1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:09,613 --> 00:00:12,047 "Вярвам, че върховият момент в живота на всеки човек, 3 00:00:12,253 --> 00:00:15,006 моментът, в който всички негови мечти се осъществяват, 4 00:00:17,413 --> 00:00:20,291 е тогава, когато той е дал всичко от себе си за една кауза 5 00:00:20,533 --> 00:00:23,730 и лежи изтощен, но победил на бойното поле." 6 00:00:25,493 --> 00:00:28,485 Винс Ломбарди (1913 -1970) 7 00:00:39,733 --> 00:00:43,567 ВСЯКА ЕДНА НЕДЕЛЯ 8 00:01:46,653 --> 00:01:50,168 Не изглежда добре. Кап Руни, 3 пъти играч на годината 9 00:01:50,373 --> 00:01:54,764 и 38 годишната звезда на отбора на Тони Д'Амато лежи на тревата 10 00:01:54,973 --> 00:01:55,803 и не мърда. 11 00:01:56,013 --> 00:01:57,053 Не виждаш ли, че го боли? 12 00:02:04,653 --> 00:02:06,644 -Видя ли какво стана? -Сигурно боли страхотно. 13 00:02:06,853 --> 00:02:09,686 Всички негови фенове са изтръпнали. 14 00:02:09,893 --> 00:02:11,326 Да видим повторението. 15 00:02:35,093 --> 00:02:36,731 Кап Руни лежи на тревата. 16 00:02:36,933 --> 00:02:37,968 Свържи ме се Винсент. 17 00:02:38,173 --> 00:02:41,085 Ригман финтира Джулиан Уошингтън. 18 00:02:41,413 --> 00:02:44,769 Това освобождава Уотсън в центъра. Наблюдавайте Гейтс отзад. 19 00:02:45,013 --> 00:02:46,207 Кой го пази? 20 00:02:46,493 --> 00:02:48,245 Стига си показвал това. 21 00:02:48,733 --> 00:02:51,566 Ще ви съобщим какво става с Кап след рекламната пауза. 22 00:02:55,533 --> 00:02:58,286 -Пуснаха реклама. -Мисля, че гръбнакът ми е счупен! 23 00:02:59,493 --> 00:03:00,403 Задникът ми! 24 00:03:00,933 --> 00:03:02,332 Мамка му! 25 00:03:03,693 --> 00:03:05,411 -Къде те боли? -Точно където ме пипаш! 26 00:03:10,973 --> 00:03:12,565 Размекнати страхливи мухльовци! 27 00:03:14,693 --> 00:03:16,126 Ставай, Кап! 28 00:03:17,093 --> 00:03:18,082 Не мога да дишам. 29 00:03:18,293 --> 00:03:19,772 Аз също, от влагата е. 30 00:03:20,413 --> 00:03:21,482 Да докараме ли носилка? 31 00:03:21,693 --> 00:03:23,649 Трябва ли ти носилка, дядка? 32 00:03:26,133 --> 00:03:27,771 Чакай! 33 00:03:28,773 --> 00:03:31,128 Трябва, ама кървиш на костюма ми. 34 00:03:31,533 --> 00:03:33,808 Този човек е част от историята на футбола. 35 00:03:34,773 --> 00:03:36,411 39-годишният Кап Руни. 36 00:03:36,653 --> 00:03:40,407 Два пъти шампион на лигата. С почти 50 хиляди метра пасове. 37 00:03:40,653 --> 00:03:43,565 На негово място ще влезе резервата. 38 00:03:43,773 --> 00:03:47,163 Само спокойно. Водим с 21 на 17. 39 00:03:47,693 --> 00:03:49,570 Трябва да задържиш резултата. 40 00:03:49,773 --> 00:03:50,728 Къде ми е шлемът? 41 00:03:50,973 --> 00:03:53,168 Дайте му шлема. Ще ти трябва, Тайлър. 42 00:03:53,733 --> 00:03:57,009 Не съм сигурен дали Д'Амато ще се справи с тази ситуация. 43 00:03:57,213 --> 00:03:59,169 Здраво държа топката, хлапе. 44 00:04:00,013 --> 00:04:02,129 Успокой се и почивай. 45 00:04:02,373 --> 00:04:05,012 Ще довършим мача без теб. 46 00:04:05,213 --> 00:04:07,773 След 3 поредни загуби, и 3 мача до плейофите, 47 00:04:07,973 --> 00:04:11,124 това може да се окаже тъжният край на един тъжен сезон. 48 00:04:11,333 --> 00:04:14,370 Публиката намалява, а Миями "Долфинс" просперират. 49 00:04:14,733 --> 00:04:17,293 Тони е отворил уеб-страница: "Лош треньор дот ком". 50 00:04:17,533 --> 00:04:20,525 Хорни, не покриваш зоната си. Натисни по-здраво. 51 00:04:20,773 --> 00:04:25,051 Разкарай се от тук. Трябва да притиснеш куотърбека, Шарк. 52 00:04:25,253 --> 00:04:26,732 -Разбрано, тренер. -Притисни го! 53 00:04:26,933 --> 00:04:28,924 -Казах, погрижи се! -Разбрах! 54 00:04:29,173 --> 00:04:33,610 Надеждите на "Шаркс" за плейоф са в ръцете на Джулиан Уошингтън. 55 00:04:34,133 --> 00:04:37,569 Резервата Тайлър Черубини не е играл много този сезон. 56 00:04:37,773 --> 00:04:41,243 Няма записан нито един успешен пас. 57 00:04:43,813 --> 00:04:44,848 Изпусна я! 58 00:04:46,133 --> 00:04:47,361 Господи, тъчдаун! 59 00:04:47,613 --> 00:04:49,843 "Американс" повеждат с 23 на 21 . 60 00:04:50,373 --> 00:04:52,682 Майко мила! Как го заковаха! 61 00:04:52,893 --> 00:04:55,612 Черубини май няма да стане. 62 00:04:56,893 --> 00:04:57,689 Мамка му! 63 00:04:57,973 --> 00:05:01,488 Двама куотърбека един след друг! Не бях виждал подобно нещо от '88 г. 64 00:05:01,733 --> 00:05:04,042 или '78 г., когато Ацтеките и Фараоните бяха живи. 65 00:05:04,253 --> 00:05:06,562 Такива неща стават всяка една неделя. 66 00:05:06,773 --> 00:05:09,492 Трябваш им. Черубини е контузен. 67 00:05:09,693 --> 00:05:12,810 Да не е паднал от пейката? Какво е това? Някакво проклятие? 68 00:05:13,013 --> 00:05:16,130 Приберете го и не го пипайте, докато не се върна. 69 00:05:17,173 --> 00:05:19,846 Искам списък с всеки куотърбек, който е на пазара. 70 00:05:21,013 --> 00:05:22,605 Трябва ми и треньор на защитата. 71 00:05:22,853 --> 00:05:25,321 Някой да научи тези момчета да блокират. 72 00:05:26,973 --> 00:05:28,691 Разбери какво прави Малой. 73 00:05:34,133 --> 00:05:36,408 Кап не може да продължи. Наистина не е за вярване! 74 00:05:37,893 --> 00:05:39,485 Знаеш ли нещо за Уили Биймън? 75 00:05:39,693 --> 00:05:42,082 Не, кой е той? 76 00:05:42,333 --> 00:05:43,732 Биймън!, К'во става? 77 00:05:43,973 --> 00:05:46,612 -Казах да загрееш преди 5 минути! -К'во стана. 78 00:05:46,853 --> 00:05:49,686 Скивай си картата! Наопаки е! 79 00:05:49,893 --> 00:05:51,531 Концентрирай се! 80 00:06:01,613 --> 00:06:04,605 Биймън, ти си наред. Ляво Равно Зиг 22 Томкет. 81 00:06:05,093 --> 00:06:08,290 Това значи да подадеш внимателно на Джулиан. 82 00:06:08,533 --> 00:06:11,331 "Американс" не знаят нищо за теб. Ще ги изненадаш. 83 00:06:11,573 --> 00:06:12,767 Погледни ме! 84 00:06:12,973 --> 00:06:16,807 Ще се справиш чудесно. Имаш всички данни. 85 00:06:17,093 --> 00:06:18,082 Не губи концентрация. 86 00:06:18,293 --> 00:06:19,646 Стой там. 87 00:06:19,893 --> 00:06:21,008 Чуваш ли ме, Уили? 88 00:06:21,773 --> 00:06:23,684 Докато чакаме информация за Руни, 89 00:06:23,933 --> 00:06:26,845 Миями вкарват в игра третия си куотърбек Уили Биймън. 90 00:06:27,053 --> 00:06:28,247 Много съм участвал в такива. 91 00:06:28,493 --> 00:06:32,611 Той е на 26 години, избран на 7мия път от Далас, напълно неизвестен. 92 00:06:32,813 --> 00:06:35,611 Това е петата му година в лигата. Играл е в университета "Хюстън". 93 00:06:35,813 --> 00:06:38,964 Това е първият му сезон при "Шаркс". Преди това е сменил 4 отбора. 94 00:06:39,173 --> 00:06:40,288 Добре, слушайте ме. 95 00:06:40,493 --> 00:06:44,771 Играем Ляво Равно Зиг 22 Томкет. 96 00:06:45,613 --> 00:06:47,046 Как ще дадеш сигнал? 97 00:06:47,573 --> 00:06:49,211 Започвай, Биймън! 98 00:06:49,413 --> 00:06:50,562 Добре ли си? 99 00:06:56,493 --> 00:06:57,608 Това не го бях виждал. 100 00:07:01,413 --> 00:07:03,005 Издрайфа се на рекламата! 101 00:07:03,373 --> 00:07:06,171 Позицията ми е точно там, където повърна, негро! 102 00:07:06,373 --> 00:07:08,648 Започваме на 2. 103 00:07:10,053 --> 00:07:12,886 Погледни ме! Ще те смачкам. 104 00:07:13,093 --> 00:07:16,290 Днес ще е най-гадният ден в живота ти! 105 00:07:21,893 --> 00:07:23,167 Готови! 106 00:07:30,573 --> 00:07:31,688 66! Давай! Давай! 107 00:07:41,933 --> 00:07:44,925 Свиквай! Ще ти разглобя кокалите! 108 00:07:45,253 --> 00:07:48,404 -Първи! -378, Давай! 109 00:08:10,733 --> 00:08:13,247 Смени комбинацията! 110 00:08:15,333 --> 00:08:18,245 Спокойно! Червено 70 Блекстар! 111 00:08:18,893 --> 00:08:20,292 Червено 70 Блекстар! 112 00:08:20,493 --> 00:08:21,892 Какво е това бе, новобранец? 113 00:08:23,173 --> 00:08:25,004 -Червено какво? -Какво е това, мамка му? 114 00:08:29,093 --> 00:08:31,561 Изглежда не се разбраха. 115 00:08:32,493 --> 00:08:33,403 По дяволите! 116 00:08:39,333 --> 00:08:40,925 Той знае ли комбинациите ни? 117 00:08:41,133 --> 00:08:45,046 Знае основните, но не ги е тренирал много. 118 00:08:47,973 --> 00:08:50,885 Какво е Червено 70 Блекстар? Няма такава комбинация! 119 00:08:51,173 --> 00:08:52,925 Вече и аз го разбрах, Джей. 120 00:08:53,173 --> 00:08:54,526 Но трябва да има. 121 00:08:55,053 --> 00:08:56,486 Това е бъдещето на отбора. 122 00:08:59,373 --> 00:09:02,046 Синьо 88! Синьо 88! 123 00:09:03,933 --> 00:09:06,766 Ако няма да ме целуваш, свали си ръцете от задника ми! 124 00:09:07,173 --> 00:09:09,243 Точно това ми каза женати снощи! 125 00:09:09,493 --> 00:09:10,846 По-бързо! 126 00:09:21,373 --> 00:09:22,852 Подава! 127 00:09:23,173 --> 00:09:24,367 Откраднаха топката! 128 00:09:26,773 --> 00:09:27,683 Открадната от Гейтс! 129 00:09:35,053 --> 00:09:37,886 Хлапето хвърли прекалено рано. 130 00:09:38,093 --> 00:09:40,653 Пасът му изпревари ресивъра. Явно е доста нервен. 131 00:09:44,973 --> 00:09:49,012 На полувремето резултатът е 24 на 21 за Минесота срещу Миями. 132 00:09:49,253 --> 00:09:50,766 Каквото и да ни струва! 133 00:09:52,453 --> 00:09:53,932 Опитай през задника. Не ме интересува. 134 00:09:54,133 --> 00:09:57,091 Когато крилото изостане, вие тръгвате напред. 135 00:09:57,333 --> 00:10:00,484 Играем с третия си куотърбек, който не прави нищо. 136 00:10:00,733 --> 00:10:05,045 Давам ви прости защитни схеми, защото знам, че сте тъпи. 137 00:10:05,253 --> 00:10:07,687 Прости шибани схеми! 138 00:10:07,933 --> 00:10:09,048 Висока температура. Лошо ли ти е? 139 00:10:09,253 --> 00:10:13,087 Беше ми лошо в началото. Сега съм с единия крак в гроба. 140 00:10:13,333 --> 00:10:15,722 Трябва ти смяна на маслото. 141 00:10:15,973 --> 00:10:18,168 А защо краката ми са схванати? 142 00:10:18,373 --> 00:10:20,967 Трябват ми викодин и циклобензапирин...! 143 00:10:21,173 --> 00:10:24,006 Сложи си това на носа. Харви, може ли да поговорим? 144 00:10:25,093 --> 00:10:27,163 Кап губи силата на глезена си. 145 00:10:27,893 --> 00:10:28,882 Преглеждал си го? 146 00:10:29,093 --> 00:10:32,085 Оли, по принцип мога да те понасям, 147 00:10:32,293 --> 00:10:35,012 но помни, ти си интернист. Ортопедът съм аз. 148 00:10:35,253 --> 00:10:38,051 Кокали, мускули - аз. Хрема, диария - ти. 149 00:10:38,253 --> 00:10:40,130 Разбра ли? Благодаря ти. 150 00:10:40,813 --> 00:10:43,373 Лоши новини, Кап. Нищо ти няма. 151 00:10:43,613 --> 00:10:46,411 Нямаш счупени ребра. Снимката ти е добра. 152 00:10:46,653 --> 00:10:49,963 Нещо не е наред. Задника ме боли! 153 00:10:50,173 --> 00:10:51,765 Ще те пратя на ядрен резонанс. 154 00:10:52,733 --> 00:10:54,246 Докторе, махни тръбите! 155 00:10:55,013 --> 00:10:58,608 Трябва да отида до тоалетната! Ще се пръсна! 156 00:11:01,573 --> 00:11:05,088 Разкарай се! - Каквото и да ни струва! 157 00:11:10,133 --> 00:11:11,805 Разкарай се веднага! 158 00:11:12,013 --> 00:11:14,652 Или лайняната буря ще те отнесе! 159 00:11:14,853 --> 00:11:16,605 Не си сгъвай лактите. 160 00:11:16,893 --> 00:11:18,645 Добре, върши си работата! 161 00:11:25,453 --> 00:11:26,647 Седнете и слушайте! 162 00:11:27,693 --> 00:11:31,811 На кого точно подаваш? За нещо друго ли мислиш? 163 00:11:32,093 --> 00:11:35,642 Изгубихме двамата си проклети куотърбека 164 00:11:35,853 --> 00:11:37,650 за едно полувреме, 165 00:11:37,893 --> 00:11:39,326 защото защитата ни 166 00:11:39,533 --> 00:11:43,526 не можа да спре атакуващите от втора линия! 167 00:11:43,893 --> 00:11:47,169 Цяла седмица разработваме едни и същи схеми. 168 00:11:47,373 --> 00:11:49,489 Отново и отново! 169 00:11:49,693 --> 00:11:52,253 Нямате никаква концентрация! 170 00:11:53,493 --> 00:11:55,006 Какви ги вършиш, Маккена?! 171 00:11:55,213 --> 00:11:59,968 Гледай какво става около теб! Трябва да се движиш! 172 00:12:00,173 --> 00:12:01,925 Трябва да задържим крилата! 173 00:12:04,053 --> 00:12:07,204 Гледай къде са хората ти. Ясно ли е? 174 00:12:07,413 --> 00:12:09,881 Сандерсън и Фокс се сменят, 175 00:12:10,093 --> 00:12:14,245 но ти трябва да знаеш къде са! Два пъти ни откраднаха топката! 176 00:12:16,653 --> 00:12:19,372 Защита! Трябва да се защитаваме! 177 00:12:20,613 --> 00:12:23,173 Трябва да направите нещо. 178 00:12:23,853 --> 00:12:26,128 Трябва да ги спрете. 179 00:12:26,373 --> 00:12:29,922 Не се въртете около топката! Хванете някого! 180 00:12:30,173 --> 00:12:32,607 Не им давайте да бавят играта. 181 00:12:32,973 --> 00:12:36,124 Играем с 8 души на линията, никой не трябва да мине! 182 00:12:36,373 --> 00:12:40,525 Ако ще правите грешки, правете ги големи. Няма да ви дърпам ушите. 183 00:12:41,893 --> 00:12:44,805 Имаме Пи Джей, Мак, Бийстман, Хорни, Шарк. 184 00:12:45,013 --> 00:12:46,685 Спрете ги поне 2 метра по-рано. 185 00:12:46,893 --> 00:12:50,090 Така ще им останат още 8, а не още 6 до десетте. 186 00:12:50,613 --> 00:12:52,524 Водят ни само с 3 точки. Можем да ги победим. 187 00:12:58,693 --> 00:13:00,888 Имаме три поредни загуби! 188 00:13:03,333 --> 00:13:05,210 На мен ми писна! А на вас? 189 00:13:07,493 --> 00:13:09,643 Който не мисли така, да вдигне ръка. 190 00:13:09,853 --> 00:13:12,287 Който се е предал, да вдигне ръка. 191 00:13:12,693 --> 00:13:15,287 Ако ще играете като педали, вдигнете ръце! 192 00:13:15,653 --> 00:13:16,881 Какво правиш, Джей? 193 00:13:17,093 --> 00:13:20,290 Не исках да си единствения педал с вдигната ръка, тренер. 194 00:13:25,333 --> 00:13:26,288 Господа! 195 00:13:27,093 --> 00:13:29,243 Ние живеем в този град! 196 00:13:29,533 --> 00:13:32,605 Няма да им позволим да се ебават с нас в дома ни! 197 00:13:33,173 --> 00:13:36,370 Да излезем и да им разкажем играта! 198 00:14:17,773 --> 00:14:20,651 Приготвили сме ти една изненада. Гадно е да ти отмъщават! 199 00:14:20,853 --> 00:14:22,002 Педераст! 200 00:14:22,213 --> 00:14:24,681 Ще те убия, копеле! 201 00:14:26,613 --> 00:14:28,410 Успокой това момче! 202 00:14:28,613 --> 00:14:29,602 Успокой го! 203 00:14:29,813 --> 00:14:31,405 Слот Ляво 90, Гоу Зет Рийд. 204 00:14:33,173 --> 00:14:35,323 Започваме, успокой се. 205 00:14:43,173 --> 00:14:44,128 Мамка му! 206 00:14:46,893 --> 00:14:48,485 Върнахме си я. 207 00:14:48,773 --> 00:14:50,365 Таймаут! 208 00:14:56,013 --> 00:14:57,765 Ще се наложи да го оперират, 209 00:14:57,973 --> 00:15:00,009 но може да се оправи за плейофите. 210 00:15:00,293 --> 00:15:01,408 Какво има? 211 00:15:02,213 --> 00:15:03,328 Какво става? 212 00:15:03,973 --> 00:15:05,406 Играта върви прекалено бързо. 213 00:15:06,053 --> 00:15:07,611 Слушай ме много внимателно: 214 00:15:07,813 --> 00:15:09,610 Играта ти може само да се подобри. 215 00:15:10,253 --> 00:15:13,245 Не се притеснявай, че мога да те сменя, 216 00:15:13,493 --> 00:15:15,211 защото просто няма с кого. 217 00:15:15,853 --> 00:15:18,845 Играя като пълен некадърник. Не съм на себе си. 218 00:15:19,053 --> 00:15:22,602 Знаеш какво трябва да направиш. Играеш тази игра цял живот. 219 00:15:22,893 --> 00:15:24,167 Разбираш ли ме? 220 00:15:24,493 --> 00:15:26,211 Роден си в Далас, нали? 221 00:15:27,533 --> 00:15:30,047 Представи си, че си се върнал там. 222 00:15:31,013 --> 00:15:32,731 И играеш просто за удоволствие. 223 00:15:32,933 --> 00:15:36,608 Все едно си в махалата и майка ти те вика за вечеря. 224 00:15:36,813 --> 00:15:40,647 "Изтичай до онзи Буик а аз ще ти хвърля топката." 225 00:15:40,853 --> 00:15:43,003 -Спомняш ли си? -Горе-долу. 226 00:15:43,213 --> 00:15:45,408 Трябва да забравиш за всичко. 227 00:15:45,653 --> 00:15:47,928 Публиката, комбинациите, тактиката. 228 00:15:48,613 --> 00:15:51,730 Концентрирай се върху паса. 229 00:15:52,133 --> 00:15:54,408 Изтичай до Буик-а, а после се обърни. 230 00:15:54,933 --> 00:15:56,161 Обърни се. 231 00:15:57,573 --> 00:15:59,484 Забавлявай се, затова си тук. 232 00:16:06,893 --> 00:16:08,645 Хвърляй. 233 00:16:27,373 --> 00:16:29,045 Забрави за тактиката. 234 00:16:29,253 --> 00:16:32,962 Концентрирай се върху паса. 235 00:16:51,973 --> 00:16:53,645 Хвана я! 236 00:16:53,893 --> 00:16:56,123 Тъчдаун Сандерсън! 237 00:16:56,373 --> 00:16:59,365 Браво на младия Уили Биймън! 238 00:16:59,573 --> 00:17:01,052 Първият му тъчдаун в лигата. 239 00:17:01,253 --> 00:17:04,245 Изглежда, че "Шаркс" са на път да обърнат мача. 240 00:17:04,493 --> 00:17:07,963 Време е за още една точка. Хайде, да се махаме. 241 00:17:17,813 --> 00:17:19,690 Откъде взехме това момче, Джони? 242 00:17:19,893 --> 00:17:22,965 Арни го откри преди да напусне. 243 00:17:46,653 --> 00:17:50,931 Д'Амато трябва да рискува. Ако успее, ще задържи мача. 244 00:17:51,333 --> 00:17:53,767 -Защо избра такава комбинация? -Не ме разбира. 245 00:17:53,973 --> 00:17:56,043 Кажи му, че трябва да рискува. 246 00:17:56,253 --> 00:17:58,244 -Опитвам се, г-це Пи. -По-ясно го кажи! 247 00:17:58,493 --> 00:17:59,767 Червено Бие Рийд. 248 00:17:59,973 --> 00:18:00,883 Дават ни пространство. 249 00:18:01,093 --> 00:18:03,084 -Заблуда и атака. -Искат да откраднат топката. 250 00:18:03,533 --> 00:18:05,728 Нямам намерение да рискувам с тая балерина. 251 00:18:15,533 --> 00:18:17,251 Трета остават пет. 252 00:18:19,213 --> 00:18:20,441 Всички искат топката. 253 00:18:20,653 --> 00:18:21,881 Никой не ги пази. 254 00:18:27,013 --> 00:18:29,049 Този треньор е пълен гадняр. 255 00:18:29,253 --> 00:18:31,721 Правят ни постановка. Виждал съм го. Повтаряме. 256 00:18:33,013 --> 00:18:34,002 Давайте! 257 00:18:34,213 --> 00:18:36,124 Равно Ляво 22... 258 00:18:37,693 --> 00:18:39,649 Същата комбинация?! 259 00:18:40,613 --> 00:18:43,525 "Шаркс" трябва единствено да задържат топката. 260 00:18:43,773 --> 00:18:47,004 Време е за премии! Вързани са ни в кърпа. 261 00:18:47,213 --> 00:18:50,091 Играем защитно, Джей. Не ни трябва атака. 262 00:18:50,293 --> 00:18:52,204 Затова мадамите бягат от теб! 263 00:18:52,413 --> 00:18:53,812 Същата комбинация. 264 00:18:54,013 --> 00:18:54,889 На две! 265 00:18:57,813 --> 00:19:00,122 Поискай таймаут! Хванаха ни. 266 00:19:00,333 --> 00:19:02,164 Почивката е за реклами. Не става. 267 00:19:18,613 --> 00:19:19,932 Изпуснаха я! 268 00:19:20,253 --> 00:19:21,925 Той я изпусна! 269 00:19:23,053 --> 00:19:25,931 Свободна топка. Минесота я хвана. 270 00:19:28,133 --> 00:19:29,805 Колко тъпо и егоистично! 271 00:19:30,293 --> 00:19:33,171 Джулиан Уошингтън изпусна топката! 272 00:19:33,373 --> 00:19:34,567 Левак! 273 00:19:38,333 --> 00:19:42,008 Дали това няма нещо общо с премията, която ще вземе, ако 274 00:19:42,213 --> 00:19:43,692 направи 1500 метра за сезона. 275 00:19:43,893 --> 00:19:47,363 Сигурно е така, Кев. Д'Амато губи четвърти пореден мач. 276 00:19:47,733 --> 00:19:49,086 С две ръце! 277 00:19:49,293 --> 00:19:51,204 С двете ръце, фукльо такъв! 278 00:19:52,613 --> 00:19:55,286 Не се ядосвай, миличка. 279 00:19:56,093 --> 00:19:57,526 Веднъж и ние загубихме. 280 00:19:57,733 --> 00:19:59,371 Съвсем изведнъж 281 00:19:59,733 --> 00:20:01,803 един от онези високи господа 282 00:20:02,013 --> 00:20:03,765 скочи много високо 283 00:20:03,973 --> 00:20:07,602 и хвана онова нещо направо във въздуха. 284 00:20:07,813 --> 00:20:09,610 Помислих, че татко ти... 285 00:20:11,173 --> 00:20:13,129 Помислих, че ще получи инфаркт. 286 00:20:17,333 --> 00:20:19,289 Той умря заради тази игра. 287 00:20:19,533 --> 00:20:22,570 Не искам да го приемаш толкова присърце, скъпа. 288 00:20:22,773 --> 00:20:25,412 -Това е просто игра. -Лека нощ, майко. 289 00:20:25,653 --> 00:20:28,884 -Лека нощ, скъпа. -Поне кучето още я обича. 290 00:20:29,773 --> 00:20:32,162 Закарай я право вкъщи. 291 00:20:32,373 --> 00:20:33,522 Без да спираш никъде. 292 00:20:34,093 --> 00:20:35,048 Да те изчакам ли? 293 00:20:35,733 --> 00:20:37,644 Няма да съм добра компания. 294 00:20:37,853 --> 00:20:40,526 Не забравяй, че утре заминавам за Бостън за два-три дни. 295 00:20:40,733 --> 00:20:42,564 Ще взимаме показания. 296 00:20:42,773 --> 00:20:44,172 Съжалявам, бях забравила. 297 00:20:49,613 --> 00:20:51,092 Разбий ги. 298 00:20:53,133 --> 00:20:55,328 Утре сутринта това е първото нещо. 299 00:20:57,613 --> 00:20:59,331 Нека да са 3. 300 00:20:59,733 --> 00:21:02,122 Да ти припомня? 301 00:21:02,373 --> 00:21:04,125 Забрави го, Уили. Ти игра много добре. 302 00:21:05,133 --> 00:21:06,646 Писна ми да падаме. 303 00:21:08,533 --> 00:21:10,569 Когато станеш на моите години, ще свикнеш. 304 00:21:10,773 --> 00:21:12,809 Чуйте ме всички! 305 00:21:14,653 --> 00:21:16,848 Днес играхте сърцато. 306 00:21:18,573 --> 00:21:20,529 Никой не е виновен. 307 00:21:20,773 --> 00:21:22,047 Да коленичим. Отче. 308 00:21:27,253 --> 00:21:30,609 Преживяхме много трудни моменти заедно, нали? 309 00:21:32,933 --> 00:21:34,571 Погледнах мойта книгата с комбинации. 310 00:21:35,573 --> 00:21:39,646 Там пише. че дъждът пада еднакво и на праведните, и върху грешниците. 311 00:21:41,093 --> 00:21:43,049 Имаме 4 поредни загуби. 312 00:21:44,653 --> 00:21:47,804 Но това не означава, че над нас тегне проклятие. 313 00:21:48,573 --> 00:21:49,926 Утринта ще ни донесе радост. 314 00:21:52,933 --> 00:21:55,049 В окопите няма атеисти. 315 00:21:58,773 --> 00:21:59,967 Да се помолим. 316 00:22:01,293 --> 00:22:03,648 "Отче наш, който си на небето..." 317 00:22:13,133 --> 00:22:15,886 -Как си, юнак? -Мислих, че ще умра. 318 00:22:16,813 --> 00:22:19,725 Влязоха и ми изсмукаха 319 00:22:20,333 --> 00:22:21,766 петия диск. 320 00:22:23,413 --> 00:22:24,641 Не е голяма работа. 321 00:22:26,333 --> 00:22:28,847 -Победихме ли? -Биха ни. 322 00:22:29,053 --> 00:22:30,168 Как хвърля хлапето? 323 00:22:30,373 --> 00:22:32,841 9 от 14 за 176 метра. 324 00:22:33,373 --> 00:22:34,567 Тъчдауни? 325 00:22:35,133 --> 00:22:36,009 Два. 326 00:22:36,253 --> 00:22:37,527 Майко мила! 327 00:22:40,693 --> 00:22:42,046 Ще се оправя. 328 00:22:42,813 --> 00:22:45,452 Повикай сестрата, Синди! 329 00:22:45,653 --> 00:22:49,646 Аз съм професионален футболист! Трябва да го пуснат по-силно! 330 00:22:51,453 --> 00:22:52,647 Дишай! 331 00:22:52,973 --> 00:22:54,201 Не се насилвай. 332 00:22:54,413 --> 00:22:55,971 Няма по-добър от теб. 333 00:22:56,173 --> 00:22:57,572 За плейофите 334 00:22:58,893 --> 00:23:00,292 ще съм готов. 335 00:23:01,733 --> 00:23:06,204 Стана късно. Ще мина утре сутринта. Почини си. 336 00:23:06,533 --> 00:23:08,330 -Лека нощ, Синди. -Лека нощ. 337 00:23:11,373 --> 00:23:12,806 Не се отказвай от мен. 338 00:23:15,933 --> 00:23:18,083 Ти си ми като син, Кап. 339 00:23:18,413 --> 00:23:20,847 Ще се боря за теб, докато съм жив. 340 00:23:26,253 --> 00:23:27,845 Уили, не ти вярвам. 341 00:23:28,053 --> 00:23:32,649 Давали са те по телевизията, а ти да не кажеш на майка си! 342 00:23:33,093 --> 00:23:34,446 Гледай сега. 343 00:23:34,693 --> 00:23:37,844 За стомахът на Уили мачът също не беше лек. 344 00:23:42,413 --> 00:23:43,368 Бедничкият! 345 00:23:44,053 --> 00:23:47,363 В следващия мач титуляр ли ще си? 346 00:23:47,653 --> 00:23:48,688 Най-вероятно не. 347 00:23:48,893 --> 00:23:51,532 Дано Уили си носи лекарства. 348 00:23:51,733 --> 00:23:54,008 -Трябва да си титуляр. -Мамо, аз съм номер 3. 349 00:23:54,213 --> 00:23:56,408 Нищо не мога да направя по въпроса. 350 00:23:56,653 --> 00:23:58,211 От 5 години се занимаваш! 351 00:23:58,413 --> 00:24:01,211 Кажи на всички, че ги обичам. 352 00:24:01,453 --> 00:24:03,842 -И аз те обичам, Уили. -Обичам те. 353 00:24:05,013 --> 00:24:08,005 Тя просто иска най-доброто за теб, мили. 354 00:24:09,093 --> 00:24:10,412 Знам, че е така. 355 00:24:10,613 --> 00:24:11,966 Ти игра страхотно! 356 00:24:32,693 --> 00:24:33,808 СПОРТНЕН ЦЕНТЪР ДЖАК РОУЗ 357 00:24:34,053 --> 00:24:36,487 Защо Д'Амато избра този вариант, 358 00:24:36,693 --> 00:24:39,412 когато знае, че Джей импровизира? 359 00:24:39,653 --> 00:24:41,962 И то за втори път?! 360 00:24:42,173 --> 00:24:45,131 Ето това е причината да имат 4 поредни загуби. 361 00:24:46,213 --> 00:24:47,726 Забравете за нападението им. 362 00:24:48,173 --> 00:24:49,447 Забравете за Кап Руни. 363 00:24:49,653 --> 00:24:52,406 Забравете ненаситната Кристина Пагниячи. 364 00:24:52,613 --> 00:24:53,443 Събуди се, гений такъв! 365 00:24:54,293 --> 00:24:58,002 За Бога! Този тип е треньор още от '60-те години! 366 00:24:58,213 --> 00:24:59,692 Добре, че не говори за мен. 367 00:24:59,893 --> 00:25:01,724 -Ето, тренер. -Мерси. 368 00:25:01,933 --> 00:25:06,006 Този отбор знае повече от 200 заучени комбинации! 369 00:25:06,213 --> 00:25:09,444 Наполеон Д'Амато използва не повече от 75 от тях! 370 00:25:09,653 --> 00:25:13,282 А има 200 готови комбинации! Къде е грешката? 371 00:25:14,533 --> 00:25:16,683 Ти си онзи треньор, нали? 372 00:25:18,173 --> 00:25:20,129 Казвам се Манди Мърфи. 373 00:25:21,853 --> 00:25:25,448 На живо изглеждаш по-добре. По телевизията само крещиш. 374 00:25:27,133 --> 00:25:30,091 Поне изглеждам по-добре от онзи дърт тъпанар. 375 00:25:33,933 --> 00:25:35,161 Поне така мисля. 376 00:25:35,773 --> 00:25:36,922 Така си е. 377 00:25:37,653 --> 00:25:40,326 -На колко години си? -Възрастта няма значение. 378 00:25:40,533 --> 00:25:43,093 По-възрастните мъже имат определено излъчване. 379 00:25:44,613 --> 00:25:46,365 От 16 годишна съм искала да се запозная с теб. 380 00:25:46,613 --> 00:25:49,525 Спечели онзи финал. 381 00:25:49,853 --> 00:25:51,969 Купата Пантеон, да! 382 00:25:52,253 --> 00:25:54,813 Точно така. Беше страхотно! 383 00:25:56,013 --> 00:25:57,924 Можеш ли да пазиш тайна? 384 00:26:07,253 --> 00:26:09,448 Какво предлагаш? Интимна среща ли? 385 00:26:12,293 --> 00:26:13,646 Имам квартира. 386 00:26:13,853 --> 00:26:15,730 Не е далеч и е тихо. 387 00:26:16,253 --> 00:26:17,447 Взимам по 1000 долара. 388 00:26:17,653 --> 00:26:21,123 5000 за цяла нощ. Няма да съжаляваш. 389 00:26:21,453 --> 00:26:23,409 Благодаря, поласкан съм, но... 390 00:26:27,253 --> 00:26:29,926 Имам приятелки, които ще се погрижат за приятелите ти. 391 00:26:30,413 --> 00:26:32,529 -Може би някой друг път. -Добре. 392 00:26:33,453 --> 00:26:35,444 Успех! Ще викам за вас. 393 00:26:35,693 --> 00:26:37,763 -Благодаря. -Чао, тренер. 394 00:26:41,333 --> 00:26:44,325 Знам, че не би пропуснал такова парче, Д'Амато. 395 00:26:46,413 --> 00:26:48,005 Сигурно съм пиян. 396 00:26:48,813 --> 00:26:50,929 ...гениалната Кристина Пагниячи 397 00:26:51,133 --> 00:26:54,603 продаде трима титуляри още преди началото на сезона. 398 00:26:54,813 --> 00:26:57,122 Дали съм изгубил треньорския си инстинкт? 399 00:26:57,333 --> 00:26:59,608 Ти никога не си имал инстинкт. Как ще го изгубиш?! 400 00:27:00,973 --> 00:27:04,170 Той е всичко, което ми остана. Изгубя ли го, 401 00:27:06,213 --> 00:27:07,333 губя всичко. 402 00:27:07,333 --> 00:27:07,685 губя всичко. 403 00:27:22,373 --> 00:27:25,570 Моля оставете съобщение, ние ще ви потърсим. 404 00:27:25,773 --> 00:27:28,128 Приятен ден. 405 00:27:30,093 --> 00:27:31,526 Джанет... 406 00:27:32,013 --> 00:27:34,083 Надявах се да си будна. 407 00:27:34,893 --> 00:27:37,043 Колко е часът там? 408 00:27:39,613 --> 00:27:41,126 Няма значение. 409 00:27:41,693 --> 00:27:45,606 Ще кажеш ли на Томи, че след 2 седмици ще съм в Ел Ей? 410 00:27:45,813 --> 00:27:47,212 Имаме мач там. 411 00:27:47,573 --> 00:27:50,087 Искам да се видим, 412 00:27:51,093 --> 00:27:53,209 но нямам новия му номер. 413 00:27:54,773 --> 00:27:58,607 Малкият Тими и Мелинда страхотно ми липсват. 414 00:27:59,893 --> 00:28:01,042 Ти също. 415 00:28:03,813 --> 00:28:05,246 Внуци. 416 00:28:06,013 --> 00:28:07,446 Ние имаме внуци. 417 00:28:10,693 --> 00:28:12,809 Защо изобщо се разведохме? 418 00:28:13,373 --> 00:28:14,567 Мамка му! 419 00:28:15,573 --> 00:28:18,690 Ако искате да позвъните, затворете и опитайте отново. 420 00:28:20,253 --> 00:28:21,402 Мамка му! 421 00:28:36,933 --> 00:28:39,003 Тази седмица сме ние! 422 00:28:41,093 --> 00:28:44,529 Дръжте я за върха! 423 00:28:45,093 --> 00:28:48,005 Това не ви е Западна Вирджиния. Вие сте професионалисти! 424 00:28:48,853 --> 00:28:52,926 Какво правиш? Да не си мадама? Това не е никакво влизане. 425 00:28:53,133 --> 00:28:56,648 -14 години, знам как. -14 години, си капитан. 426 00:28:58,613 --> 00:28:59,648 Покажи ми! 427 00:29:05,973 --> 00:29:07,565 Престанете веднага! 428 00:29:07,813 --> 00:29:09,166 Браво! Направи го както трябва! 429 00:29:09,373 --> 00:29:11,284 Моето мръсно копеле! 430 00:29:11,533 --> 00:29:14,969 Точно така се влиза, Шарк! Така се влиза! 431 00:29:15,173 --> 00:29:16,731 Съберете се около мен. 432 00:29:17,373 --> 00:29:18,886 Значи така... 433 00:29:19,093 --> 00:29:22,972 Значи губернаторът мисли, че така няма да спечели гласове? 434 00:29:23,173 --> 00:29:26,609 Има средства да построи стадион в Лос Анджелис, 435 00:29:26,813 --> 00:29:27,882 използвайки пари от лотарията. 436 00:29:28,213 --> 00:29:29,612 Господи, Ед! 437 00:29:30,013 --> 00:29:31,844 Ел Ей е истинска мечта! 438 00:29:33,053 --> 00:29:37,683 Може би това ще накара Миями да вложи в един нов стадион. 439 00:29:40,853 --> 00:29:42,764 Ами офертата на Розентал? 440 00:29:42,973 --> 00:29:44,531 250 милиона? 441 00:29:47,013 --> 00:29:48,162 Ниска е. 442 00:29:48,693 --> 00:29:50,411 С един нов стадион и няколко победи 443 00:29:50,773 --> 00:29:52,764 клубът ще струва 800 милиона. 444 00:29:53,133 --> 00:29:54,532 Аз съм! 445 00:29:54,733 --> 00:29:56,166 МАЧ 446 00:29:57,413 --> 00:29:59,131 Ти си същата като татко си. Постоянно мечтаеш. 447 00:29:59,333 --> 00:30:00,288 Вземи парите! 448 00:30:00,613 --> 00:30:05,050 Още си млада, скъпа. Омъжи се, започни на чисто. 449 00:30:06,333 --> 00:30:08,051 И без това не обичаш футбола. 450 00:30:09,253 --> 00:30:10,971 Това не е твоя работа. 451 00:30:11,573 --> 00:30:13,803 Нека това си остане между нас тримата. 452 00:30:15,933 --> 00:30:17,844 -Добро утро, Тони. -Добро утро. 453 00:30:20,533 --> 00:30:21,522 Един алка-зелцер? 454 00:30:21,853 --> 00:30:24,413 Не, благодаря. Закусих с четири. 455 00:30:25,133 --> 00:30:27,328 Ужасна загуба, Тони. 456 00:30:28,333 --> 00:30:32,690 Разбирам как мама се е пропила гледайки футбол. 457 00:30:33,093 --> 00:30:36,642 Като ги гледам ми се иска да скоча през прозореца. 458 00:30:37,533 --> 00:30:42,243 Можеш да го гледаш и милиард пъти, но всяка една неделя... 459 00:30:42,533 --> 00:30:44,330 "Или печелиш, или губиш. 460 00:30:44,573 --> 00:30:47,804 Но можеш ли да печелиш или да губиш като мъж?" казваше татко. 461 00:30:48,013 --> 00:30:49,287 Това го казах аз. 462 00:30:49,573 --> 00:30:51,564 Но той не понасяше да губи. 463 00:30:51,773 --> 00:30:55,322 А Джулиан мисли само как да спечели премията си. 464 00:30:55,573 --> 00:30:58,041 Виновен съм аз, а не Джулиан. 465 00:30:58,253 --> 00:30:59,891 Знам, Тони. 466 00:31:00,173 --> 00:31:01,731 Четири поредни загуби. 467 00:31:02,773 --> 00:31:04,252 Сезонът е напълно провален. 468 00:31:04,453 --> 00:31:06,921 Ако не влезем в плейофите, няма пари от реклами. 469 00:31:07,133 --> 00:31:08,452 Видя ли това? 470 00:31:08,813 --> 00:31:09,848 Искат главата ти. 471 00:31:10,053 --> 00:31:12,772 Баща ти щеше да им се присмее. Отборът е добър. 472 00:31:12,973 --> 00:31:14,292 Удряме ли, ще победим. 473 00:31:14,533 --> 00:31:16,285 Натискаме ли, ще победим. 474 00:31:16,533 --> 00:31:20,606 Пробиваме ли, ще победим. Трябва да сме твърди! 475 00:31:21,093 --> 00:31:23,368 Това важи за всичко. 476 00:31:23,573 --> 00:31:25,370 Умирайте трудно. 477 00:31:25,853 --> 00:31:28,208 Точно за това говоря! Умирайте трудно. 478 00:31:28,813 --> 00:31:29,882 Баща ми казваше: 479 00:31:30,653 --> 00:31:32,769 "Без напрежение, няма победа." 480 00:31:32,973 --> 00:31:35,282 Не виждам напрежение у теб, Тони! 481 00:31:35,733 --> 00:31:38,770 Преди четири години спечелихме Пантеона! 482 00:31:39,573 --> 00:31:41,848 -Ако си спомняш, и аз участвах. -А сега? 483 00:31:43,213 --> 00:31:46,046 Сега сме един второкласен отбор. 484 00:31:46,613 --> 00:31:49,047 Признай го! Не си откровен със себе си! 485 00:31:50,613 --> 00:31:53,605 Ние сме един добър отбор, на който му липсва вдъхновение. 486 00:31:53,813 --> 00:31:56,771 Играчите са с едногодишни договори. Джулиан е наемник. 487 00:31:56,973 --> 00:31:58,042 След края на сезона ще си отиде. 488 00:31:58,253 --> 00:32:00,528 Ще трябва да градим отново. 489 00:32:00,733 --> 00:32:04,248 На никой не му пука за това, докато печелиш. 490 00:32:04,533 --> 00:32:07,525 Хората искат пасове, тъчдауни. 491 00:32:07,733 --> 00:32:09,928 Искат резултати. Това е съвременният футбол. 492 00:32:11,013 --> 00:32:13,925 Платих луди пари, за да докараме Ник Крозие 493 00:32:14,173 --> 00:32:16,050 и той да модернизира... 494 00:32:16,253 --> 00:32:18,847 Футболът се играе на терена, не по трибуните. 495 00:32:19,053 --> 00:32:21,886 Знаеш това още, откакто имаше дъвка, залепнала по шината. 496 00:32:22,093 --> 00:32:24,561 Ако бяхме купили защитниците, които бях избрал аз. 497 00:32:24,773 --> 00:32:26,729 първите ни куотърбека щяха да могат да ходят сега. 498 00:32:26,933 --> 00:32:28,332 Мисли за бъдещето. 499 00:32:29,213 --> 00:32:31,169 Знаеш ли колко ще вземем за Кап? 500 00:32:31,453 --> 00:32:35,571 Сигурно ще ни дадат някой много добър новобранец. 501 00:32:36,413 --> 00:32:38,688 Знаем, че той е свършен, но... 502 00:32:39,013 --> 00:32:41,368 Не съм сигурен, че е свършен... 503 00:32:41,653 --> 00:32:45,407 Трябва ли да ти напомням, че той изгради този отбор? 504 00:32:45,613 --> 00:32:47,888 Той е герой за целия трудов народ на щата Флорида! 505 00:32:48,733 --> 00:32:51,531 Един от най-добрите играчи за всички времена. 506 00:32:51,733 --> 00:32:52,848 Човек като Кап не се продава. 507 00:32:53,053 --> 00:32:55,521 Кап и Шарк са звезди от миналото... 508 00:32:55,733 --> 00:32:58,327 Шарк промени принципа на защитата! 509 00:32:59,653 --> 00:33:00,927 Направи революция! 510 00:33:01,173 --> 00:33:04,165 Точно затова ще се сбогуваме и с двамата 511 00:33:05,253 --> 00:33:07,403 с достойнство и стил. 512 00:33:07,693 --> 00:33:11,606 Не бих продал Кап и Шарк, без значение със стил или не. 513 00:33:11,813 --> 00:33:14,373 В договора ми е записано ясно. 514 00:33:14,613 --> 00:33:16,729 Тренирам ги, както си знам. 515 00:33:16,933 --> 00:33:20,084 Печелим по-малко пари от 90 процента от другите отбори! 516 00:33:20,293 --> 00:33:22,045 -Сметките... -Майната им на сметките! 517 00:33:22,253 --> 00:33:26,292 Баща ти не ми се бъркаше! С него работата вървеше! 518 00:33:26,573 --> 00:33:28,450 Тогава ти беше борец. 519 00:33:28,693 --> 00:33:30,570 У теб имаше напрежение. 520 00:33:31,413 --> 00:33:33,881 Цялото ми уважение 521 00:33:34,573 --> 00:33:36,962 към прочутия ми чичо Тони, 522 00:33:38,213 --> 00:33:41,649 но ти просто си изгубил връзка с играчите. 523 00:33:46,453 --> 00:33:49,411 Арт, лека му пръст, харчеше пари като луд. 524 00:33:49,613 --> 00:33:52,491 Но в съвременният футбол пазарната ситуация... 525 00:33:52,693 --> 00:33:56,447 Ще направя всичко необходимо, за да върна славата на отбора. 526 00:33:59,773 --> 00:34:02,606 Явно аз нямам никакви заслуги. Всичко е постигнал татко ти. 527 00:34:07,733 --> 00:34:09,246 Сега свободен ли съм? 528 00:34:11,733 --> 00:34:14,201 Сега кой се държи като дете? 529 00:34:15,213 --> 00:34:18,603 Всички договори се преразглеждат, включително и твоя. 530 00:34:20,853 --> 00:34:24,323 Искаш да кажеш, че договорът ми изтича в края на сезона? 531 00:34:24,573 --> 00:34:27,041 Че сметката не излиза? 532 00:34:27,253 --> 00:34:31,041 Ти просто не ми оставяш много голям избор. 533 00:34:34,213 --> 00:34:38,286 Знаеш ли как преразглеждахме договора ми с баща ти? На чаша бира. 534 00:34:38,573 --> 00:34:40,052 После си стискахме ръцете. 535 00:34:40,853 --> 00:34:42,764 Аз не пия бира, Тони. 536 00:34:43,013 --> 00:34:45,129 Сигурен съм, че не пиеш. 537 00:34:48,173 --> 00:34:49,765 Някаква шибана бира?! 538 00:34:58,093 --> 00:35:00,527 14 на 3 за Чикаго. Втората четвъртина. 539 00:35:00,853 --> 00:35:02,411 Остават 8 минути. 540 00:35:10,653 --> 00:35:12,530 Господи! Какъв лош пас! 541 00:35:13,933 --> 00:35:16,322 Лошо начало за Тайлър Черубини, 542 00:35:16,533 --> 00:35:18,285 който явно не е влязъл в ритъм. 543 00:35:22,973 --> 00:35:24,531 Тайлър, ние сме в Миями. 544 00:35:24,733 --> 00:35:27,406 Ти хвърляш топката в Джорджия. Не става. 545 00:35:27,653 --> 00:35:29,530 Атаката не върви. 546 00:35:30,893 --> 00:35:32,645 -Почини си. -Ще се справя. 547 00:35:32,853 --> 00:35:34,127 Да, но не сега. 548 00:35:34,973 --> 00:35:37,282 Какво ни става?! Да спрем тези копелета! 549 00:35:41,333 --> 00:35:42,209 Стегнете се! 550 00:35:45,453 --> 00:35:47,728 Ще те смачкам, Би Джей! 551 00:35:48,013 --> 00:35:50,402 А после ще смачкам и онова хлапе с огромната премия! 552 00:35:50,933 --> 00:35:53,731 А после ще се кача на трибуната и ще смачкам и майките ви! 553 00:36:03,213 --> 00:36:05,124 -Откраднахме топката. -Наша е! 554 00:36:10,893 --> 00:36:12,121 Викни Уили. 555 00:36:18,093 --> 00:36:19,606 Повръща ли ти се? 556 00:36:19,893 --> 00:36:21,884 Последният път драйфа и после направи страшен мач. 557 00:36:22,093 --> 00:36:24,209 Ако ти стане като ритуал, ще те уважават. 558 00:36:24,453 --> 00:36:27,172 Ще ги атакуваме. Ще действаме според плана. 559 00:36:29,173 --> 00:36:30,128 Фокусирай. 560 00:36:30,373 --> 00:36:31,601 Искам да се концентрираш. 561 00:36:31,853 --> 00:36:35,129 Гледай само напред. Всеки сантиметър е важен. 562 00:36:35,333 --> 00:36:37,893 Виж го и тогава го направи. 563 00:36:38,093 --> 00:36:41,563 Защо чакаш толкова? На път сме да загубим мача. 564 00:36:41,773 --> 00:36:43,206 Ами спечели го! 565 00:36:43,773 --> 00:36:45,126 Накарай ме да повярвам в теб! 566 00:36:45,373 --> 00:36:46,567 14 на 3 за Чикаго, 567 00:36:46,773 --> 00:36:48,733 остават 3 минути от втората четвъртина. 568 00:36:53,653 --> 00:36:54,927 Готови! 569 00:37:04,173 --> 00:37:05,367 Зелено 68! 570 00:37:10,173 --> 00:37:13,370 Топката е в Биймън. Вижте го как се движи! 571 00:37:14,933 --> 00:37:16,525 Нося я като самун хляб. 572 00:37:17,533 --> 00:37:20,093 Много е подвижен. Гъвкав е като пантера. 573 00:37:23,013 --> 00:37:24,492 Глезените му са вълшебни! 574 00:37:24,693 --> 00:37:26,092 Вижте го само! 575 00:37:27,253 --> 00:37:28,732 Така трябва да играем! 576 00:37:30,613 --> 00:37:32,968 57 метра преминати от Уили Биймън. 577 00:37:33,173 --> 00:37:34,686 Какви ги върши? 578 00:37:36,213 --> 00:37:40,126 Кажи му да се хлъзга. Ще се самоубие! 579 00:37:40,573 --> 00:37:42,768 Не ми трябва втори Джулиан. 580 00:37:42,973 --> 00:37:44,042 Разбрано. 581 00:37:59,613 --> 00:38:00,887 И закуската му си отиде. 582 00:38:02,613 --> 00:38:05,127 Изглежда ми объркан. От какво? 583 00:38:05,333 --> 00:38:06,652 Какво е Суич 60 Браво? 584 00:38:06,853 --> 00:38:07,968 Червено изтегляне в група. 585 00:38:09,973 --> 00:38:14,091 Това ще играем. Двойно Дясно 3 Зиг 88. 586 00:38:14,773 --> 00:38:18,561 Биймън се подготвя. Остават още три минути. 587 00:38:23,453 --> 00:38:24,852 Зелено 68! 588 00:38:32,333 --> 00:38:33,652 Тъчдаун, Миями! 589 00:38:37,813 --> 00:38:40,452 Не знаех какво ще направи. Нищо не съм му казвал. 590 00:38:49,613 --> 00:38:51,683 ШАРКС 10 РИНОС 14 591 00:38:53,293 --> 00:38:55,853 -Тъчдаунът беше мой. -Твой си беше. 592 00:38:58,053 --> 00:38:59,566 Какво беше това, по дяволите? 593 00:39:00,293 --> 00:39:03,205 -Преминах в нападение. -Видях какво направи! 594 00:39:04,413 --> 00:39:06,688 Добре, че там няма микрофон. 595 00:39:06,893 --> 00:39:08,770 Не бих искал Д'Амато да е ядосан на мен. 596 00:39:08,973 --> 00:39:12,409 Не исках тази комбинация. Исках 22 Фокс. 597 00:39:12,653 --> 00:39:14,325 Знаеш ли каква е тя? 598 00:39:14,973 --> 00:39:16,531 Да, знам. 599 00:39:17,133 --> 00:39:19,044 Ще играеш, както кажа аз. 600 00:39:19,293 --> 00:39:20,772 Чуваш ли ме, синко? 601 00:39:21,773 --> 00:39:23,286 Чувам те, шефе. 602 00:39:24,533 --> 00:39:25,602 Чувам те. 603 00:39:45,813 --> 00:39:46,768 Зелано 68! 604 00:40:05,813 --> 00:40:07,041 ШАРКС В АТАКА 605 00:40:08,373 --> 00:40:09,886 Шаркс са на 8 метровата линия. 606 00:40:10,093 --> 00:40:10,973 Ще видим какво ще направят срещу твърдата защита на "Ринос". 607 00:40:10,973 --> 00:40:14,807 Ще видим какво ще направят срещу твърдата защита на "Ринос". 608 00:40:16,053 --> 00:40:17,691 За Бога, какво е...? 609 00:40:17,973 --> 00:40:20,203 Какво прави той, Крозие? 610 00:40:20,573 --> 00:40:22,086 Не знам какво прави. 611 00:40:25,973 --> 00:40:26,962 Гледай 55! 612 00:40:29,813 --> 00:40:30,723 По местата! 613 00:40:31,653 --> 00:40:33,052 Черно 33, пас! 614 00:40:33,973 --> 00:40:36,089 Биймън се готви да подаде. 615 00:40:36,293 --> 00:40:40,332 Пазят го много добре. Тръгва в атака. 616 00:40:42,093 --> 00:40:44,891 Няма да подава! Пред него има пространство! 617 00:40:54,613 --> 00:40:57,525 Има свободен коридор! Той тръгва! 618 00:40:59,173 --> 00:41:00,367 Май че го хванаха! 619 00:41:08,013 --> 00:41:09,969 Да! Какво беше това, по дяволите?! 620 00:41:10,173 --> 00:41:13,449 Майко мила! Това се казва футбол! 621 00:41:19,893 --> 00:41:23,442 Ако бях на мястото на Тони Д'Амато щях да попитам футболните богове: 622 00:41:23,693 --> 00:41:26,082 "С какво съм заслужил това?" 623 00:41:29,333 --> 00:41:31,608 "Едно ново поколение атлет 624 00:41:32,893 --> 00:41:34,326 и човек. 625 00:41:36,533 --> 00:41:37,363 Бъдещето! 626 00:41:38,893 --> 00:41:43,648 Добре дошли в 21-ия век." 627 00:41:54,253 --> 00:41:55,572 "Шаркс"! 628 00:41:56,573 --> 00:41:59,212 -Как се казва отборът? -"Шаркс"! 629 00:42:08,893 --> 00:42:10,645 Защо не ритна? 630 00:42:11,373 --> 00:42:12,522 Трябваше да ритнеш! 631 00:42:13,813 --> 00:42:16,247 Значи ще си готов за плейофите? 632 00:42:16,453 --> 00:42:19,525 Винаги съм се възстановявал бързо. Ще бъда готов. 633 00:42:20,653 --> 00:42:24,362 -Трябваше да ритнеш. -Ще се върна след малко. 634 00:42:25,933 --> 00:42:28,447 За мен е удоволствие да предоставя 635 00:42:28,973 --> 00:42:32,522 това дарение от 250 000 долара за борба с наркотиците. 636 00:42:37,733 --> 00:42:41,169 Миями ти благодари, Кристина Пагниячи. 637 00:42:41,373 --> 00:42:44,171 Ти си негов достоен жител. 638 00:42:46,933 --> 00:42:48,685 Ти правиш всичко възможно, 639 00:42:48,933 --> 00:42:52,084 за да изчистим улиците си от наркотици и престъпления. 640 00:42:52,293 --> 00:42:55,808 Играчите на вашия "Шаркс" са чудесен пример 641 00:42:56,013 --> 00:42:59,562 за нашата младеж. Аз съм твърдо за това! 642 00:43:02,693 --> 00:43:03,808 А сега 643 00:43:04,013 --> 00:43:07,130 да започваме купона! 644 00:43:24,573 --> 00:43:27,531 Къде е онзи дързък и красив куотърбек? 645 00:43:30,053 --> 00:43:31,247 Поздрави Негова милост. 646 00:43:31,453 --> 00:43:33,887 -Радвам се да ви видя, сър. -Дай прегръдка. 647 00:43:34,133 --> 00:43:35,043 Разбира се. 648 00:43:35,893 --> 00:43:37,292 Познавате ли жена ми Синди? 649 00:43:37,533 --> 00:43:40,206 -Приятно ми е. -И на мен. 650 00:43:41,133 --> 00:43:44,091 Имах предвид онзи черния. 651 00:43:44,613 --> 00:43:46,092 -Кого? -Той пита за Уили. 652 00:43:46,573 --> 00:43:47,847 Разбира се. 653 00:43:59,053 --> 00:43:59,929 Дексаметазон? 654 00:44:00,133 --> 00:44:02,727 Много силен хидрокодеин. 655 00:44:03,213 --> 00:44:05,204 Джими не може да го вдигне. 656 00:44:05,413 --> 00:44:07,165 Молете се за себе си. 657 00:44:07,533 --> 00:44:10,001 Уили успява ли да задържи храната? 658 00:44:10,213 --> 00:44:13,091 Да, добре е. Аз съм Ванеса Стрътърс. 659 00:44:13,293 --> 00:44:15,682 Джак се скъса от смях. 660 00:44:16,053 --> 00:44:17,281 А Джими си купи нови обувки. 661 00:44:17,973 --> 00:44:19,201 Аз съм Джейми Ласитър. 662 00:44:19,573 --> 00:44:20,972 Хедър Сандерсън. 663 00:44:21,453 --> 00:44:22,966 Женени ли сте с Уили? 664 00:44:23,173 --> 00:44:24,925 Не, но ходим от 6... 665 00:44:25,133 --> 00:44:26,885 Не се брой докато не се ожените. 666 00:44:27,093 --> 00:44:30,403 или поне да те пишат във вестника като "съпругата на". 667 00:44:38,613 --> 00:44:41,446 Казах ли ти какво ми каза кучката? 668 00:44:41,893 --> 00:44:43,531 Къде ти е кърпичката? 669 00:44:43,773 --> 00:44:46,367 Кучката вика: "Саламът ти не е подходящ." 670 00:44:46,613 --> 00:44:49,889 Така се стреснах, че ходих на психиатър. 671 00:44:50,453 --> 00:44:52,011 Следващият път ползвай кърпичка. 672 00:44:57,773 --> 00:44:59,570 Могат да имат СПИН. 673 00:44:59,773 --> 00:45:01,491 -Бияч на жени! -Хайде. 674 00:45:01,693 --> 00:45:02,728 Задник! 675 00:45:02,933 --> 00:45:04,844 Да се махаме преди да полудее. 676 00:45:06,373 --> 00:45:07,362 Скапаняк. 677 00:45:07,613 --> 00:45:09,604 Да го духаш! 678 00:45:10,253 --> 00:45:14,132 Бъди горд. Ти си бъдещето на футбола. 679 00:45:14,333 --> 00:45:17,086 Ти си модел за твойте хора сега. 680 00:45:17,453 --> 00:45:18,886 Чернокож, който не се страхува. 681 00:45:19,133 --> 00:45:20,452 Стой горд. 682 00:45:21,253 --> 00:45:22,288 Дай прегръдка! 683 00:45:23,213 --> 00:45:25,852 -Ти си пич, кмете. -Благодаря. 684 00:45:27,133 --> 00:45:29,089 Радвам се да те видя пак. 685 00:45:29,293 --> 00:45:30,248 Аз също. 686 00:45:32,293 --> 00:45:34,602 -Женена ли си? -Между 2 брака съм. 687 00:45:34,813 --> 00:45:37,407 Между 2 брака? Кой те чука? 688 00:45:43,253 --> 00:45:45,084 Ще бъда откровен с теб, Кристина. 689 00:45:45,893 --> 00:45:47,531 Губя си времето тук. 690 00:45:47,733 --> 00:45:51,772 Всяка седмица подготвям тактиката, правя проучванията. 691 00:45:52,133 --> 00:45:54,328 Нямам намерение още един сезон да бъда заместник на Тони. 692 00:45:56,853 --> 00:45:58,127 Няма, окей? 693 00:45:58,813 --> 00:45:59,848 Обещавам ти. 694 00:46:04,373 --> 00:46:06,682 Вашият отбор не прави това, което прави "Долфинс" за града. 695 00:46:06,893 --> 00:46:10,090 Не можем да говорим за нов стадион. 696 00:46:10,293 --> 00:46:13,842 Не искам да гласуваш за това, а да дадеш пари. 697 00:46:15,333 --> 00:46:17,927 Ти ми обеща 250 милиона. 698 00:46:18,133 --> 00:46:19,646 Останалите ще взема на заем. 699 00:46:19,853 --> 00:46:22,413 Трябват пари за училища, пътища. 700 00:46:22,653 --> 00:46:23,847 Ако не ни подкрепиш, 701 00:46:24,053 --> 00:46:26,408 ще се наложи да напуснем града. 702 00:46:26,613 --> 00:46:30,322 Имате договор за още 2 години. Не можеш да отидеш никъде. 703 00:46:30,573 --> 00:46:32,882 В договора има вратички. Стадионът ни се разпада. 704 00:46:33,093 --> 00:46:37,132 Вие не давате и пени за поддръжката му. 705 00:46:37,333 --> 00:46:41,884 Виждам една истинска Пагниячи. Показа си зъбите. 706 00:46:42,093 --> 00:46:45,608 Ти все още си нов играч в този град. Карай по-кротко. 707 00:46:45,813 --> 00:46:49,328 Първо се създават връзки, а после се постига целта. 708 00:46:49,733 --> 00:46:51,007 Хайде, скъпа. 709 00:46:51,213 --> 00:46:54,205 Ние сме професионален отбор и губим цял куп пари. 710 00:46:58,613 --> 00:47:01,286 "Животът започва с началния удар." 711 00:47:01,533 --> 00:47:03,046 Арт го казваше. 712 00:47:03,373 --> 00:47:05,523 -Моят Арти. -Той беше футбола. 713 00:47:05,733 --> 00:47:07,086 Знам. 714 00:47:07,813 --> 00:47:09,724 А сега сме заобиколени 715 00:47:10,133 --> 00:47:13,170 от някакви надути всезнайковци. 716 00:47:16,653 --> 00:47:18,132 Току-що ме посветиха в рицарство. 717 00:47:19,333 --> 00:47:20,891 Да си тръгваме, мамо. 718 00:47:22,773 --> 00:47:24,889 Защо? Още е много рано. 719 00:47:25,133 --> 00:47:26,361 Но става късно. 720 00:47:27,053 --> 00:47:29,328 Трябва да ти върна това. 721 00:47:35,253 --> 00:47:36,971 Трябва пак да се повеселим. 722 00:47:37,173 --> 00:47:38,891 Още утре вечер. 723 00:47:46,653 --> 00:47:49,292 Помня, когато татко ми направи проекта за този пръстен. 724 00:47:52,533 --> 00:47:55,093 Явно ще трябва да нося моя закачен на верижка. 725 00:47:55,453 --> 00:47:57,125 Първо трябва да го спечелиш. 726 00:47:57,373 --> 00:47:58,886 Исках само... 727 00:47:59,093 --> 00:48:00,208 Първо го спечели! 728 00:48:06,253 --> 00:48:07,242 Довиждане! 729 00:48:09,853 --> 00:48:11,445 Ще се видим по-късно! 730 00:48:15,253 --> 00:48:17,528 Видях как гледаш Хедър Сандерсън. 731 00:48:17,733 --> 00:48:19,325 Защо не я представи на кмета? 732 00:48:19,573 --> 00:48:21,404 И без това не представи мен. 733 00:48:21,653 --> 00:48:22,927 След всичките тези години! 734 00:48:23,133 --> 00:48:25,089 Не се тревожа за тях! 735 00:48:25,293 --> 00:48:28,171 Не ми пука нито за кмета, нито за ония боклуци! 736 00:48:28,373 --> 00:48:30,364 Аз мисля само за играта! 737 00:48:30,613 --> 00:48:33,764 Значи вече не ме харесваш, а? 738 00:48:33,973 --> 00:48:37,204 Ужким си завършила колеж, а си ужасно тъпа. 739 00:48:37,413 --> 00:48:40,564 "Хедър каза това, Синди каза онова! Уили това, Уили онова!" 740 00:48:41,693 --> 00:48:42,728 Мамка му! 741 00:48:42,933 --> 00:48:45,401 Тормозиш ме точно, когато имам такива проблеми? 742 00:48:45,613 --> 00:48:47,205 Разкарай се! 743 00:48:49,773 --> 00:48:51,684 Пусни ме! Какво ти става? 744 00:48:51,893 --> 00:48:53,611 Сега ще ме удариш, така ли? 745 00:48:53,813 --> 00:48:56,646 Превръщаш се в същото лайно като съотборниците си. 746 00:48:56,853 --> 00:48:59,492 -Ще се обадя на майка ти! -На майка ми?! 747 00:48:59,693 --> 00:49:02,810 Май успехът ми е започнал да те главозамайва, кучко! 748 00:49:03,893 --> 00:49:07,488 Защо не си намериш някой колежанин, с когото ще се разбираш? 749 00:49:07,973 --> 00:49:11,045 Какво ти пука за мен? Нали си образована! 750 00:49:11,253 --> 00:49:13,084 Прав си, образована съм! 751 00:49:13,293 --> 00:49:16,922 А ти си тъпо селянче, което и комбинацийте не може да чете. 752 00:49:17,133 --> 00:49:21,604 Вземи си футболната топка, защото и без това нямаш други, 753 00:49:21,813 --> 00:49:23,531 и си я заври в надутия задник, 754 00:49:23,733 --> 00:49:26,406 а моя красив задник повече няма да видиш! 755 00:49:26,653 --> 00:49:30,202 Отивам при Дарлийн. Може би тя се чука по-добре от теб! 756 00:49:30,413 --> 00:49:32,768 -Разкарай се, гадна лесбийка! -Не съм лесбийка! 757 00:49:32,973 --> 00:49:34,884 Каква мръсна уста имаш! 758 00:49:35,093 --> 00:49:36,970 Не искам децата ми да имат майка, 759 00:49:37,173 --> 00:49:39,687 която говори такива неща! 760 00:49:39,893 --> 00:49:42,123 Майната ти, кучко дебела! 761 00:49:57,773 --> 00:49:59,729 Може ли да поседна? 762 00:50:09,813 --> 00:50:11,246 Какво слушаш? 763 00:50:12,613 --> 00:50:13,841 Рап. 764 00:50:14,053 --> 00:50:15,168 Кой пее? 765 00:50:15,373 --> 00:50:16,692 Трик Деди. 766 00:50:18,813 --> 00:50:20,690 -Чувал ли си го? -Разбира се. 767 00:50:21,333 --> 00:50:23,051 Слушаш ли джаз? 768 00:50:24,693 --> 00:50:27,002 Колтрейн, Монк, 769 00:50:27,213 --> 00:50:28,771 Майлс Дейвис, Били Холидей? 770 00:50:28,973 --> 00:50:31,362 Не си падам по стари неща. 771 00:50:32,173 --> 00:50:34,926 Може да ти направя някоя касета. 772 00:50:35,333 --> 00:50:37,085 -Аз обичам... -Слушам дискове. 773 00:50:37,573 --> 00:50:39,211 Тези. Дискове. 774 00:50:40,773 --> 00:50:42,206 Значи няма да стане. 775 00:50:46,373 --> 00:50:49,046 Майка ти няма ли да дойде да те гледа някой път? 776 00:50:49,933 --> 00:50:51,048 Ходи на църква. 777 00:50:52,213 --> 00:50:54,602 Тя е убедена, че неделята е ден за църква. 778 00:51:01,333 --> 00:51:02,971 Може би не знаеш, 779 00:51:03,173 --> 00:51:06,404 но и аз загубих баща си, когато бях много млад. 780 00:51:08,453 --> 00:51:09,727 Във Втората световна война. 781 00:51:13,453 --> 00:51:15,887 Ако някога искаш да поговорим за тези неща, 782 00:51:16,653 --> 00:51:18,052 да знаеш, че съм насреща. 783 00:51:29,933 --> 00:51:32,163 Лос Анджелис, Калифорния 784 00:51:52,533 --> 00:51:55,127 Равно Дясно 25 Барел Клиър. 785 00:51:55,693 --> 00:51:57,729 Ще вляза бързо отляво. Не ме карай да чакам. 786 00:51:57,933 --> 00:51:58,922 На едно, Готов? 787 00:51:59,893 --> 00:52:01,770 -Какво каза? -Не говоря негърски. 788 00:52:01,973 --> 00:52:03,088 Не говоря Биймън-ски. 789 00:52:03,293 --> 00:52:05,284 -Аз покривам крилото. -Ти си при носа. 790 00:52:05,573 --> 00:52:07,086 Нос. Лице. 791 00:52:10,053 --> 00:52:14,285 Те ви смятат за сбирщина от нискочели неандерталци! 792 00:52:15,333 --> 00:52:19,406 Мислят, че ще ви изкормят и ще разпилеят червата ви, 793 00:52:20,573 --> 00:52:24,691 за да могат да ви изядат проклетите лешояди! 794 00:52:24,893 --> 00:52:26,292 Ще получиш удар! 795 00:52:26,653 --> 00:52:29,008 Аз не получавам, а причинявам удари! 796 00:52:29,213 --> 00:52:31,681 Изпуснаха я! 797 00:52:32,373 --> 00:52:36,366 Кой изпусна топката? Джей или Уили Биймън? 798 00:52:37,213 --> 00:52:38,532 Стига! 799 00:52:38,733 --> 00:52:39,609 По дяволите! 800 00:52:39,813 --> 00:52:41,883 -Нали щяхме да играем 1 и 1? -Промених я в движение! 801 00:52:42,133 --> 00:52:43,407 Глупости! 802 00:52:48,093 --> 00:52:51,210 Мисля, че Маккена е скъсал връзките в коляното си. 803 00:52:51,413 --> 00:52:52,607 Докога няма да играе? 804 00:52:52,853 --> 00:52:54,206 Ако има късмет, до Великден. 805 00:52:54,413 --> 00:52:56,085 Нищо не променяш! 806 00:52:58,813 --> 00:53:00,883 Престанете! 807 00:53:02,573 --> 00:53:06,566 Заради тази малка грешка Маккена губи сезона! 808 00:53:06,773 --> 00:53:10,971 Седнете всички! Седнете и млъкнете! 809 00:53:22,453 --> 00:53:25,092 Те минават покрай вас! Трябва да ги спрете! 810 00:53:25,293 --> 00:53:28,444 Не искам да крещиш, а да оправиш нещата! 811 00:53:28,893 --> 00:53:30,645 Какво ти става? 812 00:53:36,213 --> 00:53:37,726 Откъде се взе този педал? 813 00:53:39,173 --> 00:53:41,767 -Трябваше да изпразна системата. -Не върху обувките ми. 814 00:53:41,973 --> 00:53:45,204 -Да не си в цикъл, духач? -Да. 815 00:53:45,413 --> 00:53:48,166 Десен Дюс Дог 90 Смоук на три. 816 00:53:48,373 --> 00:53:50,443 Джими, ти си 1 . Айс, ти си 2. 817 00:53:50,693 --> 00:53:53,651 Шампейн, махай се. Джей, на правото. 818 00:53:53,853 --> 00:53:55,206 Не се насилвай, ако не го можеш. 819 00:53:55,453 --> 00:53:57,523 Аз съм точен. На три. Готови? 820 00:54:20,133 --> 00:54:22,328 Какво спиране! 821 00:54:30,293 --> 00:54:32,966 Какъв полет! Тъчдаун! 822 00:54:35,253 --> 00:54:37,323 Пас за тъчдаун, Биймън на Сандерсън. 823 00:54:37,573 --> 00:54:40,371 Тъчдаун, Биймън. Тъчдаун, "Шаркс"! 824 00:54:48,053 --> 00:54:49,168 Силно дясно! 825 00:54:58,093 --> 00:54:59,970 Някой ще спре ли 58? 826 00:55:01,013 --> 00:55:01,889 По-мощно! 827 00:55:05,173 --> 00:55:06,606 Копачи. Боже! 828 00:55:07,093 --> 00:55:10,403 Дясно, Равно, Гън, Еф 60 1 и 1 на 3. 829 00:55:10,653 --> 00:55:12,211 1 и 1 в червената зона. 830 00:55:12,413 --> 00:55:14,563 Млъкни и ме слушай. 831 00:55:15,773 --> 00:55:17,172 На три. Готови ли сте? 832 00:55:44,293 --> 00:55:47,922 Вижте как прехвърли цялата тежест на опорния си крак! 833 00:55:48,133 --> 00:55:50,647 60 метра. Тъчдаун! 834 00:55:50,973 --> 00:55:51,962 На плейофите сме! 835 00:55:52,213 --> 00:55:55,011 Ще играем с Ню Йорк. 836 00:55:55,213 --> 00:55:57,522 Голямата седмица на "Шаркс" 837 00:55:57,733 --> 00:55:59,451 са дължи изцяло на Уили Биймън. 838 00:55:59,693 --> 00:56:00,842 Той тича. Той подава. 839 00:56:01,053 --> 00:56:03,726 Той хвърля и прави, каквото си пожелае. 840 00:56:03,933 --> 00:56:05,764 И е невероятно бърз. 841 00:56:05,973 --> 00:56:08,333 Тази неделя той е просто Биймън Светкавицата. 842 00:56:08,333 --> 00:56:09,049 Тази неделя той е просто Биймън Светкавицата. 843 00:56:39,653 --> 00:56:42,292 Стига с тая нацистка музика! 844 00:56:42,533 --> 00:56:43,602 "Металика" са най-добрите! 845 00:56:43,813 --> 00:56:46,122 Хетфилд е Бог и ние му се кланяме. 846 00:56:46,333 --> 00:56:49,131 Трябва да се поклониш на рок-чудовището! 847 00:56:49,373 --> 00:56:51,204 Точна така! 848 00:56:51,813 --> 00:56:53,724 Усещаш ли напрежението? 849 00:56:53,933 --> 00:56:55,730 Днес направихме нещо изключително. 850 00:56:55,933 --> 00:56:58,322 Бяхме под напрежение, но успяхме. 851 00:56:58,773 --> 00:57:01,492 От сряда ни очаква само едно. 852 00:57:01,693 --> 00:57:02,603 Победа! 853 00:57:02,813 --> 00:57:05,202 Това усещане е много приятно, нали? 854 00:57:17,133 --> 00:57:18,248 Здравейте, момчета. 855 00:57:20,253 --> 00:57:22,403 -Страхотен мач, Кларк. -Мерси. 856 00:57:22,693 --> 00:57:23,887 Къде е Биймън? 857 00:57:24,093 --> 00:57:25,606 В дъното. 858 00:57:28,253 --> 00:57:29,163 Как сте? 859 00:57:29,373 --> 00:57:30,601 Здрасти, Кап. 860 00:57:30,853 --> 00:57:33,367 Добър мач, Джей Джей. Игра страхотно. 861 00:57:37,733 --> 00:57:39,644 Не се одървяй, Пит. 862 00:57:43,773 --> 00:57:47,686 Поздравявам те, днес беше страшен. Достави ми удоволствие да те гледам. 863 00:57:47,893 --> 00:57:49,804 Старая се да радвам хората. 864 00:57:54,253 --> 00:57:55,925 Ти не можеш да танцуваш! 865 00:57:56,653 --> 00:57:58,769 Трябва да спреш анаболите! 866 00:57:58,973 --> 00:58:01,533 Майната ти. Така ли е? 867 00:58:02,693 --> 00:58:05,082 Ще се върна! 868 00:58:07,013 --> 00:58:08,651 Дано не ви се стори грубо. 869 00:58:09,093 --> 00:58:11,766 Знаеш, не обичам да увъртам, г-це Паничи. 870 00:58:13,173 --> 00:58:14,162 Само пред мен. 871 00:58:14,973 --> 00:58:19,171 Чудех се, дали може да излезем за по питие? 872 00:58:20,373 --> 00:58:23,365 -Поласкана съм. -Така и трябва. 873 00:58:23,613 --> 00:58:27,049 Но не излизам с играчи. Създава лошо впечатление. 874 00:58:27,253 --> 00:58:31,132 Значи се влияете от мнението на хората? 875 00:58:31,933 --> 00:58:34,288 В бизнеса е така. 876 00:58:35,093 --> 00:58:36,208 И се произнася 877 00:58:36,893 --> 00:58:38,292 "Пагниячи". 878 00:58:45,253 --> 00:58:47,767 Хапнете това, леваци! 879 00:58:52,813 --> 00:58:54,292 Извинявай, бебчо! 880 00:58:56,053 --> 00:58:57,725 "Рийбок" са подготвили кампания, 881 00:58:57,933 --> 00:59:01,642 която ще тръгне, когато направя 2000 метра. 882 00:59:01,853 --> 00:59:05,812 Но ако не получавам топката, не правя метри и няма кинти. 883 00:59:06,013 --> 00:59:07,890 Метрите ти не са най-важното за този отбор. 884 00:59:08,093 --> 00:59:09,606 Правилно разсъждаваш, Джей. 885 00:59:09,813 --> 00:59:12,088 Колко плащаш на 150-килограмовия защитник? 886 00:59:12,653 --> 00:59:13,927 Нека защищава. 887 00:59:14,133 --> 00:59:16,044 Той не може да тича като мен. 888 00:59:16,253 --> 00:59:17,572 Джей е прав. 889 00:59:17,773 --> 00:59:18,922 Биймън не се подготвя. 890 00:59:19,133 --> 00:59:21,601 Не разучава комбинациите. Не гледа филмите. 891 00:59:21,813 --> 00:59:25,010 Не знае дори имената на тези, срещу които играе. 892 00:59:25,533 --> 00:59:27,763 Не му пука за никого. 893 00:59:27,973 --> 00:59:29,691 Иска да си играе сам. 894 00:59:29,893 --> 00:59:32,612 Той е още млад, Кап. Няма твоя поглед. 895 00:59:32,813 --> 00:59:36,328 Млад? Стига! Прави каквото си ще! 896 00:59:36,533 --> 00:59:40,811 Той променя всичко в движение. Твойте схеми. 897 00:59:41,013 --> 00:59:44,688 Псува тази схема, онази схема. "Имам по-добра!" 898 00:59:45,053 --> 00:59:46,406 Нали спечелихме, момчета? 899 00:59:47,133 --> 00:59:48,168 За какво се караме? 900 00:59:48,413 --> 00:59:50,529 Защото си искам парите! 901 00:59:50,733 --> 00:59:53,770 Но ако не печелим, никой няма да те иска за рекламно лице. 902 00:59:54,013 --> 00:59:56,846 Какво разбираш ти? Ти си само специалист по атаката! 903 00:59:57,533 --> 00:59:58,568 Господи! 904 00:59:58,773 --> 01:00:00,650 Затваряй си устата! 905 01:00:02,173 --> 01:00:04,528 Оправи се с него. Аз съм с теб. 906 01:00:04,733 --> 01:00:06,007 Добре, Джей. 907 01:00:06,573 --> 01:00:07,972 Нещо друго? 908 01:00:11,653 --> 01:00:12,881 Знаеш ли? 909 01:00:14,253 --> 01:00:16,721 Тренера ме покани на вечеря. 910 01:00:17,213 --> 01:00:19,044 Всъщност ми заповяда. 911 01:00:19,373 --> 01:00:21,204 Значи си успял, момче. 912 01:00:21,693 --> 01:00:24,969 Тренера мисли, че си връх, кани те у тях 913 01:00:25,173 --> 01:00:26,970 готви ти гадно ядене. 914 01:00:27,333 --> 01:00:29,130 Вземи цветя. 915 01:00:29,533 --> 01:00:32,331 Дразни се, ако няма цветя. 916 01:00:32,533 --> 01:00:33,648 Цветя? 917 01:00:34,693 --> 01:00:35,921 Повярвай ми. 918 01:00:36,133 --> 01:00:37,088 Кога? 919 01:00:38,213 --> 01:00:39,328 Събота. 920 01:00:39,853 --> 01:00:42,731 Лошо. Има купон у нас. 921 01:00:42,933 --> 01:00:44,412 Ще има много пичета. 922 01:00:45,293 --> 01:00:47,170 Не носи пясък на плажа. 923 01:00:47,373 --> 01:00:50,012 Аз съм пич с дамите. 924 01:00:50,213 --> 01:00:52,169 Пич си, няма що, бейби. 925 01:00:54,773 --> 01:00:59,051 С отбора е така: можеш да ги поведеш, но ще те следват ли? 926 01:00:59,453 --> 01:01:03,082 Ти си сам и те очаква самотна смърт. 927 01:01:03,453 --> 01:01:04,522 Дали ме разбираш? 928 01:01:05,333 --> 01:01:08,052 Кап, на колко си години? 929 01:01:12,413 --> 01:01:15,530 Има проблем. Шарк не е добре. 930 01:01:15,733 --> 01:01:18,122 Гениално. Затова ли учи в Академията? 931 01:01:18,333 --> 01:01:21,086 Няма координация между очите и ръцете. 932 01:01:21,293 --> 01:01:25,172 Колкото са по-луди, толкова повече ги харесват. 933 01:01:25,373 --> 01:01:27,967 Това не е кеч. Трябва да го пратим на резонанс. 934 01:01:28,173 --> 01:01:32,803 По 20 бона за всеки луд ли искаш да пръснеш? 935 01:01:33,013 --> 01:01:35,402 Може да има хематом, вътрешно кървене. 936 01:01:35,653 --> 01:01:38,008 Или просто си е откачен? 937 01:01:38,253 --> 01:01:39,686 Те играят всяка неделя. 938 01:01:39,893 --> 01:01:43,522 Единственото което им остава е самочувствието. 939 01:01:43,733 --> 01:01:46,566 И ако го премахнеш с разни шибани тестове 940 01:01:46,773 --> 01:01:48,809 значи сбогом на плейофите. 941 01:01:49,013 --> 01:01:51,243 Значи да не правя тестове на Шарк? 942 01:01:51,453 --> 01:01:52,806 Боже! 943 01:01:53,813 --> 01:01:55,610 Ще се погрижа. 944 01:01:55,813 --> 01:01:59,089 Не мен ми вярват, на теб не. Лека нощ. 945 01:02:00,693 --> 01:02:01,842 Хей, бебчо. 946 01:02:02,853 --> 01:02:04,571 -Какво има? -Коя е Кортни? 947 01:02:04,773 --> 01:02:08,243 Не знам коя е Кортни. Защо ме посрещаш така? 948 01:02:11,253 --> 01:02:14,723 Как е да си никой един ден и световна звезда на другия? 949 01:02:14,933 --> 01:02:17,891 Винаги съм си бил звезда. Просто не сте знаели. 950 01:02:18,093 --> 01:02:19,367 И не е "световна". 951 01:02:19,613 --> 01:02:22,127 Два милиарда души в Китай никога не са чували името ми. 952 01:02:22,813 --> 01:02:24,166 Акулите са във водата. 953 01:02:32,373 --> 01:02:33,693 Ето го! Светкавицата Биймън. Какво ще кажеш? 954 01:02:33,693 --> 01:02:35,490 Ето го! Светкавицата Биймън. Какво ще кажеш? 955 01:02:35,693 --> 01:02:38,048 Мисля, че всичко върви на добре. 956 01:02:38,253 --> 01:02:41,643 Да си вървим, тук времето е скъпо. 957 01:03:22,333 --> 01:03:24,688 Поиграй ти. На мен това ми е работата. 958 01:03:24,893 --> 01:03:26,565 Как Уили Биймън завладя 959 01:03:28,973 --> 01:03:30,088 НОВА КРЪВ 960 01:03:37,053 --> 01:03:38,168 Отивам да се трудя. 961 01:03:39,613 --> 01:03:40,762 Точно така. 962 01:03:43,693 --> 01:03:44,523 Знаете ме, 963 01:03:44,813 --> 01:03:45,928 аз съм Уили 964 01:03:46,173 --> 01:03:46,969 Уили Биймън. 965 01:03:47,173 --> 01:03:48,322 И дамите ме желаят 966 01:03:48,813 --> 01:03:49,643 страшно. 967 01:03:49,853 --> 01:03:52,083 -И феновете -ме подкрепят. 968 01:03:52,293 --> 01:03:54,124 -Можеш да ме победиш? -Надявай се. 969 01:03:55,853 --> 01:03:56,888 Подготви се, педал. 970 01:03:57,133 --> 01:03:58,885 След това на фитнес. 971 01:04:05,093 --> 01:04:07,368 Дарете "Децата на Америка". 972 01:04:07,613 --> 01:04:10,810 Нека всяко едно хлапе се почувства като супер-звезда. 973 01:04:14,813 --> 01:04:17,327 Трябваше да настояваш тази реплика да е твоя. 974 01:04:18,653 --> 01:04:20,769 "Дарителство." "Отборен спорт." 975 01:04:20,973 --> 01:04:22,406 Това са репликите. 976 01:04:24,413 --> 01:04:27,564 Между другото, преди правеше тази реклама сам. 977 01:04:30,133 --> 01:04:31,202 Свърши ли? 978 01:04:38,413 --> 01:04:39,766 Ще се погрижиш ли за Джулиан? 979 01:04:44,093 --> 01:04:45,048 Познавам един човек. 980 01:04:45,293 --> 01:04:46,692 Страхотен пластичен хирург. 981 01:04:47,573 --> 01:04:49,689 Мога да ти уредя час при него тази вечер. 982 01:04:52,573 --> 01:04:54,325 Мамка му! 983 01:05:09,133 --> 01:05:12,250 Увеличете гръдния си кош с "Метерикс". 984 01:05:27,653 --> 01:05:28,972 Евала, Роки. 985 01:05:29,533 --> 01:05:31,808 Достатъчно, ще се повредиш. 986 01:05:33,693 --> 01:05:35,684 Хлапето ми диша във врата. 987 01:05:36,853 --> 01:05:38,764 Много е далеч, Джак. 988 01:05:40,773 --> 01:05:42,206 Ти си номер 1 . 989 01:05:44,813 --> 01:05:47,122 -По-полека, Уили. -Какво? 990 01:05:47,333 --> 01:05:49,483 Трябва ти тесна парабола. Не гали топката. 991 01:05:49,693 --> 01:05:52,002 По-тесна от задника на жабок. Аз съм номер 1 . 992 01:05:52,213 --> 01:05:55,364 Да бе. Повтарям, не гали топката. Какво каза? 993 01:05:55,613 --> 01:05:57,729 Казах, "тесен съм като дупенце." 994 01:05:58,173 --> 01:05:59,765 Трябва ми преводач. 995 01:06:03,293 --> 01:06:04,646 Сядай, Кап. 996 01:06:04,893 --> 01:06:06,121 Добре съм. 997 01:06:06,333 --> 01:06:07,607 Знаем, че си железен. 998 01:06:07,813 --> 01:06:09,849 Седни, почини си. 999 01:06:11,413 --> 01:06:14,849 Руни е едно истинско медицинско чудо. 1000 01:06:15,133 --> 01:06:17,124 Може да е готов за Ню Йорк. 1001 01:06:17,893 --> 01:06:18,962 Каза ли на някого? 1002 01:06:19,173 --> 01:06:21,368 Играя вече 12 години. Имам 2 световни титли. 1003 01:06:21,573 --> 01:06:25,043 И преди съм бил контузен. Не съм толкова зле. 1004 01:06:25,253 --> 01:06:28,802 Така се е уплашил от Биймън, че ще играе и със счупен врат. 1005 01:06:30,133 --> 01:06:31,361 Можеш ли да го забавиш? 1006 01:06:31,773 --> 01:06:34,731 Кажи му, че се възстановява бавно. 1007 01:06:34,933 --> 01:06:36,252 Ще дадем шанс на Биймън. 1008 01:06:36,453 --> 01:06:38,569 Срещу Ню Йорк ще играем с Уили. 1009 01:06:39,533 --> 01:06:41,012 Почини си за плейофите. 1010 01:06:41,213 --> 01:06:43,727 "Емперърс" не са толкова важни да рискуваме здравето ти. 1011 01:06:44,013 --> 01:06:46,447 Първата среща сме домакини. Това не е ли важно? 1012 01:06:48,693 --> 01:06:51,571 Дисковата херния е коварна. 1013 01:06:51,773 --> 01:06:53,252 Така се започва, нали? 1014 01:06:54,213 --> 01:06:57,569 Знам за какво говориш, знам и какво си мислиш. 1015 01:06:57,773 --> 01:07:00,082 "Почини си." "Остави хлапето да поиграе." 1016 01:07:00,293 --> 01:07:01,646 "Беше велик, но времето ти мина." 1017 01:07:01,853 --> 01:07:03,923 -Не искам да кажа това. -Глупости! 1018 01:07:04,133 --> 01:07:05,725 Познавам този спорт. 1019 01:07:07,093 --> 01:07:08,845 -Как е Шарк? -Не е добре. 1020 01:07:09,053 --> 01:07:11,965 Има лошо главоболие. 1021 01:07:12,173 --> 01:07:14,767 Не се одървяй. 1022 01:07:14,973 --> 01:07:16,008 Ще го оправиш ли? 1023 01:07:18,173 --> 01:07:20,164 Три комоциума за 5 месеца. 1024 01:07:20,933 --> 01:07:23,447 Никой не може да каже какво ще стане, ако го ударят пак. 1025 01:07:24,333 --> 01:07:27,291 Аз мисля, че няма да му се отрази, но не съм чак такъв гадняр. 1026 01:07:27,533 --> 01:07:28,932 Имам някаква съвест. 1027 01:07:29,133 --> 01:07:31,363 Не искам да го прецакам, 1028 01:07:31,613 --> 01:07:33,171 а да играе в плейофите. 1029 01:07:33,653 --> 01:07:35,291 А след това? 1030 01:07:36,933 --> 01:07:38,412 Какво мисля ли? 1031 01:07:39,893 --> 01:07:41,212 Какво ще стане? 1032 01:07:43,253 --> 01:07:45,084 Ще го уволним в полусезона. 1033 01:07:46,173 --> 01:07:48,641 Всички говорят за него. Видяха как се контузи. 1034 01:07:49,133 --> 01:07:51,852 Вече никой няма да му даде цели 2 милиона долара. 1035 01:07:52,453 --> 01:07:55,684 Трябва да се радва, ако вземе и 30 процента от сегашната си заплата. 1036 01:07:56,093 --> 01:07:57,606 И то ако го искаме. 1037 01:07:57,813 --> 01:07:59,610 Той има 4 деца, Кристина. 1038 01:08:01,213 --> 01:08:02,965 Е, направи си сметката, докторе. 1039 01:08:04,373 --> 01:08:08,844 Ако сега успееш да ни спасиш, няма да го забравя за договора ти. 1040 01:08:12,773 --> 01:08:14,206 Какво да кажа на Тони? 1041 01:08:14,813 --> 01:08:16,565 Каквото трябва. 1042 01:08:17,053 --> 01:08:19,044 Шарк може да играе, Кап не може. 1043 01:08:22,973 --> 01:08:25,771 ...великолепни токчета. 1044 01:08:27,773 --> 01:08:30,287 -Знаеш ли какво ти трябва? -Помпа за пенис. 1045 01:08:32,093 --> 01:08:34,323 Ти имаш нужда 1046 01:08:34,813 --> 01:08:36,007 да бъдеш отново млад! 1047 01:08:38,253 --> 01:08:39,732 Предавам се! 1048 01:08:42,453 --> 01:08:45,525 Обичам да давам дълги пасове. Това е моят стил. 1049 01:08:45,773 --> 01:08:49,527 Феновете го харесват, но треньорът от каменната ера го отрича. 1050 01:08:49,773 --> 01:08:53,686 Моля? "Треньорът от каменната ера" ли каза? 1051 01:08:53,893 --> 01:08:55,611 Точно в десятката! 1052 01:08:55,813 --> 01:08:58,008 С това не искам да го обидя. 1053 01:08:58,213 --> 01:09:00,249 Къде започна да играеш? 1054 01:09:00,573 --> 01:09:03,724 В Хюстън, но там треньорът не искаше черен куотърбек. 1055 01:09:03,933 --> 01:09:07,209 Явно мислеше, че мозъците ни са малки като неговата... 1056 01:09:07,413 --> 01:09:09,131 А след това тъпият треньор на Сан Диего 1057 01:09:09,333 --> 01:09:11,927 ме направи крило, защото съм бил бърз. 1058 01:09:12,133 --> 01:09:14,408 Остави го, той е готин. 1059 01:09:15,173 --> 01:09:16,288 "Готин"? 1060 01:09:17,933 --> 01:09:19,161 Мисли се за Джо Монтана. 1061 01:09:19,373 --> 01:09:20,692 Не разкриха потенциала ми. 1062 01:09:21,413 --> 01:09:25,565 Има нещо бунтарско у него. Харесвам очите му. 1063 01:09:25,773 --> 01:09:28,207 Животът е несправедлив. Не съм дошъл за това тук. 1064 01:09:28,893 --> 01:09:31,361 Много е самоуверен. Това го прави секси. 1065 01:09:32,973 --> 01:09:34,884 Добре, че вече съм стар. 1066 01:09:35,213 --> 01:09:36,282 С чек добре ли е? 1067 01:09:36,533 --> 01:09:40,651 Никак не съм изненадан. Новобранецът се мисли за велик. 1068 01:09:41,973 --> 01:09:43,725 Нахрани ли кучетата? 1069 01:09:44,013 --> 01:09:45,969 -Децата в кревата. -Защо не си вземем прислужница? 1070 01:09:46,173 --> 01:09:47,447 Затова ли се ожених? 1071 01:09:48,573 --> 01:09:52,407 Искаш да кажеш, че в лигата не уважават чернокожите? 1072 01:09:52,693 --> 01:09:55,890 Разбирам какво правиш. Извърташ думите ми. 1073 01:09:56,093 --> 01:09:59,244 70 процента от играчите в лигата са афро-американци. 1074 01:09:59,453 --> 01:10:02,411 -Колко от треньорите са черни? -Много малко. 1075 01:10:02,613 --> 01:10:04,331 -А от собствениците? -Нито един. 1076 01:10:04,573 --> 01:10:05,403 -Никой! 1077 01:10:05,613 --> 01:10:10,289 В кой момент ставаш "Чичо Том"? Не го казвам...! 1078 01:10:10,533 --> 01:10:12,728 Ние не говорехме така когато дойдохме тук. 1079 01:10:12,973 --> 01:10:14,850 Но "Треньор от Каменната ера"...? 1080 01:10:15,853 --> 01:10:19,687 Точно го редиш, чисто и просто. Евала. 1081 01:10:20,773 --> 01:10:22,889 -Дай любов. -Ще пропусна. 1082 01:10:23,213 --> 01:10:25,124 Пускай го. 1083 01:10:27,213 --> 01:10:30,762 -Надявам се, че го искаш с мляко. -Да. 1084 01:10:33,373 --> 01:10:34,408 Менди, 1085 01:10:34,653 --> 01:10:35,847 харесваш ми. 1086 01:10:37,093 --> 01:10:39,561 Чудя се дали може 1087 01:10:39,773 --> 01:10:42,241 това да стане редовно. 1088 01:10:43,453 --> 01:10:45,330 Имам такива клиенти. 1089 01:10:45,573 --> 01:10:48,326 Можем да уговорим точно време. Ще ти дам... 1090 01:10:48,573 --> 01:10:51,326 Не, исках да кажа... Не така. 1091 01:10:52,173 --> 01:10:53,447 Без заплащане. 1092 01:11:00,093 --> 01:11:02,607 -Знам, но... -Не искаш така. 1093 01:11:02,813 --> 01:11:04,166 Наистина си падам. 1094 01:11:04,773 --> 01:11:06,047 И аз те харесвам. 1095 01:11:06,253 --> 01:11:08,244 Тони, недей.