1
00:00:00,041 --> 00:00:03,170
Ей, дай пет.
- Как ти изглежда, Ей Джей?
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,380
Изглежда добре, човече!
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,091
Е, господа...
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,510
и госпожо...
5
00:00:10,552 --> 00:00:15,015
Задачата ни днес е да съединим
крилото с десния корпус.
6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
Ясно?
7
00:00:19,728 --> 00:00:23,900
Затова ще си ни нужен ти, Сами.
Става ли?
8
00:00:28,946 --> 00:00:30,823
Сигурен ли си, че знаеш
какво трябва да направиш?
9
00:00:30,865 --> 00:00:33,159
Да, така мисля.
10
00:00:33,451 --> 00:00:35,787
Сами, трябва да съединиш крилата.
11
00:00:35,870 --> 00:00:39,957
Имаме само една възможност за това.
Не стане ли, няма да полетим.
12
00:00:40,041 --> 00:00:42,418
И всички ще загинем ужасно.
13
00:00:42,460 --> 00:00:44,754
Да, не ме притискате въобще, нали?
14
00:00:44,796 --> 00:00:48,800
Само мъничко.
Но всичко ще е наред, човече.
15
00:00:48,841 --> 00:00:51,177
Нека се гордеем с теб.
16
00:00:56,766 --> 00:01:00,311
Какви ги върша?
Аз съм готвач.
17
00:01:01,604 --> 00:01:03,898
Бавно!
18
00:01:04,023 --> 00:01:06,526
Изравнете, изправете!
По-леко.
19
00:01:06,567 --> 00:01:09,070
Джеръми, върви заедно с Родни.
20
00:01:15,284 --> 00:01:18,704
Равни сме, нали?
- Да.
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,460
Джеръми!
- Не го изпускайте!
22
00:01:24,544 --> 00:01:28,923
Сами, внимавай! Дръжте!
- Хванах го!
23
00:01:29,841 --> 00:01:32,552
Не!
- Назад!
24
00:01:37,953 --> 00:01:40,253
О, Сами.
25
00:01:55,202 --> 00:01:58,327
Видяхте ли?
Фасулска работа.
26
00:01:58,535 --> 00:02:01,201
Ах ти, мексикански копелдако!
27
00:02:01,243 --> 00:02:03,326
Какви ги мислеше?
28
00:02:03,367 --> 00:02:06,533
Сами!
- Исусе!
29
00:02:06,575 --> 00:02:10,533
Някой да ми услужи с ново бельо.
- Винаги може да вземеш от Ради.
30
00:02:10,575 --> 00:02:14,949
Не съм убеден, че е особено чисто.
- Гордеем се с теб, Сами.
31
00:02:15,241 --> 00:02:17,741
Мислех, че ще се одрискаш.
32
00:02:19,033 --> 00:02:21,866
О, да!
Точно за това ти говорех...
33
00:02:22,531 --> 00:02:24,282
Не, не.
Какви ги вършиш?
34
00:02:24,324 --> 00:02:27,197
Боже, моля те. Спри тази простотия.
- Какъв е проблема?
35
00:02:27,239 --> 00:02:31,405
Слушай, човече, правата ти
на ди джей ти бяха отнети.
36
00:02:37,653 --> 00:02:40,737
Ей, точно това
щях да пусна после, пич.
37
00:03:25,271 --> 00:03:28,062
СВОБОДНО
38
00:03:28,146 --> 00:03:30,104
ЗАЕТО
39
00:03:37,644 --> 00:03:40,394
Да ти е сладко, човече.
40
00:03:42,894 --> 00:03:45,351
Тези ще те убият.
41
00:03:57,309 --> 00:04:01,017
ЗАЕТО
42
00:04:02,724 --> 00:04:04,806
СВОБОДНО
43
00:04:13,430 --> 00:04:16,013
Ей, какво правиш, Иън?
44
00:04:16,054 --> 00:04:18,347
О, просто пращам мейл
на стар приятел.
45
00:04:18,389 --> 00:04:21,512
Какво? Наистина ли?
46
00:04:24,846 --> 00:04:27,344
Ама че кретен си и ти.
47
00:04:33,761 --> 00:04:37,927
Не, не, не, не.
Нямаме време за подпори и връзки.
48
00:04:38,051 --> 00:04:40,968
Както вече знаеш, имаме
прекалено голяма подемна площ.
49
00:04:41,010 --> 00:04:43,092
Прекомерна е
за общото тегло на товара.
50
00:04:43,176 --> 00:04:45,759
Няма да са ни необходими повече
от 10 до 15 градуса ъглов контрол.
51
00:04:45,800 --> 00:04:48,133
И освен това всичко
трябва да е насочено надолу.
52
00:04:48,175 --> 00:04:51,467
Така ще получим повече контрол
върху ускорението.
53
00:04:51,508 --> 00:04:54,425
Слушаш ли ме изобщо?
54
00:04:55,467 --> 00:04:58,882
Може би ще завали.
55
00:05:17,462 --> 00:05:19,961
Наистина вали.
56
00:05:24,003 --> 00:05:26,128
Електрическа е.
- Божичко.
57
00:05:26,170 --> 00:05:29,461
Трябва да се махаме оттук.
- Защо? Какво ще стане?
58
00:05:29,502 --> 00:05:32,543
Електрическа е.
Бурята... е електрическа.
59
00:05:32,585 --> 00:05:34,877
Ако светкавица удари нещо,
то това ще е самолета.
60
00:05:34,918 --> 00:05:36,709
Е и какво?
- Самолетът не е заземен!
61
00:05:36,751 --> 00:05:39,500
Не разбирам проблема ти.
62
00:05:39,542 --> 00:05:43,915
Не разбираш ли?
Това крило е пълно с гориво!
63
00:05:45,583 --> 00:05:47,457
О, боже мой.
Ще експлодира.
64
00:05:47,498 --> 00:05:50,498
Хайде, хайде!
Да разчистваме!
65
00:05:50,582 --> 00:05:53,290
Ей Джей!
Махни се оттам!
66
00:05:53,373 --> 00:05:56,707
Побързай!
- Елиът!
67
00:06:02,581 --> 00:06:04,371
Хайде, помогнете ми!
68
00:06:04,413 --> 00:06:08,538
Джеръми, хайде!
- Не!
69
00:06:12,828 --> 00:06:16,994
Отнесете макарата
колкото се може по-далеч!
70
00:06:30,784 --> 00:06:34,701
Сега я заровете
и се махайте оттам!
71
00:06:39,158 --> 00:06:42,365
Елиът!
О, за бога!
72
00:06:54,071 --> 00:06:56,447
Франк!
73
00:07:05,738 --> 00:07:07,820
Благодаря ти.
74
00:07:15,360 --> 00:07:17,444
Франк, добре ли си?
75
00:07:17,526 --> 00:07:19,610
Да.
76
00:07:21,859 --> 00:07:25,984
Мислех, че някой, който се занимава
с проектиране на самолети
77
00:07:26,025 --> 00:07:29,941
ще знае, че те трябва
да са заземяват.
78
00:07:42,440 --> 00:07:46,813
Фе... Фен... Феникс.
79
00:07:46,980 --> 00:07:49,730
Да не си от Финикс
или нещо такова?
80
00:07:49,771 --> 00:07:52,478
Не, не е града.
81
00:07:52,645 --> 00:07:56,729
Фениксът е бил пустинна птица
от египетската митология.
82
00:07:56,812 --> 00:08:00,978
Избухвал във пламъци
и се възраждал отново от пепелта.
83
00:08:01,061 --> 00:08:05,020
За последно?
- За последно.
84
00:08:05,061 --> 00:08:08,894
Много добре, г-н Таунс
и г-н Лидел.
85
00:08:08,935 --> 00:08:13,934
Да, научаваш много ненужни глупости,
докато чакаш на летището.
86
00:08:14,101 --> 00:08:17,434
Мислех, че не си религиозен, Ради.
87
00:08:17,641 --> 00:08:20,099
Духовността не е религия.
88
00:08:20,141 --> 00:08:22,058
Религията разделя хората.
89
00:08:22,142 --> 00:08:25,183
Вярата в нещо ги обединява.
90
00:08:27,932 --> 00:08:30,891
Това правилно ли е написано?
91
00:08:33,056 --> 00:08:36,973
Не.
Просто така.
92
00:08:37,389 --> 00:08:40,305
51, 52, 53, 54...
93
00:08:40,346 --> 00:08:42,431
55, 56, 57...
94
00:08:42,473 --> 00:08:45,637
58, 59, 60, 61...
95
00:08:45,679 --> 00:08:49,387
62, 63, 64.
96
00:09:05,094 --> 00:09:08,426
Ами, просто ще трябва
да компенсира.
97
00:09:20,507 --> 00:09:24,256
Добре, ще ми подадеш ли...
98
00:09:26,756 --> 00:09:29,046
Благодаря.
99
00:09:38,422 --> 00:09:42,545
Искам всички да се съберат тук.
Веднага!
100
00:09:44,587 --> 00:09:47,587
Какво, по...
- Ей Джей.
101
00:09:47,754 --> 00:09:49,586
Някой краде вода.
102
00:09:51,877 --> 00:09:55,127
Имах такова подозрение
последните няколко дни...
103
00:09:55,169 --> 00:09:58,043
Затова проверявах
старателно нивото.
104
00:10:00,417 --> 00:10:02,708
Не ни трябва пистолет.
105
00:10:02,791 --> 00:10:05,083
Ей Джей.
106
00:10:07,584 --> 00:10:10,708
Смяташ ли да застреляш някого,
Ей Джей?
107
00:10:13,042 --> 00:10:15,540
Докато всички вие спяхте...
108
00:10:15,832 --> 00:10:18,332
Аз работих.
109
00:10:19,748 --> 00:10:21,831
Следователно,
имам нужда от повече вода.
110
00:10:21,873 --> 00:10:25,621
Ти шегуваш ли се, бе?
- Защо просто не помоли?
111
00:10:26,122 --> 00:10:29,246
Защото аз отговарям за построяването
на моя самолет...
112
00:10:29,330 --> 00:10:32,412
и няма нужда да моля
когото и да било.
113
00:10:32,454 --> 00:10:35,370
Сега всички може да умрем
от жажда!
114
00:10:35,662 --> 00:10:38,163
Имате нужда от мен, Таунс.
115
00:10:38,329 --> 00:10:42,494
Не забравяй това.
Имате нужда от мен.
116
00:10:42,870 --> 00:10:47,077
Може да се лишим от всеки друг тук,
освен мен.
117
00:11:56,316 --> 00:11:59,857
Не са номади.
- Как разбра?
118
00:12:00,316 --> 00:12:02,607
Няма жени и деца.
119
00:12:08,522 --> 00:12:10,313
Контрабандисти
или търговци на оръжие.
120
00:12:10,354 --> 00:12:13,439
Каквото и да е, лоша новина.
- Но те могат да ни помогнат.
121
00:12:13,480 --> 00:12:17,646
Може да имат вода.
Бихме могли да се пазарим с тях.
122
00:12:17,688 --> 00:12:19,521
Как мислите?
123
00:12:19,604 --> 00:12:22,145
Да идем ли да разберем?
- Прави каквото искаш, Франк.
124
00:12:22,187 --> 00:12:25,936
Какви ги вършите?
Не може да идеш там.
125
00:12:26,187 --> 00:12:28,686
Не може да рискуваме
да загубим пилота си.
126
00:12:28,769 --> 00:12:32,186
Тогава аз ще отида.
Ти ще ме прикриваш.
127
00:12:32,269 --> 00:12:35,809
Не чухте ли какво казах?
- Разбрахме, Елиът.
128
00:12:35,893 --> 00:12:38,517
Иън, не мислиш ли,
че ти трябва да идеш?
129
00:12:38,559 --> 00:12:41,516
Защо аз?
- Защото знаеш повечето диалекти тук.
130
00:12:41,558 --> 00:12:44,058
Наистина ли?
- Би трябвало.
131
00:12:44,142 --> 00:12:47,933
Работил е къде ли не из Гоби,
водейки преговори с местните племена.
132
00:12:47,975 --> 00:12:51,308
Всичко ще е наред, човече.
Ще ти пазя гърба.
133
00:12:51,391 --> 00:12:54,099
А кой ще пази твоя?
134
00:12:58,472 --> 00:13:00,556
Добре тогава.
135
00:13:01,722 --> 00:13:04,013
Късмет, Франк.
- Късмет.
136
00:14:00,255 --> 00:14:02,838
Знаеш ли, Алекс, аз...
137
00:14:02,921 --> 00:14:04,837
Само исках да ти кажа...
138
00:14:04,879 --> 00:14:07,420
Нали се сещаш, когато ти казах
да се преместиш отзад в самолета...
139
00:14:07,462 --> 00:14:11,628
Това беше грешка и то глупава.
Наистина много съжалявам.
140
00:14:13,210 --> 00:14:17,336
Сега не е най-подходящото време
да го обсъждаме.
141
00:14:33,583 --> 00:14:36,707
Иън, време е да проговориш.
142
00:14:44,247 --> 00:14:46,205
Иън?
143
00:14:47,621 --> 00:14:50,122
Какво, по дяволите?
144
00:14:51,913 --> 00:14:53,955
Майната му.
145
00:15:01,786 --> 00:15:05,786
Самолет...
Просто опитай със "самолет".
146
00:15:05,870 --> 00:15:07,952
Самолет.
147
00:15:23,200 --> 00:15:27,783
Какво ми казва?
- Мисля, че предлага вода.
148
00:15:43,488 --> 00:15:45,945
Какво му каза?
- Искат да им кажем къде е самолета.
149
00:15:45,987 --> 00:15:48,362
Не им казвай нищо повече.
- Всичко е наред, ще ни помогнат.
150
00:15:48,404 --> 00:15:52,237
Иън... Не им казвай
къде е проклетия самолет.
151
00:15:59,361 --> 00:16:03,319
Какво, по дяволите, правиш?
- Какво става?
152
00:16:04,110 --> 00:16:08,068
Не съм сигурен.
Всичко изглежда наред.
153
00:16:11,650 --> 00:16:14,151
Това е моят часовник!
- Тихо!
154
00:16:16,692 --> 00:16:18,774
Не!
155
00:16:27,524 --> 00:16:30,440
Не!
- О, мамка му!
156
00:16:33,981 --> 00:16:36,063
По дяволите!
157
00:16:44,937 --> 00:16:47,228
Алекс!
158
00:16:47,395 --> 00:16:50,311
Погледни ме.
Не умирай. Погледни ме.
159
00:16:50,394 --> 00:16:53,311
Алекс.
- Хайде, Алекс.
160
00:16:53,352 --> 00:16:56,269
Хайде, човече.
Остани с мен.
161
00:16:56,436 --> 00:16:58,519
Алекс.
162
00:17:01,768 --> 00:17:04,435
Алекс, тук съм.
- Франк!
163
00:17:06,058 --> 00:17:11,057
Хайде, човече.
Остани с мен, Алекс.
164
00:17:13,099 --> 00:17:17,890
Алекс, погледни ме.
- Помощ!
165
00:17:20,890 --> 00:17:23,181
Почти стигнахме!
166
00:17:29,889 --> 00:17:32,805
Оставете го тук!
167
00:17:42,760 --> 00:17:45,052
О, боже!
168
00:17:46,385 --> 00:17:49,093
Не зная какво да правя.
169
00:17:49,302 --> 00:17:54,800
Нищо ли не може да се направи?
- Може да промием раната.
170
00:17:54,842 --> 00:17:57,467
Но ни трябва вода.
- Колко вода?
171
00:17:57,509 --> 00:17:59,800
Колкото е нужна!
172
00:18:15,631 --> 00:18:17,881
Не!
173
00:18:28,128 --> 00:18:32,296
Той ще се оправи!
Ще се оправи!
174
00:18:38,044 --> 00:18:40,544
Какво каза той?
175
00:19:37,326 --> 00:19:40,452
Ако не бях видял часовника, той...
176
00:19:44,076 --> 00:19:46,701
Ако не беше сторил това,
което направи...
177
00:19:46,743 --> 00:19:50,116
Сега всички щяхме да сме мъртви.
178
00:19:52,906 --> 00:19:55,198
Всичко е наред.
179
00:20:03,406 --> 00:20:06,656
Намерихте ли вода?
- Да, съвсем малко.
180
00:20:06,781 --> 00:20:08,947
О, чудесно.
181
00:20:12,904 --> 00:20:15,611
Помощ!
- Хайде!
182
00:20:15,695 --> 00:20:20,112
Помогнете!
- Помогнете му!
183
00:20:20,820 --> 00:20:23,111
Мили боже!
184
00:20:26,235 --> 00:20:28,527
Какво, по дяволите, е това?
185
00:20:31,067 --> 00:20:33,775
Какво казва?
186
00:20:34,359 --> 00:20:36,860
Иън, какво казва той?
187
00:20:38,317 --> 00:20:42,150
Не знаехме какво друго да направим.
- Не можехме да го оставим да умре.
188
00:20:42,191 --> 00:20:46,150
И защо не?
Тези копелдаци убиха Родни.
189
00:20:46,566 --> 00:20:49,857
Няма достатъчно вода за още един,
а тоя няма да получи от прасковите.
190
00:20:49,898 --> 00:20:51,690
Може би можем да му даваме
дяла на Родни.
191
00:20:51,732 --> 00:20:54,981
Да бе. А защо не му предложиш
и часовника си, тъпако?
192
00:20:55,023 --> 00:20:58,688
Той е човешко същество!
- Да бяхме ги оставили да си вървят.
193
00:20:58,730 --> 00:21:00,606
Вероятно дори нямаше
да ни забележат.
194
00:21:00,647 --> 00:21:03,605
Не ставай глупак.
Щяха да ни избият, ако можеха.
195
00:21:03,646 --> 00:21:05,687
Откъде знаеш?
- Знам само,
196
00:21:05,729 --> 00:21:09,104
че не се поколебаха да убият Родни!
Какво си мислите, човече?
197
00:21:09,146 --> 00:21:12,894
Той не може да остане тук.
- Така ли? И къде да го отнесем?
198
00:21:12,978 --> 00:21:16,103
Вдигайте му задника и го отнесете,
където сте го намерили.
199
00:21:16,477 --> 00:21:18,352
Мамка му!
200
00:21:22,393 --> 00:21:24,684
Е, случаят приключи.
201
00:21:29,184 --> 00:21:32,017
Какво, по дяволите, ти става?
202
00:21:32,100 --> 00:21:35,017
О, я млъквай.
203
00:21:35,557 --> 00:21:39,725
Щеше да живее само няколко дни,
пиейки от нашата вода.
204
00:21:39,808 --> 00:21:42,891
Направих услуга на всички ни.
205
00:21:43,931 --> 00:21:46,514
Ти го уби, скапаняк!
206
00:21:47,890 --> 00:21:50,431
Не, не, не.
207
00:21:52,138 --> 00:21:57,138
Великият капитан Таунс го уби.
208
00:21:58,137 --> 00:22:00,803
С безграничната си мъдрост...
209
00:22:00,887 --> 00:22:05,469
ви позволи да отидете там, след като
аз ви казах да не го правите!
210
00:22:05,511 --> 00:22:08,844
И сега сме с един по-малко.
211
00:22:09,719 --> 00:22:13,178
Това са 12 загубени човеко-часа
всеки изминал ден работа.
212
00:22:13,219 --> 00:22:16,594
Само миналата нощ ни коства
84 човеко-часа,
213
00:22:16,635 --> 00:22:19,343
защото никой от вас
изобщо не работи!
214
00:22:19,385 --> 00:22:24,092
Ти взе погрешното решение!
Ти можеше да ни убиеш отново!
215
00:22:24,134 --> 00:22:27,675
Знаеше, че сме претоварени!
Казах ти го, но ти дори не ме чу!
216
00:22:27,717 --> 00:22:31,216
А аз трябваше да взема
допълнителен пътник! Теб, помниш ли?
217
00:22:31,258 --> 00:22:33,674
Ако не беше твоята
гигантска арогантност и глупост,
218
00:22:33,716 --> 00:22:37,048
сега изобщо нямаше да бъдем тук!
219
00:22:37,630 --> 00:22:39,922
Ставай!
220
00:23:17,042 --> 00:23:19,750
Някой трябва да говори с него.
221
00:23:20,083 --> 00:23:22,875
Изнеси му речта
за мечтите и надеждите.
222
00:23:22,957 --> 00:23:25,458
При мен проработи.
223
00:23:29,415 --> 00:23:32,956
Добре.
- Ще дойда с теб.
224
00:23:33,123 --> 00:23:36,664
Човече, писна ми от този тип.
225
00:23:37,163 --> 00:23:41,163
Да, така е.
Но ни е нужен.
226
00:23:53,495 --> 00:23:55,786
Елиът?
227
00:24:01,452 --> 00:24:05,201
Все още можем да завършим
"Феникс".
228
00:24:07,868 --> 00:24:12,074
Хайде, Елиът. Ти си единственият,
който може да ни измъкне оттук.
229
00:24:13,158 --> 00:24:17,116
Честно да ви кажа,
не ме интересува вече.
230
00:24:17,615 --> 00:24:20,115
Пропиляхме толкова време.
231
00:24:22,033 --> 00:24:27,656
Ако имах силата на десетима,
досега щях да съм го построил.
232
00:24:28,822 --> 00:24:31,739
Но всичко, което имам, сте вие.
233
00:24:31,780 --> 00:24:34,487
А на вас не може да се разчита.
234
00:24:43,528 --> 00:24:46,569
Вече може да се разчита на нас.
235
00:24:49,819 --> 00:24:52,736
О, сега вече може, така ли?
236
00:24:56,277 --> 00:24:58,776
Кажи "моля те".
237
00:25:00,483 --> 00:25:02,941
Шегуваш се.
238
00:25:03,108 --> 00:25:05,816
Кажи "моля те".
239
00:25:10,232 --> 00:25:13,772
Моля те.
- Какво?
240
00:25:14,148 --> 00:25:16,231
Моля те.
241
00:25:16,356 --> 00:25:18,605
Кажи го отново.
По-силно.
242
00:25:20,148 --> 00:25:22,230
Моля те.
243
00:25:24,314 --> 00:25:26,397
Джеръми?
244
00:25:28,813 --> 00:25:32,438
Моля те.
- "Моля те" какво?
245
00:25:36,353 --> 00:25:39,477
Моля ви, може ли
да довършим самолета, сър?
246
00:25:39,603 --> 00:25:43,144
Моля ви?
- Иън.
247
00:25:44,602 --> 00:25:47,934
Моля те, нека го довършим.
248
00:25:49,184 --> 00:25:51,476
Това е чудесно.
249
00:26:00,683 --> 00:26:02,974
Господин Таунс?
250
00:26:05,890 --> 00:26:08,598
Кой е шефа на всички?
251
00:26:18,305 --> 00:26:20,429
Ти, Елиът.
252
00:26:21,554 --> 00:26:24,054
Ти си шефа на всички.
253
00:26:25,137 --> 00:26:27,471
Сега, моля те...
254
00:26:27,553 --> 00:26:30,636
може ли да довършим самолета?
255
00:26:31,511 --> 00:26:34,011
Моля те.
256
00:26:51,258 --> 00:26:53,340
Внимателно.
257
00:27:03,090 --> 00:27:06,964
Пясъкът от двигателя почистен ли е
при подготовката, г-н Таунс?
258
00:27:07,006 --> 00:27:10,963
Три пъти.
- Направете го отново.
259
00:27:34,294 --> 00:27:36,792
Какво, по дяволите, чакат?
260
00:27:39,001 --> 00:27:43,792
Чакат ни да отслабнем толкова,
че да не можем да се бием.
261
00:28:10,662 --> 00:28:12,745
Готов е.
262
00:28:20,119 --> 00:28:23,827
Знаеш ли на какво ми прилича?
На самолет.
263
00:28:23,869 --> 00:28:26,783
С крила и всичко останало.
264
00:28:27,868 --> 00:28:30,367
Мислиш ли, че ще полети?
265
00:28:30,743 --> 00:28:33,659
Ще се подрискам,
ако не го направи.
266
00:28:37,867 --> 00:28:40,783
О, ще полети.
267
00:28:42,158 --> 00:28:44,657
По-добре да полети.
268
00:29:08,362 --> 00:29:10,445
Как я караш?
269
00:29:11,361 --> 00:29:13,861
Жаден съм, гладен и уморен.
270
00:29:14,236 --> 00:29:16,110
И трябва да вдигна това чудо
във въздуха.
271
00:29:16,152 --> 00:29:20,568
Но като изключим това,
си прекарвам отлично. А ти?
272
00:29:20,734 --> 00:29:22,526
Смешно ми е.
273
00:29:22,568 --> 00:29:27,983
Аз само трябва да си седя отзад
и да се наслаждавам на полета.
274
00:29:28,316 --> 00:29:32,482
Ще ни измъкнеш оттук.
Знам, че ще го направиш.
275
00:29:37,108 --> 00:29:40,024
Франк, искам да те попитам нещо.
276
00:29:40,274 --> 00:29:44,231
Какво ти каза Алекс
преди да умре?
277
00:29:44,814 --> 00:29:47,105
"Не се разбивай".
278
00:29:51,896 --> 00:29:54,854
Вземете само толкова, колкото
да се покриете. Нищо повече.
279
00:29:54,937 --> 00:29:59,395
Къде е картата?
Искам да я лепна на пода.
280
00:29:59,437 --> 00:30:02,352
В раницата ми ей там.
281
00:30:10,893 --> 00:30:14,643
Трябва да провериш
тези кабели още веднъж.
282
00:30:18,726 --> 00:30:21,850
За тази компания ли работиш?
283
00:30:28,682 --> 00:30:30,765
Този каталог.
284
00:30:30,889 --> 00:30:32,848
Да.
285
00:30:40,264 --> 00:30:42,556
Това са модели.
286
00:30:44,221 --> 00:30:46,929
Къде са истинските неща?
287
00:30:49,596 --> 00:30:53,761
Ами...
аз направих...
288
00:30:53,970 --> 00:30:55,761
"Стелт Магнум".
289
00:30:55,803 --> 00:30:58,927
Проектирах го
преди няколко години.
290
00:31:00,176 --> 00:31:03,843
Най-големият, който направихме,
трябва да е "Албатрос".
291
00:31:03,885 --> 00:31:06,552
Ужасно име.
292
00:31:06,594 --> 00:31:10,259
С почти двуметров размах на крилете
и задвижван от слънцето модел.
293
00:31:10,342 --> 00:31:14,800
Не е мой дизайн, защото е безмоторен,
а аз работя върху моторните.
294
00:31:14,842 --> 00:31:17,799
Но си проектирал и истински.
Нали, Елиът?
295
00:31:17,841 --> 00:31:22,840
Самолети, които возят хора.
Самолети като "Феникс", нали?
296
00:31:25,215 --> 00:31:27,047
Не, не.
297
00:31:27,089 --> 00:31:30,630
"Сайзмор и Прат"
правят само модели.
298
00:31:31,089 --> 00:31:35,213
Но...
Нали за тях работиш?
299
00:31:35,296 --> 00:31:38,213
Да, аз съм главен проектант.
300
00:31:40,004 --> 00:31:42,546
Значи правиш играчки, човече?
301
00:31:42,588 --> 00:31:46,962
Не, определено
не правя играчки.
302
00:31:48,586 --> 00:31:53,169
Играчките се правят от балсово дърво
и се задвижват с ластик.
303
00:31:53,252 --> 00:31:55,294
Това не са играчки.
- Но това са.
304
00:31:55,335 --> 00:31:58,001
Това не са играчки.
- Но не са и големи
305
00:31:58,042 --> 00:32:00,876
летателни апарати, Елиът.
306
00:32:00,917 --> 00:32:02,916
Видяхте ли това?
Тоя майстори играчки!
307
00:32:02,958 --> 00:32:07,916
Г-н Таунс, мисля, че ще оцените
две много важни неща.
308
00:32:08,000 --> 00:32:11,082
Най-напред, еднаквите
принципи на аеродинамиката,
309
00:32:11,124 --> 00:32:14,040
които се прилагат както за големите,
така и за самолетите модели.
310
00:32:14,082 --> 00:32:17,999
Какво разправя тоя?
- Трябваше да чакаме и пестим водата.
311
00:32:18,040 --> 00:32:21,039
Формите на крилата,
коефициентите на подемност...
312
00:32:21,081 --> 00:32:24,998
Целият шаблон на конструкциите,
по-тежки от въздуха е идентичен.
313
00:32:25,039 --> 00:32:26,872
Ще си умрем.
- Второто нещо,
314
00:32:26,913 --> 00:32:30,496
което трябва да забележите е,
че моделът трябва сам да лети.
315
00:32:30,663 --> 00:32:32,329
Няма пилот.
316
00:32:32,371 --> 00:32:36,203
Дизайнът трябва да е още по-прецизен
от този на истински, голям самолет.
317
00:32:36,245 --> 00:32:39,660
Добре, разглеждам ти каталога тук,
318
00:32:39,743 --> 00:32:44,911
но не виждам нищо подобно на летяща
кошница със висящи хора по крилата й!
319
00:32:44,953 --> 00:32:49,326
Това са играчки!
Що за тъпотия е това?
320
00:32:49,702 --> 00:32:51,742
Самолетът ми ще полети.
321
00:32:51,784 --> 00:32:55,742
През цялото време си знаел,
че строим играчка.
322
00:33:02,365 --> 00:33:05,906
Иън!
Иън, какво правиш?
323
00:33:05,990 --> 00:33:11,406
Щяхме да живеем още две седмици,
ако не беше ти.
324
00:33:11,656 --> 00:33:15,614
Можеше да ни намерят.
- Самолетът ще полети!
325
00:33:16,323 --> 00:33:20,405
Трябваше да послушаме Таунс
още от самото начало.
326
00:33:20,530 --> 00:33:23,488
Да си седим, да пестим водата
и щяха да ни намерят.
327
00:33:23,530 --> 00:33:25,696
Какви ги вършиш?
- Но не.
328
00:33:25,738 --> 00:33:28,820
Трябваше да си построиш самолетчето.
- Франк!
329
00:33:28,862 --> 00:33:31,403
Франк!
- А дори не си един от нас.
330
00:33:31,445 --> 00:33:34,361
Иън, остави пистолета!
- Самолетът ми ще полети!
331
00:33:35,111 --> 00:33:38,652
Никой няма да застрелва никого!
Няма да си идем така!
332
00:33:38,736 --> 00:33:41,277
Самолетът ми ще полети!
- Дай ми пистолета!
333
00:33:41,318 --> 00:33:45,027
Не, не, аз само казвах,
че съм много важен за тях човек.
334
00:33:45,068 --> 00:33:49,651
Търсят ме, просто им трябва
повече време.
335
00:33:50,067 --> 00:33:52,151
Нужно ни бе повече време!
336
00:33:52,192 --> 00:33:54,400
Иън!
- Трябва ни време!
337
00:33:54,442 --> 00:33:59,441
Дай ми пистолета!
- Самолетът ми ще полети!
338
00:34:07,481 --> 00:34:11,230
Вижте!
Погледнете!
339
00:34:18,105 --> 00:34:21,021
Мили боже!
340
00:34:28,644 --> 00:34:30,935
Казах ви.
341
00:34:32,894 --> 00:34:35,144
Казах ви.
342
00:34:35,892 --> 00:34:38,393
Трябва да се скрием вътре.
343
00:34:40,934 --> 00:34:44,100
Вътре!
Всички вътре!
344
00:34:55,889 --> 00:34:59,639
Чакайте малко!
Всичко зависи от "Феникс"!
345
00:35:23,928 --> 00:35:26,553
Не мога да повярвам.
346
00:35:26,594 --> 00:35:29,093
Построихме самолет,
347
00:35:30,051 --> 00:35:33,384
а не можем да отлетим оттук.
348
00:35:34,342 --> 00:35:38,882
Целият този пясък...
Вероятно дори няма да запали.
349
00:35:39,508 --> 00:35:41,591
Ще запали.
350
00:35:49,881 --> 00:35:51,965
Слушайте.
351
00:35:52,007 --> 00:35:54,715
Ние построихме този самолет.
352
00:35:56,547 --> 00:35:59,255
Със собствените си ръце.
353
00:36:00,088 --> 00:36:03,213
И можем да го изкопаем и от ада.
354
00:36:09,961 --> 00:36:12,253
Чухте ли какво казах?
355
00:36:13,919 --> 00:36:16,210
Ние го построихме.
356
00:36:19,126 --> 00:36:21,625
Ние не сме измет.
357
00:36:23,085 --> 00:36:25,126
Ние сме хора...
358
00:36:25,209 --> 00:36:27,709
със семейства...
359
00:36:28,209 --> 00:36:31,083
И имаме живот, който да живеем.
360
00:36:34,250 --> 00:36:36,374
Всички ние.
361
00:36:41,456 --> 00:36:44,164
Не искам да умра така.
362
00:36:47,539 --> 00:36:49,621
Хайде.
363
00:36:50,121 --> 00:36:53,037
Да се махаме оттук.
364
00:36:55,413 --> 00:36:57,705
Да си вървим у дома.
365
00:37:31,074 --> 00:37:33,115
Хайде!
366
00:37:33,907 --> 00:37:36,823
Хайде, ставай!
367
00:37:39,322 --> 00:37:42,239
Хайде, хайде!
368
00:37:57,862 --> 00:38:00,569
Добре, това е достатъчно.
369
00:38:19,858 --> 00:38:22,357
Красиво е някак си, нали?
370
00:38:22,482 --> 00:38:25,190
Не ни казвай, че искаш
да останеш тук сега.
371
00:38:25,815 --> 00:38:27,897
Не и с теб.
372
00:38:32,023 --> 00:38:34,522
Каквото и да се случи сега...
373
00:38:35,856 --> 00:38:39,188
ние постигнахме
нещо удивително.
374
00:38:40,022 --> 00:38:42,479
Да, нали?
375
00:38:44,603 --> 00:38:46,729
Късмет.
376
00:38:50,311 --> 00:38:52,811
Капитан Таунс...
377
00:38:55,685 --> 00:38:57,435
Останаха ни само...
378
00:38:57,726 --> 00:39:00,643
пет възможности, така че...
379
00:39:03,184 --> 00:39:05,476
Късмет.
380
00:39:23,014 --> 00:39:25,306
Добре.
381
00:39:34,430 --> 00:39:36,305
Ей, Франк...
382
00:39:36,388 --> 00:39:38,971
Искам да вземеш това.
383
00:39:39,013 --> 00:39:41,928
Винаги ми е носило късмет.
384
00:39:43,845 --> 00:39:46,760
На кого му е притрябвал късмет?
385
00:40:56,957 --> 00:40:59,083
Чисто.
386
00:41:23,579 --> 00:41:26,537
Хайде, скъпа.
Хайде.
387
00:41:28,786 --> 00:41:31,077
Хайде!
388
00:41:33,618 --> 00:41:35,702
Хайде.
389
00:41:55,657 --> 00:41:57,948
Хайде де.
390
00:41:58,574 --> 00:42:01,905
Завърти се.
- Да!
391
00:42:04,406 --> 00:42:06,488
Моля те!
392
00:42:09,072 --> 00:42:11,155
Хайде!
393
00:42:16,362 --> 00:42:18,446
Мамка му.
394
00:42:25,819 --> 00:42:28,985
Ще запаля следващия патрон
с изключен запалител
395
00:42:29,068 --> 00:42:31,568
за да се прочистят цилиндрите.
396
00:42:32,818 --> 00:42:36,567
Но, капитан Таунс,
останаха ни само два!
397
00:42:37,316 --> 00:42:39,358
Зная.
398
00:42:39,983 --> 00:42:42,066
Но аз...
399
00:43:02,813 --> 00:43:04,895
О, мамка му!
400
00:43:05,187 --> 00:43:07,270
Исусе!
401
00:43:15,395 --> 00:43:17,478
Добре.
402
00:43:19,811 --> 00:43:21,893
Хайде.
403
00:43:27,767 --> 00:43:30,058
Хайде, скъпа.
404
00:43:33,100 --> 00:43:36,433
Хайде!
- Хайде!
405
00:43:37,974 --> 00:43:40,640
Франк!
Вкарай много гориво!
406
00:43:40,682 --> 00:43:42,973
Хайде, миличка!
407
00:43:43,766 --> 00:43:46,057
Хайде!
408
00:43:47,306 --> 00:43:49,390
Да!
409
00:43:54,305 --> 00:43:56,388
Да!
410
00:43:57,680 --> 00:43:59,595
Да!
Хайде!
411
00:43:59,637 --> 00:44:03,595
Да!
- Сами си ковем късмета!
412
00:44:03,679 --> 00:44:05,970
Да!
- Хайде!
413
00:44:13,010 --> 00:44:15,760
Всички да се качват!
414
00:44:15,844 --> 00:44:19,176
Да се прибираме!
Хайде!
415
00:44:19,302 --> 00:44:22,217
Да!
- Да вървим!
416
00:44:22,384 --> 00:44:24,717
Прибираме се!
417
00:44:32,674 --> 00:44:34,757
Да!
418
00:44:36,215 --> 00:44:38,922
Една за късмет на другарчето!
419
00:44:44,088 --> 00:44:46,171
Благодаря ти.
420
00:45:09,334 --> 00:45:11,876
Г-н Таунс!
421
00:45:16,750 --> 00:45:18,834
Дръжте се!
422
00:45:48,453 --> 00:45:52,453
Таунс, имаме проблем!
- Елиът, изгубих кормилото!
423
00:45:52,495 --> 00:45:57,494
Това се опитвах да ти кажа!
- Ами спри да дрънкаш и го оправи!
424
00:46:01,243 --> 00:46:03,326
Мамка му!
425
00:46:41,612 --> 00:46:45,777
Таунс, измъкни ни оттук!
Вече не е забавно!
426
00:47:00,109 --> 00:47:02,609
Ето ни и нас!
427
00:47:45,351 --> 00:47:47,643
Летим!
428
00:48:02,391 --> 00:48:06,974
Прибирам се вкъщи, скъпа!
Прибирам се!
429
00:48:45,509 --> 00:48:48,216
Авиокомпания "ФЕНИКС"
430
00:48:56,965 --> 00:49:00,507
"ВКУСОТИИТЕ НА
САМИ И САНДРА"
431
00:49:14,713 --> 00:49:17,629
Новата надежда на "НАСА"?
432
00:49:23,625 --> 00:49:25,623
Превод и корекции:
-= F o z z y =-
433
00:49:25,624 --> 00:49:27,622
Редактор: dvdboy
BULGARIA TEXT '2005
434
00:49:27,623 --> 00:49:28,622
Тайминг: FrOzOnE