1 00:00:01,453 --> 00:00:02,681 Обади ми се. 2 00:00:12,733 --> 00:00:14,610 Имаш хубава коса. 3 00:00:34,693 --> 00:00:36,968 -Донесох ти цветя. -За мен ли са? 4 00:00:39,013 --> 00:00:41,129 -Благодаря. -Карамфили. 5 00:00:41,413 --> 00:00:44,450 Ще ги натопя във вода. Влизай. 6 00:00:45,013 --> 00:00:46,446 Бира? 7 00:00:46,693 --> 00:00:47,603 Давай. 8 00:00:48,253 --> 00:00:50,369 Шарк ме прецака. 9 00:00:51,813 --> 00:00:53,007 Хубаво местенце. 10 00:00:53,213 --> 00:00:54,168 Да, нали? 11 00:00:54,533 --> 00:00:56,808 Гладиаторите от древността. 12 00:01:00,573 --> 00:01:02,211 Това е истината. 13 00:01:03,373 --> 00:01:06,763 Не мога да готвя добре, но трябва да опиташ джамбалаята. 14 00:01:06,973 --> 00:01:08,201 -Готов ли си? -Винаги. 15 00:01:12,573 --> 00:01:15,007 Рецептата си е моя. 16 00:01:15,773 --> 00:01:17,001 Как го намираш? 17 00:01:18,973 --> 00:01:19,564 Много е... люто. 18 00:01:26,053 --> 00:01:27,406 Трябва да поговорим малко. 19 00:01:27,613 --> 00:01:29,569 Ще ми викаш ли? 20 00:01:30,493 --> 00:01:32,529 Без Кап ми е много трудно. 21 00:01:32,733 --> 00:01:35,805 Знам, че учиш в движение. Напрежението сигурно е огромно. 22 00:01:36,013 --> 00:01:37,571 -Ще се справя. -Знам. 23 00:01:38,013 --> 00:01:41,085 Дори комбинациите да са сложни, ще ги опростим. 24 00:01:41,333 --> 00:01:42,243 Комбинациите са бавни. 25 00:01:42,493 --> 00:01:44,961 Аз трябва да чувствам играта. 26 00:01:45,173 --> 00:01:47,607 Затова ли правиш промени? 27 00:01:47,813 --> 00:01:49,212 Предвиждам ходовете на защитата. 28 00:01:49,493 --> 00:01:52,769 Не говоря за предварителни промени, а за такива в движение. 29 00:01:53,853 --> 00:01:56,686 Когато сменяш нещата показваш неуважение към партньорите си. 30 00:01:56,893 --> 00:02:00,090 Хора, които са дали много, за да заслужат място в отбора. 31 00:02:00,333 --> 00:02:04,167 Хора, които са пожертвали повече, отколкото ти някога си имал. 32 00:02:04,373 --> 00:02:05,692 Искам да побеждавам, тренер! 33 00:02:05,893 --> 00:02:10,205 Не искам да обидя никого, но уважавам само победата. 34 00:02:10,853 --> 00:02:12,252 Чуй ме добре! 35 00:02:12,493 --> 00:02:16,611 Един ден ще разбереш, че това е най-голямата истина на света. 36 00:02:17,453 --> 00:02:18,772 Тази игра... 37 00:02:21,613 --> 00:02:25,765 В тази игра трябва да има и нещо повече от това да победиш. 38 00:02:27,133 --> 00:02:28,566 Ти си част от нещо. 39 00:02:28,773 --> 00:02:31,924 Ломбарди, Титъл, Сами Боу... 40 00:02:32,133 --> 00:02:35,091 Сега ти си част от тази поредица от велики играчи. 41 00:02:35,333 --> 00:02:38,052 Наслади се сега, защото, когато си отиде, 42 00:02:39,173 --> 00:02:41,084 то е завинаги. 43 00:02:41,453 --> 00:02:45,241 Когато погледна тези снимки и купи, се натъжавам. 44 00:02:46,973 --> 00:02:48,884 Все едно съм видял призраци. 45 00:02:49,453 --> 00:02:51,125 Когато приключа с футбола, 46 00:02:51,373 --> 00:02:54,683 не искам да стана призрак. Искам да съм нещо повече. 47 00:03:00,780 --> 00:03:03,772 Кап ще се възстанови за плейофите. 48 00:03:04,380 --> 00:03:06,735 -Какво? -Той ще е титуляр. 49 00:03:09,460 --> 00:03:11,849 Знаех си, че ще ме предадеш. 50 00:03:12,060 --> 00:03:13,937 Той е лидер, играе за отбора. 51 00:03:14,620 --> 00:03:17,737 Това са глупости! Аз съм два пъти по-добър от него. 52 00:03:17,940 --> 00:03:21,410 Погледни ме в очите и ми кажи, че Кап е по-добър играч от мен. 53 00:03:21,620 --> 00:03:22,735 Кап е по-добър играч. 54 00:03:22,940 --> 00:03:26,376 Явно някой друг е спечелил последните два мача. 55 00:03:26,580 --> 00:03:28,696 Той записа 4 поредни загуби! 56 00:03:28,900 --> 00:03:29,969 Ти игра страхотно. 57 00:03:30,180 --> 00:03:32,740 Но Кап Руни го прави от години. 58 00:03:32,940 --> 00:03:34,373 И времето му изтече. 59 00:03:34,580 --> 00:03:37,048 Както и твоето, ако не поемеш малко риск. 60 00:03:37,260 --> 00:03:39,091 Играй, както се играе днес. 61 00:03:39,300 --> 00:03:41,256 Днес никой не вярва в снимки! 62 00:03:41,500 --> 00:03:44,094 Правя това от 30 години, хлапе! 63 00:03:44,300 --> 00:03:45,255 Познавам футбола. 64 00:03:46,060 --> 00:03:48,733 -Тези мъже... -Са искали да победят. 65 00:03:49,260 --> 00:03:50,249 Също като теб. 66 00:03:50,540 --> 00:03:54,818 Тези глупости за духа на играта ги разправяй на журналистите. 67 00:03:55,020 --> 00:03:56,135 Бил съм там. 68 00:03:56,860 --> 00:03:58,896 Слушал съм много треньори 69 00:03:59,100 --> 00:04:01,694 да говорят глупости на полувремето. 70 00:04:01,900 --> 00:04:03,618 -Глупости? -Да! 71 00:04:03,820 --> 00:04:06,857 Всичко това са глупости, защото става въпрос за пари. 72 00:04:07,060 --> 00:04:09,972 За телевизионна реклама и богати спонсори. 73 00:04:10,180 --> 00:04:11,499 Треньорите се борят за заплати. 74 00:04:11,700 --> 00:04:15,010 В колежа търсите поредния черен юнак, който ще ви вкара в десятката. 75 00:04:16,260 --> 00:04:17,773 И ще ви докара до финал. 76 00:04:19,180 --> 00:04:21,296 Същото е и при професионалистите. 77 00:04:22,260 --> 00:04:25,218 Само че там и работната ръка взима пари. 78 00:04:25,460 --> 00:04:27,496 Не ме изкарвай расист. 79 00:04:27,700 --> 00:04:29,736 Работя с цветнокожи вече 25 години. 80 00:04:29,940 --> 00:04:32,408 Това не е расизъм, а система. 81 00:04:32,780 --> 00:04:34,611 Черният трябва да си знае мястото. Нали, шефе? 82 00:04:34,940 --> 00:04:37,170 Не знам за какво говориш. 83 00:04:37,660 --> 00:04:40,379 Не вярваш на никого заради това, което ти се е случило в колежа? 84 00:04:40,580 --> 00:04:43,572 Знаел си правилата, и си ги нарушил. 85 00:04:43,780 --> 00:04:45,930 -Как? -Как ли?! 86 00:04:46,300 --> 00:04:49,133 Загубих 1 милион долара, 87 00:04:49,380 --> 00:04:53,453 защото гепих един костюм за 300 долара да отида на свадба. 88 00:04:53,860 --> 00:04:57,011 Какво да прави черният в колежа? Той няма пари, 89 00:04:57,220 --> 00:05:00,576 А иска да излезе на среща, да облече някоя прилична дреха. 90 00:05:01,140 --> 00:05:02,971 Всички други взимаха, 91 00:05:03,180 --> 00:05:04,852 но отстраниха само мен. 92 00:05:05,260 --> 00:05:07,774 Само заради това подписах договор чак от шестия път. 93 00:05:07,980 --> 00:05:11,814 Треньорите ми сложиха етикет: "Той създава проблеми." 94 00:05:12,020 --> 00:05:13,214 Говориш ми за саможертва. 95 00:05:13,460 --> 00:05:17,419 Аз пожертвах 10 милиона, защото онзи некадърен треньор 96 00:05:17,620 --> 00:05:19,417 ме направи крило в Сан Диего. 97 00:05:19,620 --> 00:05:22,498 Извадих си рамото при сблъсък с една 170-килограмова горила. 98 00:05:22,700 --> 00:05:23,655 Аз не играя в защита! 99 00:05:23,940 --> 00:05:26,852 Бях невероятен играч. 100 00:05:27,220 --> 00:05:31,213 Но те не изчакаха рамото ми дори да заздравее и ме продадоха. 101 00:05:31,500 --> 00:05:34,219 Обвиняваш всички, освен себе си. 102 00:05:34,460 --> 00:05:35,290 Както и да е. 103 00:05:35,540 --> 00:05:38,179 Един лидер трябва да се жертва. 104 00:05:38,420 --> 00:05:43,016 Трябва да се жертва, за да даде пример. 105 00:05:43,220 --> 00:05:45,256 А не да се самосъжалява. 106 00:05:47,140 --> 00:05:48,368 С кого си мислиш, че говориш? 107 00:05:48,580 --> 00:05:51,492 Половината ми кариера е пропиляна, 108 00:05:51,700 --> 00:05:54,772 а аз трябва да се жертвам заради Кап Руни? Майната ти! 109 00:05:55,220 --> 00:05:56,653 Няма да се хвана в капана ти. 110 00:05:58,060 --> 00:05:59,857 Само защото си един уплашен старец. 111 00:06:01,060 --> 00:06:04,211 Страх те е, че ако играя, както искам, може и да спечеля. 112 00:06:04,460 --> 00:06:06,655 А твоя живот? 113 00:06:06,860 --> 00:06:10,739 Ти не си някаква обикновена звезда-еднодневка, 114 00:06:10,940 --> 00:06:14,853 даже не си Джулиан Уошингтън. Ти си куотърбек, по дяволите! 115 00:06:16,060 --> 00:06:17,732 Знаеш ли какво е това?! 116 00:06:19,220 --> 00:06:21,051 Това е върхът, хлапе. 117 00:06:21,260 --> 00:06:22,932 Куотърбекът поема вината. 118 00:06:23,140 --> 00:06:27,292 Другите го гледат в очите, защото той е лидерът на отбора. 119 00:06:27,500 --> 00:06:29,889 Те ще те подкрепят, ако те разберат. 120 00:06:30,100 --> 00:06:33,410 Те ще потрошат ребрата, носовете и вратовете си заради теб, 121 00:06:33,620 --> 00:06:37,613 защото ти вярват. Защото ти си ги убедил. 122 00:06:38,060 --> 00:06:39,539 Това е куотърбекът. 123 00:06:48,620 --> 00:06:50,417 Аз съм лидер на твоя отбор, 124 00:06:51,180 --> 00:06:52,454 само докато Кап се възстанови. 125 00:06:53,580 --> 00:06:55,252 След това се връщам на пейката. 126 00:06:55,820 --> 00:06:58,857 Не ми беше казал и две думи, докато Черубини не се контузи. 127 00:06:59,100 --> 00:07:02,012 А после: "Излез и играй, 128 00:07:02,540 --> 00:07:05,612 все едно играеш в махалата. Ти хвърляш топката, 129 00:07:05,980 --> 00:07:08,540 а майка ти те вика за вечеря." 130 00:07:10,900 --> 00:07:12,618 Ти само говориш. 131 00:07:12,820 --> 00:07:15,892 Аз ще остана този, който съм: Уили Биймън Светкавицата. 132 00:07:16,420 --> 00:07:20,095 Ще играя, както мога, докато мога и ще гледам да събера пари. 133 00:07:20,300 --> 00:07:24,054 Затова, когато ме продадете, размените или каквото ще ме правите, 134 00:07:24,260 --> 00:07:27,855 аз ще струвам 10 пъти повече от колкото преди да дойда. 135 00:07:29,020 --> 00:07:30,976 Ти си много, много млад. 136 00:07:32,900 --> 00:07:35,972 И много, много глупав. 137 00:07:47,820 --> 00:07:49,617 Разкарай се от тревата! 138 00:07:50,140 --> 00:07:52,131 Това е г-н Биймън. Как си, Уили? 139 00:08:02,860 --> 00:08:07,138 Става въпрос за победа. Да си номер 1 . 140 00:08:07,700 --> 00:08:11,170 Страната е построена от имигранти. 141 00:08:11,460 --> 00:08:14,213 Африканци, Китайци. 142 00:08:14,420 --> 00:08:15,648 Без значение от къде. 143 00:08:16,740 --> 00:08:18,059 Разкарай се! 144 00:08:19,420 --> 00:08:21,251 Ти се разкарай, кучко! 145 00:08:21,740 --> 00:08:23,173 Всяко дете мечтае да стане президент, нали? 146 00:08:23,460 --> 00:08:26,020 Кой иска да е вицепрезидент? 147 00:08:26,220 --> 00:08:28,415 Във футбола няма втори. 148 00:08:28,620 --> 00:08:31,453 Добре дошъл в ямата, момче! 149 00:08:31,660 --> 00:08:34,015 Идваш при мен, и не ми носиш цветя? 150 00:08:34,220 --> 00:08:35,175 Прецака ме. 151 00:08:35,380 --> 00:08:38,850 Горе правят свирки. Ако искаш повече, ходи на плажа. 152 00:08:39,220 --> 00:08:41,575 Няма да ми цапаш чаршафите. Жена ми си идва във вторник. 153 00:08:41,780 --> 00:08:44,294 -Няма да капне и капка. -Ни сперма, ни кръв. 154 00:08:45,740 --> 00:08:46,809 По дяволите! 155 00:08:48,820 --> 00:08:51,380 Кой загуби шампионата миналия сезон? 156 00:08:51,580 --> 00:08:54,299 Кой завърши втори на 100 метра? 157 00:08:54,540 --> 00:08:57,691 Там, откъдето идвам, или си номер едно, или си нищо. 158 00:08:57,900 --> 00:08:59,128 Така е. 159 00:09:00,780 --> 00:09:02,736 Говори ли ти за Винс Ломбарди? 160 00:09:02,940 --> 00:09:04,692 Държеше се, като че ли бяхме загубили. 161 00:09:04,900 --> 00:09:08,939 Измъкнах се от Далас, защото се скъсах от бачкане. 162 00:09:09,420 --> 00:09:13,493 Или успяваш и си купуваш голяма кола, или хващаш рейса 163 00:09:13,700 --> 00:09:16,612 към гробищата, защото за мен загубата е смърт. 164 00:09:16,940 --> 00:09:18,896 "Загубата е смърт". Съгласен съм! 165 00:09:19,100 --> 00:09:22,297 Щяхме да сме номер 1 , ако имахме по-добра защита. 166 00:09:22,540 --> 00:09:25,771 Ако те чуе Шарк, ще ти счупи главата. 167 00:09:25,980 --> 00:09:29,256 Не ми пука! Просто искам да побеждавам. 168 00:09:29,620 --> 00:09:31,690 Не целувам ничий задник. 169 00:09:32,140 --> 00:09:34,495 А ти? Ти нали играеш за себе си. 170 00:09:34,700 --> 00:09:36,372 Какви ги дрънкаш, боклук? 171 00:09:36,580 --> 00:09:38,889 Нямаш още право да критикуваш отбора. 172 00:09:40,140 --> 00:09:41,414 Ти на това отбор ли му викаш? 173 00:09:41,660 --> 00:09:44,174 Купчина надути негри, 174 00:09:44,420 --> 00:09:46,012 които живеят в света на белите 175 00:09:46,220 --> 00:09:47,858 и си плащат на дрогирани курви. 176 00:09:48,060 --> 00:09:50,858 Ти беше голям футболист, Джей. 177 00:09:51,220 --> 00:09:52,858 А сега стана за посмешище. 178 00:09:53,460 --> 00:09:55,098 Играеш, но умираш отвътре. 179 00:09:55,300 --> 00:09:57,211 Как така умирам отвътре? 180 00:09:57,460 --> 00:10:02,056 Целуни ми марковия задник! Знаеш ли колко съм направил за този отбор?! 181 00:10:02,260 --> 00:10:04,615 Футболът е корпорация. 182 00:10:05,100 --> 00:10:08,092 Черните хлапета израстват като индивидуалисти. 183 00:10:08,300 --> 00:10:11,292 Те не могат да работят заедно. 184 00:10:11,500 --> 00:10:13,775 -Биймън говори глупости за теб. -Какво? 185 00:10:13,980 --> 00:10:17,416 Как би бил велик, ако защитата е добра. 186 00:10:17,780 --> 00:10:19,179 Шегуваш ли се? 187 00:10:19,380 --> 00:10:22,770 Педал! Ще му скъсам задника! 188 00:10:48,780 --> 00:10:51,977 Какво ти става, педал? 189 00:10:52,700 --> 00:10:55,294 Във футбола има защита и нададение. 190 00:10:55,540 --> 00:10:57,258 Едното без другото не може. 191 00:10:57,460 --> 00:10:58,495 Уважение трябва да има! 192 00:10:58,700 --> 00:11:01,419 Вземете му такси. Вън от моя дом! 193 00:11:01,620 --> 00:11:05,056 Не е ли страхотно, че ще играете с Ню Йорк? 194 00:11:05,260 --> 00:11:07,091 Когато си на терена, страхът не те ли човърка? 195 00:11:07,300 --> 00:11:10,292 Аз не знам какво е страх. 196 00:11:11,180 --> 00:11:15,093 Те няма да ме пипнат, да ме видят, дори няма да ме помиришат. 197 00:11:15,300 --> 00:11:18,451 Не ми пука дори да ме преследва тиранозавър или "Терминаторът". 198 00:11:18,660 --> 00:11:22,289 В мен има един особен сок. Включа ли го, ставам невидим. 199 00:11:37,220 --> 00:11:38,938 Не ставай, копеле! 200 00:11:39,700 --> 00:11:42,817 Отново засякоха Биймън. Влизането бе доста твърдо. 201 00:11:44,900 --> 00:11:47,175 Няма да играят за него, Тони. 202 00:11:49,380 --> 00:11:51,371 Това да му е за урок! 203 00:11:56,300 --> 00:11:58,450 Добе дошли отново на "Мусон Боул". 204 00:11:58,660 --> 00:12:01,299 "Емперърс" цяла вечер късат "Шаркс". 205 00:12:01,500 --> 00:12:04,412 Играта е много твърда. 206 00:12:08,780 --> 00:12:11,772 Дупка в средната зона. Лавей са засилва, 207 00:12:11,980 --> 00:12:13,618 но не успява да блокира. 208 00:12:14,900 --> 00:12:17,892 "Емперърс" се придвижват към зоната и бележат тъчдаун. 209 00:12:19,100 --> 00:12:22,297 Браво на нападението! 210 00:12:24,420 --> 00:12:27,139 Всичко лошо, което можеше да се случи, се случи. 211 00:12:27,380 --> 00:12:29,450 Днес законът на Мърфи важи с пълна сила за Тони Д'Амато. 212 00:12:29,660 --> 00:12:32,049 Няма ли да ме защитите? 213 00:12:32,260 --> 00:12:34,376 Поне не ми пречете тогава! 214 00:12:34,580 --> 00:12:36,536 Дребен надут самохвалко! 215 00:12:36,900 --> 00:12:39,016 Нещо не святкаш днес, Уили? 216 00:12:40,060 --> 00:12:42,051 Значи искате да играем грубо? 217 00:12:42,500 --> 00:12:44,138 Няма проблеми! 218 00:12:45,380 --> 00:12:47,940 Дойде ли време за нови договори, ще има цял куп промени! 219 00:12:48,140 --> 00:12:49,255 Я играй. 220 00:12:49,500 --> 00:12:52,412 Или вие или аз и няма да съм аз. 221 00:13:16,460 --> 00:13:19,213 Явно "Шаркс" няма да са домакини в първия мач. 222 00:13:19,460 --> 00:13:22,975 Въпреки, че сезонът свършва зле, те все още имат своите шансове. 223 00:13:23,180 --> 00:13:25,899 Очаквайте аутсайдерите "Шаркс" 224 00:13:26,100 --> 00:13:28,978 в града на коравите мъже - Далас, Тексас. 225 00:13:29,180 --> 00:13:32,616 Дотук беше с обещанията за новата черна династия. 226 00:13:40,660 --> 00:13:43,379 Какво стана? Да не си забрави невидимия сок? 227 00:13:57,140 --> 00:13:58,812 Престанете веднага! 228 00:14:11,060 --> 00:14:13,210 За 30 години във футбола 229 00:14:13,740 --> 00:14:16,891 не бях виждал подобна мръсотия! 230 00:14:20,260 --> 00:14:22,057 Днес вие се посрамихте 231 00:14:22,540 --> 00:14:24,656 пред самите себе си. 232 00:14:25,060 --> 00:14:26,413 Днес 233 00:14:27,300 --> 00:14:29,097 аз се срамувах, че съм ваш треньор. 234 00:14:38,020 --> 00:14:42,172 За щастие някои от играчите все още имат зъби. 235 00:14:42,420 --> 00:14:44,650 Напомнят ми на бившата ми съпруга... 236 00:14:45,300 --> 00:14:47,256 Какво да направя? 237 00:14:48,140 --> 00:14:51,735 Би трябвало да имам дом, личен живот. 238 00:14:54,540 --> 00:14:56,496 Но само тази игра има значение за мен. 239 00:14:57,060 --> 00:14:59,016 Защото тя е ясна. 240 00:14:59,500 --> 00:15:02,298 Четири четвъртини, минеш ли линията, правиш точка. 241 00:15:08,820 --> 00:15:10,299 Тя е чиста. Животът не е. 242 00:15:11,420 --> 00:15:13,012 Животът е гадна работа. 243 00:15:15,060 --> 00:15:16,698 Светът се промени, Тони. 244 00:15:17,620 --> 00:15:21,215 По мое време бяхме щастливи, ако можехме да си намерим работа. 245 00:15:21,980 --> 00:15:24,210 Извън сезона бях барман. 246 00:15:24,420 --> 00:15:26,934 Продавах коли и застраховки. 247 00:15:27,780 --> 00:15:29,896 Някои от момчетата играеха кеч. 248 00:15:30,100 --> 00:15:33,137 А сега всички са примадони. 249 00:15:33,980 --> 00:15:38,451 Телата им са съвършени, но са крехки като порцелан. 250 00:15:39,020 --> 00:15:40,169 Виновна е телевизията. 251 00:15:41,100 --> 00:15:42,419 Тя промени всичко. 252 00:15:42,660 --> 00:15:44,855 Промени мисленето ни завинаги. 253 00:15:45,260 --> 00:15:47,569 Когато за първи път прекъснаха играта 254 00:15:47,780 --> 00:15:50,897 за реклама, това беше краят. 255 00:15:51,100 --> 00:15:54,137 Защото важните сме ние, а не те. 256 00:15:54,380 --> 00:15:58,009 И не някой педал, които продава юфка. 257 00:16:00,020 --> 00:16:04,536 Как да мисля за играта, когато ми е време да гледам внуци? 258 00:16:05,300 --> 00:16:09,134 Нима ще ми липсва приятелят, който крещи в лицето ми 259 00:16:09,380 --> 00:16:12,213 и ме унижава пред собствените ми играчи? 260 00:16:13,740 --> 00:16:15,856 Затова ще отида в някоя гимназия. 261 00:16:16,420 --> 00:16:18,456 Ще се върна при извора. 262 00:16:19,220 --> 00:16:22,053 Децата не знаят нищо, те просто искат да играят. 263 00:16:23,140 --> 00:16:25,017 Както каза ти, Тони, 264 00:16:26,220 --> 00:16:27,573 там всичко е ясно. 265 00:16:53,060 --> 00:16:54,413 Какви са шансовете му? 266 00:16:54,620 --> 00:16:56,258 Никой не може да каже. 267 00:16:56,660 --> 00:16:58,173 Прешленът е счупен. 268 00:16:58,660 --> 00:17:03,017 Просто си счупил врата си и той не е зараснал правилно. 269 00:17:03,220 --> 00:17:06,576 Трудно е да се предвиди, 270 00:17:06,780 --> 00:17:10,853 а един неподходящ удар 271 00:17:11,700 --> 00:17:14,419 може да предизвика парализа, пристъпи, 272 00:17:14,700 --> 00:17:17,134 дори внезапна смърт. 273 00:17:19,420 --> 00:17:20,614 Има ли нещо ново? 274 00:17:20,820 --> 00:17:21,855 Моето мнение е, 275 00:17:22,220 --> 00:17:24,131 че той не бива да играе. 276 00:17:24,380 --> 00:17:26,416 Трябват ми само 3 блока 277 00:17:26,620 --> 00:17:29,692 и ще взема премията си. Тогава ще говорим по въпроса. 278 00:17:30,420 --> 00:17:32,092 Стига, Лутър. 279 00:17:32,460 --> 00:17:35,418 Виждал ли си стар и изхабен боксьор, 280 00:17:35,620 --> 00:17:37,815 който едва се влачи, целият трепери 281 00:17:38,980 --> 00:17:41,369 и не помни нищо от това, което е направил. 282 00:17:41,780 --> 00:17:43,736 Това ли искаш? 283 00:17:47,580 --> 00:17:49,332 Трябвам ти срещу Тексас, нали? 284 00:17:49,540 --> 00:17:50,495 Нали? 285 00:17:50,860 --> 00:17:53,579 Разбира се, че ми трябваш, но не 286 00:17:55,060 --> 00:17:56,732 и на тази цена. 287 00:17:57,540 --> 00:18:01,499 За един милион долара ще треперя като листо на вятър. 288 00:18:02,340 --> 00:18:05,218 Дадох ти 13 години, тренер. Искам само един мач. 289 00:18:06,300 --> 00:18:08,973 Футболът е моят живот. 290 00:18:10,820 --> 00:18:12,572 Само това мога да правя. 291 00:18:13,100 --> 00:18:14,499 Моля те! 292 00:18:15,940 --> 00:18:17,532 Моля те, тренер! 293 00:18:26,500 --> 00:18:28,058 Ще трябва да подпишеш декларация, Шарк. 294 00:18:29,860 --> 00:18:32,055 Дайте я насам. 295 00:18:33,580 --> 00:18:34,615 Тренер. 296 00:18:35,180 --> 00:18:38,855 Трябва да поговорим за Харви. 297 00:18:41,580 --> 00:18:43,093 Къде, по дяволите, е Д'Амато? 298 00:18:46,660 --> 00:18:50,096 Никога не казвай, че баща ти не е вярвал в теб. 299 00:18:50,300 --> 00:18:51,858 Недей да слушаш майка си! 300 00:18:52,060 --> 00:18:54,051 Ела тук, копеле злобно! 301 00:18:56,140 --> 00:18:57,573 Видях снимките на Шарк. 302 00:18:58,580 --> 00:19:00,172 Знам какво си направил! 303 00:19:00,420 --> 00:19:03,651 Подменил си резултатите, за да заблудиш Пауърс! 304 00:19:03,860 --> 00:19:05,532 Ще ти звънна пак, принцесо. 305 00:19:05,740 --> 00:19:08,174 Явно нещо не си доразбрал. 306 00:19:08,380 --> 00:19:09,449 Разкарай се от тук! 307 00:19:09,660 --> 00:19:10,854 Правиш се на светец, а? 308 00:19:11,060 --> 00:19:13,938 Ти не си се консултирал с него! Можеше да загине. 309 00:19:14,140 --> 00:19:15,255 Ти не си се консултирал с него?! 310 00:19:15,460 --> 00:19:18,213 Знаех какво ще ми отговори! 311 00:19:18,420 --> 00:19:21,253 Шансът да пострада сериозно беше едно на хиляда. 312 00:19:21,460 --> 00:19:23,212 Но е страхотен защитник, нали? 313 00:19:23,460 --> 00:19:25,928 Стой по-далеч от играчите ми! 314 00:19:26,140 --> 00:19:30,099 Те не могат дори да се изпикаят, без моите хапчета! 315 00:19:30,340 --> 00:19:33,298 Правиш се на невинен? Е, майната ти! 316 00:19:33,500 --> 00:19:35,775 Ами Байер? А Нийлстрьом и Манзики? 317 00:19:36,220 --> 00:19:37,778 Логан и Крауз? 318 00:19:37,980 --> 00:19:40,210 Нямам намерение да говоря с теб! 319 00:19:40,540 --> 00:19:43,293 Не искаш да чуеш отговора? Тогава не задавай въпроса! 320 00:19:43,740 --> 00:19:45,253 Предател такъв. 321 00:19:45,460 --> 00:19:47,815 Шарк има да храни деца, да ги праща в колежи. 322 00:19:48,020 --> 00:19:48,896 Ти си го излъгал. 323 00:19:49,100 --> 00:19:50,419 Не си му дал избор. 324 00:19:50,780 --> 00:19:53,089 -Това противоречи на етиката. -От кога? 325 00:19:53,380 --> 00:19:55,098 От клетвата на Хипократ, от тогава. 326 00:19:55,300 --> 00:19:56,858 Която започва с, "Не навреждай"? 327 00:19:57,100 --> 00:20:00,809 Не трябваше да питам, знаех отговора. 328 00:20:01,020 --> 00:20:03,898 Не мога да попарвам мечтите им! 329 00:20:04,340 --> 00:20:06,012 Те не могат да живеят в срам, като теб. 330 00:20:06,220 --> 00:20:08,575 Те са гладиатори. Те са войни! 331 00:20:08,780 --> 00:20:10,816 Направили са този избор отдавна. 332 00:20:11,020 --> 00:20:12,692 Не си го направил ти! 333 00:20:13,020 --> 00:20:17,730 Нито пък аз! Няма да съм отговорен, че заставам между тях и... 334 00:20:22,540 --> 00:20:23,859 Нямал ли си 335 00:20:25,020 --> 00:20:26,339 мечта, Оли? 336 00:20:26,540 --> 00:20:28,132 Тя се осъществи, Харв. 337 00:20:33,380 --> 00:20:34,495 Майната му! 338 00:20:35,260 --> 00:20:37,694 Поне станахме шампиони, нали? 339 00:20:38,100 --> 00:20:40,170 Ще се видим в старческия дом. 340 00:20:40,460 --> 00:20:41,654 Хайде, Кортни. 341 00:20:42,420 --> 00:20:44,217 Аз оставам тук. 342 00:20:44,940 --> 00:20:46,737 -Какво? -Моля те. 343 00:20:46,940 --> 00:20:47,929 Добре, остани. 344 00:20:48,140 --> 00:20:52,133 Една дузина неандерталци ще те чукат отзад! 345 00:20:55,300 --> 00:20:56,813 Какво ще кажете, тренер? 346 00:20:57,020 --> 00:20:57,850 Разкарай се! 347 00:20:59,820 --> 00:21:01,378 Чудесно! 348 00:21:01,700 --> 00:21:04,089 Направо прекрасно! 349 00:21:05,100 --> 00:21:06,215 Засне ли го? 350 00:21:16,460 --> 00:21:18,416 Никой няма да те удари. 351 00:21:18,620 --> 00:21:21,896 Знам, но краката ми сами бягат. Вече остарявам. 352 00:21:30,540 --> 00:21:34,374 Надявам се, че ще направиш каквото трябва за Уили. 353 00:21:34,580 --> 00:21:36,650 Вярно ли е, че правиш по 10 милиона на година. 354 00:21:36,860 --> 00:21:37,770 Точно така. 355 00:21:37,980 --> 00:21:40,699 Но и не блокираш вече. 356 00:21:42,860 --> 00:21:46,569 Татко казва, че не искаш пасове в средата за да не пострадаш. 357 00:21:47,100 --> 00:21:48,374 Защо? 358 00:22:10,300 --> 00:22:13,497 Ти беше лидер, негро. Някой тръгна ли след теб? 359 00:22:21,380 --> 00:22:22,938 Да ти кажа нещо: 360 00:22:24,460 --> 00:22:26,371 На всеки един, който успява, 361 00:22:27,620 --> 00:22:31,738 на всеки Бари Сандърс, на всеки Джери Райс 362 00:22:32,420 --> 00:22:34,854 има по сто негъра, за които не си чувал. 363 00:22:36,380 --> 00:22:39,099 Да, ти вече знаеш как да се надуваш, 364 00:22:39,580 --> 00:22:41,696 как да говориш, как да удряш. 365 00:22:42,020 --> 00:22:43,248 И какво друго? 366 00:22:46,620 --> 00:22:48,690 Един ден вече няма да има пари, 367 00:22:49,980 --> 00:22:52,574 няма да има жени и овации. 368 00:22:55,020 --> 00:22:56,294 Сънят ще свърши. 369 00:22:59,980 --> 00:23:02,130 Това се опитвам да ти обясня. 370 00:23:02,660 --> 00:23:04,139 Когато един мъж 371 00:23:06,980 --> 00:23:10,177 се обърне назад, той трябва да е горд с целия си живот. 372 00:23:11,260 --> 00:23:13,979 Не само с годините на титли и победи. 373 00:23:15,500 --> 00:23:17,172 Не само със спомените 374 00:23:19,460 --> 00:23:20,859 за собствената слава. 375 00:23:27,740 --> 00:23:29,412 Трябва да го разбереш от тук. 376 00:23:29,620 --> 00:23:33,454 Защото не го ли разбереш, ще си останеш поредния боклук. 377 00:23:48,900 --> 00:23:51,698 Кой иска горчица? Джони? 378 00:23:51,900 --> 00:23:54,016 -Не, само кетчуп. -Само кетчуп. 379 00:23:54,220 --> 00:23:56,575 Кетчуп, горчица, горчица... 380 00:23:56,780 --> 00:23:59,169 Докторът каза, че в неделя можеш да играеш. 381 00:24:02,940 --> 00:24:04,055 Това е чудесно. 382 00:24:07,380 --> 00:24:08,529 Помогни ми? 383 00:24:11,380 --> 00:24:14,133 Дадоха ни коефициент само 1 към 6. Можеш ли да повярваш? 384 00:24:15,100 --> 00:24:18,809 Нямам търпение да излезем и да им го забием както преди. 385 00:24:19,020 --> 00:24:22,615 Да им разкажем играта насред плейофите. 386 00:24:23,860 --> 00:24:25,009 Добре ли си? 387 00:24:26,700 --> 00:24:28,497 Да не би докторът да е сбъркал? 388 00:24:28,900 --> 00:24:33,530 Боли повече, отколкото очаквах. Явно съм се пресилил. 389 00:24:33,740 --> 00:24:35,935 Всички сме играли контузени. Трябва ти една инжекция. 390 00:24:36,140 --> 00:24:37,937 Сигурно е така. 391 00:24:39,820 --> 00:24:41,811 Може би трябва да започнеш с Уили. 392 00:24:42,020 --> 00:24:43,658 Ходиш ли на психоаналитик? 393 00:24:43,860 --> 00:24:45,179 Не. 394 00:24:45,380 --> 00:24:46,938 Потиснат ли си? 395 00:24:47,820 --> 00:24:49,572 Хайде, юнак! 396 00:24:51,020 --> 00:24:53,136 Нали искаше да играеш? Борих се за теб. 397 00:24:53,420 --> 00:24:56,730 Трябваше да ми кажеш по-рано. Имах цели 4 седмици. 398 00:24:56,940 --> 00:24:58,817 Можех да измисля нещо друго! 399 00:24:59,540 --> 00:25:00,655 Съжалявам. 400 00:25:07,740 --> 00:25:11,016 Имам бели петна в паметта. Много е шантаво. 401 00:25:12,140 --> 00:25:14,210 И треперя. 402 00:25:15,740 --> 00:25:18,891 Понякога не мога да държа дори лъжица. 403 00:25:20,300 --> 00:25:24,054 Непрекъснато пия обезболяващи заради лакътя си 404 00:25:24,300 --> 00:25:26,814 или заради врата, или... 405 00:25:27,020 --> 00:25:29,614 А сега имам и дискова херния и... 406 00:25:32,940 --> 00:25:35,738 Дори с всичките тези контузии бих се върнал веднага... 407 00:25:38,980 --> 00:25:40,732 Но ако вляза в игра, 408 00:25:43,740 --> 00:25:45,298 аз ще се пазя, Тони. 409 00:25:46,500 --> 00:25:47,819 А аз... 410 00:25:51,700 --> 00:25:53,292 Аз така не мога. 411 00:25:56,700 --> 00:25:59,055 Всички тези проблеми 412 00:26:00,140 --> 00:26:01,732 са само в главата ти. 413 00:26:02,700 --> 00:26:04,179 Те не са истински. 414 00:26:04,940 --> 00:26:06,419 Разбираш ли ме? 415 00:26:06,980 --> 00:26:09,050 Знаеш, че ще се справиш, 416 00:26:10,460 --> 00:26:11,939 защото и аз го знам. 417 00:26:15,380 --> 00:26:16,893 Тялото ми, Тони. 418 00:26:17,100 --> 00:26:18,499 Тялото ми вече не е същото. 419 00:26:18,700 --> 00:26:20,292 Няма да позволя да пострадаш. 420 00:26:20,940 --> 00:26:22,419 Имам нужда от теб, 421 00:26:24,260 --> 00:26:26,012 да поведеш отбора. 422 00:26:28,540 --> 00:26:29,734 Хайде! 423 00:26:30,580 --> 00:26:31,808 Само още веднъж! 424 00:26:32,740 --> 00:26:34,014 Ти и аз! 425 00:26:34,820 --> 00:26:36,970 Двамата заедно! 426 00:26:39,060 --> 00:26:40,288 Повярвай ми! 427 00:26:45,900 --> 00:26:48,130 Щом имаш нужда от мен, аз ще бъда там, Тони. 428 00:26:48,740 --> 00:26:49,809 Благодаря ти. 429 00:26:52,460 --> 00:26:54,371 Искам само да кажа, 430 00:26:55,140 --> 00:26:58,735 че спечелих две титли, осигурихме се финансово, 431 00:26:59,620 --> 00:27:01,736 осигурихме и децата. 432 00:27:03,700 --> 00:27:06,658 Поживяхме си доста добре. Просто мисля, че вече е време 433 00:27:07,540 --> 00:27:10,008 да се откажа след този сезон. 434 00:27:10,580 --> 00:27:11,979 И какво ще правиш? 435 00:27:12,860 --> 00:27:15,374 Говорих с един човек от една телевизия... 436 00:27:15,580 --> 00:27:17,616 Ти си футболист. 437 00:27:18,860 --> 00:27:20,737 Ще ме изслушаш ли? 438 00:27:20,940 --> 00:27:22,658 Ти си футболист, Джак. 439 00:27:22,860 --> 00:27:26,694 Спокойно можеш да поиграеш още две-три години. 440 00:27:27,900 --> 00:27:31,529 Ти не разбираш за какво ти говоря, Синди. 441 00:27:31,740 --> 00:27:34,652 Няма какво да разбирам, Джак! 442 00:27:34,860 --> 00:27:37,693 Ти си куотърбекът на "Миями Шаркс"! 443 00:27:37,900 --> 00:27:40,653 Ти си легенда, а искаш да се откажеш?! 444 00:27:41,460 --> 00:27:45,419 Още от колежа всички ми казват какво да правя! 445 00:27:45,620 --> 00:27:48,134 Сега не решаваш ти! Решението си е мое...! 446 00:27:49,620 --> 00:27:52,896 Нямам намерение да слушам подобни глупости от теб! 447 00:27:53,540 --> 00:27:54,814 Няма да те слушам! 448 00:28:13,940 --> 00:28:14,736 Знаеш ли защо? 449 00:28:14,940 --> 00:28:17,534 Защото всички те искат. Разбираш ли? 450 00:28:17,740 --> 00:28:19,253 Възможностите са безкрайни. 451 00:28:19,460 --> 00:28:21,769 Ще сключим и договор за бира. 452 00:28:21,980 --> 00:28:24,699 Но най-хубавото от всичко е, 453 00:28:24,900 --> 00:28:27,175 че всъщност никой не знае колко добър си наистина. 454 00:28:27,380 --> 00:28:30,736 Отбележи една точка на плейофа 455 00:28:31,140 --> 00:28:33,734 и забрави за този отбор, защото той и без това ще падне. 456 00:28:33,940 --> 00:28:35,498 -Скучно ми е. -Чакай малко! 457 00:28:35,700 --> 00:28:38,897 Някой друг ще ти даде поне 5 милиона долара. 458 00:28:39,140 --> 00:28:41,176 Ще ти кажа и още нещо. 459 00:28:41,420 --> 00:28:44,298 Кристина дава 2 милиона, за да продължи договора ти. 460 00:28:44,900 --> 00:28:46,174 Но ние ще изчакаме. 461 00:28:46,700 --> 00:28:50,010 Нали затова ми плащаш - да пазя интересите ти. 462 00:28:50,220 --> 00:28:51,335 Разбра ли ме? 463 00:28:51,540 --> 00:28:53,417 Дано да е така, Уейн. 464 00:28:54,380 --> 00:28:56,575 Защото не съм направен от стомана. 465 00:28:57,100 --> 00:28:59,330 Ами ако ръката ме заболи? 466 00:28:59,540 --> 00:29:01,132 От къде на къде? 467 00:29:01,500 --> 00:29:04,139 Ти няма да се разпаднеш, миличък. 468 00:29:04,700 --> 00:29:05,496 Ванеса! 469 00:29:06,380 --> 00:29:07,495 "Ванеса"? 470 00:29:08,700 --> 00:29:10,179 Извинете. 471 00:29:10,420 --> 00:29:11,933 Ей, това е Уили Биймън! 472 00:29:17,580 --> 00:29:19,298 Не сме се виждали отдавна. 473 00:29:19,940 --> 00:29:21,419 Поздравявам те. 474 00:29:22,980 --> 00:29:25,130 -Всичко е супер. -Доволен ли си? 475 00:29:25,460 --> 00:29:26,973 Издъних се. 476 00:29:27,300 --> 00:29:30,975 Всичко стана много бързо и нямах време да размисля. 477 00:29:31,540 --> 00:29:35,135 Мислех си, че някой път можем да излезем заедно. 478 00:29:36,780 --> 00:29:38,975 Няма да стане, Уили. Съжалявам. 479 00:29:40,500 --> 00:29:42,218 Разбирам... Или не? 480 00:29:42,700 --> 00:29:44,292 Ти си прекалено непостоянен. 481 00:29:44,540 --> 00:29:46,690 Аз обичам по-простите неща. 482 00:29:46,900 --> 00:29:50,529 Дори не харесвах футбола. Просто харесвах теб. 483 00:29:50,740 --> 00:29:51,968 Съжалявам. 484 00:29:52,740 --> 00:29:54,253 -Разбирам... -Недей, Уили! 485 00:30:05,940 --> 00:30:08,693 -Махай се от тук! -Трябва да поговорим. 486 00:30:08,900 --> 00:30:10,538 Господи, Барбара Буш! 487 00:30:10,900 --> 00:30:13,414 -Цял живот търся само теб! -Съжалявам. 488 00:30:14,060 --> 00:30:15,857 И ти изглеждаш добре! 489 00:30:16,060 --> 00:30:18,210 Точно така, разсмях те. 490 00:30:18,540 --> 00:30:22,169 Единственото, което искам е да ми кажеш, че мога да ти се обадя. 491 00:30:23,260 --> 00:30:26,730 Ако не кажеш, че мога, повече няма да те търся. 492 00:30:27,020 --> 00:30:28,851 Голям въздух си! 493 00:30:29,060 --> 00:30:31,369 Говоря напълно сериозно. 494 00:30:31,700 --> 00:30:32,928 Не ме изпитвай. 495 00:30:34,420 --> 00:30:37,571 Добре, съгласна съм. Само се махни от тук! 496 00:30:37,780 --> 00:30:38,974 Махай се! 497 00:30:39,180 --> 00:30:41,250 -Срамежлива си, а? -Не съм! 498 00:30:41,500 --> 00:30:42,933 Отвън ме чака мъж. 499 00:30:43,140 --> 00:30:45,734 Онзи погребален агент? 500 00:30:46,220 --> 00:30:48,529 Ревнуваш, защото е висок. 501 00:30:49,380 --> 00:30:50,859 Но е задръстен. 502 00:30:52,300 --> 00:30:53,858 Ще ти се обадя. 503 00:30:57,860 --> 00:30:58,770 Поздравления. 504 00:30:59,500 --> 00:31:00,899 Последна ли научих? 505 00:31:01,100 --> 00:31:02,692 Синди Руни ми каза. 506 00:31:03,060 --> 00:31:05,369 Ще пуснеш Кап титуляр? 507 00:31:05,580 --> 00:31:08,378 В плейофите, срещу най-добрата защита в лигата? 508 00:31:08,580 --> 00:31:09,569 Стартирам с Кап. 509 00:31:09,780 --> 00:31:11,975 -Ако загубим... -Имам и друга новина. 510 00:31:12,180 --> 00:31:14,136 Смятам да продам Уили. 511 00:31:14,380 --> 00:31:15,813 Това няма да стане. 512 00:31:16,020 --> 00:31:20,536 Той може да продава много фланелки, но дърпа отбора ми назад! 513 00:31:20,740 --> 00:31:22,856 -Ами ти го бутай напред! -Той ми пречи! 514 00:31:23,060 --> 00:31:23,936 Къде отиваш? 515 00:31:24,140 --> 00:31:26,700 В неделя ще пуснеш Уили 516 00:31:26,900 --> 00:31:29,209 и ще модернизираш отбора. 517 00:31:29,460 --> 00:31:31,018 Ти не можеш да ме командваш. 518 00:31:31,260 --> 00:31:32,739 Никой не може! 519 00:31:32,940 --> 00:31:36,535 Баща ти не ми заповядваше, няма да го позволя и на теб! 520 00:31:36,740 --> 00:31:39,857 Бих уволнила и баща си при такава серия от загуби. 521 00:31:40,060 --> 00:31:43,655 Почна да ми писва от теб. 522 00:31:43,980 --> 00:31:46,050 Баща ти не беше гений. 523 00:31:46,420 --> 00:31:48,411 Само се държеше като такъв. 524 00:31:48,660 --> 00:31:51,777 И получаваше похвали за неща, които не бяха негови! 525 00:31:51,980 --> 00:31:54,050 Но поне ме уважаваше. 526 00:31:54,260 --> 00:31:57,252 Ще престанеш ли да се криеш зад името на баща ми? 527 00:31:58,580 --> 00:32:01,890 Не мога да си представя, че той би мислил за теб, 528 00:32:02,100 --> 00:32:05,775 но ако го направеше, щеше да се засрами! 529 00:32:05,980 --> 00:32:09,689 Защо мислиш, че той остави отбора на мен, тъпак такъв? 530 00:32:09,900 --> 00:32:13,097 Можеше да постави теб начело, но не го направи, нали? 531 00:32:13,300 --> 00:32:14,779 Знаеш ли защо? 532 00:32:14,980 --> 00:32:18,859 Защото знаеше, че ти нямаш достатъчно решителност за това! 533 00:32:27,580 --> 00:32:30,458 Той не ти вярваше, Тони. 534 00:32:31,220 --> 00:32:32,573 Ти просто остаря. 535 00:33:04,140 --> 00:33:06,210 Ще бъда в кабинета на баща си. 536 00:33:13,300 --> 00:33:16,576 -Кристина ще унищожи отбора. -От какво се страхуваш? 537 00:33:17,860 --> 00:33:20,897 В теб има много страх, Тони. 538 00:33:23,020 --> 00:33:25,170 Изпускам отбора, Маги. 539 00:33:25,900 --> 00:33:27,777 Изпускам властта. 540 00:33:29,980 --> 00:33:31,891 Всичко в живота ми е въпрос на власт. 541 00:33:32,100 --> 00:33:33,249 Аз водя. 542 00:33:33,940 --> 00:33:35,578 Аз контролирам. 543 00:33:38,580 --> 00:33:40,411 Дали Арт е мислел, че съм остарял? 544 00:33:41,980 --> 00:33:43,174 Не знам. 545 00:33:44,900 --> 00:33:46,219 Интересува ли те? 546 00:33:46,500 --> 00:33:49,298 Ти никога не си разбирал Арти, нали? 547 00:33:50,180 --> 00:33:52,489 Той искаше син 548 00:33:52,740 --> 00:33:55,174 повече от всичко на света. 549 00:33:56,500 --> 00:34:00,618 А когато човек се замисли, Кристина се оказа 550 00:34:00,900 --> 00:34:03,016 голямо разочарование. 551 00:34:05,060 --> 00:34:07,972 Тя ще продаде отбора. 552 00:34:08,620 --> 00:34:11,214 И всичко, на което баща й държеше, ще загине. 553 00:34:13,900 --> 00:34:17,859 А ти, Тони, какво ще правиш след футбола, 554 00:34:18,620 --> 00:34:21,214 кой ще контролираш? 555 00:34:21,900 --> 00:34:23,777 Стига. Какво правиш? 556 00:34:24,540 --> 00:34:27,293 Обвинявам те в много неща. 557 00:34:28,980 --> 00:34:31,699 Същият си като Арти. 558 00:34:32,500 --> 00:34:34,138 Чудовище. 559 00:34:35,420 --> 00:34:38,298 Станал си по-стар. По-добър. 560 00:34:41,500 --> 00:34:44,139 Дълго време те мразих. 561 00:34:46,580 --> 00:34:49,936 Тази игра ми отне съпруга, дъщерята, 562 00:34:50,140 --> 00:34:51,732 младостта. 563 00:34:51,980 --> 00:34:53,254 А какво ми даде? 564 00:34:54,060 --> 00:34:57,575 Безброй неделни следобеди, прекарани на стадиона. 565 00:34:58,740 --> 00:35:00,492 А времето 566 00:35:02,060 --> 00:35:04,699 ни се изплъзваше, нали? 567 00:35:14,460 --> 00:35:15,779 Как е главата, Джак? 568 00:35:15,980 --> 00:35:20,371 Много мило, че питаш, Санди. Все още доста ме боли. 569 00:35:20,620 --> 00:35:22,576 Правя се на болен, като вас. 570 00:35:23,020 --> 00:35:25,932 Погледни монитора, това не беше просто агресия. 571 00:35:26,140 --> 00:35:28,210 Пази се! 572 00:35:28,980 --> 00:35:30,857 Просто велико. 573 00:35:33,980 --> 00:35:35,971 Манди 555-0187 574 00:35:50,460 --> 00:35:54,738 Д'Амато отбелязва тъчдаун в 14-и пореден мач! 575 00:35:55,260 --> 00:35:59,651 С прискърбие ви съобщаваме, че съпругът ви Лейтенант Д'Амато 576 00:35:59,860 --> 00:36:02,579 е загинал на Европейския фронт. 577 00:36:02,780 --> 00:36:05,499 И на вашия син, Антъни Д'Амато, 578 00:36:06,060 --> 00:36:08,051 изказваме най-искрени съболезнования. 579 00:37:01,300 --> 00:37:04,656 Има много мнения относно "Шаркс". 580 00:37:04,860 --> 00:37:09,297 Уили Биймън Светкавицата - блестащият куотърбек, 581 00:37:09,580 --> 00:37:12,413 който измъкна "Шаркс" от дупката, не е в титулярния състав. 582 00:37:12,620 --> 00:37:15,771 Говори се, че той е в конфликт с треньора си, 583 00:37:15,980 --> 00:37:19,177 когото комисията разследва за това, че удари Джак Роуз 584 00:37:19,380 --> 00:37:21,291 на тренировка тази седмица. 585 00:37:24,420 --> 00:37:26,536 Бих казал, че информацията е малко преувеличена. 586 00:37:26,740 --> 00:37:28,458 -Подбутване. -Ще разберем по-късно. 587 00:37:28,660 --> 00:37:31,299 Аз съм най-добрият ресивър на света. 588 00:37:31,540 --> 00:37:33,496 Мога да хвана всяка топка. 589 00:37:33,740 --> 00:37:37,096 Аз съм най-добрият ресивър на света. 590 00:37:38,220 --> 00:37:39,414 Точно така! 591 00:37:39,700 --> 00:37:42,612 Иначе, безсмъртният Кап Руни 592 00:37:42,820 --> 00:37:45,698 Шест седмици след микродискектомия... 593 00:37:47,660 --> 00:37:50,652 ...започва като титуляр срещу най-твърдата защита в лигата. 594 00:37:50,860 --> 00:37:52,373 -"Най-твърдата"? -Най-твърдата. 595 00:37:52,580 --> 00:37:55,890 Очакваме да хвърчат искри. А сега - рекламна пауза. 596 00:37:59,060 --> 00:38:01,335 "Напрегнатият сезон ми се отрази 597 00:38:01,540 --> 00:38:05,089 и аз реагирах неадекватно на въпрос на един журналист, 598 00:38:05,340 --> 00:38:07,331 който всички знаем е от висок калибър. 599 00:38:07,540 --> 00:38:11,658 Надявам се, че един ден ще мога да покажа на Джак Роуз 600 00:38:11,860 --> 00:38:14,852 колко високо ценя несъмнения му принос 601 00:38:15,060 --> 00:38:16,857 за развитието на футбола." 602 00:38:18,620 --> 00:38:19,848 Благодаря ви. 603 00:38:22,660 --> 00:38:24,013 Къде ти е инвалидната количка? 604 00:38:24,580 --> 00:38:26,093 Здравейте, г-н комисар. 605 00:38:28,740 --> 00:38:30,298 Господи, как мразя Тексас! 606 00:38:34,740 --> 00:38:36,332 Как си с главоболията? 607 00:38:36,540 --> 00:38:38,576 Бях добре, преди да те видя. 608 00:38:39,500 --> 00:38:40,615 Как си с баланса? 609 00:38:40,820 --> 00:38:42,492 С финансовия баланс? 610 00:38:42,700 --> 00:38:45,214 Банковата ми сметка е дебела! 611 00:38:45,820 --> 00:38:47,811 Хайде, махай се. Готов си. 612 00:38:49,180 --> 00:38:50,818 Още една инжекция, а? 613 00:38:51,020 --> 00:38:54,137 Нямаш нужда. Няма смисъл, медицински 614 00:38:54,540 --> 00:38:55,416 погледнато. 615 00:38:55,620 --> 00:39:00,011 Не ми говори глупости, докторе. Сложи ми един кортизон. 616 00:39:00,940 --> 00:39:02,134 Моля те? 617 00:39:17,540 --> 00:39:21,533 Отборът, който победи тук, ще играе в Минесота 618 00:39:21,740 --> 00:39:24,891 във финалния турнир. 619 00:39:25,220 --> 00:39:28,530 И пак рекламна пауза. 620 00:39:28,940 --> 00:39:31,249 Влизането строго забранено 621 00:39:33,060 --> 00:39:35,369 Не знам какво да ви кажа. 622 00:39:37,740 --> 00:39:38,775 Остават 3 минути 623 00:39:40,100 --> 00:39:42,819 до най-голямата битка в професионалната ни кариера. 624 00:39:43,980 --> 00:39:45,572 Днес е решителният ден. 625 00:39:48,580 --> 00:39:51,378 Или ще станем отново отбор, 626 00:39:52,700 --> 00:39:54,213 или ще ни смачкат. 627 00:39:55,260 --> 00:39:59,538 Ще ни смачкат сантиметър по сантиметър, мач по мач. 628 00:39:59,740 --> 00:40:02,049 В момента сме в Ада, господа. 629 00:40:02,540 --> 00:40:03,575 Повярвайте ми. 630 00:40:05,900 --> 00:40:09,210 И можем да си останем там и да се оставим да ни бият 631 00:40:11,020 --> 00:40:14,729 или можем с бой да си пробием път към слънцето. 632 00:40:15,380 --> 00:40:17,450 Можем да се измъкнем от Ада 633 00:40:18,860 --> 00:40:21,055 сантиметър по сантиметър. 634 00:40:23,300 --> 00:40:25,768 Аз не мога да го свърша вместо вас. 635 00:40:25,980 --> 00:40:27,174 Вече съм прекалено стар. 636 00:40:29,540 --> 00:40:33,419 Когато се огледам и видя младите ви лица 637 00:40:35,580 --> 00:40:39,175 си мисля, че направих всички възможни грешни избори в живота. 638 00:40:42,780 --> 00:40:46,056 Не знам дали ще ми повярвате, но пропилях всичките си пари. 639 00:40:47,500 --> 00:40:50,651 Прогоних всички, които някога са ме обичали. 640 00:40:52,660 --> 00:40:57,176 Напоследък дори не понасям лицето, което ме гледа от огледалото. 641 00:41:01,660 --> 00:41:05,699 Когато човек остарее, той губи някои неща. 642 00:41:05,900 --> 00:41:07,891 Това е част от живота. 643 00:41:08,780 --> 00:41:12,136 Но ние го разбираме, чак когато започнем да ги губим. 644 00:41:13,860 --> 00:41:16,533 Накрая разбираш, че живота е игра на сантиметрите. 645 00:41:17,620 --> 00:41:19,099 Също като футбола. 646 00:41:19,980 --> 00:41:23,416 Защото и в двете игри - и в живота, и във футбола 647 00:41:23,620 --> 00:41:26,498 имаш ужасно малка възможност да грешиш. 648 00:41:27,460 --> 00:41:31,533 Една стъпка в грешната посока и всичко отива на вятъра. 649 00:41:31,740 --> 00:41:35,369 Една секунда закъснение и изпускаш момента. 650 00:41:35,580 --> 00:41:39,812 Сантиметрите, които ни трябват са навсякъде около нас. 651 00:41:40,300 --> 00:41:45,010 Те са във всяка малка възможност, във всяка минута и секунда. 652 00:41:47,540 --> 00:41:50,577 Целта на нашия отбор е да се бори за сантиметъра. 653 00:41:51,580 --> 00:41:53,491 Трябва да разкъсаме себе си 654 00:41:53,700 --> 00:41:58,137 и всички около нас в името на този сантиметър. 655 00:41:58,540 --> 00:42:01,532 Ние се борим за него със зъби и нокти, 656 00:42:03,020 --> 00:42:05,978 защото знаем, че когато съберем всички спечелени сантиметри, 657 00:42:07,020 --> 00:42:11,730 те ще определят границата между победата и поражението! 658 00:42:13,180 --> 00:42:15,614 Между живота и смъртта! 659 00:42:17,420 --> 00:42:19,490 Във всяка битка този, 660 00:42:19,980 --> 00:42:24,576 който е готов да умре, ще спечели сантиметъра. 661 00:42:25,100 --> 00:42:27,773 И ако аз продължавам да живея, 662 00:42:28,060 --> 00:42:31,769 това е защото не съм се отказал да се боря до смърт за сантиметъра. 663 00:42:33,780 --> 00:42:36,613 Защото това е животът! 664 00:42:37,100 --> 00:42:38,931 Сантиметрите, наредени пред теб! 665 00:42:40,100 --> 00:42:42,295 Не мога да ви накарам да победите! 666 00:42:42,740 --> 00:42:44,651 Погледнете човека до вас! 667 00:42:44,860 --> 00:42:46,657 Погледнете го в очите! 668 00:42:46,860 --> 00:42:50,455 Ще видите очите на човек, който ще се бори заедно с вас! 669 00:42:51,020 --> 00:42:52,738 Ще видите очите на човек, 670 00:42:52,940 --> 00:42:55,977 който ще се пожертва за отбора, 671 00:42:56,220 --> 00:42:59,053 защото знае, че когато се наложи, 672 00:42:59,260 --> 00:43:01,455 ще направите същото и за него! 673 00:43:02,580 --> 00:43:04,411 Това означава отбор, господа! 674 00:43:06,060 --> 00:43:09,735 Сега от нас зависи дали отново ще станем отбор 675 00:43:11,460 --> 00:43:14,736 или всеки от нас ще умре сам. 676 00:43:18,220 --> 00:43:19,858 Това е футболът, момчета. 677 00:43:23,260 --> 00:43:24,693 Това е всичко. 678 00:43:26,140 --> 00:43:27,255 И така 679 00:43:29,020 --> 00:43:30,772 какво ще направите? 680 00:44:33,260 --> 00:44:35,171 Започваме, дами и господа. 681 00:44:46,380 --> 00:44:48,291 Той е на открито. 682 00:44:48,660 --> 00:44:50,491 Ще кара докрай! 683 00:44:50,700 --> 00:44:52,497 До трийсетака. Докрай! 684 00:44:52,780 --> 00:44:53,929 И тъчдаун! 685 00:44:56,220 --> 00:44:57,778 Само така! 686 00:44:58,140 --> 00:44:59,334 Нищо не е станало. 687 00:44:59,540 --> 00:45:01,895 Продължавайте да блокирате. 688 00:45:02,140 --> 00:45:05,450 Няма да ги бием на нула. Нищо не се променя, нали? 689 00:45:05,660 --> 00:45:07,252 Придържай се към плана. 690 00:45:08,060 --> 00:45:10,494 -Готов ли си за първата серия? -Лесна работа. 691 00:45:10,700 --> 00:45:12,292 Накажи ги! 692 00:45:15,180 --> 00:45:19,776 Очаквам тексаските ви аплодисменти за "Миями Шаркс" 693 00:45:19,980 --> 00:45:22,369 и куотърбека им Джак Руни. 694 00:45:28,140 --> 00:45:29,095 Моето бебе! 695 00:45:29,740 --> 00:45:32,573 Грозните ви мутри ми липсваха. 696 00:45:33,980 --> 00:45:36,892 Като едно време, а? Гърбът още ли се върти? 697 00:45:37,100 --> 00:45:39,375 Върти ме като грамофонна плоча. 698 00:45:39,660 --> 00:45:41,093 Слушайте ме! 699 00:46:23,540 --> 00:46:25,292 Направо сме загинали. Далас още водят. 700 00:46:25,500 --> 00:46:27,092 Какво? Това е само един тъчдаун. 701 00:46:39,700 --> 00:46:41,179 На собствен терен. 702 00:46:41,420 --> 00:46:43,376 Има още много време. 703 00:46:54,580 --> 00:46:56,377 Шарк блокира куотърбека за 12-и път. 704 00:46:56,580 --> 00:46:59,572 Личен рекорд за Лутър Лавей. 705 00:47:10,540 --> 00:47:13,338 По дяволите! Не е честно 706 00:47:13,540 --> 00:47:16,771 Ние сме по-добри и ще победим, ако не грешим. 707 00:47:49,260 --> 00:47:51,979 Сантиметри. 708 00:47:52,980 --> 00:47:57,178 Изберете ме във комисията. Ще изстискам онези от телевизиите. 709 00:47:57,420 --> 00:48:00,457 Познавам Ню Йорк. Ще бъда много ефективна. 710 00:48:00,660 --> 00:48:03,015 Майка ти изглежда чудесно. 711 00:48:03,220 --> 00:48:06,053 -Тя обожава Далас. -Добра жена е. 712 00:48:07,020 --> 00:48:08,738 Играеш ли голф? 713 00:48:09,460 --> 00:48:12,577 Движа се средно 1 1 удара встрани. 714 00:48:12,780 --> 00:48:16,659 -Ще поиграем ли? -Не съм от твоята класа. 715 00:48:30,380 --> 00:48:31,654 Първи даун, Далас! 716 00:48:32,540 --> 00:48:33,939 Добър мач. 717 00:48:39,020 --> 00:48:40,009 Добър отбор. 718 00:48:40,820 --> 00:48:41,889 Благодаря. 719 00:48:46,460 --> 00:48:48,769 Не искам да ставам досадна, но... 720 00:48:50,420 --> 00:48:53,651 Собствениците биха искали да дойдеш на събрание в Ню Йорк. 721 00:48:54,060 --> 00:48:55,015 За какво? 722 00:48:55,780 --> 00:48:58,214 Получихме сведения, 723 00:48:58,460 --> 00:49:00,894 че си предприела някои конкретни действия 724 00:49:01,100 --> 00:49:04,376 за преместване в Лос Анджелис. 725 00:49:04,580 --> 00:49:08,573 -Това е против правилата... -Кой ви каза? 726 00:49:09,780 --> 00:49:13,011 Сряда прекалено скоро ли ти се вижда? 727 00:49:14,220 --> 00:49:16,370 Не, сряда е добре. 728 00:49:18,580 --> 00:49:19,410 Добре. 729 00:49:19,620 --> 00:49:22,737 Желая ти късмет днес. 730 00:49:23,980 --> 00:49:27,814 Наистина вярвам, че тази жена би могла да изяде малките си. 731 00:49:28,740 --> 00:49:30,332 Какво стана, мамка му? 732 00:50:27,660 --> 00:50:29,252 Това е есенцията на играта 733 00:50:29,500 --> 00:50:30,728 на капитана Джак Руни. 734 00:50:30,980 --> 00:50:32,174 Той никога не се отказва. 735 00:50:34,460 --> 00:50:35,779 Браво, Кап! 736 00:50:37,700 --> 00:50:38,928 Браво, бебчо! 737 00:50:39,820 --> 00:50:41,572 Не могат да се ебават с теб! 738 00:51:05,540 --> 00:51:08,771 На полувремето: Найтс 21 , Шаркс 17. 739 00:51:10,020 --> 00:51:12,614 -Слизам долу. -Сигурна ли си? 740 00:51:15,620 --> 00:51:18,692 -Можеш ли да продължиш? -Разбит съм, но ще играя. 741 00:51:19,140 --> 00:51:20,493 Можеш ли да продължиш? 742 00:51:20,900 --> 00:51:22,174 И още как. 743 00:51:22,420 --> 00:51:23,648 Погледни ме! 744 00:51:25,700 --> 00:51:27,930 Ти беше истински войн днес. 745 00:51:28,900 --> 00:51:30,777 Никога няма да го забравя. 746 00:51:36,620 --> 00:51:38,576 Направи, каквото трябва, тренер. 747 00:51:54,540 --> 00:51:56,735 Вече не става въпрос за теб и мен. 748 00:51:59,540 --> 00:52:01,451 Трябва да поведеш отбора. 749 00:52:02,580 --> 00:52:04,218 Когато погледнат в очите ти, 750 00:52:04,460 --> 00:52:06,052 те трябва да ти повярват. 751 00:52:07,500 --> 00:52:08,489 Знам. 752 00:52:18,780 --> 00:52:22,250 Какви ги вършиш? Кап не може да продължи. 753 00:52:33,580 --> 00:52:36,811 Никога не ми говори така пред играчите ми! 754 00:52:37,060 --> 00:52:38,129 Излез! 755 00:52:38,380 --> 00:52:41,611 Не ми пука какво променя Уили. 756 00:52:41,820 --> 00:52:44,254 Твоето его пречи на отбора 757 00:52:44,460 --> 00:52:46,371 и затова ще загубим мача! 758 00:52:46,580 --> 00:52:48,298 Махай се от тук! 759 00:52:54,060 --> 00:52:56,938 Съжалявам, но треньорът вече ми каза, че влизам. 760 00:53:02,180 --> 00:53:04,899 Контролираш ли позицията, значи контролираш играта. 761 00:53:05,220 --> 00:53:08,371 Единственото, което искам е да не губиш топката. 762 00:53:08,700 --> 00:53:12,852 Гледай ги внимателно. Ако се открият, пускаш дълъг пас. 763 00:53:13,060 --> 00:53:14,857 Но трябва да ги изненадаш. 764 00:53:15,140 --> 00:53:18,735 Ако ръцете им се клатят, значи идват към теб. 765 00:53:18,940 --> 00:53:21,135 Контролирай позицията. значи контролираш играта. 766 00:53:21,380 --> 00:53:22,495 Това вече го каза. 767 00:53:22,700 --> 00:53:27,137 И още нещо. Щом влезеш нека да лети, дай 999. 768 00:53:27,980 --> 00:53:29,618 Искам да ги шокираш! 769 00:53:35,500 --> 00:53:36,376 Открадната топка! 770 00:53:36,580 --> 00:53:38,730 Какво начало на втората част! 771 00:53:39,580 --> 00:53:41,457 На 48-мия метър. 772 00:53:41,660 --> 00:53:45,448 На хлапето сигурно му е трудно. Първият му мач в плейоф. 773 00:53:45,660 --> 00:53:47,218 Усеща напрежение. 774 00:53:47,460 --> 00:53:49,178 Бранко иска да те закове. 775 00:53:50,060 --> 00:53:52,972 Щом кокалчетата му побелеят, пас на Сандман. 776 00:53:53,180 --> 00:53:54,659 Искаш да го финтирам? 777 00:53:54,940 --> 00:53:56,498 Къде отиде добрият стар треньор? 778 00:53:56,700 --> 00:53:57,928 Ако Бранко захапе. 779 00:54:13,100 --> 00:54:14,294 Първи даун. 780 00:54:41,900 --> 00:54:44,095 Явно окото му пострада. 781 00:54:44,740 --> 00:54:45,729 На четири. 782 00:54:45,940 --> 00:54:47,532 Врътка! 783 00:54:50,060 --> 00:54:51,129 Ние сме. 784 00:54:51,380 --> 00:54:54,577 Силно Ляво, Зиг 90 Гън. 785 00:54:54,780 --> 00:54:56,372 Говоря сериозно. Треньорът каза така. 786 00:54:58,020 --> 00:54:58,930 Между другото, 787 00:54:59,140 --> 00:55:01,574 съжалявам, че бях такъв гадняр. Не бях на себе си. 788 00:55:02,700 --> 00:55:04,895 В мен говореше дявола. Червено 666. 789 00:55:09,100 --> 00:55:11,011 Да ги опукаме, докато се мотат. 790 00:55:11,220 --> 00:55:12,255 На три! 791 00:55:12,780 --> 00:55:14,532 Внимавай за онзи отдясно. 792 00:55:14,740 --> 00:55:15,809 Ще те атакува. 793 00:55:34,460 --> 00:55:36,257 Тъчдаун, Миями. 794 00:55:38,020 --> 00:55:39,499 Много съм добър! 795 00:55:42,020 --> 00:55:43,658 Ето тук. 796 00:55:52,260 --> 00:55:53,579 Тъчдаун! 797 00:55:56,620 --> 00:56:00,408 Ако отбележиш още веднъж, той ще се пречупи. 798 00:56:00,620 --> 00:56:01,848 Знам със сигурност. 799 00:56:10,060 --> 00:56:11,732 Тъчдаун, Миями. 800 00:56:13,940 --> 00:56:15,692 За това става въпрос, миличък! 801 00:56:19,180 --> 00:56:21,933 Зависи от изборите, може да се подобри. 802 00:56:22,140 --> 00:56:24,859 Имаме 6 кладенеца, които помпат по... 803 00:56:26,060 --> 00:56:27,539 Ти си базиран в Далас? 804 00:56:31,020 --> 00:56:32,453 Това което ме дразни е, 805 00:56:32,660 --> 00:56:35,732 че няма и 30 000 души... 806 00:56:58,740 --> 00:57:01,254 Трябва ни таймаут, тренер! 807 00:57:01,500 --> 00:57:02,979 Добре. Шарк! Шарк! 808 00:57:03,180 --> 00:57:04,977 Давай. Пробвай тройката. 809 00:57:06,020 --> 00:57:07,772 Далас явно ще рискуват. 810 00:57:07,980 --> 00:57:10,096 Той се устремява към победата. 811 00:57:10,300 --> 00:57:11,619 Хайде. Само веднъж! 812 00:57:11,820 --> 00:57:14,493 Това е играта. Ако Миями ги задържат, 813 00:57:14,700 --> 00:57:17,055 Уили Биймън ще получи още един шанс. 814 00:57:17,260 --> 00:57:19,455 Сега вече всичко 815 00:57:19,660 --> 00:57:20,854 ще бъде решено. 816 00:57:21,660 --> 00:57:23,013 Успокойте се! Искам да сте горди! 817 00:57:23,220 --> 00:57:24,778 Сигурен съм, че ще успеете. 818 00:57:24,980 --> 00:57:26,538 Един метър до Минесота. 819 00:57:26,740 --> 00:57:27,695 Не ни уважават. 820 00:57:27,900 --> 00:57:28,889 Шарк е на земята! 821 00:57:29,100 --> 00:57:31,694 Всичко е заложено на тази карта. 822 00:57:31,900 --> 00:57:33,049 Бъдете горди! 823 00:57:37,260 --> 00:57:38,898 Силно на дясно. 824 00:58:08,740 --> 00:58:10,492 Първи ли е? 825 00:58:18,820 --> 00:58:20,776 Топка за "Шаркс". Първи даун. 826 00:58:30,700 --> 00:58:33,009 Някой лежи на тревата. 827 00:58:33,220 --> 00:58:34,858 Това е Лутър "Шарк" Лавей. 828 00:58:35,740 --> 00:58:38,538 До този момент той беше сърцето на цялата защита. 829 00:58:38,740 --> 00:58:40,139 Да се надяваме да е добре. 830 00:58:45,300 --> 00:58:46,449 Обездвижете му главата. 831 00:58:50,620 --> 00:58:52,531 Чуваш ли ме? Вижте ръцете му. 832 00:58:52,860 --> 00:58:53,895 Има пулс. 833 00:58:55,900 --> 00:58:57,219 Не знам, тренер. 834 00:58:59,380 --> 00:59:01,610 Какво става? Диша ли? 835 00:59:02,140 --> 00:59:03,175 Линейка! 836 00:59:03,380 --> 00:59:05,610 Кажи нещо, Шарк. 837 00:59:08,540 --> 00:59:09,814 Дайте дъската насам! 838 00:59:13,580 --> 00:59:15,093 Така ли свършва всичко? 839 00:59:34,300 --> 00:59:35,096 Тренер. 840 00:59:37,220 --> 00:59:38,209 Спрях ли ги? 841 00:59:38,620 --> 00:59:41,259 Направо ги замрази! Погледни! 842 00:59:42,660 --> 00:59:44,855 Спечели един милион долара! 843 00:59:49,100 --> 00:59:50,419 1 , 2, 3, бутни. 844 00:59:58,500 --> 01:00:00,491 Да не ме изпуснете. 845 01:00:00,820 --> 01:00:03,095 Аз съм милионер. 846 01:00:16,300 --> 01:00:18,814 55 секунди. Дали ще успеят? 847 01:00:19,020 --> 01:00:22,854 Далас имат проблеми! 848 01:00:23,700 --> 01:00:24,815 Уили Биймън изпълнява ритуала си. 849 01:00:26,060 --> 01:00:27,493 Вкарай Сандерсън. 850 01:00:27,700 --> 01:00:30,168 Имаш 55 секунди. Хвърляме на 2. 851 01:00:30,420 --> 01:00:31,409 Готови. 852 01:00:33,100 --> 01:00:35,136 Красота е като хвърляш. 853 01:00:35,380 --> 01:00:37,689 Толкова а хубаво, като го казваш, "младежо". 854 01:00:41,700 --> 01:00:43,816 Бръснач! Играем Бръснач! 855 01:00:53,260 --> 01:00:54,136 Давай. 856 01:00:55,540 --> 01:00:56,416 Хайде. 857 01:01:00,780 --> 01:01:02,008 Да си там. 858 01:01:26,700 --> 01:01:29,134 Има вдигнат флаг за нарушение. Топката се връща обратно. 859 01:01:29,420 --> 01:01:30,819 Задържане на номер 69. 860 01:01:31,940 --> 01:01:34,295 Няма тъчдаун! Задържане 861 01:01:42,580 --> 01:01:43,649 Вън! 862 01:01:43,860 --> 01:01:45,293 Докосна съдя! 863 01:01:47,500 --> 01:01:48,819 Вече не! Махни се! 864 01:01:52,260 --> 01:01:53,534 Благодаря. 865 01:01:56,780 --> 01:01:59,374 -Това може би е краят. -Лошо! 866 01:02:00,660 --> 01:02:02,491 -Вързани са ни в кърпа. -Боклук! 867 01:02:02,700 --> 01:02:03,815 Ще го направя сам. 868 01:02:04,060 --> 01:02:05,209 Харесваше ми като драйфаше! 869 01:02:05,460 --> 01:02:07,530 -Кои сме? -"Шаркс"! 870 01:02:08,540 --> 01:02:10,895 Усещам как нещо се променя. 871 01:02:17,940 --> 01:02:19,817 Нещата се изплъзват от контрол. 872 01:02:20,980 --> 01:02:23,175 Може би самата аз се изплъзвам. 873 01:02:26,460 --> 01:02:28,815 Съжалявам за начина, по който се държах. 874 01:02:29,980 --> 01:02:31,413 Няма нищо. 875 01:02:37,780 --> 01:02:39,259 Събери си акъла. 876 01:02:41,660 --> 01:02:42,775 Тичайте! 877 01:03:08,020 --> 01:03:09,055 Таймаут. 878 01:03:11,220 --> 01:03:12,653 Таймаут за Миями! 879 01:03:12,860 --> 01:03:15,249 Това е последният. Нещо не е добре. 880 01:03:15,460 --> 01:03:18,020 -Очакваха ни. -Хитър ход от твоя страна. 881 01:03:18,220 --> 01:03:20,893 Искам да те попитам нещо. 882 01:03:21,100 --> 01:03:24,888 Помниш ли вечерята, която приготвих, когато идва у нас? 883 01:03:26,580 --> 01:03:28,093 Не ти ли хареса джамбалаята? 884 01:03:30,580 --> 01:03:34,175 Беше направо отвратителна. От какво мислиш, че повръщам? 885 01:03:34,620 --> 01:03:35,735 Подозирах го. 886 01:03:35,980 --> 01:03:37,459 Сега знаеш със сигурност. 887 01:03:38,220 --> 01:03:39,980 Върви и спечели мача! 888 01:03:39,980 --> 01:03:40,651 Върви и спечели мача! 889 01:03:52,660 --> 01:03:54,013 Команчи. 890 01:03:54,860 --> 01:03:56,373 Имаме само 9 секунди,Тони! 891 01:03:56,580 --> 01:03:58,810 Ако го спрат - край. 892 01:03:59,020 --> 01:04:00,658 Нали затова сме треньори. 893 01:04:03,500 --> 01:04:04,774 Навит ли си, Ник? 894 01:04:05,100 --> 01:04:06,249 Широко Запад Грубо... 895 01:04:06,500 --> 01:04:07,694 Запад Грубо 60... 896 01:04:07,900 --> 01:04:09,219 60 Команчи? 897 01:04:09,460 --> 01:04:10,529 Топките му са стоманени. 898 01:04:11,260 --> 01:04:13,171 -Заедно ли сме? -Като един! 899 01:04:45,500 --> 01:04:46,728 Не го изпускайте! 900 01:04:48,300 --> 01:04:49,449 Излез! 901 01:04:56,940 --> 01:04:58,259 Излезе на третия ярд! 902 01:04:58,460 --> 01:05:00,769 Никакъв егоизъм! 903 01:05:00,980 --> 01:05:02,208 Браво, Джулиан! 904 01:05:11,180 --> 01:05:13,216 Чуваш ли? Това са 4 секунди. 905 01:05:18,940 --> 01:05:20,851 Таймаут за "Найтс". 906 01:05:21,460 --> 01:05:23,530 35 на 31 за Далас срещу Миями. 907 01:05:23,780 --> 01:05:26,294 Първо го виж, после го направи. 908 01:05:26,900 --> 01:05:28,379 Той ти откри коридор. 909 01:05:28,580 --> 01:05:30,298 Накарай ги да повярват, Уили. 910 01:05:30,500 --> 01:05:32,377 Сега е моментът! 911 01:05:34,420 --> 01:05:36,536 Един срещу един. 912 01:05:36,740 --> 01:05:38,651 Ще го направим всички заедно, нали? 913 01:05:38,860 --> 01:05:40,498 Знам, че не искате да си ходите. 914 01:05:40,820 --> 01:05:41,855 Няма утре! 915 01:05:53,660 --> 01:05:56,413 3 метра. 4 секунди. 1 пас. 916 01:05:57,100 --> 01:05:58,852 Били сме така. 917 01:05:59,460 --> 01:06:00,449 Този път ще стане. 918 01:06:00,660 --> 01:06:01,888 Четири секунди! 919 01:06:02,940 --> 01:06:05,010 Та това е цял един живот! 920 01:06:05,260 --> 01:06:07,216 Предстои ни цял един живот! 921 01:06:12,780 --> 01:06:14,213 Пушка 22! 922 01:07:04,380 --> 01:07:06,132 Мисля, че я изпусна! 923 01:07:16,860 --> 01:07:18,612 Внимавай! Внимавай! 924 01:07:18,980 --> 01:07:19,810 Тъчдаун! 925 01:07:24,540 --> 01:07:26,496 Тъчдаун! 926 01:08:33,660 --> 01:08:34,729 Хубава вечер. 927 01:08:36,660 --> 01:08:38,218 Мисля само за Кап. 928 01:08:39,900 --> 01:08:43,609 За 1 полувреме ми показа повече, отколкото научих за 5 години. 929 01:08:44,540 --> 01:08:46,531 Следващата седмица ще победя заради него. 930 01:08:48,060 --> 01:08:52,656 Радвам се, че успехът не ти е замаял главата, хлапе. 931 01:08:52,860 --> 01:08:55,135 На мен ли? На Светкавицата? 932 01:08:57,700 --> 01:08:59,258 Това е твоят момент, Уили. 933 01:09:00,220 --> 01:09:01,448 Наслади му се. 934 01:09:02,900 --> 01:09:07,576 Но не забравяй, че всяка една неделя ще печелиш или ще губиш. 935 01:09:08,140 --> 01:09:11,450 "Но можеш ли да печелиш или да губиш като мъж?" Схванах го. 936 01:09:21,820 --> 01:09:23,253 Следващият сезон 937 01:09:23,820 --> 01:09:25,378 вече няма да съм тук. 938 01:09:28,700 --> 01:09:29,894 Досетих се. 939 01:09:33,100 --> 01:09:35,739 Отборът вече няма нужда от мен. 940 01:09:36,060 --> 01:09:37,573 Не съм съгласен. 941 01:09:38,300 --> 01:09:41,849 През 70-те години познавах един невероятен куотърбек. 942 01:09:42,060 --> 01:09:45,575 Беше много печено копеле. 943 01:09:45,780 --> 01:09:48,453 Бореше се за всеки сантиметър. 944 01:09:48,780 --> 01:09:52,739 Нямаше твоя природен талант, но имаше огромна воля. 945 01:09:52,940 --> 01:09:55,932 Той знаеше как да печели, но не направи кариера. 946 01:09:56,460 --> 01:09:58,690 Преди няколко седмици 947 01:09:59,660 --> 01:10:01,571 го срещнах в Ел Ей. 948 01:10:01,780 --> 01:10:05,739 Пихме по няколко бири и знаеш ли какво ми каза? 949 01:10:07,020 --> 01:10:08,612 Че когато си припомни миналото 950 01:10:08,820 --> 01:10:11,971 не му липсват шампионските титли, 951 01:10:12,420 --> 01:10:13,773 нито момичетата 952 01:10:14,180 --> 01:10:15,408 или славата. 953 01:10:15,660 --> 01:10:17,093 Знаеш ли какво му липсва? 954 01:10:18,300 --> 01:10:22,771 Най-много му липсват онези момчета, които поглеждат назад към него. 955 01:10:23,980 --> 01:10:25,254 Тези единадесет момчета, 956 01:10:26,500 --> 01:10:29,298 които виждат нещата по един и същи начин. 957 01:10:29,700 --> 01:10:31,975 И всички гледат надолу по терена, 958 01:10:32,420 --> 01:10:33,614 всички заедно. 959 01:10:34,780 --> 01:10:36,293 Ето това му лисваше. 960 01:10:39,380 --> 01:10:41,098 Ще ми липсваш, амиго. 961 01:10:56,740 --> 01:11:00,813 Ръката много ме боли напоследък. Един лекар ми каза... 962 01:11:07,580 --> 01:11:09,013 Страх ме е. 963 01:11:16,500 --> 01:11:17,489 Всички ни е страх. 964 01:11:17,700 --> 01:11:21,659 Ако мислите, че е лесно да си треньор, попитайте язвата ми. 965 01:11:21,860 --> 01:11:24,055 В момента съм като сандвич от стрес. 966 01:11:24,300 --> 01:11:27,975 Защо, тренер? Защото паднахте? 967 01:11:28,220 --> 01:11:31,769 Дори не си близо до истината. 968 01:11:31,980 --> 01:11:35,416 Исках да живея така, както ми завеща баща ми. 969 01:11:35,860 --> 01:11:37,259 Заветът. 970 01:11:37,540 --> 01:11:40,134 Връзката с този град. 971 01:11:40,380 --> 01:11:42,575 Усещането, че нашият дом е тук. 972 01:11:42,780 --> 01:11:44,850 Домът на Пагниячи. 973 01:11:50,140 --> 01:11:52,415 Ние сме напълно уверени, 974 01:11:52,620 --> 01:11:56,249 че в рештелния час кметът ще ни протегне ръка. 975 01:12:10,220 --> 01:12:11,494 Тони... 976 01:12:12,300 --> 01:12:13,289 Запомни едно. 977 01:12:13,540 --> 01:12:15,895 Където и да отидеш, ти винаги ще бъдеш 978 01:12:17,060 --> 01:12:19,813 обичан и уважаван. 979 01:12:21,740 --> 01:12:22,695 Благодаря ти. 980 01:12:24,420 --> 01:12:27,651 Благодаря ти, че ми припомни онова, което бях забравила. 981 01:12:30,900 --> 01:12:32,413 Тони Д! 982 01:12:50,940 --> 01:12:52,293 Тук е вече 30 години! 983 01:12:52,700 --> 01:12:54,975 Дори на кучетата им е мъчно. 984 01:12:58,460 --> 01:13:02,055 Вече доста отдавна не съм печелил трофей. 985 01:13:03,540 --> 01:13:06,691 Този път Сан Франциско се погрижиха. 986 01:13:13,540 --> 01:13:17,089 Във футбола, както и в живота, нещата се променят. 987 01:13:19,980 --> 01:13:24,496 Явно дойде време да отстъпя път на младите. 988 01:13:25,180 --> 01:13:28,411 Харесвам Ник Крозие и смятам, че ще се справи отлично. 989 01:13:33,100 --> 01:13:36,854 Но най-вече искам да благодаря на жителите на Миями 990 01:13:38,820 --> 01:13:43,177 за тяхната подкрепа през последните 20 години. 991 01:13:43,700 --> 01:13:45,213 Как само отлетяха! 992 01:13:49,300 --> 01:13:51,291 Това наистина бе много за мен. 993 01:13:55,220 --> 01:13:56,938 Това бе всичко за мен. 994 01:13:58,300 --> 01:14:01,656 Прекарах наистина страхотно! 995 01:14:01,860 --> 01:14:03,293 И много ще ми липсвате. 996 01:14:04,420 --> 01:14:07,173 Той е едно арогантно копеле, но ще ми липсва. 997 01:14:10,060 --> 01:14:12,130 Като говорехме за промяна, 998 01:14:12,940 --> 01:14:17,456 може би е време и аз да опитам нещо ново. 999 01:14:17,900 --> 01:14:22,576 Уили Биймън ме научи как да започвам отначало. 1000 01:14:25,580 --> 01:14:27,172 Така че от днес 1001 01:14:27,980 --> 01:14:29,652 аз ставам главен треньор 1002 01:14:29,900 --> 01:14:33,939 на новосъзданения отбор в Албакърки, Ню Мексико. 1003 01:14:35,140 --> 01:14:39,292 "Защо ли," питате? Защото ми дават пълна свобода. 1004 01:14:40,900 --> 01:14:44,131 И за да не се изложа на новото място 1005 01:14:44,460 --> 01:14:47,657 подписах договор с Уили Биймън, който ще дойде с мен 1006 01:14:47,860 --> 01:14:50,374 и ще стане играч на "Ацтеките". 1007 01:14:51,980 --> 01:14:53,493 Е, г-це Пи, 1008 01:14:53,700 --> 01:14:57,249 нямам търпение да се видим следващия сезон на терена. 1009 01:15:00,260 --> 01:15:02,296 Сбогом на всички... 1010 01:15:03,500 --> 01:15:05,855 Ще се видим на есен. 1011 01:15:07,780 --> 01:15:10,897 Особено с теб! Пушиш пури с моите пари, а? 1012 01:15:11,980 --> 01:15:13,095 Гепих те! 1013 01:15:16,980 --> 01:15:18,811 Нали го бяхме вързали! 1014 01:16:37,060 --> 01:16:38,129 Добре, малък човек! 1015 01:16:38,380 --> 01:16:40,450 Какво става? Как се казваш? 1016 01:16:41,580 --> 01:16:44,094 Хей, к'во става? К'во става? 1017 01:16:47,140 --> 01:16:48,653 Как сте всички! 1018 01:16:51,660 --> 01:16:54,811 И да гледате играта 1019 01:19:23,460 --> 01:19:24,449 Вulgаriаn Subtitlеs Аdарtеd bу Адаптация: Gеlulа/SDI