:13:27,099 --> 00:13:30,269 Реколта 1990 , по $400 бутилката. 192 00:13:30,769 --> 00:13:33,355 Трябваше да пратя момчетата из целия град да намерят достатъчно. 193 00:13:33,438 --> 00:13:35,607 - За пиене? - Не, за къпане. 194 00:13:37,776 --> 00:13:39,862 Чудя се дали джакузито е било пуснато. 195 00:13:41,196 --> 00:13:42,906 Татингър, реколта 1990 г. 196 00:13:42,990 --> 00:13:46,285 Ако някъде в града продадат и една бутилка, искам да ми звъннеш. 197 00:13:46,368 --> 00:13:47,619 Добре, благодаря. 198 00:13:47,703 --> 00:13:49,913 Дъщерята на Големия Ед. Да не си луд? 199 00:13:49,997 --> 00:13:52,374 Камериерите знаят всичко в този град. 200 00:13:52,457 --> 00:13:53,792 Ама наистина всичко. 201 00:13:53,876 --> 00:13:56,044 Ако Големият Ед не те убие, тя ще го направи. 202 00:13:56,128 --> 00:13:59,339 - Защо, какво знаеш за нея? - Не ти трябва да знаеш. 203 00:13:59,423 --> 00:14:02,301 Хей, Стиви. Кой е във ваканция? Ти или онези добри хора? 204 00:14:02,384 --> 00:14:04,970 Точно така. Те. Сега се размърдай. 205 00:14:05,053 --> 00:14:07,222 - Чух, че си загубил един тузар. - Да. 206 00:14:07,306 --> 00:14:10,475 Г-н Хърман. Винаги го возя с лимузина когато дойде в града. 207 00:14:10,559 --> 00:14:12,269 - Винаги пита за мен. - Защо теб? 208 00:14:12,352 --> 00:14:13,729 Говорим си за инженерство. 209 00:14:13,812 --> 00:14:17,107 По-точно за хидравличните машини и приложението им в механизираното общество. 210 00:14:17,191 --> 00:14:18,901 Майк има магистърска степен по инженерство... 211 00:14:18,942 --> 00:14:22,070 но печели повече като камериер и шофьор на лимузина. 212 00:14:22,154 --> 00:14:26,116 Чуй, г-н Хърман е голям почитател на Голото ревю в Крейзи Хорс. 213 00:14:26,200 --> 00:14:28,118 Любимката му излиза на сцената в полунощ. 214 00:14:28,202 --> 00:14:31,496 Добре, благодаря. Дръж си очите на четири за г-н Джонсън. 215 00:14:31,580 --> 00:14:33,123 Г-н Джонсън с 30-та годишнина? 216 00:14:33,207 --> 00:14:36,251 Опитай се да разбереш какъв подарък иска г-жа Джей за годишнината. 217 00:14:36,335 --> 00:14:38,712 Не забравяй. Утре вечер си на барбекю у нас. 218 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 Имам страхотни нови машинарийки над които работих. 219 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 Нали няма да ми сменяш инсталацията на колата и да я подпалиш отново? 220 00:14:44,176 --> 00:14:47,095 Не е честно. Даде накъсо, разбра ли? Беше инцидент. 221 00:14:47,179 --> 00:14:48,722 Обещай, че няма да пипаш колата ми. 222 00:14:49,932 --> 00:14:52,017 Вдигни телефона, Ахав, и намери тузара... 223 00:14:52,100 --> 00:14:54,186 разкарай се оттук и ме остави да си върша работата, става ли? 224 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 И гледай да успееш. 225 00:14:56,230 --> 00:14:57,564 Доклайдвай за състоянието. 226 00:14:57,648 --> 00:15:00,567 Г-ца Бари и придружителят й вече не са в асансьора. 227 00:15:03,111 --> 00:15:05,322 Хората ни са по местата си на етажа на казиното... 228 00:15:05,405 --> 00:15:08,367 и съм пуснал разузнавачи за подаръка на г-жа Джей. 229 00:15:08,492 --> 00:15:10,994 Добре. А какво става с тузара? 230 00:15:11,078 --> 00:15:12,704 Имам следа за един стриптийз клуб. 231 00:15:12,788 --> 00:15:15,082 Любимата му стриптизьорка има представление в полунощ. 232 00:15:15,165 --> 00:15:17,584 Е, добре тогава. 233 00:15:17,668 --> 00:15:21,505 Имаш достатъчно време да се присъединиш към семейството за късна вечеря в Ализ. 234 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 30 минути. Не закъснявай. 235 00:15:25,342 --> 00:15:27,928 Късна вечеря със семейството? 236 00:15:28,011 --> 00:15:30,514 Какво му става с тази история за семейството? 237 00:15:33,100 --> 00:15:35,936 Това не е добре. Всъщност, наистина е зле. 238 00:15:39,064 --> 00:15:41,608 Никога не спете с дъщерята на шефа. Никога. 239 00:15:41,692 --> 00:15:43,235 Никога. 240 00:15:51,368 --> 00:15:53,328 За какво се тревожиш повече? 241 00:15:53,412 --> 00:15:56,331 Фактът, че протежето ти спи с дъщеря ти... 242 00:15:56,415 --> 00:15:59,960 или че протежето ти не е знаело че това е твоята дъщеря? 243 00:16:00,043 --> 00:16:02,963 Искам да знам защо не ми каза, че тя е в града. 244 00:16:03,046 --> 00:16:07,092 - Искаше да те изненада. - И успя да го направи. 245 00:16:07,676 --> 00:16:11,597 Еди, не повтаряй това, което направи с последното момче. Не беше приятно. 246 00:16:13,682 --> 00:16:15,851 Спри кучето, Еди. 247 00:16:19,021 --> 00:16:20,480 Откъде знаеш това? 248 00:16:22,274 --> 00:16:25,360 - Знаеш ли какво си мисля? - Не. Но предполагам, че ще ми кажеш. 249 00:16:25,444 --> 00:16:28,447 Да. Мисля, че не искаш да го делиш с никого. 250 00:16:28,614 --> 00:16:30,949 Мисля, че искаш това момче само за себе си... 251 00:16:31,033 --> 00:16:33,160 затова и никога не съм го срещала... 252 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 и мисля, че се страхуваш, че ще го загубиш и той ще отиде при дъщеря ти... 253 00:16:37,122 --> 00:16:39,875 и вече си наистина ядосан от този факт. 254 00:16:40,584 --> 00:16:42,711 Спри кучето, Еди. 255 00:16:45,214 --> 00:16:48,425 Ако искаш някога отново да се возиш в гондола. 256 00:16:49,176 --> 00:16:51,261 - Спри. - Какво? 257 00:16:58,435 --> 00:17:00,604 - Надявам се, че не съм закъснял. - Здравей. 258 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 Аз съм Джилиан, майката на Делинда. 259 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 Разбирам от кого Делинда е наследила красотата си. 260 00:17:05,484 --> 00:17:08,403 Не че ти си грозен или нещо такова, но съпругата ти е невероятно... 261 00:17:08,487 --> 00:17:12,074 - Защо не седнеш до мен? - Млъквам. 262 00:17:15,786 --> 00:17:18,121 Малко вино. Това е Петръс, от моята колекция. 263 00:17:18,205 --> 00:17:22,417 Не, благодаря. Не си падам много по виното. По-скоро предпочитам бира. 264 00:17:22,501 --> 00:17:25,254 Обзалагам се, че не си чул какво казах току-що. 265 00:17:25,337 --> 00:17:27,840 Това е Петръс, реколта 1982 г. от частната ми колекция. 266 00:17:27,923 --> 00:17:31,552 Не, чух какво каза, Ед. Просто не обичам вино. 267 00:17:32,928 --> 00:17:35,889 Но знаете ли какво, винаги е хубаво да опитваш нещо ново... 268 00:17:35,931 --> 00:17:37,224 Много добре. 269 00:17:37,599 --> 00:17:40,769 Всъщност, тъкмо казвах на Делинда, че снощи... 270 00:17:40,853 --> 00:17:43,063 По-добре е да спреш да говориш. 271 00:17:44,106 --> 00:17:45,607 До дъно. 272 00:17:51,405 --> 00:17:53,240 Не е чак толкова лошо. 273 00:17:57,077 --> 00:17:58,620 Много добре. 274 00:17:59,454 --> 00:18:00,581 Знаете ли какво? 275 00:18:00,664 --> 00:18:04,168 От месеци се опитвам да накарам Ед да те покани на вечеря. 276 00:18:04,251 --> 00:18:07,212 Той просто не желае да споделя приятелите си. 277 00:18:22,102 --> 00:18:25,189 В действителност може би си заслужава да те убият заради нея. 278 00:18:43,165 --> 00:18:44,583 Извинете. 279 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 Извинете. 280 00:18:52,174 --> 00:18:53,926 - Здрасти, мамо. - Здравей. 281 00:18:58,180 --> 00:18:59,932 Ние с Джилиан... 282 00:19:00,307 --> 00:19:02,935 се чудехме какви са твоите намерения. 283 00:19:03,018 --> 00:19:06,480 - Намеренията ми ли, татко? - Знаеш, Дани... 284 00:19:08,482 --> 00:19:12,528 Мислех си да правя възможно най-много секс с него и сладкия му малък задник... 285 00:19:12,611 --> 00:19:14,655 и когато ми омръзне, да го зарежа. 286 00:19:14,738 --> 00:19:16,907 Това е страхотно. Изключително смешно. 287 00:19:18,492 --> 00:19:21,745 Е, когато бях на твоята възраст, не съществуваше този проблем с... 288 00:19:21,828 --> 00:19:23,121 Дори не го споменавай. 289 00:19:23,205 --> 00:19:25,415 Мама вече ми разказа какво си правил, когато си бил на моята възраст. 290 00:19:25,499 --> 00:19:28,752 Но нощните разходки с гондола изглеждат много секси. 291 00:19:29,545 --> 00:19:33,090 - Казала си й за разходките с гондола? - Тя ме помоли. 292 00:19:33,173 --> 00:19:35,884 Не трябва да обсъждаш такива неща с дъщеря си. 293 00:19:35,968 --> 00:19:39,096 - Не съм й показала видеото. - Видео? 294 00:19:39,263 --> 00:19:40,722 Ед, това е... 295 00:19:40,806 --> 00:19:42,182 Млъкни. 296 00:19:43,767 --> 00:19:45,727 Еди, твоят телефон е. 297 00:19:46,979 --> 00:19:48,397 Извинете. 298 00:19:52,818 --> 00:19:54,695 Да. Здрасти, Фил. 299 00:20:00,534 --> 00:20:02,661 Добре, благодаря, друже. Оценявам го. 300 00:20:04,329 --> 00:20:08,208 Нашият играч не е говорил по никой от телефоните си... 301 00:20:08,292 --> 00:20:10,210 включително и по клетъчния, през последните 24 ч. 302 00:20:10,294 --> 00:20:12,379 Накара ли ЦРУ да проверят дали... 303 00:20:15,465 --> 00:20:18,177 Вече наистина загазих. 304 00:20:18,260 --> 00:20:19,595 Трябва да говоря с Мари. 305 00:20:19,678 --> 00:20:22,306 Тя ще знае какво трябва да се направи за Големия Ед и тази семейна афера. 306 00:20:22,389 --> 00:20:24,516 Мари винаги знае какво да прави. 307 00:20:26,435 --> 00:20:28,187 Дано е нещо важно. Работя в момента. 308 00:20:28,270 --> 00:20:30,772 Приятелят ми мисли, че съм в тоалетната. И му се усмихна късметът. 309 00:20:30,856 --> 00:20:33,108 Съжалявам, но съм в затруднено положение. 310 00:20:33,192 --> 00:20:35,569 Ти и положението ти наистина сте загазили. 311 00:20:35,652 --> 00:20:37,362 - Чу, нали? - Дъщерята на Големия Ед? 312 00:20:37,446 --> 00:20:41,450 Никога не спи с жена, която се опитва да ядоса баща си, Дани. 313 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 Какво е това? Правило, което трябва да знам? 314 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Мъжете не знаят това правило. Посочи ми един, който го знае. 315 00:20:48,373 --> 00:20:51,627 Посочи ми един мъж, който мисли преди да скочи в леглото с жена. 316 00:20:51,710 --> 00:20:54,004 Как се остави да попаднеш в такава ситуация? 317 00:20:54,087 --> 00:20:55,380 Ами просто ей така се случи. 318 00:20:55,464 --> 00:20:58,717 Добре. Първо, нищо не се случва ей така с жените. 319 00:20:58,800 --> 00:21:01,887 Може и да искаме да мислите, че се е случило ей така, но не е. 320 00:21:01,970 --> 00:21:05,015 - Добре де, вече ме плашиш. - Имаш основание да се плашиш. 321 00:21:05,098 --> 00:21:06,308 И не само от нея. 322 00:21:06,391 --> 00:21:09,186 От друга страна, винаги можеш да се върнеш към семейния бизнес. 323 00:21:09,269 --> 00:21:11,355 Не, това няма да стане. Знаеш го. 324 00:21:11,438 --> 00:21:15,108 Баща ти и дядо ти ти поднесоха този бизнес на тепсия... 325 00:21:15,192 --> 00:21:17,027 а ти им го захвърли в лицето. 326 00:21:17,110 --> 00:21:20,072 Не само им го хвърлих в лицето. Записах се във военноморския корпус. 327 00:21:20,155 --> 00:21:21,490 Все тая. 328 00:21:22,658 --> 00:21:26,453 Ти ги изостави, Дани точно когато се нуждаеха най-много от теб. 329 00:21:35,379 --> 00:21:37,673 Знаеш, че трябваше да замина, Мари. 330 00:21:39,925 --> 00:21:41,385 Знам. 331 00:21:42,219 --> 00:21:45,264 Трябва да тръгвам. Ще говорим по-късно. 332 00:21:46,682 --> 00:21:47,766 Хей. 333 00:21:50,310 --> 00:21:52,229 Благодаря, че те има. 334 00:21:52,855 --> 00:21:55,566 Винаги съм била до теб, Дани. 335 00:21:57,818 --> 00:22:01,864 Наистина е така. Но аз не винаги съм бил до нея. 336 00:22:01,947 --> 00:22:05,450 Трябваше да съм до нея, когато отношенията й с баща й се влошиха... 337 00:22:05,534 --> 00:22:07,035 но не бях. 338 00:22:07,286 --> 00:22:09,371 Точно сега трябва да намеря тузара. 339 00:22:09,454 --> 00:22:12,916 Защото по никакъв начин няма да се върна към семейния бизнес. 340 00:22:13,000 --> 00:22:15,210 Беше тук снощи. Тръгна си набързо. 341 00:22:15,294 --> 00:22:19,173 -Коя е любимката му? -Джуъл. С татуировката на гърдите. 342 00:22:26,305 --> 00:22:28,056 Искаш ли да потанцувам само за теб? 343 00:22:28,140 --> 00:22:30,601 - Зад стъклото? - Не, благодаря. Искам само информация. 344 00:22:30,684 --> 00:22:32,978 Това ще ти струва колкото танца. 345 00:22:33,061 --> 00:22:35,272 Е, какво ще кажеш, голямо момче? Танц само за теб? 346 00:22:35,355 --> 00:22:38,150 Благодаря, но ще откажа. Това е... 347 00:22:38,233 --> 00:22:40,986 Това е работа за цяла нощ. 348 00:22:43,739 --> 00:22:47,284 Не съм го виждала. Трябваше да приемеш предложението за танца. 349 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 - Откъде си взела този пръстен? - Не е твоя работа. 350 00:22:51,079 --> 00:22:52,831 Моя работа е. 351 00:22:56,335 --> 00:22:58,003 Г-н Хърман ми го даде. 352 00:22:58,086 --> 00:23:01,131 - Къде е той? - Не съм го виждала от късно снощи. 353 00:23:01,215 --> 00:23:04,426 Постоя малко, след това се качи в лимузина и замина бързо. 354 00:23:04,510 --> 00:23:06,929 - Чия лимузина? - Не знам. Беше черна. 355 00:23:07,012 --> 00:23:08,680 Нямаше отличителни знаци. 356 00:23:09,515 --> 00:23:11,767 Няма начин това да е късметлийския му пръстен. 357 00:23:11,850 --> 00:23:14,394 Освен ако късметът не го е напуснал, което значи че е губил на едро. 358 00:23:14,478 --> 00:23:18,023 Обзалагам се, че е дошъл с налични пари, ето защо не можем да проследим по кредитните карти. 359 00:23:18,106 --> 00:23:20,067 - Агент Уокър, Данъчно управление. - Джей Ди. 360 00:23:20,150 --> 00:23:21,693 - Дани е. - Хей. 361 00:23:21,777 --> 00:23:25,322 Чул ли си някой да е губил големи суми в казино през последните 24 часа? 362 00:23:25,405 --> 00:23:27,991 - В момента търсим парите. - Благодаря. 363 00:23:28,075 --> 00:23:30,536 Във Вегас дори данъчните работят денонощно 7 дни в седмицата. 364 00:23:31,954 --> 00:23:34,039 Какво откри за тузара, Дани? 365 00:23:34,122 --> 00:23:36,625 Играл е в друго казино и е загубил много. 366 00:23:36,708 --> 00:23:38,502 Опитвам се да разбера кое е казиното. 367 00:23:38,585 --> 00:23:40,462 Г-н Заешки обувки стигна $1.2 милиона. 368 00:23:40,546 --> 00:23:43,382 Играе всяка ръка, дори не си поглежда картата. 369 00:23:43,465 --> 00:23:45,509 Просто чака крупието да стигне над 21. 370 00:23:47,636 --> 00:23:50,055 - Страхотно му върви. - Да. 371 00:23:50,764 --> 00:23:53,934 Той не е единственият ми проблем. Улових непозволена честота. 372 00:23:54,017 --> 00:23:58,063 - Може да е съдружника на измамника- - Не е "може би". Той е. И е наблизо. 373 00:23:58,188 --> 00:24:00,607 Опитвам се да намеря източника, но е заглушен. 374 00:24:00,691 --> 00:24:03,986 - Колко е спечелил? - $750,000. 375 00:24:04,069 --> 00:24:07,406 - Как по дяволите го прави? - Още не знам. 376 00:24:07,823 --> 00:24:10,951 Ще проверя дали снимката му я има в черната книга. 377 00:24:12,327 --> 00:24:15,122 Черната книга. Някога наистина беше книга. 378 00:24:15,205 --> 00:24:17,249 Сега е компютъризирана в глобална мрежа... 379 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 която позволява на казината по целия свят да проследяват измамниците. 380 00:24:19,668 --> 00:24:21,837 И което е по-важно, можеш да разпознаеш един измамник... 381 00:24:21,920 --> 00:24:23,839 дори само по частично изображение. 382 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Но тъмните очила и шапките пречат. 383 00:24:27,676 --> 00:24:30,721 Джилиан иска да дойдеш на обяд в неделя. 6:00. 384 00:24:30,804 --> 00:24:34,183 Съжалявам, Ед. Имам други планова. Ще ходя у Мики. 385 00:24:40,105 --> 00:24:44,443 - Защо не дойдеш с мен? - Страхотно. Семейството ще дойде с теб. 386 00:24:44,526 --> 00:24:46,862 Отново семейството. 387 00:24:46,945 --> 00:24:48,947 Не искам и за секунда да си помисляш, 388 00:24:49,031 --> 00:24:52,534 че понеже жена ми си въобразява, че те харесва, вече не си в немилост. 389 00:24:54,036 --> 00:24:55,287 Дани МакКой. 390 00:24:55,370 --> 00:24:56,747 Леот от "Износ на вина". 391 00:24:56,830 --> 00:24:59,750 Един току-що дойде и изкупи всички каси Татингър '90, които имах. 392 00:24:59,833 --> 00:25:00,959 На стойност $56,000. 393 00:25:01,043 --> 00:25:02,794 Задръж. В момента съм ангажиран. 394 00:25:03,378 --> 00:25:05,506 Сигналът идва към и излиза от казиното. 395 00:25:05,589 --> 00:25:08,467 Измамникът си комуникира с някого извън казиното. 396 00:25:08,550 --> 00:25:09,885 Извън казиното? 397 00:25:27,027 --> 00:25:29,029 Пусни инфрачервената камера в казиното. 398 00:25:29,112 --> 00:25:31,406 Настани задника в един от луксозните апартаменти. 399 00:25:31,490 --> 00:25:34,284 Няма нужда да се занимаваш с два проблема наведнъж. 400 00:25:38,038 --> 00:25:40,040 Е, момичето, което се среща с твоя тузар... 401 00:25:40,123 --> 00:25:42,417 е получило обаждане от домакина на казиното "Пясъчен Дракон"... 402 00:25:42,501 --> 00:25:44,127 кога и къде да се срещне с него. 403 00:25:44,211 --> 00:25:46,588 - Разбрала ли е името на домакина? - Сам. 404 00:25:47,464 --> 00:25:49,258 Този е най-големият крадец на тузари в града. 405 00:25:49,341 --> 00:25:51,802 Прави удар и изчезва, никога не си показва лицето. 406 00:25:51,885 --> 00:25:53,262 Какво правиш? 407 00:25:53,345 --> 00:25:55,138 Ако някой използва нещо незаконно... 408 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 инфрачервената камера улавя вълните и ги показва на камерите за наблюдение. 409 00:25:58,016 --> 00:26:00,352 - Поздравления, сър. - Да. Боже! 410 00:26:02,020 --> 00:26:04,147 Боже, този човек е за съжаление. 411 00:26:04,481 --> 00:26:05,941 И вони. 412 00:26:06,942 --> 00:26:11,488 - Г-це, казах ви, че ми трябва собствена маса. - Ще се погрижа. Моля, елате с мен. 413 00:26:11,572 --> 00:26:14,074 Погрижи се за г-н Малуф. Резервирай масата. 414 00:26:14,658 --> 00:26:17,160 Здравейте. Аз съм Дани МакКой. 415 00:26:17,244 --> 00:26:20,956 Хотелът иска да ви предостави луксозен апартамент. 416 00:26:21,707 --> 00:26:25,002 Добре. Махай се. Надалеч. 417 00:26:25,502 --> 00:26:26,920 Ново тесте. 418 00:26:28,380 --> 00:26:32,301 Знаете ли, в луксозните апартаменти има страхотен рум сървиз. 419 00:26:32,384 --> 00:26:37,264 Можете да поръчате каквото пожелаете, дори и готвач, който да ви го приготви. 420 00:26:39,141 --> 00:26:40,184 Хамбургер със сирене? 421 00:26:40,267 --> 00:26:42,978 Убийствен! Най-добрият хамбургер в града. 422 00:26:43,061 --> 00:26:46,190 - Овесени сладки и мляко? - Ще ви приготвят каквото поискате. 423 00:26:46,273 --> 00:26:49,151 - Добре. - Ще ви заведа. 424 00:26:52,571 --> 00:26:54,948 Нека ви помогна с парите. 425 00:26:55,365 --> 00:26:56,742 Добре-добре. 426 00:26:57,242 --> 00:26:59,077 Намерихме нашия тузар. 427 00:26:59,328 --> 00:27:02,372 Върни го тук. Веднага. Каквото и да ти струва, Дани. 428 00:27:03,624 --> 00:27:06,293 - Как я караш? - Добре. Баща ти е тук. 429 00:27:07,544 --> 00:27:11,173 Сутрешният час-пик, хора. В момента 1500 човека напускат хотела. 430 00:27:11,256 --> 00:27:14,092 Да ги напъхаме в таксита и да ги разкараме оттук. 431 00:27:15,385 --> 00:27:18,805 - Какво правиш тук? - Отивах на работа. 432 00:27:18,889 --> 00:27:22,351 Чудех се дали ще дойдеш с мен да видим майка ти. 433 00:27:22,434 --> 00:27:27,231 Татко, това не е мама. Това е само надгробен паметник. 434 00:27:28,524 --> 00:27:30,651 И това означава, че няма да дойдеш? 435 00:27:34,947 --> 00:27:37,241 Трябва някога да наминеш покрай новото ми работно място... 436 00:27:37,324 --> 00:27:39,868 - Не си падам по работните места. - Някога ти харесваха. 437 00:27:39,952 --> 00:27:42,621 На теб ти харесваше да ме вземаш защото нямаше бавачка. 438 00:27:42,704 --> 00:27:45,791 Там няма оборудване, което да не можеш да подкараш. 439 00:27:45,874 --> 00:27:50,003 Незабравимо е да работиш 40 часа на седмица при 45 градуса, когато си на 10. 440 00:27:50,087 --> 00:27:52,256 Ще закъснея за работа. 441 00:27:53,382 --> 00:27:56,969 Чуй. Грег иска да говори с теб. Ще му се обадиш, нали? 442 00:28:01,348 --> 00:28:02,724 Чакай. Татко. 443 00:28:10,774 --> 00:28:14,611 Обади ми се преди да тръгнеш към гробището. Ще се срещнем там. 444 00:28:15,779 --> 00:28:18,615 Майка ми беше голямата любов на баща ми. 445 00:28:18,699 --> 00:28:22,536 И той никога не я преживя. Днес е рожденият й ден. 446 00:28:22,661 --> 00:28:24,955 Ако мама беше още жива... 447 00:28:25,205 --> 00:28:28,458 как мислиш, какво щеше да поиска за 30-та годишнина от сватбата? 448 00:28:28,542 --> 00:28:31,461 Щях да се радвам ако все още иска мен, синко. 449 00:28:45,601 --> 00:28:47,978 - Не мърдай освен ако не се налага. - Разбрах. 450 00:28:48,061 --> 00:28:49,813 Какво става, Дани? 451 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 Благодаря. Синият. Донеси го. 452 00:28:54,610 --> 00:28:58,322 Черна лимузина, без отличителни знаци. Бинго. 453 00:29:06,538 --> 00:29:07,915 - Дани? - Джейн! 454 00:29:07,998 --> 00:29:10,083 Мразя да срещам жени, с които съм излизал. 455 00:29:10,167 --> 00:29:12,503 - Да не ме преследваш? - Не. 456 00:29:12,586 --> 00:29:14,254 Защото законът го забранява. 457 00:29:14,338 --> 00:29:17,090 Съжалявам. Не отговорих на обажданията ти... 458 00:29:17,174 --> 00:29:21,220 - но си страшно хлътнал по мен. - Не съм хлътнал по теб. 459 00:29:21,345 --> 00:29:23,222 Виж какво. Наистина си сладка... 460 00:29:23,305 --> 00:29:26,266 но не мисля, че между нас имаше някаква искра... 461 00:29:26,350 --> 00:29:28,185 Търся Сам. 462 00:29:31,522 --> 00:29:33,106 Той не е тук. 463 00:29:34,024 --> 00:29:37,069 Слава Богу, че не е отговорила на обажданията ми. 464 00:29:43,367 --> 00:29:44,618 Татингър, 1990 г. 465 00:29:44,701 --> 00:29:46,286 Дами. 466 00:29:46,370 --> 00:29:48,747 Ще обслужа всички ви. Не се бийте. 467 00:29:48,830 --> 00:29:50,332 Хей, Дани! 468 00:29:51,375 --> 00:29:53,335 Г-н Хърман. Хей. 469 00:29:55,087 --> 00:29:58,382 Казвам се Дани МакКой. Работя за хотел и казино Монтесито. 470 00:29:58,465 --> 00:30:01,718 Хотелът и казиното, които изпратиха самолет за вас. 471 00:30:01,802 --> 00:30:06,640 Изпратихме самолета, за да отседнете, и още повече, да играете в Монтесито. 472 00:30:06,723 --> 00:30:09,309 Ако имате проблем, трябва да говорите със Сам. 473 00:30:09,393 --> 00:30:12,312 Много щеше да ми е приятно, но като че ли никой не знае... 474 00:30:12,396 --> 00:30:14,648 къде е, и всъщност кой е. 475 00:30:14,731 --> 00:30:16,650 Точно зад вас е. 476 00:30:24,324 --> 00:30:26,577 - Сам. - Саманта Джейн. 477 00:30:28,287 --> 00:30:30,539 Те се правеше на секретарката си? 478 00:30:30,622 --> 00:30:33,876 Недей да се чудиш толкова. Всичко е разрешено в любовта, войната и казината. 479 00:30:33,959 --> 00:30:36,461 Излизаше с мен само за да получаваш информация. 480 00:30:36,545 --> 00:30:38,964 А ти излизаше с мен само за да ме вкараш в леглото си. 481 00:30:39,047 --> 00:30:41,592 Да, но никога не съм опитвал да изкопча информация от теб. 482 00:30:41,675 --> 00:30:43,760 И си мислиш, че наистина флиртувам с теб? 483 00:30:45,512 --> 00:30:49,433 - Ела да работиш за нас. Само за нас. - Защо да го обмислям? Аз съм на свободна практика. 484 00:30:49,516 --> 00:30:51,602 - По сигурността. - Не мисля за това. 485 00:30:51,685 --> 00:30:53,103 - А трябва. - Защо? 486 00:30:53,187 --> 00:30:57,024 Крадците на тузари не са с добро реноме, а тъй като знам малката ти тайна... 487 00:30:57,107 --> 00:30:59,735 Твоят тузар се е изръсил яко тук. Мога да му напиша разписка. 488 00:30:59,818 --> 00:31:02,487 - Не и ако те вкарам в черната книга. - Не можеш да го направиш. 489 00:31:02,571 --> 00:31:06,867 Разбира се, че мога. Винаги стават грешки. Минават години, докато ги открият. 490 00:31:07,826 --> 00:31:11,788 Ще ти дам 10% увеличение на заплатата. Само защото съм мил човек. 491 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 - Петдесет. - Двадесет. 492 00:31:13,540 --> 00:31:16,126 Четиридесет, и ме имаш само за себе си 60 дни. 493 00:31:16,210 --> 00:31:17,377 Тридесет, и 120 дни. 494 00:31:17,461 --> 00:31:20,422 Ще приема 30/120, но искам апартамент в хотела. 495 00:31:20,506 --> 00:31:23,467 - Изглед към булеварда или към планината? - Към булеварда, разбира се. 496 00:31:28,639 --> 00:31:30,849 - Хей, г-н Хърман. - Хей. 497 00:31:30,933 --> 00:31:33,894 Добре дошли отново. Довели сте си и охрана. 498 00:31:37,064 --> 00:31:39,566 Добре, намерих тузара. В момента го регистрирам в хотела. 499 00:31:39,650 --> 00:31:42,486 - Но има малък проблем. - Какъв проблем? 500 00:31:42,569 --> 00:31:45,113 Трябваше да наема домакинята на казиното с 30% увеличение на заплатата... 501 00:31:45,197 --> 00:31:47,241 - и да й дам апартамент, в който да живее. - Какво си направил? 502 00:31:47,324 --> 00:31:50,285 Каза ми да направя всичко необходимо. 503 00:31:51,078 --> 00:31:53,539 - Ти не... 504 00:31:54,039 --> 00:31:55,707 Не. Кълна се. 505 00:31:55,791 --> 00:31:58,544 Не се притеснявай. Единствената, която чука, е дъщеря ти. 506 00:31:58,627 --> 00:31:59,962 Благодаря. 507 00:32:01,171 --> 00:32:02,923 Ще отида в игралната зала. 508 00:32:03,006 --> 00:32:06,009 Провери г-н Хърман и ще се срещнем там. 509 00:32:11,348 --> 00:32:13,600 Наистина ще ми хареса да работя тук. 510 00:32:17,020 --> 00:32:18,647 Имам малък проблем. 511 00:32:18,730 --> 00:32:22,317 Настанихме другия господин, за който ни казахте, в апартамента на г-н Хърман. 512 00:32:23,694 --> 00:32:26,989 Страхотно. Благодаря. 513 00:32:34,037 --> 00:32:35,706 Настанете г-н Хърман в друг апартамент. 514 00:32:35,789 --> 00:32:37,791 Какво искате да кажете, в друг апартамент? 515 00:32:37,875 --> 00:32:40,544 Това е моят апартамент. Ще бъда в него или напускам. 516 00:32:40,627 --> 00:32:44,631 Не ме гледай. Ти си новата домакиня на казиното. Погрижи се. 517 00:32:44,715 --> 00:32:47,718 Това е моят апартамент. Хотелът ми го даде. 518 00:32:47,801 --> 00:32:49,178 Можете да вземете друг. 519 00:32:49,261 --> 00:32:52,514 Не ми трябва друг. Имам си този. 520 00:32:56,101 --> 00:32:57,311 Не. 521 00:33:00,063 --> 00:33:04,026 Съвсем сериозно ви казвам, трябва да си вземете печалбата и да напуснете. 522 00:33:04,109 --> 00:33:08,822 $1.2 милиона са много пари, особено с ниските ви режийни. 523 00:33:08,906 --> 00:33:11,867 Ако останете още малко тук, в края на краищата ще ги върнете на казиното. 524 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 Виждал съм го милион пъти. 525 00:33:14,077 --> 00:33:17,289 Имаше страхотен късмет, друже. Но късметът винаги се обръща. 526 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 Тръгни си. 527 00:33:31,720 --> 00:33:34,097 Сам е. Хей, красавецо. 528 00:33:34,181 --> 00:33:36,558 Разбира се. На разположение съм винаги когато имаш нужда. 529 00:33:36,642 --> 00:33:38,185 Да проверим. 530 00:33:39,269 --> 00:33:42,648 Добре. Мисля, че получихме вашите резервации за вечеря. 531 00:33:45,776 --> 00:33:46,777 Добре. 532 00:33:54,743 --> 00:33:57,829 Добре. Добре. 533 00:34:00,290 --> 00:34:02,501 Настани го в друг апартамент. 534 00:34:05,963 --> 00:34:08,507 Трябва да има нещо... 535 00:34:10,425 --> 00:34:14,221 което искате, което желаете да размените срещу апартамента си. 536 00:34:21,937 --> 00:34:24,857 Майки, рус камериер. Светла кожа, около 25-годишен... 537 00:34:24,940 --> 00:34:27,192 играе на електронна игра. На работа ли е още? 538 00:34:27,276 --> 00:34:30,529 Да. Тъкмо помоли да поеме още една смяна, каза, че му трябвали парите. 539 00:34:30,612 --> 00:34:33,156 Хайде, дами. Измитаме се оттук. Да се качваме в лимузината. 540 00:34:33,240 --> 00:34:35,909 Хей, г-н Хърман. Радвам се да ви видя отново. 541 00:34:35,993 --> 00:34:38,078 - Четохте ли списанието на института? - Не. 542 00:34:38,161 --> 00:34:41,331 Има страхотна статия за новата хидравлика... 543 00:34:51,717 --> 00:34:53,051 Задръж. 544 00:34:59,725 --> 00:35:02,060 А си мислех, че днес ми е лош ден. 545 00:35:02,144 --> 00:35:04,646 Ще те представя на един мъж с вилица. 546 00:35:29,630 --> 00:35:30,964 Удари ме. 547 00:35:35,302 --> 00:35:36,845 Още един победител. 548 00:35:40,015 --> 00:35:41,099 Ало. 549 00:35:41,183 --> 00:35:42,976 Дани е. Свържи ме с Ед. 550 00:35:44,645 --> 00:35:45,896 Дани. 551 00:35:46,730 --> 00:35:48,482 Улових сигнала. Предава на живо. 552 00:35:48,565 --> 00:35:50,817 Знае всяка карта, която се раздава. 553 00:35:50,901 --> 00:35:52,110 Извинете. 554 00:35:53,445 --> 00:35:57,574 Ти улови източника, а аз тъкмо открих наблюдателя. 555 00:35:57,658 --> 00:36:00,202 Нашият човек ще заложи всичко. На една ръка. 556 00:36:00,285 --> 00:36:01,662 Да го смажем. 557 00:36:02,162 --> 00:36:05,624 Съжалявам, Майки. Дали са на друг апартамента ми. Заминавам. 558 00:36:06,250 --> 00:36:10,546 Ще ви дадем самолет за лично ползване и вилата в Лейк Тахо за седмица... 559 00:36:10,629 --> 00:36:13,966 - заредена с Татингър 1990. - Все още си искам апартамента. 560 00:36:14,049 --> 00:36:17,219 Ще ви осигуря апартамента. Само обещайте, че ще останете и ще играете. 561 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 - Хайде, г-н Хърман. 562 00:36:19,805 --> 00:36:22,516 Добре. Дами, гореща вана. 563 00:36:30,107 --> 00:36:31,525 Извинете. 564 00:36:32,693 --> 00:36:35,612 Направо ни разбихте. Трябва да затворим масата. 565 00:36:35,696 --> 00:36:40,075 - Това ще е последната ви ръка. - Тогава залагам всичко. 566 00:36:40,158 --> 00:36:44,663 Съжалявам, но не е възможно. Малко надвишавате лимита на залога. 567 00:36:44,746 --> 00:36:48,625 - Тогава променете лимита. - Не мога да го направя. 568 00:36:48,709 --> 00:36:50,627 Тогава намерете някой, който може. 569 00:36:50,711 --> 00:36:52,963 Г-н Шефър е в игралната зала. 570 00:36:53,463 --> 00:36:56,758 Той има над $3.5 милиона. Ако спечели, стават повече от $7 милиона. 571 00:36:56,842 --> 00:36:58,051 Знам. 572 00:37:04,808 --> 00:37:07,060 Добре. Нека да играе. 573 00:37:11,315 --> 00:37:13,150 Аз ще раздам тази ръка. 574 00:37:42,095 --> 00:37:43,180 Удари ме. 575 00:37:56,527 --> 00:37:57,736 Това е невъзможно. 576 00:37:57,819 --> 00:38:01,281 Не е. Има миниатюрна камера с оптичен кабел и дистанционно в пръста си... 577 00:38:01,365 --> 00:38:03,116 и подава сигнал на партньора си, камериера... 578 00:38:03,200 --> 00:38:07,037 който му казва всяка раздадена карта през слушалка, вградена в очилата му. 579 00:38:07,120 --> 00:38:09,373 Току-що накарах приятеля му да му каже грешна карта. 580 00:38:09,456 --> 00:38:11,250 Не е законно да мамиш измамник. 581 00:38:11,333 --> 00:38:13,877 Поеми тези клоуни и ги разведи наоколо да ги видят всички. 582 00:38:13,961 --> 00:38:15,671 Нека всички ги видят. 583 00:38:15,754 --> 00:38:18,298 Никой не мами в моето казино. Разходи ги наоколо. 584 00:38:18,382 --> 00:38:21,176 Добре. Шоуто свърши. Много маси са отворени. 585 00:38:21,260 --> 00:38:22,553 Моля, забавлявайте се. 586 00:38:27,599 --> 00:38:30,060 Как го измъкна оттук? 587 00:38:30,143 --> 00:38:32,396 Това е ненормално. Не си го направила. 588 00:38:32,729 --> 00:38:33,897 Не. 589 00:38:33,981 --> 00:38:37,359 Том Бей ме помоли да пращам снимка на семейството му всяка седмица... 590 00:38:37,442 --> 00:38:40,028 за да не се притесняват за него и да знаят, че е добре. 591 00:38:40,112 --> 00:38:41,488 - Той къде е сега? - В казиното. 592 00:38:42,865 --> 00:38:45,576 Това е смехотворно. Не разбирам. 593 00:38:45,659 --> 00:38:48,036 Всеки път, когато дойдем тук, се случва едно и също. 594 00:38:48,120 --> 00:38:49,246 Не трябваше да идваме тук. 595 00:38:49,329 --> 00:38:50,622 Никога не се променяш. 596 00:38:50,706 --> 00:38:53,417 Честита годишнина, г-н и г-жа Джонсън. Забавлявате ли се? 597 00:38:53,500 --> 00:38:56,962 Не се променяш. А аз си мисля, че ще се промениш след 30 години, така ли? 598 00:38:57,045 --> 00:39:00,799 - Ще играя на машинките. - Наистина романтично. Това е нашата годишнина. 599 00:39:00,883 --> 00:39:04,303 Баща ми щеше да даде всичко на света само да прекара 30 години с майка ми. 600 00:39:04,386 --> 00:39:06,597 Абсолютно всичко. Но не му се удаде случай... 601 00:39:06,680 --> 00:39:08,807 и той прекара последните 20 години сам. 602 00:39:08,891 --> 00:39:11,059 Сигурен съм, че 30-те години които сте прекарали заедно... 603 00:39:11,143 --> 00:39:14,062 са били много по-добри от 20-те години, които той е прекарал сам. 604 00:39:14,146 --> 00:39:17,900 - Да. Имахме и добри моменти. - Наистина. 605 00:39:17,983 --> 00:39:21,570 Съжалявам, че не те заведох в Монте Карло за годишнината, както искаше. 606 00:39:21,653 --> 00:39:23,572 - Няма нищо. - Монте Карло ли казахте? 607 00:39:23,655 --> 00:39:24,823 Да. Монте Карло. 608 00:39:24,907 --> 00:39:27,534 Е, не е на Ривиерата, но мога да ви уредя обяд... 609 00:39:27,618 --> 00:39:29,953 в един от най-добрите френски ресторанти в света. 610 00:39:30,037 --> 00:39:32,873 - Наистина? - Само им кажете, че ви праща Дани. 611 00:39:32,956 --> 00:39:35,834 - Монте Карло. Благодаря, Дани. - Благодаря. Толкова мило. 612 00:39:35,918 --> 00:39:37,336 Дани е свястно момче. 613 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Край на залаганията. 614 00:39:45,385 --> 00:39:48,013 - Колко му остана? - $40,000. 615 00:39:49,181 --> 00:39:50,891 Затворете масата. 616 00:39:53,519 --> 00:39:55,062 Починете си. 617 00:39:55,646 --> 00:39:57,731 Съжалявам, сър. Масата затваря. 618 00:40:06,073 --> 00:40:08,784 И $40,000 са много пари, Том. 619 00:40:09,868 --> 00:40:11,245 Тръгвай. 620 00:40:14,831 --> 00:40:16,458 Просто тръгвай. 621 00:40:28,095 --> 00:40:31,014 - О, Боже! Не мога да повярвам! - Ти спечели! 622 00:40:37,062 --> 00:40:38,856 Той постъпи правилно. 623 00:40:39,565 --> 00:40:43,151 Щяхме да си върнем и онези $40,000 за една секунда. 624 00:40:43,235 --> 00:40:45,529 Момчето постъпи правилно. 625 00:40:46,488 --> 00:40:49,616 Това означава ли, че вече не си му ядосан? 626 00:40:50,409 --> 00:40:53,120 Да не си луда? Ще го убия. 627 00:40:59,334 --> 00:41:03,547 - Намери ли Грег? - Ще му се обадя по-късно. 628 00:41:10,721 --> 00:41:15,267 - Тя какво прави тук? - Новата домакиня? Майк я покани. 629 00:41:19,188 --> 00:41:21,481 Имаш проблем, Дани. 630 00:41:21,565 --> 00:41:24,318 - Всичко е като в кошмар. - От колко време си на крак? 631 00:41:24,401 --> 00:41:26,528 - Повече от 36 часа. - Отивай си в къщи. 632 00:41:26,862 --> 00:41:31,742 - Май съм твърде уморен да се сбогувам. - Твърде уморен или твърде уплашен? 633 00:41:35,746 --> 00:41:36,914 И двете. 634 00:42:00,187 --> 00:42:01,230 Том! 635 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 Скачай, ще те закарам. 636 00:42:05,275 --> 00:42:08,904 Благодаря, но не. Обичам да ходя пеша. 637 00:42:09,863 --> 00:42:11,323 Добре. 638 00:42:20,666 --> 00:42:23,585 Вегас. Бивш адвокат на мафията за кмет... 639 00:42:23,669 --> 00:42:26,964 законен хазарт, камериери с магистърска степен по инженерство... 640 00:42:27,047 --> 00:42:30,133 баровете никога не затварят, храна и забавления на световно ниво. 641 00:42:30,217 --> 00:42:32,052 Непрекъснат екшън. 642 00:42:32,135 --> 00:42:36,306 А аз преживях деня, без да ме заровят жив в пустинята. 643 00:42:36,390 --> 00:42:38,225 Боже, обичам този град 644 00:42:57,619 --> 00:42:59,746 Грег, Дани е. Обади ми се. 645 00:43:16,722 --> 00:43:19,433 Превод: MamaV valentinagosp@yahoo.com Редактор: IvanMatin rampeech@yahoo.com