1 00:00:01,000 --> 00:00:02,960 Добре дошъл в Куинланд. 2 00:00:05,120 --> 00:00:06,880 И ти, приятелю. 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,400 Ще ти хареса тук. 4 00:00:21,520 --> 00:00:23,560 А ти как излезе? 5 00:00:25,320 --> 00:00:27,400 Сладко малко дяволче. 6 00:00:28,840 --> 00:00:30,560 Какво държиш? 7 00:00:47,880 --> 00:00:49,680 Къде е прилепът? 8 00:00:50,240 --> 00:00:53,160 Какво става? Кой сте вие? 9 00:00:54,200 --> 00:00:57,600 Къде... е... прилепът? 10 00:00:59,320 --> 00:01:02,680 Знам кой си ти. Срещнахме се у Кадби. 11 00:01:03,320 --> 00:01:07,280 Ти си онзи Вентура! - Последен шанс. 12 00:01:10,200 --> 00:01:12,560 Къде е проклетият прилеп? 13 00:01:12,920 --> 00:01:15,000 Какво ще правиш? 14 00:01:16,760 --> 00:01:19,800 Каквото трябва, за да получа някои отговори. 15 00:01:27,600 --> 00:01:29,760 Спри! Престани! 16 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 Иска ти се да спра. 17 00:01:33,000 --> 00:01:34,600 Дразни ли те? 18 00:01:35,600 --> 00:01:37,600 Нищо няма да ти кажа. 19 00:01:46,640 --> 00:01:48,440 Смелчага, а? 20 00:01:48,760 --> 00:01:51,360 Знам как да се оправям със смелчагите. 21 00:01:57,960 --> 00:02:00,400 Добре, ще говоря! - Изплюй го! 22 00:02:00,560 --> 00:02:04,240 Платих на Дерик Маккейн да ми намери прилепа. 23 00:02:07,080 --> 00:02:09,880 Помислих си, че ще бъде добра атракция. 24 00:02:10,080 --> 00:02:12,200 Бизнесът не върви напоследък. 25 00:02:14,560 --> 00:02:16,880 Значи не знаеш кой... 26 00:02:18,840 --> 00:02:21,200 ... открадна прилепа? - И Маккейн не знае. 27 00:02:27,920 --> 00:02:29,960 Сега ще те развържа. 28 00:02:31,040 --> 00:02:35,640 Но преди това искам да знаеш, че наистина... много... 29 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 ...съжалявам! 30 00:02:42,640 --> 00:02:45,640 Благодаря, че ме метнахте. Оттук съм пеша. 31 00:02:50,640 --> 00:02:54,000 Куин е вън от подозрение. Нямаме повече следи. 32 00:02:54,480 --> 00:02:58,880 Но аз имам инстинкти. И те ми казват, че сме близо. 33 00:02:59,160 --> 00:03:03,360 Усещам го така, сякаш ми е... 34 00:03:03,680 --> 00:03:06,440 ... във врата! Бягай! 35 00:03:12,880 --> 00:03:14,560 Сковавам се! 36 00:03:22,120 --> 00:03:25,680 Три стрели са твърде много! 37 00:03:55,840 --> 00:03:59,240 Мисля... че им избягах! 38 00:04:28,400 --> 00:04:30,920 цветя... за мен? 39 00:04:32,240 --> 00:04:34,960 Признавам, г-н Борегард. 40 00:04:36,720 --> 00:04:39,640 Вие сте моят герой. 41 00:04:45,200 --> 00:04:46,840 Аз... 42 00:04:47,320 --> 00:04:49,240 ... насън ли говорех? 43 00:04:49,400 --> 00:04:53,160 Страдахте от истерия. Естествена реакция на отровните стрели. 44 00:04:53,320 --> 00:04:55,240 Вода. 45 00:05:01,520 --> 00:05:03,640 Гуано топчета. 46 00:05:04,480 --> 00:05:06,520 Съберете целия комплект. 47 00:05:06,680 --> 00:05:09,480 Ейс, видя ли стрелците? - Само краката им. 48 00:05:10,120 --> 00:05:12,480 Недостатъчно за идентифициране. 49 00:05:12,640 --> 00:05:14,800 Това е стрелата на шамана на Уачуту. 50 00:05:15,360 --> 00:05:16,480 Каквото на каквуто? 51 00:05:16,560 --> 00:05:20,640 Шаманът на Уачуту, лечителят им, е против междуплеменната сватба. 52 00:05:24,400 --> 00:05:26,480 Така ли? 53 00:05:28,080 --> 00:05:31,400 Ти не говориш Уачуту. - Аз отивам с него. 54 00:05:32,520 --> 00:05:34,560 Оуда ще ми бъде преводач. 55 00:05:37,000 --> 00:05:39,960 Моля ви, пазете се. Уачуту са диваци. 56 00:05:40,120 --> 00:05:42,760 Ако ви хванат, нямат милост. 57 00:05:43,320 --> 00:05:45,240 Не се коси. 58 00:05:45,440 --> 00:05:48,560 Ще бъда като муха на стената, кристалче сол в океана, 59 00:05:49,000 --> 00:05:51,440 ще се вмъкна сред тях като прозрачно... 60 00:05:54,240 --> 00:05:56,000 ... нещо. 61 00:06:20,720 --> 00:06:22,840 Свещеният прилеп явно е в някоя шатра. 62 00:06:23,000 --> 00:06:25,760 Няма да узнаем, ако не се вмъкна сред тях. 63 00:06:31,000 --> 00:06:33,560 ... възкликна той със задоволство. 64 00:06:57,400 --> 00:06:59,880 Хайде, момичета, покажете им какво можете. 65 00:07:15,800 --> 00:07:19,200 Всичко е наред. Оуда вероятно вече тича за помощ. 66 00:07:19,960 --> 00:07:23,920 Здравей, Ейс! Намериха ме! Няма страшно! 67 00:07:26,880 --> 00:07:28,880 Не унивай. 68 00:07:37,160 --> 00:07:38,760 Да знаеш... 69 00:07:38,920 --> 00:07:42,600 Гингивитът е основният причинител на зъбния камък. 70 00:07:47,200 --> 00:07:49,960 Какво значи "екуинсу оча"? - Бял дявол. 71 00:07:50,880 --> 00:07:54,120 Кажи им, че не съм. - Едва те познавам. Как да знам? 72 00:07:58,560 --> 00:07:59,480 Той казал... 73 00:07:59,560 --> 00:08:01,720 Нека се сетя. "Бял дявол, бял дявол." 74 00:08:02,000 --> 00:08:04,960 Ти говориш уачуту?! - Превеждай им какво говоря. 75 00:08:07,000 --> 00:08:09,280 Аз идвам с мир! 76 00:08:09,600 --> 00:08:13,120 БЕЛИЯТ ДЯВОЛ КАЗВА: "ЩЕ ВИ НАРАНЯ." 77 00:08:16,520 --> 00:08:19,280 Без да искам забелязах онова "екуинсу оча". 78 00:08:19,520 --> 00:08:22,760 Като "бял дявол" ли ме посочи? - Те така те знаят. 79 00:08:22,920 --> 00:08:25,120 Пропускай го отсега нататък. 80 00:08:25,760 --> 00:08:28,520 Аз представям принцесата. 81 00:08:28,680 --> 00:08:31,160 АЗ СЪМ ПРИНцЕСА. 82 00:08:37,520 --> 00:08:40,160 Войната... е дяволско нещо. 83 00:08:40,880 --> 00:08:43,200 Последното, което желаем, 84 00:08:44,120 --> 00:08:45,800 е да се бием. 85 00:08:45,960 --> 00:08:48,920 АЗ ИСКАМ ДА СЕ БИЯ. ТАКА ЧЕ, ВЪРВЕТЕ ПО ДЯВОЛИТЕ. 86 00:09:00,480 --> 00:09:03,680 Вожд казал, че ако минеш всички изпитания на Уачуту, 87 00:09:03,760 --> 00:09:05,600 няма да умреш. 88 00:10:28,880 --> 00:10:31,840 Моят рейд към почетната стълбичка! 89 00:10:32,280 --> 00:10:35,880 Възхищението ви е оправдано, но аз съм само смирен слуга. 90 00:10:36,040 --> 00:10:37,960 Не ме боготворете! 91 00:10:47,560 --> 00:10:51,040 Вожд каза, че ти преминал всички тестове, освен един. 92 00:10:51,200 --> 00:10:54,000 Арена на смъртта. 93 00:10:54,320 --> 00:10:57,600 Странно... Това е моят специалитет. 94 00:11:32,440 --> 00:11:35,880 Този ли? Него ли трябва да набия? 95 00:11:48,880 --> 00:11:50,880 Добре тогава. 96 00:11:52,880 --> 00:11:54,800 Искам да ти кажа, 97 00:11:56,520 --> 00:11:58,680 че не желая да се бия. 98 00:11:59,000 --> 00:12:02,360 Насилието не ми е вече по душа. 99 00:12:02,520 --> 00:12:04,720 Но ако искаш, ще си го получиш, сестро. 100 00:12:10,480 --> 00:12:12,440 Ще се хапем, а? 101 00:12:13,200 --> 00:12:15,600 Не знаех, че Уачуту били... 102 00:12:16,120 --> 00:12:17,920 ... хапльовци! 103 00:12:19,240 --> 00:12:22,240 Защо не опиташ дали това ти е по мярка? 104 00:12:28,240 --> 00:12:32,080 Той много по-добър от теб! - Ами? 105 00:12:47,960 --> 00:12:49,280 Добре! 106 00:12:49,720 --> 00:12:52,480 Тези бели дяволи стигнаха твърде далеч! 107 00:12:52,800 --> 00:12:56,800 Никой не се закача с моя перчем! 108 00:13:15,160 --> 00:13:18,880 Той каза съжалявам Бял дявол, но трябвало вече тебе убива. 109 00:13:20,680 --> 00:13:24,960 Знай, че имам рефлексите на котка и бързината на монгус. 110 00:13:25,680 --> 00:13:28,440 Хвърли го! Предизвиквам те! 111 00:13:44,840 --> 00:13:48,040 Оуда, не стой така! Хвърли ми копие! 112 00:14:15,160 --> 00:14:17,360 В кокала е! В кокала е! 113 00:14:32,080 --> 00:14:36,280 Той каза ти го разсмиваш. Че си като момиченце. 114 00:14:51,840 --> 00:14:54,960 Вожд на Уачуту казва: "Ти приятел на Уачуту." 115 00:15:02,400 --> 00:15:06,320 Но ако проклятие на Шикака не махне до утре слънце най-високо, 116 00:15:06,560 --> 00:15:10,520 Уачуту избие всички Уачати и спраска твоя глава в камък. 117 00:15:13,080 --> 00:15:15,880 Супер! Добре засега. Чао-чао тогава. 118 00:15:16,720 --> 00:15:19,280 Добре засега. Супер! Чао-чао тогава. 119 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Болят ли те крака? Искаш да те нося? 120 00:15:24,360 --> 00:15:28,200 Не е необходимо. Имам голяма болкоемкост. 121 00:15:53,560 --> 00:15:55,000 Защо спря? 122 00:15:57,320 --> 00:16:00,120 Уачуту не са откраднали Шикака. 123 00:16:03,080 --> 00:16:05,200 Здрасти, добре дошъл. 124 00:16:05,440 --> 00:16:08,680 Какво казваш е това? - Стрела на шаман на Уачуту. 125 00:16:08,840 --> 00:16:12,400 Именно. А като я сравним с първата? 126 00:16:12,840 --> 00:16:16,600 Същата. - Само за нетренираното око. 127 00:16:17,240 --> 00:16:20,480 Стрелата на Уачуту е направена от стебло на мимоза, 128 00:16:20,720 --> 00:16:24,680 а другата - от червена мирисовонна акала. 129 00:16:25,000 --> 00:16:30,280 Има само един район в джунглата, където вирее мирисовонна акала. 130 00:16:31,040 --> 00:16:35,040 Върни се в селото. Кажи им, че Уачуту скоро ще атакуват. 131 00:16:38,320 --> 00:16:41,400 Малката хрътка току-що надуши нещо. 132 00:16:52,360 --> 00:16:54,280 Още малко, Кати. 133 00:16:57,000 --> 00:17:00,760 Голяма нощ ще е довечера. Ще срещнеш новия си собственик. 134 00:17:01,960 --> 00:17:04,160 Приятен ден, отвратителен плъх! 135 00:17:20,400 --> 00:17:22,040 Лесно! 136 00:17:26,840 --> 00:17:28,840 Чу ли това? 137 00:17:29,640 --> 00:17:32,680 Какво? - Сребристата. 138 00:17:43,240 --> 00:17:45,680 Женска... Голяма... 139 00:17:47,680 --> 00:17:49,920 На около 200 метра... 140 00:17:50,680 --> 00:17:52,360 На юг. 141 00:17:52,880 --> 00:17:56,480 Ще вземем 5 000 за една такава. - Ами плъхът? 142 00:17:56,840 --> 00:17:59,760 Не бери грижа. Ще се върнем за нула време. 143 00:18:04,920 --> 00:18:07,160 Ходи срещу вятъра. 144 00:18:21,560 --> 00:18:24,120 Ти си по-грозен, отколкото си мислех. 145 00:18:24,480 --> 00:18:27,560 Голямо парче, а? 146 00:18:45,760 --> 00:18:48,080 Широколистни дървета по брега. 147 00:18:48,840 --> 00:18:52,520 Избуяли храсти. Ускоряващо се водно течение. 148 00:18:53,000 --> 00:18:57,800 Спайк, можем да предположим, че нататък става вълнисто. 149 00:19:07,720 --> 00:19:10,480 Щом те освободя, може да ми прегризеш въжетата. 150 00:19:17,240 --> 00:19:18,880 Точно така! 151 00:19:20,800 --> 00:19:22,880 Да! Твой ред е. 152 00:20:08,520 --> 00:20:10,360 Жив съм! 153 00:20:12,600 --> 00:20:14,840 Жив съм! 154 00:20:30,520 --> 00:20:32,520 Кажи: "Предавам се!" 155 00:20:37,760 --> 00:20:41,000 Не почвай, ако не ти стиска да довършиш. 156 00:20:42,480 --> 00:20:44,520 Защо се биеш сам, а? 157 00:20:46,320 --> 00:20:48,400 Колко вкусна вода! 158 00:20:56,200 --> 00:20:58,120 Не сме приключили. 159 00:20:58,360 --> 00:21:01,760 Нещо съм пропуснал. Подминати следа или мотив. 160 00:21:02,040 --> 00:21:04,520 И този мотив е... 161 00:21:07,080 --> 00:21:10,720 Мисли! Някой иска племената да се избият взаимно. 162 00:21:10,920 --> 00:21:13,280 Има нещо ценно в цялата тая работа. 163 00:21:13,840 --> 00:21:16,040 Може би трябва да медитираме, Спайк. 164 00:21:16,240 --> 00:21:18,520 Защото е казано, че когато търсиш отговори, 165 00:21:19,160 --> 00:21:21,640 трябва да притаиш душата си, за да ги чуеш. 166 00:21:26,600 --> 00:21:31,240 Какво имат Уачатите, което е много ценно за други хора, 167 00:21:32,240 --> 00:21:35,160 освен принцесата с големия балкон. 168 00:21:45,160 --> 00:21:48,480 Добре тогава. 169 00:22:31,520 --> 00:22:33,960 Ти се върна?! 170 00:22:34,320 --> 00:22:37,400 Да пропуснем фекалностите, о, Всезнаещи! 171 00:22:37,560 --> 00:22:40,800 Тук съм по работа и времето е недостатъчно. 172 00:22:41,560 --> 00:22:45,040 Добре, какъв отговор търсиш? 173 00:22:45,560 --> 00:22:50,240 Какво притежават Уачатите, което е ценно за цивилизованите хора? 174 00:22:50,520 --> 00:22:54,360 Медалионът ще те заведе до отговора. 175 00:22:55,400 --> 00:22:57,760 Нали пазиш още медалиона? 176 00:22:58,640 --> 00:23:01,760 Медалиона ли? Разбира се. 177 00:23:02,200 --> 00:23:04,480 Оставих го... 178 00:23:05,120 --> 00:23:07,120 ... при тялото си. 179 00:23:07,320 --> 00:23:10,600 Твоята аура отслабва. 180 00:23:10,840 --> 00:23:13,320 Добре де! Хвърлих го в една пещера! 181 00:23:13,520 --> 00:23:16,840 Какво искаш от мен? Ти да не си съвършен? 182 00:23:17,040 --> 00:23:18,920 Да ти кажа ли къде е? 183 00:23:19,120 --> 00:23:23,240 Сигурно лежи сред огромна купчина... 184 00:23:38,760 --> 00:23:43,480 Гуано! Те имат гуано! 185 00:23:54,680 --> 00:23:57,800 Като... в ръкавица. 186 00:24:01,800 --> 00:24:04,960 Здравей, шефе. Благодаря, че ме прие. 187 00:24:06,880 --> 00:24:08,720 Да идем да сритаме... 188 00:24:10,200 --> 00:24:12,400 ... консулския задник. 189 00:24:21,800 --> 00:24:23,440 Здравей, Ейс. 190 00:24:24,160 --> 00:24:27,800 За парите си ли дойде? - Пак сбърка, животноядецо! 191 00:24:28,000 --> 00:24:30,440 Дойдох за свещения прилеп. Къде е? 192 00:24:30,880 --> 00:24:33,560 За какво говориш? 193 00:24:33,880 --> 00:24:38,440 Гуано! Ало! Не мирише ли нещо тук? 194 00:24:39,640 --> 00:24:42,000 "Гуановите мини са източник на 84% от световните 195 00:24:42,240 --> 00:24:47,120 запаси на тор. Индустрия за 1,4 млрд долара." 196 00:24:47,400 --> 00:24:49,920 Затова е тази война. 197 00:24:50,160 --> 00:24:54,080 Не можеш да присвоиш пещерите, ако уачатите живеят в района. 198 00:24:54,720 --> 00:24:58,560 А толкова много искаш този тор, че почти го вкусваш. 199 00:24:58,720 --> 00:25:01,880 Аз мислех, че... - Благодаря ти, Фултън. 200 00:25:04,200 --> 00:25:06,880 Чудесна теория, г-н Вентура. 201 00:25:07,680 --> 00:25:09,960 Какво общо има това с мен? 202 00:25:10,840 --> 00:25:14,040 Вече мислех, че няма да попиташ. 203 00:25:17,480 --> 00:25:20,360 Когато се запознахме, на обувката ти имаше бяла субстанция. 204 00:25:20,600 --> 00:25:22,520 Вчера видях същата такава 205 00:25:22,760 --> 00:25:25,960 и се сетих, че големия бял прилеп има голямо бяло гуано. 206 00:25:26,120 --> 00:25:28,000 На това си се подхлъзнал! 207 00:25:28,080 --> 00:25:30,720 И това е причината за охлузването на ръката ти! 208 00:25:31,200 --> 00:25:33,000 Нека ти го повторя. 209 00:25:38,440 --> 00:25:40,440 На това си се подхлъзнал! 210 00:25:40,600 --> 00:25:44,560 И това е причината за охлузването на ръката ти! 211 00:25:45,360 --> 00:25:47,360 Леле, колко съм добър! 212 00:25:47,560 --> 00:25:51,160 Усещаш ли го, капитан Нитрат? 213 00:25:52,560 --> 00:25:57,080 Денят за изкупление настъпи! 214 00:25:57,520 --> 00:25:59,760 Покай се! 215 00:26:00,320 --> 00:26:03,520 И ще бъдеш спасен. 216 00:26:04,840 --> 00:26:06,920 Много добре. 217 00:26:10,200 --> 00:26:12,760 Мисля, че разгадахте случая. 218 00:26:12,960 --> 00:26:16,280 Едно нещо не разбирам, г-н Белведере. 219 00:26:16,800 --> 00:26:19,880 Ако вие стоите зад тази мизерна измама, 220 00:26:22,560 --> 00:26:24,640 защо ме наехте? 221 00:26:24,720 --> 00:26:27,960 Опасявам се, че ще има разследване след войната. 222 00:26:28,200 --> 00:26:32,040 Вие сте ми алиби, че съм сторил всичко възможно да я спра. 223 00:26:32,400 --> 00:26:34,080 Арестувайте го! 224 00:26:37,800 --> 00:26:39,920 Моля, арестувайте го. 225 00:26:41,000 --> 00:26:43,520 Саймън казва: "Арестувайте го." 226 00:26:51,840 --> 00:26:55,520 Мислех, че харесвате всякакви животни, г-н Вентура. 227 00:27:00,640 --> 00:27:02,720 Да го набуча ли на стената? 228 00:27:03,120 --> 00:27:05,680 Не смятам, че ще е необходимо, Гаджи. 229 00:27:07,080 --> 00:27:11,080 Г-н Вентура много хитро открадна свещения прилеп на Уачати. 230 00:27:11,320 --> 00:27:15,040 За беда не бяхме в състояние да го върнем и спрем войната. 231 00:27:16,760 --> 00:27:18,760 Грийнуол, угаси лампите! 232 00:27:19,880 --> 00:27:21,880 Ключът е до теб на стената! 233 00:27:31,840 --> 00:27:33,080 Пали! 234 00:27:37,240 --> 00:27:39,880 Добре тогава. Ще вървим ли в затвора? 235 00:27:50,400 --> 00:27:53,040 Не се вживявай като булдозер. 236 00:27:54,480 --> 00:27:55,840 Влизай! 237 00:27:57,080 --> 00:27:58,920 Само още едно нещо. 238 00:28:06,080 --> 00:28:07,880 Какво правиш? 239 00:28:13,560 --> 00:28:15,240 Престани, казах! 240 00:28:24,520 --> 00:28:26,160 Към джунглата, Боба! 241 00:28:41,320 --> 00:28:45,440 Приятели... гризачи... четириноги! 242 00:28:45,960 --> 00:28:48,360 Отворете уши! 243 00:28:56,120 --> 00:28:58,360 Некадърник! Изпуснал го! 244 00:28:58,600 --> 00:29:01,400 Не разбирате ли? Племената ще се избият. 245 00:29:01,560 --> 00:29:05,120 Ще им пратя съболезнования. - Ще го пипнем негодника. 246 00:29:05,280 --> 00:29:09,360 Вече нищо не може да направи. Прилепът е тук, а е почти пладне. 247 00:29:26,600 --> 00:29:28,640 Какво става тук?! 248 00:30:07,800 --> 00:30:09,400 Виждате ли? 249 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 Хора и животни могат да живеят в хармония. 250 00:30:26,680 --> 00:30:28,880 Извинявай за закъснението, Ейс. 251 00:30:33,000 --> 00:30:34,800 Хей, морячета! 252 00:30:35,200 --> 00:30:38,920 Запознайте се с моя смрадлив приятел! 253 00:30:56,520 --> 00:30:58,200 Махайте се! 254 00:30:59,640 --> 00:31:02,280 Не бързай толкова, Сали! 255 00:31:04,680 --> 00:31:06,760 Махни го! 256 00:32:02,320 --> 00:32:05,040 Иска да излезем от пътя. 257 00:32:11,280 --> 00:32:14,440 Никой не ще да си играе с мен! 258 00:32:20,480 --> 00:32:22,480 Л-е-е-е... 259 00:32:24,040 --> 00:32:26,400 ... в-а-а-а-к. 260 00:32:37,160 --> 00:32:41,560 От консулството сте, нали? Колко е малък светът! 261 00:33:45,040 --> 00:33:46,760 Пладне е. 262 00:33:48,600 --> 00:33:50,440 Уачатите! 263 00:33:53,440 --> 00:33:55,640 Духът ще надделее. 264 00:33:56,480 --> 00:33:58,520 Духът ще надделее. 265 00:34:32,160 --> 00:34:34,160 Ловци на черепи! 266 00:34:56,120 --> 00:34:58,320 Шикака! 267 00:35:08,440 --> 00:35:11,240 Зоодетектив минава! Писта, хора! 268 00:36:25,960 --> 00:36:30,000 ОБЯВЯВАМ ВИ ЗА ДОЖИВОТНИ ПАРТНЬОРИ. 269 00:36:31,200 --> 00:36:33,760 ДОБРЕ ТОГАВА! 270 00:36:40,800 --> 00:36:44,440 Сега ще се насладят на брака си, докато цялото племе гледа. 271 00:36:44,640 --> 00:36:47,720 Браво, Ейс. Сигурно си много горд. 272 00:36:48,320 --> 00:36:50,440 Гордостта е отвратителен навик. 273 00:36:50,600 --> 00:36:54,440 Човек трябва надскочи себе си, за да достигне духовна висота 274 00:36:54,960 --> 00:36:58,880 и избегне плевелите на деградацията. 275 00:37:07,400 --> 00:37:09,000 Какво казва? 276 00:37:09,200 --> 00:37:12,080 Мисля, че каза: "Тя не е девствена." 277 00:37:13,040 --> 00:37:15,680 Ама те разбират ли?