1 00:00:00,041 --> 00:00:03,170 Ей, дай пет. - Как ти изглежда, Ей Джей? 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,380 Изглежда добре, човече! 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,091 Е, господа... 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,510 и госпожо... 5 00:00:10,552 --> 00:00:15,015 Задачата ни днес е да съединим крилото с десния корпус. 6 00:00:15,056 --> 00:00:17,142 Ясно? 7 00:00:19,728 --> 00:00:23,900 Затова ще си ни нужен ти, Сами. Става ли? 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,823 Сигурен ли си, че знаеш какво трябва да направиш? 9 00:00:30,865 --> 00:00:33,159 Да, така мисля. 10 00:00:33,451 --> 00:00:35,787 Сами, трябва да съединиш крилата. 11 00:00:35,870 --> 00:00:39,957 Имаме само една възможност за това. Не стане ли, няма да полетим. 12 00:00:40,041 --> 00:00:42,418 И всички ще загинем ужасно. 13 00:00:42,460 --> 00:00:44,754 Да, не ме притискате въобще, нали? 14 00:00:44,796 --> 00:00:48,800 Само мъничко. Но всичко ще е наред, човече. 15 00:00:48,841 --> 00:00:51,177 Нека се гордеем с теб. 16 00:00:56,766 --> 00:01:00,311 Какви ги върша? Аз съм готвач. 17 00:01:01,604 --> 00:01:03,898 Бавно! 18 00:01:04,023 --> 00:01:06,526 Изравнете, изправете! По-леко. 19 00:01:06,567 --> 00:01:09,070 Джеръми, върви заедно с Родни. 20 00:01:15,284 --> 00:01:18,704 Равни сме, нали? - Да. 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,460 Джеръми! - Не го изпускайте! 22 00:01:24,544 --> 00:01:28,923 Сами, внимавай! Дръжте! - Хванах го! 23 00:01:29,841 --> 00:01:32,552 Не! - Назад! 24 00:01:37,953 --> 00:01:40,253 О, Сами. 25 00:01:55,202 --> 00:01:58,327 Видяхте ли? Фасулска работа. 26 00:01:58,535 --> 00:02:01,201 Ах ти, мексикански копелдако! 27 00:02:01,243 --> 00:02:03,326 Какви ги мислеше? 28 00:02:03,367 --> 00:02:06,533 Сами! - Исусе! 29 00:02:06,575 --> 00:02:10,533 Някой да ми услужи с ново бельо. - Винаги може да вземеш от Ради. 30 00:02:10,575 --> 00:02:14,949 Не съм убеден, че е особено чисто. - Гордеем се с теб, Сами. 31 00:02:15,241 --> 00:02:17,741 Мислех, че ще се одрискаш. 32 00:02:19,033 --> 00:02:21,866 О, да! Точно за това ти говорех... 33 00:02:22,531 --> 00:02:24,282 Не, не. Какви ги вършиш? 34 00:02:24,324 --> 00:02:27,197 Боже, моля те. Спри тази простотия. - Какъв е проблема? 35 00:02:27,239 --> 00:02:31,405 Слушай, човече, правата ти на ди джей ти бяха отнети. 36 00:02:37,653 --> 00:02:40,737 Ей, точно това щях да пусна после, пич. 37 00:03:25,271 --> 00:03:28,062 СВОБОДНО 38 00:03:28,146 --> 00:03:30,104 ЗАЕТО 39 00:03:37,644 --> 00:03:40,394 Да ти е сладко, човече. 40 00:03:42,894 --> 00:03:45,351 Тези ще те убият. 41 00:03:57,309 --> 00:04:01,017 ЗАЕТО 42 00:04:02,724 --> 00:04:04,806 СВОБОДНО 43 00:04:13,430 --> 00:04:16,013 Ей, какво правиш, Иън? 44 00:04:16,054 --> 00:04:18,347 О, просто пращам мейл на стар приятел. 45 00:04:18,389 --> 00:04:21,512 Какво? Наистина ли? 46 00:04:24,846 --> 00:04:27,344 Ама че кретен си и ти. 47 00:04:33,761 --> 00:04:37,927 Не, не, не, не. Нямаме време за подпори и връзки. 48 00:04:38,051 --> 00:04:40,968 Както вече знаеш, имаме прекалено голяма подемна площ. 49 00:04:41,010 --> 00:04:43,092 Прекомерна е за общото тегло на товара. 50 00:04:43,176 --> 00:04:45,759 Няма да са ни необходими повече от 10 до 15 градуса ъглов контрол. 51 00:04:45,800 --> 00:04:48,133 И освен това всичко трябва да е насочено надолу. 52 00:04:48,175 --> 00:04:51,467 Така ще получим повече контрол върху ускорението. 53 00:04:51,508 --> 00:04:54,425 Слушаш ли ме изобщо? 54 00:04:55,467 --> 00:04:58,882 Може би ще завали. 55 00:05:17,462 --> 00:05:19,961 Наистина вали. 56 00:05:24,003 --> 00:05:26,128 Електрическа е. - Божичко. 57 00:05:26,170 --> 00:05:29,461 Трябва да се махаме оттук. - Защо? Какво ще стане? 58 00:05:29,502 --> 00:05:32,543 Електрическа е. Бурята... е електрическа. 59 00:05:32,585 --> 00:05:34,877 Ако светкавица удари нещо, то това ще е самолета. 60 00:05:34,918 --> 00:05:36,709 Е и какво? - Самолетът не е заземен! 61 00:05:36,751 --> 00:05:39,500 Не разбирам проблема ти. 62 00:05:39,542 --> 00:05:43,915 Не разбираш ли? Това крило е пълно с гориво! 63 00:05:45,583 --> 00:05:47,457 О, боже мой. Ще експлодира. 64 00:05:47,498 --> 00:05:50,498 Хайде, хайде! Да разчистваме! 65 00:05:50,582 --> 00:05:53,290 Ей Джей! Махни се оттам! 66 00:05:53,373 --> 00:05:56,707 Побързай! - Елиът! 67 00:06:02,581 --> 00:06:04,371 Хайде, помогнете ми! 68 00:06:04,413 --> 00:06:08,538 Джеръми, хайде! - Не! 69 00:06:12,828 --> 00:06:16,994 Отнесете макарата колкото се може по-далеч! 70 00:06:30,784 --> 00:06:34,701 Сега я заровете и се махайте оттам! 71 00:06:39,158 --> 00:06:42,365 Елиът! О, за бога! 72 00:06:54,071 --> 00:06:56,447 Франк! 73 00:07:05,738 --> 00:07:07,820 Благодаря ти. 74 00:07:15,360 --> 00:07:17,444 Франк, добре ли си? 75 00:07:17,526 --> 00:07:19,610 Да. 76 00:07:21,859 --> 00:07:25,984 Мислех, че някой, който се занимава с проектиране на самолети 77 00:07:26,025 --> 00:07:29,941 ще знае, че те трябва да са заземяват. 78 00:07:42,440 --> 00:07:46,813 Фе... Фен... Феникс. 79 00:07:46,980 --> 00:07:49,730 Да не си от Финикс или нещо такова? 80 00:07:49,771 --> 00:07:52,478 Не, не е града. 81 00:07:52,645 --> 00:07:56,729 Фениксът е бил пустинна птица от египетската митология. 82 00:07:56,812 --> 00:08:00,978 Избухвал във пламъци и се възраждал отново от пепелта. 83 00:08:01,061 --> 00:08:05,020 За последно? - За последно. 84 00:08:05,061 --> 00:08:08,894 Много добре, г-н Таунс и г-н Лидел. 85 00:08:08,935 --> 00:08:13,934 Да, научаваш много ненужни глупости, докато чакаш на летището. 86 00:08:14,101 --> 00:08:17,434 Мислех, че не си религиозен, Ради. 87 00:08:17,641 --> 00:08:20,099 Духовността не е религия. 88 00:08:20,141 --> 00:08:22,058 Религията разделя хората. 89 00:08:22,142 --> 00:08:25,183 Вярата в нещо ги обединява. 90 00:08:27,932 --> 00:08:30,891 Това правилно ли е написано? 91 00:08:33,056 --> 00:08:36,973 Не. Просто така. 92 00:08:37,389 --> 00:08:40,305 51, 52, 53, 54... 93 00:08:40,346 --> 00:08:42,431 55, 56, 57... 94 00:08:42,473 --> 00:08:45,637 58, 59, 60, 61... 95 00:08:45,679 --> 00:08:49,387 62, 63, 64. 96 00:09:05,094 --> 00:09:08,426 Ами, просто ще трябва да компенсира. 97 00:09:20,507 --> 00:09:24,256 Добре, ще ми подадеш ли... 98 00:09:26,756 --> 00:09:29,046 Благодаря. 99 00:09:38,422 --> 00:09:42,545 Искам всички да се съберат тук. Веднага! 100 00:09:44,587 --> 00:09:47,587 Какво, по... - Ей Джей. 101 00:09:47,754 --> 00:09:49,586 Някой краде вода. 102 00:09:51,877 --> 00:09:55,127 Имах такова подозрение последните няколко дни... 103 00:09:55,169 --> 00:09:58,043 Затова проверявах старателно нивото. 104 00:10:00,417 --> 00:10:02,708 Не ни трябва пистолет. 105 00:10:02,791 --> 00:10:05,083 Ей Джей. 106 00:10:07,584 --> 00:10:10,708 Смяташ ли да застреляш някого, Ей Джей? 107 00:10:13,042 --> 00:10:15,540 Докато всички вие спяхте... 108 00:10:15,832 --> 00:10:18,332 Аз работих. 109 00:10:19,748 --> 00:10:21,831 Следователно, имам нужда от повече вода. 110 00:10:21,873 --> 00:10:25,621 Ти шегуваш ли се, бе? - Защо просто не помоли? 111 00:10:26,122 --> 00:10:29,246 Защото аз отговарям за построяването на моя самолет... 112 00:10:29,330 --> 00:10:32,412 и няма нужда да моля когото и да било. 113 00:10:32,454 --> 00:10:35,370 Сега всички може да умрем от жажда! 114 00:10:35,662 --> 00:10:38,163 Имате нужда от мен, Таунс. 115 00:10:38,329 --> 00:10:42,494 Не забравяй това. Имате нужда от мен. 116 00:10:42,870 --> 00:10:47,077 Може да се лишим от всеки друг тук, освен мен. 117 00:11:56,316 --> 00:11:59,857 Не са номади. - Как разбра? 118 00:12:00,316 --> 00:12:02,607 Няма жени и деца. 119 00:12:08,522 --> 00:12:10,313 Контрабандисти или търговци на оръжие. 120 00:12:10,354 --> 00:12:13,439 Каквото и да е, лоша новина. - Но те могат да ни помогнат. 121 00:12:13,480 --> 00:12:17,646 Може да имат вода. Бихме могли да се пазарим с тях. 122 00:12:17,688 --> 00:12:19,521 Как мислите? 123 00:12:19,604 --> 00:12:22,145 Да идем ли да разберем? - Прави каквото искаш, Франк. 124 00:12:22,187 --> 00:12:25,936 Какви ги вършите? Не може да идеш там. 125 00:12:26,187 --> 00:12:28,686 Не може да рискуваме да загубим пилота си. 126 00:12:28,769 --> 00:12:32,186 Тогава аз ще отида. Ти ще ме прикриваш. 127 00:12:32,269 --> 00:12:35,809 Не чухте ли какво казах? - Разбрахме, Елиът. 128 00:12:35,893 --> 00:12:38,517 Иън, не мислиш ли, че ти трябва да идеш? 129 00:12:38,559 --> 00:12:41,516 Защо аз? - Защото знаеш повечето диалекти тук. 130 00:12:41,558 --> 00:12:44,058 Наистина ли? - Би трябвало. 131 00:12:44,142 --> 00:12:47,933 Работил е къде ли не из Гоби, водейки преговори с местните племена. 132 00:12:47,975 --> 00:12:51,308 Всичко ще е наред, човече. Ще ти пазя гърба. 133 00:12:51,391 --> 00:12:54,099 А кой ще пази твоя? 134 00:12:58,472 --> 00:13:00,556 Добре тогава. 135 00:13:01,722 --> 00:13:04,013 Късмет, Франк. - Късмет. 136 00:14:00,255 --> 00:14:02,838 Знаеш ли, Алекс, аз... 137 00:14:02,921 --> 00:14:04,837 Само исках да ти кажа... 138 00:14:04,879 --> 00:14:07,420 Нали се сещаш, когато ти казах да се преместиш отзад в самолета... 139 00:14:07,462 --> 00:14:11,628 Това беше грешка и то глупава. Наистина много съжалявам. 140 00:14:13,210 --> 00:14:17,336 Сега не е най-подходящото време да го обсъждаме. 141 00:14:33,583 --> 00:14:36,707 Иън, време е да проговориш. 142 00:14:44,247 --> 00:14:46,205 Иън? 143 00:14:47,621 --> 00:14:50,122 Какво, по дяволите? 144 00:14:51,913 --> 00:14:53,955 Майната му. 145 00:15:01,786 --> 00:15:05,786 Самолет... Просто опитай със "самолет". 146 00:15:05,870 --> 00:15:07,952 Самолет. 147 00:15:23,200 --> 00:15:27,783 Какво ми казва? - Мисля, че предлага вода. 148 00:15:43,488 --> 00:15:45,945 Какво му каза? - Искат да им кажем къде е самолета. 149 00:15:45,987 --> 00:15:48,362 Не им казвай нищо повече. - Всичко е наред, ще ни помогнат. 150 00:15:48,404 --> 00:15:52,237 Иън... Не им казвай къде е проклетия самолет. 151 00:15:59,361 --> 00:16:03,319 Какво, по дяволите, правиш? - Какво става? 152 00:16:04,110 --> 00:16:08,068 Не съм сигурен. Всичко изглежда наред. 153 00:16:11,650 --> 00:16:14,151 Това е моят часовник! - Тихо! 154 00:16:16,692 --> 00:16:18,774 Не! 155 00:16:27,524 --> 00:16:30,440 Не! - О, мамка му! 156 00:16:33,981 --> 00:16:36,063 По дяволите! 157 00:16:44,937 --> 00:16:47,228 Алекс! 158 00:16:47,395 --> 00:16:50,311 Погледни ме. Не умирай. Погледни ме. 159 00:16:50,394 --> 00:16:53,311 Алекс. - Хайде, Алекс. 160 00:16:53,352 --> 00:16:56,269 Хайде, човече. Остани с мен. 161 00:16:56,436 --> 00:16:58,519 Алекс. 162 00:17:01,768 --> 00:17:04,435 Алекс, тук съм. - Франк! 163 00:17:06,058 --> 00:17:11,057 Хайде, човече. Остани с мен, Алекс. 164 00:17:13,099 --> 00:17:17,890 Алекс, погледни ме. - Помощ! 165 00:17:20,890 --> 00:17:23,181 Почти стигнахме! 166 00:17:29,889 --> 00:17:32,805 Оставете го тук! 167 00:17:42,760 --> 00:17:45,052 О, боже! 168 00:17:46,385 --> 00:17:49,093 Не зная какво да правя. 169 00:17:49,302 --> 00:17:54,800 Нищо ли не може да се направи? - Може да промием раната. 170 00:17:54,842 --> 00:17:57,467 Но ни трябва вода. - Колко вода? 171 00:17:57,509 --> 00:17:59,800 Колкото е нужна! 172 00:18:15,631 --> 00:18:17,881 Не! 173 00:18:28,128 --> 00:18:32,296 Той ще се оправи! Ще се оправи! 174 00:18:38,044 --> 00:18:40,544 Какво каза той? 175 00:19:37,326 --> 00:19:40,452 Ако не бях видял часовника, той... 176 00:19:44,076 --> 00:19:46,701 Ако не беше сторил това, което направи... 177 00:19:46,743 --> 00:19:50,116 Сега всички щяхме да сме мъртви. 178 00:19:52,906 --> 00:19:55,198 Всичко е наред. 179 00:20:03,406 --> 00:20:06,656 Намерихте ли вода? - Да, съвсем малко. 180 00:20:06,781 --> 00:20:08,947 О, чудесно. 181 00:20:12,904 --> 00:20:15,611 Помощ! - Хайде! 182 00:20:15,695 --> 00:20:20,112 Помогнете! - Помогнете му! 183 00:20:20,820 --> 00:20:23,111 Мили боже! 184 00:20:26,235 --> 00:20:28,527 Какво, по дяволите, е това? 185 00:20:31,067 --> 00:20:33,775 Какво казва? 186 00:20:34,359 --> 00:20:36,860 Иън, какво казва той? 187 00:20:38,317 --> 00:20:42,150 Не знаехме какво друго да направим. - Не можехме да го оставим да умре. 188 00:20:42,191 --> 00:20:46,150 И защо не? Тези копелдаци убиха Родни. 189 00:20:46,566 --> 00:20:49,857 Няма достатъчно вода за още един, а тоя няма да получи от прасковите. 190 00:20:49,898 --> 00:20:51,690 Може би можем да му даваме дяла на Родни. 191 00:20:51,732 --> 00:20:54,981 Да бе. А защо не му предложиш и часовника си, тъпако? 192 00:20:55,023 --> 00:20:58,688 Той е човешко същество! - Да бяхме ги оставили да си вървят. 193 00:20:58,730 --> 00:21:00,606 Вероятно дори нямаше да ни забележат. 194 00:21:00,647 --> 00:21:03,605 Не ставай глупак. Щяха да ни избият, ако можеха. 195 00:21:03,646 --> 00:21:05,687 Откъде знаеш? - Знам само, 196 00:21:05,729 --> 00:21:09,104 че не се поколебаха да убият Родни! Какво си мислите, човече? 197 00:21:09,146 --> 00:21:12,894 Той не може да остане тук. - Така ли? И къде да го отнесем? 198 00:21:12,978 --> 00:21:16,103 Вдигайте му задника и го отнесете, където сте го намерили. 199 00:21:16,477 --> 00:21:18,352 Мамка му! 200 00:21:22,393 --> 00:21:24,684 Е, случаят приключи. 201 00:21:29,184 --> 00:21:32,017 Какво, по дяволите, ти става? 202 00:21:32,100 --> 00:21:35,017 О, я млъквай. 203 00:21:35,557 --> 00:21:39,725 Щеше да живее само няколко дни, пиейки от нашата вода. 204 00:21:39,808 --> 00:21:42,891 Направих услуга на всички ни. 205 00:21:43,931 --> 00:21:46,514 Ти го уби, скапаняк! 206 00:21:47,890 --> 00:21:50,431 Не, не, не. 207 00:21:52,138 --> 00:21:57,138 Великият капитан Таунс го уби. 208 00:21:58,137 --> 00:22:00,803 С безграничната си мъдрост... 209 00:22:00,887 --> 00:22:05,469 ви позволи да отидете там, след като аз ви казах да не го правите! 210 00:22:05,511 --> 00:22:08,844 И сега сме с един по-малко. 211 00:22:09,719 --> 00:22:13,178 Това са 12 загубени човеко-часа всеки изминал ден работа. 212 00:22:13,219 --> 00:22:16,594 Само миналата нощ ни коства 84 човеко-часа, 213 00:22:16,635 --> 00:22:19,343 защото никой от вас изобщо не работи! 214 00:22:19,385 --> 00:22:24,092 Ти взе погрешното решение! Ти можеше да ни убиеш отново! 215 00:22:24,134 --> 00:22:27,675 Знаеше, че сме претоварени! Казах ти го, но ти дори не ме чу! 216 00:22:27,717 --> 00:22:31,216 А аз трябваше да взема допълнителен пътник! Теб, помниш ли? 217 00:22:31,258 --> 00:22:33,674 Ако не беше твоята гигантска арогантност и глупост, 218 00:22:33,716 --> 00:22:37,048 сега изобщо нямаше да бъдем тук! 219 00:22:37,630 --> 00:22:39,922 Ставай! 220 00:23:17,042 --> 00:23:19,750 Някой трябва да говори с него. 221 00:23:20,083 --> 00:23:22,875 Изнеси му речта за мечтите и надеждите. 222 00:23:22,957 --> 00:23:25,458 При мен проработи. 223 00:23:29,415 --> 00:23:32,956 Добре. - Ще дойда с теб. 224 00:23:33,123 --> 00:23:36,664 Човече, писна ми от този тип. 225 00:23:37,163 --> 00:23:41,163 Да, така е. Но ни е нужен. 226 00:23:53,495 --> 00:23:55,786 Елиът? 227 00:24:01,452 --> 00:24:05,201 Все още можем да завършим "Феникс". 228 00:24:07,868 --> 00:24:12,074 Хайде, Елиът. Ти си единственият, който може да ни измъкне оттук. 229 00:24:13,158 --> 00:24:17,116 Честно да ви кажа, не ме интересува вече. 230 00:24:17,615 --> 00:24:20,115 Пропиляхме толкова време. 231 00:24:22,033 --> 00:24:27,656 Ако имах силата на десетима, досега щях да съм го построил. 232 00:24:28,822 --> 00:24:31,739 Но всичко, което имам, сте вие. 233 00:24:31,780 --> 00:24:34,487 А на вас не може да се разчита. 234 00:24:43,528 --> 00:24:46,569 Вече може да се разчита на нас. 235 00:24:49,819 --> 00:24:52,736 О, сега вече може, така ли? 236 00:24:56,277 --> 00:24:58,776 Кажи "моля те". 237 00:25:00,483 --> 00:25:02,941 Шегуваш се. 238 00:25:03,108 --> 00:25:05,816 Кажи "моля те". 239 00:25:10,232 --> 00:25:13,772 Моля те. - Какво? 240 00:25:14,148 --> 00:25:16,231 Моля те. 241 00:25:16,356 --> 00:25:18,605 Кажи го отново. По-силно. 242 00:25:20,148 --> 00:25:22,230 Моля те. 243 00:25:24,314 --> 00:25:26,397 Джеръми? 244 00:25:28,813 --> 00:25:32,438 Моля те. - "Моля те" какво? 245 00:25:36,353 --> 00:25:39,477 Моля ви, може ли да довършим самолета, сър? 246 00:25:39,603 --> 00:25:43,144 Моля ви? - Иън. 247 00:25:44,602 --> 00:25:47,934 Моля те, нека го довършим. 248 00:25:49,184 --> 00:25:51,476 Това е чудесно. 249 00:26:00,683 --> 00:26:02,974 Господин Таунс? 250 00:26:05,890 --> 00:26:08,598 Кой е шефа на всички? 251 00:26:18,305 --> 00:26:20,429 Ти, Елиът. 252 00:26:21,554 --> 00:26:24,054 Ти си шефа на всички. 253 00:26:25,137 --> 00:26:27,471 Сега, моля те... 254 00:26:27,553 --> 00:26:30,636 може ли да довършим самолета? 255 00:26:31,511 --> 00:26:34,011 Моля те. 256 00:26:51,258 --> 00:26:53,340 Внимателно. 257 00:27:03,090 --> 00:27:06,964 Пясъкът от двигателя почистен ли е при подготовката, г-н Таунс? 258 00:27:07,006 --> 00:27:10,963 Три пъти. - Направете го отново. 259 00:27:34,294 --> 00:27:36,792 Какво, по дяволите, чакат? 260 00:27:39,001 --> 00:27:43,792 Чакат ни да отслабнем толкова, че да не можем да се бием. 261 00:28:10,662 --> 00:28:12,745 Готов е. 262 00:28:20,119 --> 00:28:23,827 Знаеш ли на какво ми прилича? На самолет. 263 00:28:23,869 --> 00:28:26,783 С крила и всичко останало. 264 00:28:27,868 --> 00:28:30,367 Мислиш ли, че ще полети? 265 00:28:30,743 --> 00:28:33,659 Ще се подрискам, ако не го направи. 266 00:28:37,867 --> 00:28:40,783 О, ще полети. 267 00:28:42,158 --> 00:28:44,657 По-добре да полети. 268 00:29:08,362 --> 00:29:10,445 Как я караш? 269 00:29:11,361 --> 00:29:13,861 Жаден съм, гладен и уморен. 270 00:29:14,236 --> 00:29:16,110 И трябва да вдигна това чудо във въздуха. 271 00:29:16,152 --> 00:29:20,568 Но като изключим това, си прекарвам отлично. А ти? 272 00:29:20,734 --> 00:29:22,526 Смешно ми е. 273 00:29:22,568 --> 00:29:27,983 Аз само трябва да си седя отзад и да се наслаждавам на полета. 274 00:29:28,316 --> 00:29:32,482 Ще ни измъкнеш оттук. Знам, че ще го направиш. 275 00:29:37,108 --> 00:29:40,024 Франк, искам да те попитам нещо. 276 00:29:40,274 --> 00:29:44,231 Какво ти каза Алекс преди да умре? 277 00:29:44,814 --> 00:29:47,105 "Не се разбивай". 278 00:29:51,896 --> 00:29:54,854 Вземете само толкова, колкото да се покриете. Нищо повече. 279 00:29:54,937 --> 00:29:59,395 Къде е картата? Искам да я лепна на пода. 280 00:29:59,437 --> 00:30:02,352 В раницата ми ей там. 281 00:30:10,893 --> 00:30:14,643 Трябва да провериш тези кабели още веднъж. 282 00:30:18,726 --> 00:30:21,850 За тази компания ли работиш? 283 00:30:28,682 --> 00:30:30,765 Този каталог. 284 00:30:30,889 --> 00:30:32,848 Да. 285 00:30:40,264 --> 00:30:42,556 Това са модели. 286 00:30:44,221 --> 00:30:46,929 Къде са истинските неща? 287 00:30:49,596 --> 00:30:53,761 Ами... аз направих... 288 00:30:53,970 --> 00:30:55,761 "Стелт Магнум". 289 00:30:55,803 --> 00:30:58,927 Проектирах го преди няколко години. 290 00:31:00,176 --> 00:31:03,843 Най-големият, който направихме, трябва да е "Албатрос". 291 00:31:03,885 --> 00:31:06,552 Ужасно име. 292 00:31:06,594 --> 00:31:10,259 С почти двуметров размах на крилете и задвижван от слънцето модел. 293 00:31:10,342 --> 00:31:14,800 Не е мой дизайн, защото е безмоторен, а аз работя върху моторните. 294 00:31:14,842 --> 00:31:17,799 Но си проектирал и истински. Нали, Елиът? 295 00:31:17,841 --> 00:31:22,840 Самолети, които возят хора. Самолети като "Феникс", нали? 296 00:31:25,215 --> 00:31:27,047 Не, не. 297 00:31:27,089 --> 00:31:30,630 "Сайзмор и Прат" правят само модели. 298 00:31:31,089 --> 00:31:35,213 Но... Нали за тях работиш? 299 00:31:35,296 --> 00:31:38,213 Да, аз съм главен проектант. 300 00:31:40,004 --> 00:31:42,546 Значи правиш играчки, човече? 301 00:31:42,588 --> 00:31:46,962 Не, определено не правя играчки. 302 00:31:48,586 --> 00:31:53,169 Играчките се правят от балсово дърво и се задвижват с ластик. 303 00:31:53,252 --> 00:31:55,294 Това не са играчки. - Но това са. 304 00:31:55,335 --> 00:31:58,001 Това не са играчки. - Но не са и големи 305 00:31:58,042 --> 00:32:00,876 летателни апарати, Елиът. 306 00:32:00,917 --> 00:32:02,916 Видяхте ли това? Тоя майстори играчки! 307 00:32:02,958 --> 00:32:07,916 Г-н Таунс, мисля, че ще оцените две много важни неща. 308 00:32:08,000 --> 00:32:11,082 Най-напред, еднаквите принципи на аеродинамиката, 309 00:32:11,124 --> 00:32:14,040 които се прилагат както за големите, така и за самолетите модели. 310 00:32:14,082 --> 00:32:17,999 Какво разправя тоя? - Трябваше да чакаме и пестим водата. 311 00:32:18,040 --> 00:32:21,039 Формите на крилата, коефициентите на подемност... 312 00:32:21,081 --> 00:32:24,998 Целият шаблон на конструкциите, по-тежки от въздуха е идентичен. 313 00:32:25,039 --> 00:32:26,872 Ще си умрем. - Второто нещо, 314 00:32:26,913 --> 00:32:30,496 което трябва да забележите е, че моделът трябва сам да лети. 315 00:32:30,663 --> 00:32:32,329 Няма пилот. 316 00:32:32,371 --> 00:32:36,203 Дизайнът трябва да е още по-прецизен от този на истински, голям самолет. 317 00:32:36,245 --> 00:32:39,660 Добре, разглеждам ти каталога тук, 318 00:32:39,743 --> 00:32:44,911 но не виждам нищо подобно на летяща кошница със висящи хора по крилата й! 319 00:32:44,953 --> 00:32:49,326 Това са играчки! Що за тъпотия е това? 320 00:32:49,702 --> 00:32:51,742 Самолетът ми ще полети. 321 00:32:51,784 --> 00:32:55,742 През цялото време си знаел, че строим играчка. 322 00:33:02,365 --> 00:33:05,906 Иън! Иън, какво правиш? 323 00:33:05,990 --> 00:33:11,406 Щяхме да живеем още две седмици, ако не беше ти. 324 00:33:11,656 --> 00:33:15,614 Можеше да ни намерят. - Самолетът ще полети! 325 00:33:16,323 --> 00:33:20,405 Трябваше да послушаме Таунс още от самото начало. 326 00:33:20,530 --> 00:33:23,488 Да си седим, да пестим водата и щяха да ни намерят. 327 00:33:23,530 --> 00:33:25,696 Какви ги вършиш? - Но не. 328 00:33:25,738 --> 00:33:28,820 Трябваше да си построиш самолетчето. - Франк! 329 00:33:28,862 --> 00:33:31,403 Франк! - А дори не си един от нас. 330 00:33:31,445 --> 00:33:34,361 Иън, остави пистолета! - Самолетът ми ще полети! 331 00:33:35,111 --> 00:33:38,652 Никой няма да застрелва никого! Няма да си идем така! 332 00:33:38,736 --> 00:33:41,277 Самолетът ми ще полети! - Дай ми пистолета! 333 00:33:41,318 --> 00:33:45,027 Не, не, аз само казвах, че съм много важен за тях човек. 334 00:33:45,068 --> 00:33:49,651 Търсят ме, просто им трябва повече време. 335 00:33:50,067 --> 00:33:52,151 Нужно ни бе повече време! 336 00:33:52,192 --> 00:33:54,400 Иън! - Трябва ни време! 337 00:33:54,442 --> 00:33:59,441 Дай ми пистолета! - Самолетът ми ще полети! 338 00:34:07,481 --> 00:34:11,230 Вижте! Погледнете! 339 00:34:18,105 --> 00:34:21,021 Мили боже! 340 00:34:28,644 --> 00:34:30,935 Казах ви. 341 00:34:32,894 --> 00:34:35,144 Казах ви. 342 00:34:35,892 --> 00:34:38,393 Трябва да се скрием вътре. 343 00:34:40,934 --> 00:34:44,100 Вътре! Всички вътре! 344 00:34:55,889 --> 00:34:59,639 Чакайте малко! Всичко зависи от "Феникс"! 345 00:35:23,928 --> 00:35:26,553 Не мога да повярвам. 346 00:35:26,594 --> 00:35:29,093 Построихме самолет, 347 00:35:30,051 --> 00:35:33,384 а не можем да отлетим оттук. 348 00:35:34,342 --> 00:35:38,882 Целият този пясък... Вероятно дори няма да запали. 349 00:35:39,508 --> 00:35:41,591 Ще запали. 350 00:35:49,881 --> 00:35:51,965 Слушайте. 351 00:35:52,007 --> 00:35:54,715 Ние построихме този самолет. 352 00:35:56,547 --> 00:35:59,255 Със собствените си ръце. 353 00:36:00,088 --> 00:36:03,213 И можем да го изкопаем и от ада. 354 00:36:09,961 --> 00:36:12,253 Чухте ли какво казах? 355 00:36:13,919 --> 00:36:16,210 Ние го построихме. 356 00:36:19,126 --> 00:36:21,625 Ние не сме измет. 357 00:36:23,085 --> 00:36:25,126 Ние сме хора... 358 00:36:25,209 --> 00:36:27,709 със семейства... 359 00:36:28,209 --> 00:36:31,083 И имаме живот, който да живеем. 360 00:36:34,250 --> 00:36:36,374 Всички ние. 361 00:36:41,456 --> 00:36:44,164 Не искам да умра така. 362 00:36:47,539 --> 00:36:49,621 Хайде. 363 00:36:50,121 --> 00:36:53,037 Да се махаме оттук. 364 00:36:55,413 --> 00:36:57,705 Да си вървим у дома. 365 00:37:31,074 --> 00:37:33,115 Хайде! 366 00:37:33,907 --> 00:37:36,823 Хайде, ставай! 367 00:37:39,322 --> 00:37:42,239 Хайде, хайде! 368 00:37:57,862 --> 00:38:00,569 Добре, това е достатъчно. 369 00:38:19,858 --> 00:38:22,357 Красиво е някак си, нали? 370 00:38:22,482 --> 00:38:25,190 Не ни казвай, че искаш да останеш тук сега. 371 00:38:25,815 --> 00:38:27,897 Не и с теб. 372 00:38:32,023 --> 00:38:34,522 Каквото и да се случи сега... 373 00:38:35,856 --> 00:38:39,188 ние постигнахме нещо удивително. 374 00:38:40,022 --> 00:38:42,479 Да, нали? 375 00:38:44,603 --> 00:38:46,729 Късмет. 376 00:38:50,311 --> 00:38:52,811 Капитан Таунс... 377 00:38:55,685 --> 00:38:57,435 Останаха ни само... 378 00:38:57,726 --> 00:39:00,643 пет възможности, така че... 379 00:39:03,184 --> 00:39:05,476 Късмет. 380 00:39:23,014 --> 00:39:25,306 Добре. 381 00:39:34,430 --> 00:39:36,305 Ей, Франк... 382 00:39:36,388 --> 00:39:38,971 Искам да вземеш това. 383 00:39:39,013 --> 00:39:41,928 Винаги ми е носило късмет. 384 00:39:43,845 --> 00:39:46,760 На кого му е притрябвал късмет? 385 00:40:56,957 --> 00:40:59,083 Чисто. 386 00:41:23,579 --> 00:41:26,537 Хайде, скъпа. Хайде. 387 00:41:28,786 --> 00:41:31,077 Хайде! 388 00:41:33,618 --> 00:41:35,702 Хайде. 389 00:41:55,657 --> 00:41:57,948 Хайде де. 390 00:41:58,574 --> 00:42:01,905 Завърти се. - Да! 391 00:42:04,406 --> 00:42:06,488 Моля те! 392 00:42:09,072 --> 00:42:11,155 Хайде! 393 00:42:16,362 --> 00:42:18,446 Мамка му. 394 00:42:25,819 --> 00:42:28,985 Ще запаля следващия патрон с изключен запалител 395 00:42:29,068 --> 00:42:31,568 за да се прочистят цилиндрите. 396 00:42:32,818 --> 00:42:36,567 Но, капитан Таунс, останаха ни само два! 397 00:42:37,316 --> 00:42:39,358 Зная. 398 00:42:39,983 --> 00:42:42,066 Но аз... 399 00:43:02,813 --> 00:43:04,895 О, мамка му! 400 00:43:05,187 --> 00:43:07,270 Исусе! 401 00:43:15,395 --> 00:43:17,478 Добре. 402 00:43:19,811 --> 00:43:21,893 Хайде. 403 00:43:27,767 --> 00:43:30,058 Хайде, скъпа. 404 00:43:33,100 --> 00:43:36,433 Хайде! - Хайде! 405 00:43:37,974 --> 00:43:40,640 Франк! Вкарай много гориво! 406 00:43:40,682 --> 00:43:42,973 Хайде, миличка! 407 00:43:43,766 --> 00:43:46,057 Хайде! 408 00:43:47,306 --> 00:43:49,390 Да! 409 00:43:54,305 --> 00:43:56,388 Да! 410 00:43:57,680 --> 00:43:59,595 Да! Хайде! 411 00:43:59,637 --> 00:44:03,595 Да! - Сами си ковем късмета! 412 00:44:03,679 --> 00:44:05,970 Да! - Хайде! 413 00:44:13,010 --> 00:44:15,760 Всички да се качват! 414 00:44:15,844 --> 00:44:19,176 Да се прибираме! Хайде! 415 00:44:19,302 --> 00:44:22,217 Да! - Да вървим! 416 00:44:22,384 --> 00:44:24,717 Прибираме се! 417 00:44:32,674 --> 00:44:34,757 Да! 418 00:44:36,215 --> 00:44:38,922 Една за късмет на другарчето! 419 00:44:44,088 --> 00:44:46,171 Благодаря ти. 420 00:45:09,334 --> 00:45:11,876 Г-н Таунс! 421 00:45:16,750 --> 00:45:18,834 Дръжте се! 422 00:45:48,453 --> 00:45:52,453 Таунс, имаме проблем! - Елиът, изгубих кормилото! 423 00:45:52,495 --> 00:45:57,494 Това се опитвах да ти кажа! - Ами спри да дрънкаш и го оправи! 424 00:46:01,243 --> 00:46:03,326 Мамка му! 425 00:46:41,612 --> 00:46:45,777 Таунс, измъкни ни оттук! Вече не е забавно! 426 00:47:00,109 --> 00:47:02,609 Ето ни и нас! 427 00:47:45,351 --> 00:47:47,643 Летим! 428 00:48:02,391 --> 00:48:06,974 Прибирам се вкъщи, скъпа! Прибирам се! 429 00:48:45,509 --> 00:48:48,216 Авиокомпания "ФЕНИКС" 430 00:48:56,965 --> 00:49:00,507 "ВКУСОТИИТЕ НА САМИ И САНДРА" 431 00:49:14,713 --> 00:49:17,629 Новата надежда на "НАСА"? 432 00:49:23,625 --> 00:49:25,623 Превод и корекции: -= F o z z y =- 433 00:49:25,624 --> 00:49:27,622 Редактор: dvdboy BULGARIA TEXT '2005 434 00:49:27,623 --> 00:49:28,622 Тайминг: FrOzOnE