1 00:00:05,252 --> 00:00:07,186 2 00:00:09,823 --> 00:00:11,757 3 00:00:16,196 --> 00:00:18,130 4 00:00:19,766 --> 00:00:22,701 5 00:00:58,004 --> 00:00:59,938 6 00:01:04,378 --> 00:01:06,812 7 00:01:09,816 --> 00:01:13,582 Внимавай, всичко е лабиринт от конспирации. Виж се, трепериш. 8 00:01:13,653 --> 00:01:16,087 Едно по едно момчета. Какво става сега? 9 00:01:16,156 --> 00:01:18,090 - Фролик е близо. - Не казвай името ми! 10 00:01:18,158 --> 00:01:20,149 Какво ти има на теб? Сега ще трябва да те убия. 11 00:01:20,227 --> 00:01:22,695 Лангли са направили три опита с CpM-700. 12 00:01:22,763 --> 00:01:25,254 CpM-700 е пълен боклук. 13 00:01:25,332 --> 00:01:27,766 Акустичният корелатор разпознава само пасивни звуци. 14 00:01:27,834 --> 00:01:29,165 Тук съм от 20 минути, 15 00:01:29,236 --> 00:01:30,931 и все още не разбирам какво по дяволите не е наред. 16 00:01:31,004 --> 00:01:33,768 Никой няма да те убие, Фролик. Просто прекалено се страхуваш. 17 00:01:33,840 --> 00:01:35,967 Не бих предприел нищо друго... 18 00:01:36,042 --> 00:01:38,704 преди да е активиран CSM-25 филтриращото устройство. 19 00:01:38,812 --> 00:01:41,781 20 00:01:41,848 --> 00:01:43,907 21 00:01:44,017 --> 00:01:46,713 Нито едно познато електронно устройство не може да излъже CSM-25. 22 00:01:46,787 --> 00:01:49,085 Добре, добре. 23 00:01:49,156 --> 00:01:51,750 Сега ни каже на какво си попаднал? 24 00:01:51,825 --> 00:01:54,350 Не на какво, а на кого. 25 00:01:54,428 --> 00:01:56,692 Ако намериш правилната начална точка и я проследиш... 26 00:01:56,763 --> 00:02:00,790 дори и най-дълбоките тайни се разкриват. 27 00:02:00,867 --> 00:02:05,099 Полудя ли? Какво откри? 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,470 Най-вероятно всичко. 29 00:02:07,541 --> 00:02:11,739 Подсъзнанието му, кой е, и кой иска да бъде. 30 00:03:05,165 --> 00:03:07,759 20 Август, 1940, Мексико Сити. 31 00:03:07,868 --> 00:03:11,497 Сталинистки агент чудесно подмами Леон Троцки. 32 00:03:11,571 --> 00:03:13,835 В същият момент, хиляди мили на север, 33 00:03:13,907 --> 00:03:17,775 В Батън Руж, Луизиана, се появи “той". 34 00:03:17,844 --> 00:03:20,677 Бащата беше ревностен комунистически активист. 35 00:03:20,747 --> 00:03:23,841 По време на съюза с Нацистите, той е информирал Организацията... 36 00:03:23,917 --> 00:03:26,943 за плановете на Америка да вземе участие във Втората Световна. 37 00:03:27,020 --> 00:03:30,421 Бил е екзекутиран по обвинение за шпионаж през 1917, 38 00:03:30,490 --> 00:03:32,754 преди момчето му дори да е проходило. 39 00:03:32,826 --> 00:03:36,523 Майката, пушачка, починала от рак на белите дробове… 40 00:03:36,630 --> 00:03:39,929 преди синът й да каже първата си дума. 41 00:03:40,000 --> 00:03:42,901 Нещастен в семейството, той се превърнал във враг на народа, 42 00:03:42,969 --> 00:03:45,665 изпращан в различни сиропиталища в Средния Запад. 43 00:03:45,739 --> 00:03:47,673 Без да има приятели. 44 00:03:47,741 --> 00:03:50,539 Прекарвал цялото си време в четене – сам. 45 00:03:50,610 --> 00:03:53,977 и след това просто изчезва, 46 00:03:54,047 --> 00:03:56,811 до преди година и половина преди Балът на свинете. 47 00:04:00,820 --> 00:04:03,812 Министър Шрушчов, искаме Ви! 48 00:04:03,890 --> 00:04:07,018 Министър Шрушчов, искаме Ви! 49 00:04:07,093 --> 00:04:10,028 Ще ти сритаме задника! 50 00:04:10,096 --> 00:04:13,190 Ще ти сритаме задника! 51 00:04:13,300 --> 00:04:16,133 Фидел Кастро,искаме те! 52 00:04:16,202 --> 00:04:19,137 Фидел Кастро, искаме те! 53 00:04:19,205 --> 00:04:21,867 Ще ти сритаме задника! 54 00:04:21,942 --> 00:04:24,376 Ще ти сритаме задника! 55 00:04:24,444 --> 00:04:26,776 Майко Русия-- 56 00:04:26,846 --> 00:04:29,815 57 00:04:29,883 --> 00:04:32,750 Ей, искам да го видя когато приключите. 58 00:04:32,819 --> 00:04:35,583 59 00:04:38,058 --> 00:04:40,424 Защо просто не отидеш да гледаш някой филм? 60 00:04:40,493 --> 00:04:43,121 По-скоро бих прочел най-лошата книга... 61 00:04:43,229 --> 00:04:45,959 отколкото да гледам най-добрият филм. 62 00:04:46,066 --> 00:04:48,000 Капитане, сър! 63 00:04:48,068 --> 00:04:51,629 Генерал Френсис иска доклада Ви в неговият офис веднага, сър! 64 00:04:54,574 --> 00:04:57,702 Детенцето ми току що каза първата си дума. 65 00:04:59,546 --> 00:05:02,674 - Каква беше тя? - Дж.Ф.К. 66 00:05:06,486 --> 00:05:08,920 Ще се видим по-късно, Мълдър. 67 00:05:20,667 --> 00:05:23,135 - Той е тук, сър. 68 00:05:23,236 --> 00:05:25,295 Поканете го вътре. 69 00:05:30,176 --> 00:05:32,508 Искали сте да ме видите, сър? 70 00:05:33,647 --> 00:05:35,945 Седнете, капитане. 71 00:05:39,219 --> 00:05:42,620 Капитане, виждали ли сте някога преди тези двама мъже, срещали сте Генерала… 72 00:05:42,689 --> 00:05:45,123 - или мен? - Не, сър. 73 00:05:45,191 --> 00:05:47,557 През Януари 1961, 74 00:05:47,627 --> 00:05:49,822 подкрепихте ли Президента на Конго - Казавуба... 75 00:05:49,929 --> 00:05:52,363 в ареста и пленничеството на Патрис Лумумба? 76 00:05:52,432 --> 00:05:54,024 Не, сър. 77 00:05:54,134 --> 00:05:56,068 Бил ли сте замесен в обучението... 78 00:05:56,136 --> 00:05:57,865 на Кубински националисти по време на операция Запата, 79 00:05:57,937 --> 00:06:00,235 позната също като Залив на Свинете? 80 00:06:00,306 --> 00:06:02,774 Съжалявам, сър. Нямам представа за подобна операция. 81 00:06:02,842 --> 00:06:04,867 На 31 май 1961, 82 00:06:04,944 --> 00:06:09,381 помогна ли на Доминиканците в пленяването на Рафаел Трухильо? 83 00:06:09,449 --> 00:06:11,383 Не, сър. 84 00:06:11,451 --> 00:06:15,979 Вашият баща беше доказан шпионин на Съветският Съюз. 85 00:06:16,056 --> 00:06:19,355 Екзекутиран на електрическият стол в Луизиана, нали? 86 00:06:22,495 --> 00:06:25,931 Единственото, за което съжалявам, сър, е че бях твърде млада, за да натисна сам копчето. 87 00:06:25,999 --> 00:06:28,467 Ще се провери, капитане. 88 00:06:28,568 --> 00:06:31,867 Действията на баща ти са били извън твоят контрол. 89 00:06:31,938 --> 00:06:33,872 Всеки един от нас в тази стая… 90 00:06:33,940 --> 00:06:36,966 разбира че живота се изпразва от съдържание, заради действията на другите. 91 00:06:37,043 --> 00:06:38,977 Цигара? 92 00:06:39,045 --> 00:06:41,138 Не, сър, благодаря. Не се докосвам до тях. 93 00:06:41,214 --> 00:06:43,148 Вижте, капитане, 94 00:06:43,216 --> 00:06:45,810 повечето хора се стремят да контролират събитията... 95 00:06:45,885 --> 00:06:48,115 за да си осигурят по-положително, 96 00:06:48,188 --> 00:06:51,089 продуктивно и свободно съществувание. 97 00:06:51,157 --> 00:06:53,091 Често обаче, възгледите 98 00:06:53,159 --> 00:06:55,889 на другите, се оказват в разрез с нашите възгледи. 99 00:06:55,995 --> 00:06:59,158 Да живее свободата. 100 00:06:59,265 --> 00:07:01,961 Повечето хора-- най-общо казано-- 101 00:07:02,035 --> 00:07:06,870 едва успяват да контролират собственото си егоцентрично и мистично съществувание. 102 00:07:09,375 --> 00:07:12,833 Командват армии от адвокати, въоръжени с хартиени оръжия, 103 00:07:12,912 --> 00:07:17,576 атакувайки със злобни, отмъстителни малодушни съдебни процеси. 104 00:07:17,650 --> 00:07:19,948 Други пък… 105 00:07:20,019 --> 00:07:23,580 действат зад инфантилна бюрократщина. 106 00:07:24,657 --> 00:07:26,591 И така, капитане, 107 00:07:28,895 --> 00:07:30,829 има изключителни мъже. 108 00:07:32,232 --> 00:07:34,792 Тези, които трябва да идентифицират, 109 00:07:34,901 --> 00:07:39,167 проумеят и категорично да отстояват отговорността... 110 00:07:39,239 --> 00:07:41,833 не само за собственото си съществувание, 111 00:07:41,908 --> 00:07:45,503 на и за това на страната им, както и на света. 112 00:07:46,846 --> 00:07:49,144 Вашият баща, капитане. 113 00:07:49,215 --> 00:07:52,548 вярваше, че тази страна би изглеждала различно, при друго управление, 114 00:07:52,619 --> 00:07:55,850 и взе мерки в тази насока. 115 00:07:55,922 --> 00:07:58,789 И от тази гледна точка, 116 00:07:58,858 --> 00:08:01,122 ние го смятаме за изключителен човек. 117 00:08:02,495 --> 00:08:04,463 И ние вярваме… 118 00:08:05,698 --> 00:08:09,566 Ние знаем, капитане, че това се предава в семейството. 119 00:08:10,970 --> 00:08:12,961 Без да ме разбирате погрешно. 120 00:08:13,039 --> 00:08:15,564 Вашият баща трябваше да бъде екзекутиран. 121 00:08:15,642 --> 00:08:17,576 Комунизмът, без съмнение е едно от 122 00:08:17,644 --> 00:08:22,013 най-дяволските персонификации, с които се е сблъсквало човечеството. 123 00:08:22,081 --> 00:08:24,015 И представлява, в частност, 124 00:08:24,083 --> 00:08:26,813 Вие да сте тук преди нас днес. 125 00:08:34,360 --> 00:08:36,328 Трябва да разберете, капитане, 126 00:08:36,396 --> 00:08:39,365 всичко, което ще кажа се класифицира като "строго секретно." 127 00:08:39,465 --> 00:08:43,231 И така, ако приемете тази задача... 128 00:08:43,303 --> 00:08:45,703 и успешно го извършите, повече няма да бъдете... 129 00:08:45,772 --> 00:08:47,501 офицер от Армията на САЩ, 130 00:08:47,574 --> 00:08:50,737 нито ще съществува информация за Вашата дейност. 131 00:08:54,013 --> 00:08:56,004 Задачата... 132 00:08:56,082 --> 00:08:59,882 пленяването на цивилен американец, на 46 години, 133 00:08:59,953 --> 00:09:03,286 Старшиадмирал, Главнокомандващ подводница 134 00:09:05,124 --> 00:09:07,558 Женен, баща на две деца. 135 00:09:16,436 --> 00:09:18,927 Миналата седмица, капитане, 136 00:09:19,038 --> 00:09:22,769 тази страна почти бе изложена на риск от ядрено заразяване. 137 00:09:22,842 --> 00:09:25,106 Ситуация, която не би се създала.. 138 00:09:25,178 --> 00:09:29,308 ако се дискутираше въпроса, като Главнокомандващ, 139 00:09:29,382 --> 00:09:31,316 осигурил въздушен чадър... 140 00:09:31,384 --> 00:09:33,978 по време на инвазията на Бахия де Кохинос. 141 00:09:35,321 --> 00:09:37,255 Има ли обяснение? 142 00:09:37,323 --> 00:09:39,723 Кажи им, че нападението е извършено от извънземни. 143 00:09:39,792 --> 00:09:43,387 Открихме и уточняваме подробностите. 144 00:09:50,837 --> 00:09:52,771 Къде? 145 00:09:58,244 --> 00:10:00,178 146 00:10:06,519 --> 00:10:08,453 Не трябва да ги пушиш, Лий. 147 00:10:08,521 --> 00:10:12,082 Чел съм статии, че могат да те убият. 148 00:10:12,158 --> 00:10:14,490 Добре, 149 00:10:14,560 --> 00:10:17,222 Г-н Хънт, сър. 150 00:10:17,330 --> 00:10:20,299 Чух за тези доклади, и... 151 00:10:20,366 --> 00:10:22,425 не ми се виждат правилни. 152 00:10:22,535 --> 00:10:24,671 Ще имате възможност да видите президента днес. 153 00:10:26,372 --> 00:10:29,808 Аз харесвам семейството на президента. Те са интересни хора. 154 00:10:29,876 --> 00:10:33,607 Както и да е, имам собствени виждания относно сигурността на президента. 155 00:10:33,680 --> 00:10:36,148 Може би просто ще обядваме. 156 00:10:36,215 --> 00:10:38,843 Отивам да гледам филм в кино Тексас. 157 00:10:38,918 --> 00:10:41,478 Струва само 90 цента. 158 00:10:41,554 --> 00:10:43,545 Обичам тези филми. 159 00:10:45,992 --> 00:10:48,893 Купих корнизите, Лий. 160 00:10:58,671 --> 00:11:02,107 Същите като тези от каталога през март. 161 00:11:02,175 --> 00:11:05,736 Ти ли? Или А. Джей Хидел? 162 00:11:05,812 --> 00:11:08,076 Добре, г-н Хънт. 163 00:11:08,147 --> 00:11:10,138 Защитниците на Фидел трябва да внимават. 164 00:11:10,216 --> 00:11:12,548 Ще внимават. 165 00:11:12,618 --> 00:11:14,882 Говорейки за това, Лий, казах на нашият приятел защитника... 166 00:11:14,954 --> 00:11:17,184 че ще скриеш корнизите на 6-ия етаж... 167 00:11:17,290 --> 00:11:21,454 на хранилището за книги, зад кашоните срещу задната стена. 168 00:11:21,561 --> 00:11:23,586 Кубинската виза? 169 00:11:23,696 --> 00:11:25,527 Съобщят ли ми, че корнизите... 170 00:11:25,598 --> 00:11:27,657 са в безопасност извън хранилището, 171 00:11:27,734 --> 00:11:30,862 визата и парите за пътуването ти ще бъдат в твоята стая. 172 00:11:31,938 --> 00:11:34,532 Вземи автобуса. 173 00:11:34,607 --> 00:11:36,541 Оставих парите си на жена ми. 174 00:11:41,180 --> 00:11:44,479 Това имам само – 13 и дребни. 175 00:11:46,352 --> 00:11:49,753 По-добре тръгвай, Лий. Не искаш да изпуснеш транспорта за работа. 176 00:12:24,490 --> 00:12:26,720 177 00:12:32,265 --> 00:12:35,894 Добро утро, Лий. Точно на време. 178 00:12:35,968 --> 00:12:38,766 Да, сър. 179 00:13:12,405 --> 00:13:13,272 Президентът трябва да пристигне всеки момент. 180 00:13:13,272 --> 00:13:14,830 Президентът трябва да пристигне всеки момент. 181 00:13:14,907 --> 00:13:17,637 Мисля че чувам всички на петият етаж. 182 00:13:17,710 --> 00:13:19,644 Къде е Лий? Не иска ли да дойде? 183 00:13:19,712 --> 00:13:22,545 По-добре побързай. 184 00:13:33,493 --> 00:13:36,656 185 00:13:47,006 --> 00:13:49,440 186 00:13:51,477 --> 00:13:56,244 Колата на президента завива по Елм Стрийт. 187 00:13:59,552 --> 00:14:01,144 188 00:14:01,220 --> 00:14:03,347 Преди малко бях на магистрала Стемън, 189 00:14:03,422 --> 00:14:05,049 и дори магистралата беше задръстена... 190 00:14:05,158 --> 00:14:07,285 с зяпачи, чакащи да зърнат президента, 191 00:14:07,393 --> 00:14:09,657 наистина хората започват да се тълпят. 192 00:14:12,431 --> 00:14:15,662 193 00:14:15,735 --> 00:14:18,704 Делегацията е на края на Елм Стрийт, 194 00:14:18,771 --> 00:14:22,172 преминавайки покрай Училищната Библиотека Тексас. 195 00:14:22,241 --> 00:14:24,675 196 00:14:26,078 --> 00:14:28,603 197 00:14:28,681 --> 00:14:32,173 198 00:14:32,251 --> 00:14:34,549 Ican'tquitesee from here. 199 00:14:34,620 --> 00:14:37,350 - Изглежда нещо се случи на пътя на делегацията. 200 00:14:37,423 --> 00:14:39,721 Някой знае ли какво стана? Някой има ли информация? 201 00:14:39,825 --> 00:14:41,417 Нагоре по стълбите. 202 00:14:41,527 --> 00:14:44,325 - Познаваш ли този мъж? - Да, той работи за мен. 203 00:14:44,397 --> 00:14:47,992 - Хайде! 204 00:14:48,067 --> 00:14:50,797 205 00:14:50,870 --> 00:14:53,998 Президентът на Съединените Американски Щати е мъртъв. 206 00:14:54,073 --> 00:14:57,907 Официалното съобщение е, че Президент Кенеди е мъртъв. 207 00:15:03,783 --> 00:15:06,115 Не, не, не, сър! 208 00:15:06,185 --> 00:15:08,119 Няма да съм изкупителна жертва. 209 00:15:14,060 --> 00:15:16,494 210 00:15:19,432 --> 00:15:23,334 211 00:15:23,402 --> 00:15:27,429 ...да се смята за особено опасен, и да се внимава при приближаване. 212 00:15:27,506 --> 00:15:29,497 След обяд. 213 00:15:29,575 --> 00:15:33,102 214 00:15:35,014 --> 00:15:37,482 Искам да видя легитимация, сър. 215 00:15:37,550 --> 00:15:39,609 Леко, партньоре. 216 00:15:39,685 --> 00:15:41,585 Искам само за минутка да поговорим. 217 00:15:41,654 --> 00:15:45,090 Ако не видя Вашите акредитации, ще смятам че сте заедно с тях. 218 00:15:45,191 --> 00:15:47,421 С тях? Какво имаш пред вид, партньоре? 219 00:15:47,526 --> 00:15:50,086 220 00:15:50,196 --> 00:15:52,630 221 00:15:53,933 --> 00:15:57,027 Една цигара? 222 00:15:57,103 --> 00:15:59,037 Благодаря. 223 00:16:00,640 --> 00:16:03,302 Знаеш ли, че Кийфър превзел бункер. 224 00:16:03,376 --> 00:16:06,311 Съвсем самичък. 225 00:16:06,379 --> 00:16:08,313 Това е доста повече от мен. 226 00:16:08,381 --> 00:16:09,780 Аз само ги взех. 227 00:16:09,849 --> 00:16:11,976 Ама той наистина ли ги има? 228 00:16:12,051 --> 00:16:13,712 Според Конорсенд Търстънран, 229 00:16:13,786 --> 00:16:16,084 успял да преодолее бункера с една единствена граната. 230 00:16:16,155 --> 00:16:18,248 Е това вече е нещо, нали? 231 00:16:19,792 --> 00:16:21,726 Да, така е. 232 00:16:22,795 --> 00:16:25,355 233 00:16:27,199 --> 00:16:29,463 Нямаме място тук. 234 00:16:41,547 --> 00:16:45,005 Движение. Хайде. 235 00:16:47,620 --> 00:16:49,986 Всичко ще премине. 236 00:16:51,824 --> 00:16:54,315 Той има пистолет. 237 00:16:54,393 --> 00:16:56,554 238 00:16:56,662 --> 00:16:58,596 свалете го долу. 239 00:16:58,664 --> 00:17:02,293 Не се съпротивлявам на ареста! Не се съпротивлявам на ареста! 240 00:17:02,368 --> 00:17:04,836 Стига сте ме удряли, кучи синове! 241 00:17:04,904 --> 00:17:08,032 Не съм аз човекът! Не съм аз човекът! 242 00:17:08,107 --> 00:17:10,632 Не съм аз човекът! 243 00:17:10,710 --> 00:17:13,702 Това е полицейска бруталност! Това е полицейскя бруталност! 244 00:17:13,779 --> 00:17:16,247 Не се съпротивлявам на ареста! 245 00:17:16,315 --> 00:17:18,715 Вкарайте го в колата. 246 00:17:18,784 --> 00:17:20,775 Пуснете ме! 247 00:17:20,853 --> 00:17:24,289 248 00:17:26,225 --> 00:17:29,194 249 00:17:56,689 --> 00:17:59,624 Трябва да гледаме положително! 250 00:17:59,692 --> 00:18:02,126 - И да се опитаме да се измъкнем от тези мизерни условия. 251 00:18:02,194 --> 00:18:04,128 законно и със сигурност… 252 00:18:04,196 --> 00:18:06,323 които са нефелните корени на вещерството… 253 00:18:06,432 --> 00:18:08,900 влиянието на комунизма расти и се развива. 254 00:18:08,968 --> 00:18:12,335 - Сега са революционни времена. 255 00:18:12,405 --> 00:18:14,600 Навсякъде по света, 256 00:18:14,673 --> 00:18:17,403 трябва да се опълчим срещу старите системи... 257 00:18:17,476 --> 00:18:20,036 на експлоатация е тормоз. 258 00:18:20,112 --> 00:18:22,580 И от утробата на крехкия свят, 259 00:18:22,648 --> 00:18:26,948 - ще се родят нови системи на равенство и справедливост. 260 00:18:27,019 --> 00:18:29,886 Хора от гроджве и села… 261 00:18:29,955 --> 00:18:32,253 се надигат както никога преди. 262 00:18:32,324 --> 00:18:35,452 „Мога да те убия когато поискам.” 263 00:18:35,528 --> 00:18:37,962 Ние на Запад видяхме ярка светлина. 264 00:18:38,030 --> 00:18:41,431 Ние на Запад трябва да подкрепим тази революция. 265 00:18:41,534 --> 00:18:44,128 "Но не днес" 266 00:18:44,236 --> 00:18:47,171 Тъжен факт е, че заради удобство, споразумения, 267 00:18:47,239 --> 00:18:51,073 страхът от комунизма и нашата склонност към правосъдие, 268 00:18:51,143 --> 00:18:54,010 Западните нации инициираха... 269 00:18:54,079 --> 00:18:58,106 толкова революционен дух в модерният свят... 270 00:18:58,184 --> 00:19:01,620 и се превърнахме в анти революционисти. 271 00:19:01,687 --> 00:19:05,680 Това накара мнозина да почувстват, че само Марксизма… 272 00:19:05,758 --> 00:19:08,022 има техният революционен дух. 273 00:19:08,093 --> 00:19:11,062 Поради това комунизма се надига... 274 00:19:11,130 --> 00:19:13,997 против нашата воля да направим демокрацията реална… 275 00:19:14,099 --> 00:19:18,399 и да ни последват в революциите, които ние сме предприели. 276 00:19:18,471 --> 00:19:21,463 Не, не. Защо го правите? 277 00:19:21,574 --> 00:19:23,508 ...за да започнем революцията-- 278 00:19:31,050 --> 00:19:33,746 Защо не знаехте, че това предстои, Едгар? 279 00:19:33,819 --> 00:19:35,912 280 00:19:35,988 --> 00:19:39,719 Миналата година Къщата не толерираше несигурните информации. 281 00:19:39,792 --> 00:19:41,726 И аз просто спрях. 282 00:19:41,794 --> 00:19:43,728 Повикахме Рамзи Кларк, за да получи правомощия... 283 00:19:43,796 --> 00:19:46,492 за контрол на телефона на Главния, но той отказа. 284 00:19:46,565 --> 00:19:49,033 Скритата ни връзка при УИЛИ... 285 00:19:49,101 --> 00:19:51,569 близкият на Главния, Стокли Кармайкъл, 286 00:19:51,670 --> 00:19:55,003 организира негърска армия за да обяви война на Бяла Америка. 287 00:19:56,308 --> 00:19:58,776 Ти не би ли, ако беше на тяхно място? 288 00:19:58,844 --> 00:20:00,778 Ако се отнасяше само за гражданските права, 289 00:20:00,846 --> 00:20:04,213 бих гласувал за президентски билет на Кинг-Бенджамин Сток. 290 00:20:04,283 --> 00:20:06,217 Но не и след последната нощ. 291 00:20:06,285 --> 00:20:08,753 Звучиш сякаш някак тъжно. 292 00:20:08,821 --> 00:20:11,813 Уважавам Кинг. Той е изключителен човек. 293 00:20:11,891 --> 00:20:13,825 Но сега говори като Моаист. 294 00:20:13,893 --> 00:20:19,058 И ако се съгласи негрите да не воюват във Виетнам, ще загубим. 295 00:20:19,131 --> 00:20:21,622 И първата плочка на доминото ще е паднала. 296 00:20:21,700 --> 00:20:24,601 Трябва да увеличим усилията са за дискредитирането му. 297 00:20:24,670 --> 00:20:27,264 Като парадоксалният ти план за самоубийство? 298 00:20:27,373 --> 00:20:30,501 "Има един изход за теб"? 299 00:20:30,576 --> 00:20:33,568 Глупавото писмо, което да го накара да се отчая... 300 00:20:33,646 --> 00:20:37,912 само алармира съзнанието му да засили бдителността си. 301 00:20:37,983 --> 00:20:41,680 Може да заснемем филм с жена, която не е точно съпругата му. 302 00:20:41,754 --> 00:20:43,688 Използвайки налични снимки, 303 00:20:43,756 --> 00:20:48,955 може да го включим във филм с жена, бяла жена. 304 00:20:49,028 --> 00:20:53,624 Разрешаването на проблема… трябва да е с нещо, по-различно от мръсни номера. 305 00:20:57,269 --> 00:20:58,736 Ако ме извините, господа, 306 00:20:58,837 --> 00:21:01,067 Директорът има среща в Белият дом. 307 00:21:01,140 --> 00:21:03,074 Седнете. 308 00:21:03,142 --> 00:21:06,509 Имате достатъчно правдоподобни опровержения, за да издържите и останалите Ви девет живота. 309 00:21:11,116 --> 00:21:14,677 Специалните части може да осъщетвят мокра операция… 310 00:21:14,753 --> 00:21:19,087 Един ден, той и най-близкото му обкръжение, просто биват открити мъртви. 311 00:21:20,392 --> 00:21:21,794 Твърде много въпроси. 312 00:21:21,794 --> 00:21:22,886 Твърде много въпроси. 313 00:21:22,962 --> 00:21:27,865 Американците още вярват, че Юга воюва в Гражданска Война. 314 00:21:27,967 --> 00:21:31,130 Ще се окажем изкупителни жертви, 315 00:21:31,236 --> 00:21:33,898 а мотивите избледняват все повече. 316 00:21:33,973 --> 00:21:36,567 Още изкупителни жертви. 317 00:21:36,642 --> 00:21:39,509 Да съобщим ли на президента? 318 00:21:39,578 --> 00:21:43,036 Работил съм твърде много, за да може никой президент да знае за моето съществувание. 319 00:21:45,217 --> 00:21:47,481 Кой ще наредите да го изпълни? 320 00:21:51,657 --> 00:21:54,148 Аз ще се справя сам. 321 00:21:54,226 --> 00:21:57,354 Уважавам го твърде много. 322 00:22:00,566 --> 00:22:04,002 Народът е болен. 323 00:22:04,103 --> 00:22:08,301 Проблема е вътрешен, навсякъде. 324 00:22:08,374 --> 00:22:11,502 Странно твърдение. 325 00:22:11,577 --> 00:22:13,568 Но аз съм наясно, 326 00:22:13,646 --> 00:22:16,706 че само, когато е достатъчно тъмно... 327 00:22:16,782 --> 00:22:19,218 може да се видят звездите. 328 00:22:19,351 --> 00:22:21,649 И аз виждам Господ да се труди… 329 00:22:21,720 --> 00:22:26,282 в този момент от Двадесети Век... 330 00:22:27,993 --> 00:22:30,484 по начин… 331 00:22:30,596 --> 00:22:35,499 който хората възприемат. 332 00:22:35,567 --> 00:22:38,968 Нещо става в нашият свят. 333 00:22:39,038 --> 00:22:41,871 Народните маси се надигат. 334 00:22:43,776 --> 00:22:47,542 И независимо от това, къде са днес, 335 00:22:47,613 --> 00:22:51,811 дали са в Йоханесбург, Южна Африка; 336 00:22:51,884 --> 00:22:54,318 Найроби, Кения, Акра, Гана; 337 00:22:54,386 --> 00:22:56,650 Ню Йорк, Атланта, Джоджия; 338 00:22:56,722 --> 00:22:59,816 Джаксън, Мисисипи или Мемфис, Тенеси, 339 00:22:59,892 --> 00:23:03,760 лозунгът е винаги един и същ: Искаме да сме свободни. 340 00:23:03,862 --> 00:23:06,797 341 00:23:07,966 --> 00:23:11,231 342 00:23:16,341 --> 00:23:18,639 Раул. 343 00:23:18,711 --> 00:23:21,077 Получих очилата, които ми изпрати. 344 00:23:21,146 --> 00:23:23,546 Просто ги сложи при дрехите си. 345 00:23:23,615 --> 00:23:26,948 Чух, че д-р Кинг ще отседне в Мотел Лорейн, там отзад. 346 00:23:27,019 --> 00:23:30,580 Търговеца ни на оръжие ще намине да погледне пушката. 347 00:23:31,757 --> 00:23:34,282 Аз ти я дадох тази сутрин. 348 00:23:34,359 --> 00:23:36,554 У мен е. 349 00:23:36,662 --> 00:23:39,096 Погледни, събрала се е тълпа. 350 00:23:41,266 --> 00:23:43,200 Неколкостотин са. 351 00:23:43,268 --> 00:23:45,759 Ходи да гледаш някой филм. Ела след два или три часа. 352 00:23:45,871 --> 00:23:48,305 Остави Мустанга, ще ми трябва по-късно. 353 00:24:05,591 --> 00:24:08,788 Не зная какво ще се случи сега. 354 00:24:08,861 --> 00:24:11,955 Предстоят ни трудни дни. 355 00:24:12,064 --> 00:24:14,862 Но за мен наистина сега е без значение. 356 00:24:14,933 --> 00:24:17,197 Защото вече бях на върха. 357 00:24:17,269 --> 00:24:19,203 358 00:24:19,271 --> 00:24:21,205 И нямам нищо против. 359 00:24:23,542 --> 00:24:28,070 Както всеки друг, бих се радвал на дълъг живот. 360 00:24:28,147 --> 00:24:32,140 Вечността си има предимства. 361 00:24:32,217 --> 00:24:35,709 Но сега не се вълнувам от това. 362 00:24:35,788 --> 00:24:38,382 Искам да изпълнявам Божията Воля. 363 00:24:39,591 --> 00:24:43,049 И Той ми позволи да се издигна до върха. 364 00:24:43,162 --> 00:24:45,630 И да погледна отвъд. 365 00:24:45,731 --> 00:24:48,723 И там видях райските земи. 366 00:24:48,834 --> 00:24:50,768 367 00:24:50,836 --> 00:24:52,997 Може да не съм там заедно с Вас. 368 00:24:53,071 --> 00:24:55,631 Но довечера искам да знаете… 369 00:24:55,707 --> 00:24:59,734 че ние, като хора, ще отидем там! 370 00:24:59,812 --> 00:25:02,747 371 00:25:05,117 --> 00:25:08,143 Довечера ще съм щастлив. Не се притеснявам за нищо! 372 00:25:08,220 --> 00:25:10,711 Не се страхувам от никого! 373 00:25:10,789 --> 00:25:14,953 Очите ми са видели славното идване Господно! 374 00:25:15,027 --> 00:25:17,621 375 00:25:20,032 --> 00:25:23,297 376 00:25:32,110 --> 00:25:35,079 377 00:25:35,147 --> 00:25:37,980 ...имаше декларации за извънредни ситуации... 378 00:25:38,050 --> 00:25:40,041 в няколко града. 379 00:25:40,118 --> 00:25:42,746 Във Вашингтон, 380 00:25:42,821 --> 00:25:45,187 381 00:25:46,825 --> 00:25:48,986 Сенаторът от Ню Йорк Робърт Ф. Кенеди... 382 00:25:49,061 --> 00:25:50,858 призова към запазване на спокойствие. 383 00:25:50,963 --> 00:25:53,523 Мога да кажа, че аз също усещам, 384 00:25:53,632 --> 00:25:57,898 в сърцето си, това особено чувство. 385 00:25:57,970 --> 00:26:01,303 Член на моето семейство бе убит. 386 00:26:01,373 --> 00:26:05,036 Но той бе убит от бях мъж. 387 00:26:05,110 --> 00:26:08,546 Ахил е любимият ми поет. 388 00:26:08,614 --> 00:26:10,912 И някога той е написал, 389 00:26:13,485 --> 00:26:18,047 "Дори в съня ни, болка, която не забравяме… 390 00:26:18,123 --> 00:26:21,559 - "Капка по капка от нашето сърце, 391 00:26:21,627 --> 00:26:24,619 "Докато в собствената ни мъка, 392 00:26:24,730 --> 00:26:27,961 "Срещу нашата воля, идва страданието... 393 00:26:28,066 --> 00:26:30,967 - чрез Божията Милост." 394 00:26:40,212 --> 00:26:43,181 395 00:26:45,817 --> 00:26:48,752 396 00:26:54,927 --> 00:26:56,861 Добре, господа. 397 00:26:56,929 --> 00:27:00,456 Да свършваме бързо и гладко, за да се прибираме за Коледа. 398 00:27:00,565 --> 00:27:02,499 Домашни вълнения? 399 00:27:02,567 --> 00:27:05,661 ДА, Анита Хил мисли че е загубила следите от Октомври. 400 00:27:05,737 --> 00:27:08,467 Добре, давай напред. Постъпихме правилно. 401 00:27:08,540 --> 00:27:12,374 Безмислени предположения ще се разпространят за нула време. 402 00:27:12,444 --> 00:27:15,277 Делото на Родни Кинг бе предадено на Сими Вали, както ме инструктирахте. 403 00:27:15,347 --> 00:27:18,908 404 00:27:18,984 --> 00:27:22,283 - Обади се. - Международни, Босна и Херцаговина... 405 00:27:22,354 --> 00:27:26,085 обяви вот за независимост от Югославия през Февруари. 406 00:27:26,158 --> 00:27:28,251 Америка е повече от незаинтересована. 407 00:27:28,327 --> 00:27:30,625 Работя върху номинациите за Оскар през следващата седмица. 408 00:27:30,729 --> 00:27:34,358 - Предпочитания? - Повече от незаинтересован. 409 00:27:34,466 --> 00:27:37,367 Просто не искам Билс да спечелят Супер Купата. 410 00:27:37,436 --> 00:27:39,370 Докато съм жив това няма да стане. 411 00:27:39,438 --> 00:27:42,305 Може и да стане сър. Бъфало са зле. 412 00:27:42,374 --> 00:27:44,171 Така стана със Съюза през 80-те. 413 00:27:44,242 --> 00:27:46,676 Какво, да не би да сте манипулирали олимпийските игри по хокей? 414 00:27:46,745 --> 00:27:49,339 Има ли значение? Не вярваш ли в чудеса? 415 00:27:49,414 --> 00:27:52,383 Шефа даде на руският голмайстор малко препарат преди играта… 416 00:27:52,451 --> 00:27:54,385 успех на връщане. 417 00:27:54,453 --> 00:27:57,388 Непознато лекарство с новокаин на годежен пръстен. 418 00:27:57,456 --> 00:27:59,890 Голаджията стана малко бавен. 419 00:27:59,958 --> 00:28:02,222 Четири на три, за домакините. 420 00:28:02,327 --> 00:28:04,386 Реванша е гаден, Айвън. 421 00:28:04,496 --> 00:28:06,555 Добре господа, ако това е всичко-- 422 00:28:06,665 --> 00:28:08,997 Още нещо вътрешно, сър. 423 00:28:09,067 --> 00:28:11,001 Онова „Умно” хлапе, което се занимава... 424 00:28:11,069 --> 00:28:14,835 с отварянето на Досиетата – Х, ми се струва малко опасно. 425 00:28:14,906 --> 00:28:17,670 Моя грижа е да го наглеждам. 426 00:28:17,743 --> 00:28:19,802 427 00:28:23,281 --> 00:28:25,215 Горбачов току що подаде оставка. 428 00:28:28,253 --> 00:28:30,881 Няма повече врагове. 429 00:28:34,826 --> 00:28:36,794 430 00:28:40,298 --> 00:28:42,232 Весела Коледа. 431 00:28:46,338 --> 00:28:48,272 Весела Коледа. 432 00:28:55,013 --> 00:28:58,005 Ако нямате други планове, сър, 433 00:28:58,083 --> 00:29:01,484 ние всички със семействата ни ще се пътуваме извън Вирджиния. 434 00:29:01,553 --> 00:29:03,487 Повече от добре дошъл сте-- 435 00:29:03,555 --> 00:29:06,285 Е, добре. 436 00:29:06,358 --> 00:29:08,724 Хъ-- 437 00:29:08,827 --> 00:29:13,423 Аз трябва, …, да видя,… ъъъ… малко семейството. 438 00:29:45,163 --> 00:29:48,098 439 00:29:55,941 --> 00:29:59,775 ##Най-хубавото време на годината е## 440 00:30:01,847 --> 00:30:04,645 ## С веселите дечица## 441 00:30:04,716 --> 00:30:09,016 ##И всеки пожелаващ другиму късмет## 442 00:30:09,087 --> 00:30:13,615 ##Най-хубавото време на годината е## 443 00:30:15,227 --> 00:30:20,164 ##Най-щастливият от всички сезони## 444 00:30:21,867 --> 00:30:25,303 ## С тези празнични пожелания и щастливи чувства## 445 00:30:25,370 --> 00:30:28,237 ## Когато приятелите се обаждат## 446 00:30:28,306 --> 00:30:32,868 ##Най-щастливият сезон от всички## 447 00:30:32,944 --> 00:30:35,378 448 00:30:45,991 --> 00:30:47,925 449 00:30:51,796 --> 00:30:54,663 450 00:31:02,174 --> 00:31:04,108 451 00:31:15,053 --> 00:31:16,884 452 00:31:16,955 --> 00:31:18,889 Да? 453 00:31:18,957 --> 00:31:23,155 Няма да повярваш, какво получихме за Коледа. 454 00:31:23,228 --> 00:31:26,322 455 00:31:32,537 --> 00:31:36,166 Вещината съвпада с размерите на унищоженият автомобил над Ханой... 456 00:31:36,241 --> 00:31:38,675 когато бях във Виетнам, с Фирмата. 457 00:31:38,743 --> 00:31:41,303 че тези от Флота не могат да бъдат свалени. 458 00:31:41,413 --> 00:31:43,506 - Състояние? - Критично. 459 00:31:43,615 --> 00:31:46,083 Може да се влоши с времето. 460 00:31:46,151 --> 00:31:49,086 Историята която измислихме с Роузуел полека лека се оформя. 461 00:31:49,154 --> 00:31:52,180 Всички търсят в грешната посока. 462 00:31:52,257 --> 00:31:55,124 - С малко късмет ще се измъкнем. - Тази вечер нямаме късмет. 463 00:31:55,193 --> 00:31:58,253 Нашата шпионска програма Аврора потвърждава че Руснаците са проследили… 464 00:31:58,330 --> 00:32:00,321 и са отбелязали тъч-даун. 465 00:32:00,398 --> 00:32:04,391 Не чу ли? Вече няма руснаци. 466 00:32:04,469 --> 00:32:06,403 Не ми пука дори да са напълно разбити. 467 00:32:06,471 --> 00:32:09,440 КГБ няма да пропусне събитие като това-- 468 00:32:09,507 --> 00:32:11,998 нито Китайците, нито Германците. 469 00:32:12,077 --> 00:32:14,011 нито Британците, нито другите... 470 00:32:14,112 --> 00:32:17,570 които имат възможност да разберат какво се е случило тук тази вечер. 471 00:32:17,649 --> 00:32:19,583 Сигурен съм, че всички те имат… 472 00:32:19,651 --> 00:32:22,586 агенти, които в момента ни изпреварват. 473 00:32:33,164 --> 00:32:35,098 На колко исторически събития... 474 00:32:35,166 --> 00:32:37,259 сме присъствали, Роналд? 475 00:32:38,970 --> 00:32:42,497 Колко пъти сме правили или променяли историята. 476 00:32:44,342 --> 00:32:46,640 А имената ни никога... 477 00:32:46,711 --> 00:32:49,839 няма да присъстват в никое досие… 478 00:32:49,948 --> 00:32:53,714 Нито един паметник няма да бъде издигнат д наша чест. 479 00:32:53,785 --> 00:32:56,845 А сега, още веднъж този вечер, 480 00:32:56,921 --> 00:33:01,290 посоката на човешката история, ще бъде определена от двама неизвестни мъже, 481 00:33:01,359 --> 00:33:04,351 скрити в сянката. 482 00:33:16,107 --> 00:33:20,134 Това би дало страхотна преднина на Бил Мълдър и неговите проекти. 483 00:33:20,211 --> 00:33:24,409 Резолюция за Сигурност 1 01 3... 484 00:33:24,516 --> 00:33:27,110 определя, че всяка държава, открила подобно съществувание… 485 00:33:27,218 --> 00:33:31,518 е отговорна за незабавното му унищожаване. 486 00:33:34,993 --> 00:33:38,087 Аз съм лъжец, ти си убиец. 487 00:33:38,163 --> 00:33:42,429 Лъжите ти за един убиха повече хора, отколкото аз за целият си живот. 488 00:33:42,500 --> 00:33:44,434 Никога не съм убивал никого. 489 00:33:44,502 --> 00:33:46,697 Може би не съм лъжец. 490 00:33:46,771 --> 00:33:48,705 Имам шанса през целия си живот… 491 00:33:48,773 --> 00:33:51,537 да не убия нищо и никого. 492 00:33:51,609 --> 00:33:54,840 С цялата ни работа последните 30 години, всичките ни победи, 493 00:33:54,946 --> 00:33:58,074 ако светът само знаеше това, 494 00:33:58,183 --> 00:34:01,118 би унищожих само за няколко часа всичко, което сме съградили. 495 00:34:03,355 --> 00:34:07,485 От тази вечер имаме... 496 00:34:07,559 --> 00:34:10,153 нов враг. 497 00:34:21,406 --> 00:34:23,966 Напред. 498 00:34:30,882 --> 00:34:32,873 Давай напред. 499 00:34:32,984 --> 00:34:34,918 Прави история. 500 00:35:06,751 --> 00:35:09,345 501 00:35:18,997 --> 00:35:21,363 502 00:35:38,149 --> 00:35:40,982 503 00:35:42,821 --> 00:35:46,313 504 00:36:01,306 --> 00:36:05,174 505 00:36:05,243 --> 00:36:07,177 Към този момент, твоята работа е основното… 506 00:36:07,245 --> 00:36:09,372 което привлича вниманието на тези от горе. 507 00:36:09,481 --> 00:36:11,711 И това е причината да си тук. 508 00:36:22,527 --> 00:36:26,224 Агент Скъли, благодаря Ви че си отзовахте толкова бързо. 509 00:36:26,297 --> 00:36:29,596 Познавате ли се агент на име Фокс Мълдър? 510 00:36:29,701 --> 00:36:32,829 - Да, познавам го. - Как така? 511 00:36:32,937 --> 00:36:35,303 По репутацията му. 512 00:36:35,373 --> 00:36:38,809 Той е психолог, завършил Оксфорд… 513 00:36:38,910 --> 00:36:41,845 написал монография за серийните убийства и окултното... 514 00:36:41,913 --> 00:36:44,939 помогнало да бъде хванат Монти Пропс през 1988. 515 00:36:45,016 --> 00:36:48,884 Общо взето той е един от най-добрите анализатори от Отдел Насилие и Престъпление. 516 00:36:48,953 --> 00:36:53,083 Имаше прякор в Академията-- 517 00:36:53,157 --> 00:36:55,091 "Призрачния” Мълдър. 518 00:36:55,159 --> 00:36:58,651 Ще ти кажа още нещо за този агент Мълдър... 519 00:36:58,730 --> 00:37:00,994 той е развил изключителна вярност... 520 00:37:01,065 --> 00:37:04,057 към неподдържан проект извън главната насока на Бюрото. 521 00:37:04,168 --> 00:37:06,602 Запознати ли сте с така наречените Досиета Х? 522 00:37:06,671 --> 00:37:08,605 523 00:37:08,673 --> 00:37:11,801 Съжалявам, тук долу няма никой освен най-нежеланите от ФБР. 524 00:37:11,876 --> 00:37:13,776 Агент Мълдър. Аз съм Дейна Скъли. 525 00:37:13,845 --> 00:37:15,779 Зачислиха ме да работя с Вас. 526 00:37:15,847 --> 00:37:19,613 О, не е ли хубаво, изведнъж да бъда оценен толкова високо? 527 00:37:19,684 --> 00:37:22,949 И на кого пречеше, та те пратиха да се занимаваш с това, Скъли? 528 00:37:23,021 --> 00:37:25,751 Всъщност исках да работя с теб. 529 00:37:25,823 --> 00:37:28,257 - Чувал съм много за теб. - Наистина? 530 00:37:28,326 --> 00:37:33,093 Останах с впечатлението че са те пратили да ме шпионираш. 531 00:37:33,164 --> 00:37:35,564 Хенри Дейвид Тору е написал, 532 00:37:35,633 --> 00:37:39,433 "Масата от хора води живот изпълнен с тиха яростл” 533 00:37:39,537 --> 00:37:41,801 Неговият живот беше всичко друго, но не и тих. 534 00:37:41,873 --> 00:37:44,467 Вярвам че не бе и отчаян. 535 00:37:44,542 --> 00:37:46,703 Той е най-опасният жив човек. 536 00:37:46,778 --> 00:37:49,110 Не заради това, че вярваше на делата си, 537 00:37:49,180 --> 00:37:53,344 но защото вярваше че тези действия са всички което животът му дава. 538 00:37:53,418 --> 00:37:56,910 И сега, единствената личност, която никога няма да му избяга… 539 00:37:56,988 --> 00:37:58,922 е самият той. 540 00:38:16,507 --> 00:38:18,702 541 00:38:18,776 --> 00:38:20,710 542 00:38:20,778 --> 00:38:23,679 - Издателство Пивотал. - Ако обичате Уолдън Рот. 543 00:38:23,748 --> 00:38:26,182 - Един момент. - Уолдън Рот. 544 00:38:26,250 --> 00:38:30,243 О, господин Рот, здравейте. Обажда се Раул Блъдуърт, 545 00:38:30,321 --> 00:38:33,620 автор на Втори Шанс; Приключенията на Джак Изкормвача, 546 00:38:33,691 --> 00:38:35,625 Да, разбира се, г-н Блъдуърт. 547 00:38:35,693 --> 00:38:38,526 Имате активно въображение - убийство на извънземни. 548 00:38:38,596 --> 00:38:41,861 Прекалено ли е? Имам предвид, прекалено силно ли е въображението ми? 549 00:38:41,966 --> 00:38:44,764 Не, не. На мен ми харесва. И сега, както писах в писмото ми, 550 00:38:44,869 --> 00:38:48,305 Бих искал да филмирам сериал по Вашата публикация, Роман Ей Клив. 551 00:38:48,373 --> 00:38:51,638 Много автори успяват да публикуват първият си печат в нашето издателство. 552 00:38:51,709 --> 00:38:53,939 Това е чудесно. 553 00:38:54,012 --> 00:38:56,446 Имам идея за проекта. 554 00:38:56,514 --> 00:39:00,109 Мисля че би могло да има сходство с творбите на Том Кланси, и… 555 00:39:00,184 --> 00:39:02,846 Чудесно, чудесно. Ето защо работим с млади писатели. 556 00:39:02,920 --> 00:39:06,219 Но за мен ще е чест. Трябва да се откажете малко от контрола. 557 00:39:06,290 --> 00:39:09,020 Разбира се. Разбира се. 558 00:39:09,093 --> 00:39:11,027 В крайна сметка, публикацията е наша. 559 00:39:11,095 --> 00:39:13,996 И мога да Ви гарантирам, че се отнасяме към нея с много уважение. 560 00:39:14,065 --> 00:39:18,798 Не, не, не. Сигурен съм че е така. Аз – аз просто съм развълнуван. 561 00:39:18,903 --> 00:39:21,531 Разбираемо е. Да уточним, имате ли агент или пълномощник? 562 00:39:21,639 --> 00:39:23,573 - Не. - Това е чудесно. 563 00:39:23,641 --> 00:39:26,940 Минималното споразумение е $2,500, и ще си спестите Вашите 10 процента. 564 00:39:27,011 --> 00:39:29,912 Добре, това е добре, добре. Както кажете. 565 00:39:29,981 --> 00:39:32,415 Кога планирате да публикувате историята? 566 00:39:32,483 --> 00:39:33,450 Роман Ей Клив. 567 00:39:33,518 --> 00:39:36,976 Ще бъде на сергиите сутринта на 12 ноември. 568 00:39:42,193 --> 00:39:44,127 569 00:40:18,362 --> 00:40:20,296 570 00:40:20,364 --> 00:40:22,798 571 00:40:24,168 --> 00:40:26,898 Ей, приятел, не можеш да паркираш тук. 572 00:40:28,539 --> 00:40:30,473 Извинете ме господине. 573 00:40:30,575 --> 00:40:33,169 Имате ли таз седмичното издание на Роман Ей Клив? 574 00:40:40,785 --> 00:40:42,776 - Благодаря. - Супер. 575 00:40:56,667 --> 00:41:00,967 Това не е краят, който написах. Всичко е объркано. 576 00:41:01,038 --> 00:41:04,098 Ако ще стоите тук и ще четете, ще Ви помоля да си купите изданието. 577 00:41:04,208 --> 00:41:06,699 Разбира се, не знам просто защо някой, който е наред с мозъка, 578 00:41:06,811 --> 00:41:09,245 би искал да си купи подобен боклук. 579 00:41:22,226 --> 00:41:24,057 Това ще да е! 580 00:41:26,397 --> 00:41:28,456 581 00:41:30,735 --> 00:41:33,670 582 00:41:44,949 --> 00:41:46,883 583 00:41:56,294 --> 00:41:59,320 Животът е като кутия бонбони. 584 00:41:59,397 --> 00:42:03,766 Евтин, безсмислен и нефункционален подарък, който никой никога не желае. 585 00:42:03,835 --> 00:42:08,272 И не може да се върне, защото това което би получил отново е кутия бонбони. 586 00:42:08,339 --> 00:42:12,139 Така че се задоволяваш дори с този неопределен боклук.. 587 00:42:12,243 --> 00:42:16,373 който мислено изхвърляш дори когато няма нищо, което да става за ядене. 588 00:42:16,480 --> 00:42:19,574 Е да, от време на време се намира по някой лъжичка фъстъчено масло… 589 00:42:19,684 --> 00:42:22,482 или Английски шоколад, 590 00:42:22,553 --> 00:42:26,455 но те преминават твърде бързо и вкусът им се размива. 591 00:42:27,959 --> 00:42:30,450 И така ти оставаш с нищо друго освен... 592 00:42:30,528 --> 00:42:32,758 натрошени бисквити, пълнени със сладко… 593 00:42:32,830 --> 00:42:35,162 и ядки за трошене на зъби. 594 00:42:35,233 --> 00:42:39,101 Ако се колебаеш дали да ги ядеш или не, всичко което Ви остава е-- 595 00:42:39,170 --> 00:42:41,434 една празна кутия… 596 00:42:41,505 --> 00:42:44,497 пълна с непотребни хартийки. 597 00:43:13,271 --> 00:43:15,865 Досега всичко се базира само на една прочетена история… 598 00:43:15,940 --> 00:43:18,932 в един от ежеседмичниците, за които съм абонирам, която включи алармата. 599 00:43:19,043 --> 00:43:20,840 Чрез частен хакерски източник ще проверя… 600 00:43:20,945 --> 00:43:22,810 кой е работил върху тези подробности… 601 00:43:22,914 --> 00:43:25,405 които биха могли да бъдат неопровержимо доказателство. 602 00:43:25,516 --> 00:43:28,713 И след това ще го хванем 603 00:43:33,124 --> 00:43:35,115 Мога да те убия когато си поискам. 604 00:43:50,975 --> 00:43:52,943 Но не днес. 605 00:43:54,000 --> 00:43:59,000 SUbrip by drEAmEr(C) – Превод ZuZi (Zzz)