1 00:01:07,433 --> 00:01:08,730 Здравейте, приятели вкъщи. 2 00:01:10,537 --> 00:01:12,504 Намирам се на 100 метра от върх Еверест. 3 00:01:12,572 --> 00:01:16,132 И все пак част от мен вече иска тази глупава ваканция да свърши... 4 00:01:16,308 --> 00:01:19,641 ...и иска да се върне на работа, където ме очакват истинските предизвикателства. 5 00:01:20,813 --> 00:01:23,338 Не би ли трябвало да помислите за възрастта си, сър? 6 00:01:23,415 --> 00:01:25,474 Все пак вие сте на 82 години. 7 00:01:25,718 --> 00:01:27,150 На 82? 8 00:01:27,287 --> 00:01:31,222 Тези числа не означават нищо за мен. Пътешествието през живота ми сега започва. 9 00:01:31,356 --> 00:01:32,823 Сър! Сър! 10 00:01:33,159 --> 00:01:36,093 - Ота ми казва, че бурята се влошава. - Много, много лошо. 11 00:01:36,162 --> 00:01:39,427 Трябва да напуснем тази височина и да слезнем надолу незабавно. 12 00:01:39,498 --> 00:01:42,525 Толкова сме близо до върха, Г-н Пухено Яке. 13 00:01:43,102 --> 00:01:46,539 Тръгвам надолу, сър. Съветвам ви да направите същото. 14 00:01:46,706 --> 00:01:47,933 Добре, така да бъде. 15 00:01:48,108 --> 00:01:51,941 Ще се видим на оперативката в понеделник. Ще донеса хрупкави кремки! 16 00:02:10,864 --> 00:02:13,924 Още веднъж - тъжният кадър, който наблюдаваме цял ден. 17 00:02:14,567 --> 00:02:19,003 Любим на всички мечтател, който превърна една радиостанция в световна медийна империя... 18 00:02:19,072 --> 00:02:22,563 ...Престън Блейк, починал на 82. Повече след рекламите. 19 00:02:27,080 --> 00:02:29,173 Вие гледате Блейк Броудкастинг Нетуърк. 20 00:02:29,248 --> 00:02:31,979 Акциите на Блейк Медиа, която е основател на тази телевизионна мрежа,... 21 00:02:32,050 --> 00:02:34,645 ...паднаха рязко тази сутрин при вестта за смъртта на Блейк,... 22 00:02:34,721 --> 00:02:38,850 ...но отново покачиха стойността си след изявлението на втория човек след Блейк - Чък Сидър. 23 00:02:38,925 --> 00:02:41,223 Цялото кралско войнство... 24 00:02:41,294 --> 00:02:44,729 ...не можа да спаси Престън Блейк и той се превърна в сладолед на клечка. 25 00:02:44,796 --> 00:02:49,665 От нашите източници научаваме, че Блейк, който беше неженен и нямаше деца, не е оставил завещание. 26 00:02:50,436 --> 00:02:53,836 Въпросът е кой ще наследи 49-те процента от фирмените акции на Блейк... 27 00:02:54,007 --> 00:02:56,099 ...на стойност 40 милиарда долара? 28 00:02:56,442 --> 00:03:00,707 Ще разговаряме за това с хора от обкръжението му, включително и дългогодишният му бръснар... 29 00:03:00,879 --> 00:03:04,713 ...в утрешното ни предаване. Аз съм Мак Макграт. 30 00:03:06,818 --> 00:03:08,683 - Спря ли камерата? - Камера спряна! 31 00:03:08,987 --> 00:03:11,319 Бейб? Къде е Бейб? 32 00:03:11,390 --> 00:03:13,882 - Ще дойда и ще те удуша. - Бейб! 33 00:03:14,394 --> 00:03:15,292 Трябва да вървя. 34 00:03:15,360 --> 00:03:17,852 Скапан бръснар! Това ли е най-доброто, което можа да ми намериш? 35 00:03:17,931 --> 00:03:20,627 Хората разправят всичко на бръснарите си. 36 00:03:20,800 --> 00:03:24,167 Той е бил най-близкият му довереник повече от 20 години. 37 00:03:24,236 --> 00:03:28,002 Няма да говоря с този човек в ефир. Намери ми нещо по-добро и то бързо! 38 00:03:28,241 --> 00:03:29,707 Или мястото ти ще изстине. 39 00:03:34,180 --> 00:03:35,875 Намерихме ли наследника вече? 40 00:03:36,049 --> 00:03:38,984 Всеки момент очакваме да получим факс с информацията. 41 00:03:39,252 --> 00:03:41,447 Имаме адвокати, които се ровят в архивите на ражданията... 42 00:03:41,520 --> 00:03:44,318 ...във всичките 50 щата, Пуерто Рико и Гуам. 43 00:03:44,389 --> 00:03:48,883 Всъщност направихме малък облог. За Гуам залозите са 1000 към 1. 44 00:03:49,562 --> 00:03:51,051 За теб това шега ли е? 45 00:03:52,164 --> 00:03:55,657 Някаква генетична издънка сега контролира съдбата на тази фирма. 46 00:03:55,735 --> 00:03:58,329 Не, съгласен съм. Тов 47 00:03:58,403 --> 00:04:01,032 Притеснително? Брадата ти е притеснителна. 48 00:04:01,507 --> 00:04:05,705 Лулата ти е притеснителна. Жълтите ти зъби са наистина притеснителни. 49 00:04:05,944 --> 00:04:09,608 Но ако загубя контрола върху фирмата, това ще бъде катастрофално! 50 00:04:15,487 --> 00:04:18,048 Някой познава ли д-р Менделсон? 51 00:04:19,024 --> 00:04:21,322 Поздравления, имаш спазми на дебелото черво. 52 00:04:22,595 --> 00:04:24,824 Това обяснява много неща. 53 00:04:39,812 --> 00:04:41,370 "Лонгфелоу Дийдс." 54 00:04:47,754 --> 00:04:50,382 Чък, мисля, че пристигнахме. 55 00:04:52,324 --> 00:04:54,019 Господи, всичко е зелено. 56 00:04:59,766 --> 00:05:03,497 Погледни това нещо. Боен самолет от лявата ти страна. 57 00:05:05,204 --> 00:05:06,535 Улучи го мръсника! 58 00:05:21,553 --> 00:05:22,781 Загубили ли сте се, момчета? 59 00:05:22,855 --> 00:05:25,653 Търсим един човек - Лонгфелоу Дийдс. 60 00:05:25,958 --> 00:05:28,255 Това ли е името на Дийдс? 61 00:05:28,327 --> 00:05:30,990 Ако Дийдс, който вие имате предвид е Лонгфелоу Дийдс... 62 00:05:31,064 --> 00:05:33,327 ...тогава отговорът е "да", това е името на Дийдс. 63 00:05:33,533 --> 00:05:36,434 Не знам името на Дийдс. Може би е Грег. 64 00:05:36,769 --> 00:05:38,999 -Може и да е Лонгфелоу. -Може би. 65 00:05:39,072 --> 00:05:42,666 Но не знам. Познавам един, който се казва Грег. Искате ли да го повикам? 66 00:05:42,742 --> 00:05:45,836 Не! Благодаря ви. Моля ви, само ни кажете къде живее Дийдс. 67 00:05:46,045 --> 00:05:49,947 Добре, само не се разстройвайте. Ще ви заведа право при него. 68 00:05:56,221 --> 00:05:57,882 Влизайте направо, момчета. 69 00:06:01,127 --> 00:06:04,119 -Живее в пицерия? -Не можеш да живееш в пицерия. 70 00:06:04,197 --> 00:06:06,358 Живее отгоре. Той е собственикът. 71 00:06:06,432 --> 00:06:08,730 Извинете. Г-н Дийдс тук ли е? 72 00:06:08,800 --> 00:06:13,261 Не, съжалявам, излезе по доставки. Момчето за доставките се обади, че е болно. 73 00:06:13,572 --> 00:06:18,509 -Не изглеждаш много болен, Мърф. -Забравих, че днес се преструвам. 74 00:06:19,512 --> 00:06:24,141 -Вие двамата ме примамихте да дойда тук. -Мърф, слагай престилка и ми помогни. 75 00:06:24,550 --> 00:06:27,677 Момчета, добре ме изиграхте. Туш съм! 76 00:06:28,721 --> 00:06:30,620 А г-жа Дийдс тук ли е? 77 00:06:30,689 --> 00:06:33,658 Г-жа Дийдс? Не мисля, че това бедно момче, някога е имало гадже. 78 00:06:34,093 --> 00:06:37,892 -Знаете ли той кога ще се върне? -Скоро. Днес е Денят на картичките. 79 00:06:38,096 --> 00:06:40,223 -Денят на картичките? -Дийдс пише поздравителни картички. 80 00:06:40,298 --> 00:06:43,461 Всеки понеделник пробва няколко, после избира една... 81 00:06:43,536 --> 00:06:46,060 ...и я изпраща на някоя от големите фирми-производителки. 82 00:06:46,139 --> 00:06:48,471 Все още не е продал нито една,... 83 00:06:48,740 --> 00:06:49,968 ...но и това ще стане. 84 00:06:51,110 --> 00:06:52,940 Вие, момчета, имате ли нужда от още нещо тук? 85 00:06:53,413 --> 00:06:54,879 "На моята любима" 86 00:06:55,915 --> 00:06:58,576 "Обичам те напълно, с душата си голяма." 87 00:06:58,785 --> 00:07:01,776 "Без теб аз съм нищо, като самотна сладка" 88 00:07:03,255 --> 00:07:04,552 Това е добро. 89 00:07:04,624 --> 00:07:05,886 Харесва ли ви това, господа? 90 00:07:07,192 --> 00:07:10,060 Холмарк каза, че има потенциал, а това е много готино. 91 00:07:10,129 --> 00:07:12,427 -Лонгфелоу Дийдс? -Наричай ме Дийдс, приятел. 92 00:07:12,497 --> 00:07:14,329 По-полека с това Лонгфелоу. 93 00:07:14,834 --> 00:07:16,300 Чък Сийдър, ИД. 94 00:07:16,369 --> 00:07:19,064 Сесил Андерсън, Главен адвокат на Блейк Медиа. 95 00:07:19,305 --> 00:07:22,137 Ръкостисканията са за непознатите. Тук се прегръщаме, друже. 96 00:07:22,307 --> 00:07:24,435 Какво става? Добре дошли в града. 97 00:07:25,610 --> 00:07:27,545 Хайде, не бъди срамежлив. 98 00:07:28,314 --> 00:07:31,750 Харесва ми брадата ти - приличаш на Ейбрахам Линкълн. Сядайте, момчета. 99 00:07:31,918 --> 00:07:33,077 -Мърф! -Дийдс? 100 00:07:33,252 --> 00:07:36,187 -Мислех, че си болен. -Излъгах, братче. 101 00:07:36,288 --> 00:07:37,687 Заблудил си ме. 102 00:07:37,757 --> 00:07:38,916 -Така ли? -Да. 103 00:07:38,990 --> 00:07:40,925 -Г-н Дийдс? -Просто Дийдс. 104 00:07:41,360 --> 00:07:44,954 По телефона звучеше доста зле. Добър си. Направи пак онзи болен глас. 105 00:07:45,197 --> 00:07:49,156 Дийдс, не мога да дойда на работа. Мисля, че гърлото ми е зачервено. 106 00:07:52,637 --> 00:07:55,869 Това е невероятно. Можеш да станеш радио актьор или нещо такова. 107 00:07:56,108 --> 00:07:58,406 -Благодаря, друже. -Моля. 108 00:07:58,610 --> 00:08:01,512 Хей, Дийдс. Прочети си картичката. Трябва да се връщам на работа. 109 00:08:03,149 --> 00:08:05,673 По-добре да отивам. Господа, беше ми приятно. 110 00:08:05,750 --> 00:08:08,651 Г-н Дийдс, името Престън Блейк говори ли ви нещо? 111 00:08:08,887 --> 00:08:10,879 Моминското име на майка ми беше Блейк. 112 00:08:11,223 --> 00:08:15,160 Тази седмица е само една, но чувствам, че ще удари Холмарк в земята. 113 00:08:17,663 --> 00:08:19,927 Престън Блейк е бил вуйчо на майка ви. 114 00:08:19,999 --> 00:08:22,990 Шегувате се, аз имам вуйчо? Велико. Той как е? 115 00:08:23,069 --> 00:08:24,297 Той е мъртъв. 116 00:08:24,769 --> 00:08:27,295 О, не. Ако има нещо, което мога да направя... 117 00:08:27,372 --> 00:08:29,101 Дийдс! Дийдс! 118 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 Веднага се връщам, момчета. 119 00:08:32,845 --> 00:08:35,278 Когато г-н Блейк почина, той остави огромно богатство. 120 00:08:35,548 --> 00:08:38,244 40 милиарда. Той остави всичко... 121 00:08:38,850 --> 00:08:40,283 ...на теб, Дийдс. 122 00:08:42,587 --> 00:08:44,145 Почакайте за момент. 123 00:08:45,323 --> 00:08:48,952 Защо казваш, че трябва да се връщаш на работа? Ти не си полицай. 124 00:08:49,028 --> 00:08:51,655 Прав си. Купих костюма от магазина. 125 00:08:51,730 --> 00:08:53,494 На никой не вреди, че се преструвам. 126 00:08:54,667 --> 00:08:56,327 Какъв си умник! 127 00:08:56,434 --> 00:08:58,426 Добре, всички, време е за шоу. 128 00:09:00,306 --> 00:09:02,399 Тази нарекох "Картичка за 50 годишнина". 129 00:09:03,042 --> 00:09:04,770 Това си е голям подвиг в днешно време. 130 00:09:05,610 --> 00:09:09,341 "Изминаха петдесет години в смях и сълза" 131 00:09:10,048 --> 00:09:12,278 "Спомняш ли си, когато отидохме в зоологическата градина" 132 00:09:12,350 --> 00:09:14,716 "и изпихме всички онези бири" 133 00:09:15,488 --> 00:09:16,476 Бири! 134 00:09:18,090 --> 00:09:21,525 "Обещавам да те обичам още 50 години" 135 00:09:22,028 --> 00:09:25,360 "Дори когато до земята стигнат твоите големи гърди" 136 00:09:26,999 --> 00:09:29,660 Това беше страхотно! Как го прави това? 137 00:09:33,072 --> 00:09:36,006 Изглежда, че вече няма да се налага да доставяш пици, Дийдс. 138 00:09:36,475 --> 00:09:38,135 Ти си много богат човек. 139 00:09:38,376 --> 00:09:40,777 Това какво общо има с доставянето на пици? 140 00:09:41,080 --> 00:09:43,514 Дами! Тази отгоре е ваша. 141 00:09:43,582 --> 00:09:45,607 -Благодаря, Дийдс. -На вашите услуги. 142 00:09:45,684 --> 00:09:47,676 -Вкусно! -Е, Дийдс, какво ново? 143 00:09:48,321 --> 00:09:50,914 Разбрах, че имам вуйчо, но е починал. 144 00:09:51,256 --> 00:09:52,451 Много лошо. 145 00:09:52,825 --> 00:09:56,260 -Но ми е завещал 40 милиарда. -Е, това е хубаво. 146 00:09:56,461 --> 00:09:57,360 О, да! 147 00:09:57,429 --> 00:10:00,592 Да не ги похарчиш всички за някой модерен касетофон. 148 00:10:01,033 --> 00:10:02,125 Няма. 149 00:10:02,201 --> 00:10:03,793 Кои са приятелите ти, Дийдс? 150 00:10:03,869 --> 00:10:08,306 Извинете ме. Чък, Сесил, това са Джейн, Кити и Сю. 151 00:10:08,740 --> 00:10:12,677 -Приятно ми е да се запознаем, Сесил. -Удоволствието е изцяло мое, Кити. 152 00:10:13,078 --> 00:10:15,673 Или би трябвало да кажа "мяу"? 153 00:10:17,817 --> 00:10:19,841 Задръж хормона, Андерсън. 154 00:10:21,153 --> 00:10:25,590 -А защо аз наследявам тези пари? -Ти си единственият жив роднина на Блейк. 155 00:10:25,957 --> 00:10:28,518 -Така ли? Той си е нямал никой друг? -Не, само ти. 156 00:10:28,827 --> 00:10:30,727 Брей, никога не съм се срещал с този човек. 157 00:10:33,732 --> 00:10:35,724 Би ли подържал това за секунда? 158 00:10:37,035 --> 00:10:39,230 Г-н Уедърли. Как си, приятелю? 159 00:10:39,437 --> 00:10:42,498 Много добре, Дийдс. Тъкмо отивам до аптеката. 160 00:10:42,575 --> 00:10:44,907 Е, нека ви помогна да стигнете дотам малко по-бързо. 161 00:10:48,114 --> 00:10:50,274 -Как е съпругата? -Добре е. 162 00:10:50,349 --> 00:10:52,817 -Прекрасно. Поздравете я от мен. -Непременно. 163 00:10:52,884 --> 00:10:54,250 Добре. Пристигнахме. 164 00:10:55,587 --> 00:10:58,317 -Благодаря за возенето, Дийдс. -За нищо. 165 00:11:01,192 --> 00:11:05,095 Необходимо е да дойдете до Ню Йорк с нас. Само за няколко дни. 166 00:11:05,197 --> 00:11:07,630 Написали сме едни документи, които трябва да подпишете. 167 00:11:07,700 --> 00:11:08,927 Какви са тези документи? 168 00:11:09,301 --> 00:11:13,794 Технически, вие сте наследили акции на стойност 300 милиона от Блейк Медиа. 169 00:11:13,873 --> 00:11:17,308 Аз и Чък, заедно с накои от нашите партньори, ще купим тези акции... 170 00:11:17,375 --> 00:11:20,640 ...за 40 милиарда долара, които ще се наложи да вземем на заем от различни... 171 00:11:20,712 --> 00:11:22,874 Кой се интересува от финанови ала-баланици? 172 00:11:22,947 --> 00:11:25,745 Имаме нужда от малко време, за да изясним подробностите. 173 00:11:25,951 --> 00:11:29,250 И докато ние правим това, трябва да стоите настрана от вестникарите. 174 00:11:29,321 --> 00:11:32,552 Медийните бесове ще замълчат след няколко седмици, но дотогава.... 175 00:11:32,625 --> 00:11:36,424 Нали не искаш репортерчетата да плъзнат из това прекрасно градче? 176 00:11:36,861 --> 00:11:37,850 О, не! 177 00:11:40,899 --> 00:11:43,163 -Лудоокий! -Какво? 178 00:11:46,172 --> 00:11:49,265 Как я караш, друже? Ето пицата ти, точно както я обичаш. 179 00:11:49,774 --> 00:11:50,764 О, да! 180 00:11:51,943 --> 00:11:55,004 Пържени картофки и сладки. Познаваш ме твърде добре, Дийдс. 181 00:11:55,380 --> 00:11:56,643 За какво си вътре? 182 00:11:56,716 --> 00:11:59,183 Натириха ме, че съм ухапал пощаджията Ед. 183 00:11:59,485 --> 00:12:02,921 Тоя тип се опита да ми направи магия, като истински магьосник. 184 00:12:04,056 --> 00:12:07,889 -Сигурен ли си за това? -Не много. Може просто да ми е помахал с ръка. 185 00:12:09,427 --> 00:12:12,989 -Кои са приятелите ти? -Това са Чък и Сесил от Ню Йорк. 186 00:12:14,466 --> 00:12:15,695 Не ми харесват. 187 00:12:16,701 --> 00:12:18,033 Добре. Приятно ми беше да се запознаем. 188 00:12:19,270 --> 00:12:23,001 Никога не съм бил в Ню Йорк преди. Предполагам, че мога да разгледам забележителностите. 189 00:12:23,109 --> 00:12:25,441 -За един час ще приготвя багажа, става ли? -Абсолютно. 190 00:12:25,510 --> 00:12:29,470 Аз ще съм първият човек, който излиза от града, откакто Джими отиде до Дисни Уърлд. 191 00:12:31,984 --> 00:12:33,474 Ще се видим по-късно, приятели! 192 00:12:36,956 --> 00:12:40,517 Утре е денят "Деца се хранят безплатно". Не забравяй да почистиш детските столчета. 193 00:12:40,592 --> 00:12:42,993 Не се притеснявай, ще се погрижа за всичко. 194 00:12:43,062 --> 00:12:45,256 -Отивай, приятно прекарване! -Ще ми липсваш. 195 00:12:45,331 --> 00:12:47,423 Чао, Джан. До скоро, Миризливко. 196 00:12:49,268 --> 00:12:50,667 -Изрицитирай ни картичка! -Да! 197 00:12:53,572 --> 00:12:57,337 "На път съм към големия град за малка командировка." 198 00:12:57,842 --> 00:13:02,041 "Нивга не съм напускал родния си град. Това не е ли победа?" 199 00:13:04,817 --> 00:13:08,548 "Но докато съм там, аз знам, че ще тъжа по всички вас." 200 00:13:09,020 --> 00:13:12,923 "Върни се при нас богат и ни черпи по чашка, брат" 201 00:13:14,793 --> 00:13:16,283 Браво на теб, друже! 202 00:13:20,799 --> 00:13:22,198 И внимавай. 203 00:13:30,809 --> 00:13:34,769 Най-тлъстата история на годината, а ние нямаме нищо? 204 00:13:35,380 --> 00:13:38,908 Вие, хора, жълти журналисти ли сте? Защото аз не мисля така. 205 00:13:39,284 --> 00:13:42,152 Трябва да сте безмилостни. Когато аз започвах... 206 00:13:42,221 --> 00:13:45,121 ...спах в боклукчийската кофа на Том и Розан цели два дни... 207 00:13:45,191 --> 00:13:48,024 -...дегизиран като кутия сладолед. -Хванах го! 208 00:13:48,726 --> 00:13:51,217 Моят източник в Блейк казва, че хеликоптерът на фирмата,... 209 00:13:51,297 --> 00:13:54,754 ...е отлетял оттам днес следобяд с двама пътници на борда... 210 00:13:54,833 --> 00:13:56,802 -...към Мандрейк Фолс. -Накъде? 211 00:13:56,869 --> 00:13:59,167 Някакво затънтено градченце в Ню Хампшир. 212 00:13:59,238 --> 00:14:03,004 Но сега се връща насам с трима пътници на борда. 213 00:14:03,708 --> 00:14:05,700 -Това е един в повече! -Така ли! 214 00:14:06,711 --> 00:14:09,681 Този човек е нашият наследник. Добра работа, Марти. 215 00:14:09,748 --> 00:14:12,182 Очаквало се да пристигнат в Блейк Медиа в 17 часа. 216 00:14:12,250 --> 00:14:14,480 Но са спрели неочаквано в Кънектикът. 217 00:14:15,053 --> 00:14:17,283 Много се радвам, че си взех Голям Класически с Бекон. 218 00:14:17,590 --> 00:14:19,820 Благодаря, че спряхте. Това е невероятно. 219 00:14:19,892 --> 00:14:23,019 -Удоволствието беше наше. -Харесва ли ти твоето, Сесил? 220 00:14:23,596 --> 00:14:26,860 Имаш малко на брадата си. Само се шегувам. 221 00:14:26,932 --> 00:14:28,660 Здравата го изпързалях, а. 222 00:14:29,601 --> 00:14:31,831 Излизам в ефир след два часа. 223 00:14:32,171 --> 00:14:35,937 Дотогава искам всичко за този човек. На теб говоря, Джим. 224 00:14:36,408 --> 00:14:38,807 Също и на теб, Бейб. Бейб? 225 00:14:39,879 --> 00:14:41,210 Къде е Бейб, по дяволите? 226 00:14:41,580 --> 00:14:44,344 Пропусна още една оперативка. Мак ти е бесен. 227 00:14:44,416 --> 00:14:47,817 Няма да е бесен, когато рагзадая историята на Блейк. 228 00:14:47,886 --> 00:14:51,083 -Какво имаш? -Нищо. Ти имаш ли нещо? 229 00:14:51,423 --> 00:14:53,413 Ще имам много след няколко часа. 230 00:14:53,491 --> 00:14:54,924 Бъди добро приятелче. 231 00:14:54,994 --> 00:14:58,589 Тази история ми е необходима. Разорена съм, а Мак ще ме уволни. 232 00:14:58,663 --> 00:15:01,599 Как така си напълно разорена? Правиш повече пари от всеки тук. 233 00:15:01,667 --> 00:15:03,532 -За какво ги профука? -Обувки. 234 00:15:04,035 --> 00:15:06,527 Ще ти кажа всичко, което знам ако черпиш един обяд утре... 235 00:15:06,605 --> 00:15:08,629 ...и ако твоето супер гадже... 236 00:15:08,706 --> 00:15:11,437 ...не се опита отново да ме сгази с мотора си. 237 00:15:11,509 --> 00:15:15,378 Вече си в безопасност. Кен и аз май нещо се поскарахме. 238 00:15:15,447 --> 00:15:17,073 Наистина? Значи се е изнесъл? 239 00:15:18,517 --> 00:15:21,714 Бейб, защо спиш тук? Имам втора спалня. 240 00:15:21,787 --> 00:15:23,947 Това го опитахме вече, забрави ли? 241 00:15:24,023 --> 00:15:28,187 Веднъж се събудих, а ти се беше надвесил над мен и дишаше тежко. 242 00:15:28,259 --> 00:15:31,354 Имах асматичен пристъп. Не можех да си намеря аспиратора. 243 00:15:34,365 --> 00:15:38,769 Полека, момчета. Големите Картофки може да се завърнат. 244 00:15:39,404 --> 00:15:43,534 Вие, момчета, запалянковци ли сте? Патс може и да стигнат до лигата тази година. 245 00:15:43,609 --> 00:15:46,634 Долфинс много ги надценяват, а пък Джетс са слаби артисти. 246 00:15:46,711 --> 00:15:48,407 Не бих казал това, г-н Дийдс. 247 00:15:48,480 --> 00:15:51,846 -Само Дийдс. И защо така? -Вие сте собственик на Джетс, Дийдс. 248 00:15:51,917 --> 00:15:53,248 Аз ли? 249 00:15:55,486 --> 00:15:56,647 Това е лошо. 250 00:15:57,722 --> 00:16:01,989 Дано да не играят с Патс на финала, че иначе ще се самоубия. 251 00:16:03,796 --> 00:16:06,162 Все още много се притеснявам за това. 252 00:16:06,932 --> 00:16:10,493 Какво си сложил в лулата, хашиш ли? Станал си параноик. 253 00:16:10,735 --> 00:16:13,966 -Тоя тип е идеален за нас. -Ами ако не ни продаде акциите си? 254 00:16:14,038 --> 00:16:16,404 Щом можах да накарам Блейк да ми повери фирмата си... 255 00:16:16,475 --> 00:16:19,102 ...мога да накарам и този идиот да го направи. Погледни го! 256 00:16:45,070 --> 00:16:46,503 Точно така, Андерсън. 257 00:17:00,985 --> 00:17:02,452 Достатъчно! 258 00:17:03,922 --> 00:17:05,082 Мърморко. 259 00:17:09,694 --> 00:17:11,127 Леле майко! 260 00:17:11,596 --> 00:17:13,189 Какво става, Ню Йорк? 261 00:17:13,832 --> 00:17:17,825 За мен е чест да дойда в най-страхотния град на света! 262 00:17:25,210 --> 00:17:30,170 Поздравления Дийдс, сега ти си най-желаният жених в Ню Йорк. 263 00:17:30,449 --> 00:17:33,247 Не искам да срещна момиче, само защото съм противен богаташ. 264 00:17:33,317 --> 00:17:35,980 Това е чудесно, но нека видим дали ще мислиш така,... 265 00:17:36,055 --> 00:17:39,387 ...когато посетиш някои от многото клубове за специални господа. 266 00:17:39,525 --> 00:17:40,219 Какво? 267 00:17:41,059 --> 00:17:42,891 Баща ми е спасил майка ми. 268 00:17:42,961 --> 00:17:45,520 Тя се пързаляла с кънки и пропаднала в леда. 269 00:17:45,663 --> 00:17:49,326 Винаги съм мислил, че ще срешна моето момиче по подобен начин. 270 00:17:49,535 --> 00:17:53,231 Тогава просто ще се оглеждам за дами в беда, за да помогна. 271 00:17:53,305 --> 00:17:55,364 -Това би било чудесно. -Хей, Мандрейк Фолс! 272 00:17:56,875 --> 00:17:58,342 Охрана, спрете този човек! 273 00:17:59,744 --> 00:18:00,733 Спри! Върни се! 274 00:18:00,813 --> 00:18:04,009 Той ще получи 100 000 за тази снимка. Ще я покажат по новините до час. 275 00:18:04,083 --> 00:18:06,983 Заслужава си ги с тия номера а ла Джеймс Бонд, дето ги е измислил. 276 00:18:07,051 --> 00:18:10,817 Не, заслужава да му резнат гръцмуля на тоя мръсен шпионин. Хайде, да вървим. 277 00:18:18,730 --> 00:18:20,560 Значи тук е живял вуйчо ми? 278 00:18:20,632 --> 00:18:24,192 Да, сър. През последните 35 години на удивителния си живот. 279 00:18:24,470 --> 00:18:27,905 -Как се прокраднахте само! -Аз съм много, много прокрадващ се, сър. 280 00:18:28,307 --> 00:18:30,740 Виждам това. Казвам се Дийдс. 281 00:18:30,875 --> 00:18:33,309 Аз съм Емилио, сър. Аз съм ваш прислужник. 282 00:18:33,644 --> 00:18:37,775 Прислужник? Не искам прислужник, но ако искаш да си ми приятел, това ще ми хареса. 283 00:18:38,817 --> 00:18:39,942 Приятели. 284 00:18:40,486 --> 00:18:42,385 Да, добри приятели. 285 00:18:43,555 --> 00:18:47,719 Бихте ли желали да видите апартамента си? Сигурен съм, че денят е бил уморителен. 286 00:18:48,227 --> 00:18:50,751 -Ако нямаш нищо против, Чък? -Там ще си в безопасност. 287 00:18:50,828 --> 00:18:53,957 Ще ни отнеме няколко дни да довършим документите, които да подпишеш. 288 00:18:54,031 --> 00:18:56,022 -Иди и се настанявай като у дома си. -Страхотно. 289 00:18:56,234 --> 00:18:58,430 -До скоро. -Връщам се след малко, сър. 290 00:18:58,503 --> 00:19:01,564 Добре. Хей, приятно ми е. Аз съм Дийдс. 291 00:19:02,441 --> 00:19:05,103 -Аз съм Рубен, сър. -Това е готин малък асансьор. 292 00:19:05,243 --> 00:19:08,372 Наглеждай го, Емилио. Или мястото ти изстива. 293 00:19:08,513 --> 00:19:10,071 И на мен ми е приятно да се видим пак, сър. 294 00:19:10,382 --> 00:19:12,942 Е, как върви асансьорния биснес, Рубен? 295 00:19:13,050 --> 00:19:14,984 Има си своите върхове и спадове. 296 00:19:15,386 --> 00:19:17,513 Добре! Добре! 297 00:19:18,457 --> 00:19:19,719 Това беше добро. 298 00:19:20,893 --> 00:19:23,123 Дяволска работа, как слезна толкова бързо? 299 00:19:23,327 --> 00:19:26,057 Примък - примък, сър. Оттук, моля. 300 00:19:29,867 --> 00:19:30,856 Леле. 301 00:19:34,138 --> 00:19:35,470 Леле. 302 00:19:37,209 --> 00:19:38,903 Има ли нещо, сър? 303 00:19:41,646 --> 00:19:44,080 -Това е ехо, сър. -Да, опитай. 304 00:19:44,583 --> 00:19:46,642 -Аз ли, сър? -Много е забавно. 305 00:19:51,656 --> 00:19:53,715 Хайде де, можеш да го направиш по-силно от това. 306 00:20:02,233 --> 00:20:04,030 -Охо, сериозна работа. -Благодаря ви, сър. 307 00:20:04,269 --> 00:20:06,964 Здравей, друже, как я караш? Искаш ли да опиташ? 308 00:20:09,540 --> 00:20:10,439 Хубаво. 309 00:20:12,877 --> 00:20:15,278 Вие искате ли да се присъедините? Изкарайте някой странен звук. 310 00:20:24,388 --> 00:20:28,154 Беше приятно. Е, аз съм уморен. Бих искал да си лягам. 311 00:20:28,292 --> 00:20:31,090 -Оттук. -Много ви благодаря. Лека нощ на всички. 312 00:20:31,296 --> 00:20:32,523 Лека нощ. 313 00:20:41,073 --> 00:20:44,098 Значи ти си лежиш тук, докато Поуст ти краде историята? 314 00:20:58,155 --> 00:20:59,851 Какво става, Ню Йорк? 315 00:21:10,836 --> 00:21:11,569 Той има фонтанче в стаята си. Страхотно. 316 00:21:11,569 --> 00:21:13,765 Той има фонтанче в стаята си. Страхотно. 317 00:21:22,247 --> 00:21:23,907 Това е Хавайски пунш. 318 00:21:24,615 --> 00:21:25,946 Той обожаваше... 319 00:21:26,117 --> 00:21:27,380 ...Хавайския пунш. 320 00:21:27,618 --> 00:21:31,680 Леле! Прокрадна се иззад гърба ми. 321 00:21:32,257 --> 00:21:35,521 Страхувам се, че подценявате прокрадването, сър. 322 00:21:35,727 --> 00:21:38,423 Предполагам, че е така. Какво правиш там долу? 323 00:21:38,696 --> 00:21:41,221 Помагам ви при смяната на чорапите. 324 00:21:41,432 --> 00:21:44,596 Ти ще ми сменяш чорапите? Не трябва да го правиш. Изправи се. 325 00:21:44,670 --> 00:21:45,465 Благодаря ви. 326 00:21:45,537 --> 00:21:48,131 Освен това, няма да ти се иска да докосваш десния ми крак. 327 00:21:48,205 --> 00:21:51,903 Претърпях неприятно замръзване, когато бях бойскаут. Погледни това. 328 00:21:57,481 --> 00:21:58,813 Доста гадничко, нали? 329 00:21:59,116 --> 00:22:03,348 Гледката на този отвратителен крак ще ме преследва завинаги в сънищата ми. 330 00:22:04,155 --> 00:22:05,817 Да, това съм го чувал и преди. 331 00:22:06,090 --> 00:22:09,026 Но странното е, че нямам никаква чувствителност там. 332 00:22:09,094 --> 00:22:11,892 Така че дори да скочиш отгоре му, няма да ме заболи. 333 00:22:12,163 --> 00:22:15,326 -Хайде, скочи отгоре. -По-добре да не го правя, сър. 334 00:22:15,400 --> 00:22:16,923 Моля те, скочи върху крака ми. 335 00:22:27,546 --> 00:22:28,876 Не го усетих. 336 00:22:28,946 --> 00:22:33,042 Какво друго имаш? Вземи ръжена и ми удари крака. 337 00:22:33,384 --> 00:22:37,013 -Трябва ли да го направя? -Ще бъде забавно. Просто го грабни. 338 00:22:38,690 --> 00:22:41,557 Всичките ми приятели правят това, когато искат да си го изкарат на някого. 339 00:22:41,992 --> 00:22:42,960 Хайде. 340 00:22:44,229 --> 00:22:45,695 Давай. Цапардосай го. 341 00:22:49,401 --> 00:22:50,698 -Нищо. -Наистина ли? 342 00:22:50,769 --> 00:22:52,030 Ненормална работа, нали? 343 00:22:53,672 --> 00:22:56,105 Въобще не го усетих. Страхотно, нали. Продължавай. 344 00:22:56,173 --> 00:22:57,141 Нищо. 345 00:22:57,909 --> 00:23:01,366 Започва да ти харесва, нали? Отсечи дървото! 346 00:23:01,747 --> 00:23:03,044 Стига толкова! 347 00:23:04,750 --> 00:23:08,151 Ти си болен! Ти си луд! Защо го направи? 348 00:23:08,220 --> 00:23:10,153 Майтапя се, бе, човек. 349 00:23:11,490 --> 00:23:15,153 -Направо ме заблуди. -Видях лицето ти, беше като... 350 00:23:16,862 --> 00:23:20,593 Трябва да попитам Сидър и Андерсън какво трябва да правя днес. 351 00:23:20,664 --> 00:23:23,827 Би ли извадил това от крака ми? Прикован съм към пода. 352 00:23:24,803 --> 00:23:25,826 Ето. 353 00:23:26,270 --> 00:23:29,637 Настоявам за пълна дискретност относно този разговор... 354 00:23:29,708 --> 00:23:32,301 ...докато официално не придобия акциите на г-н Блейк. 355 00:23:32,376 --> 00:23:34,867 Ако това е приемливо, що се отнася до мен... 356 00:23:34,945 --> 00:23:37,436 ...вие току-що закупихте 2 000 радиостанции. 357 00:23:38,750 --> 00:23:40,011 Добро утро. 358 00:23:41,420 --> 00:23:42,409 Дийдс. 359 00:23:42,854 --> 00:23:43,980 Какво става? 360 00:23:44,455 --> 00:23:45,923 Имаме малко работа. 361 00:23:49,260 --> 00:23:52,559 И тази стая си има ехо. Сигурен съм, че вече знаете това, момчета. 362 00:23:53,964 --> 00:23:55,022 Мога ли да ти помогна с нещо? 363 00:23:55,099 --> 00:23:58,193 Просто исках да проверя дали днес трябва да правя нещо. 364 00:23:59,471 --> 00:24:01,665 Мисля, че ние се справяме с всичко. 365 00:24:01,740 --> 00:24:06,369 Все трябва да има нещо. Докато подпиша документите, все още притежавам това място, нали така? 366 00:24:07,945 --> 00:24:09,105 Какво? 367 00:24:09,580 --> 00:24:12,015 Дами и господа, извинете ме за момент, моля. 368 00:24:12,083 --> 00:24:13,015 Разбира се. 369 00:24:13,285 --> 00:24:16,981 Какво става, друже? Снощи сънувах онези сандвичи. А ти? 370 00:24:17,055 --> 00:24:19,717 Опитах се да си направя вкъщи, но не беше същото. 371 00:24:21,460 --> 00:24:22,449 Дийдс. 372 00:24:22,527 --> 00:24:26,361 Всеки акционер, голям и малък, има глас в делата на тази фирма. 373 00:24:26,431 --> 00:24:28,990 Те упражняват този глас на ежегодното събрание на акционерите. 374 00:24:29,067 --> 00:24:32,695 През останалите 364 дни на годината, директорите на фирмата, като мен... 375 00:24:32,770 --> 00:24:35,568 -...водят шоуто. -Имаш предвид сега, когато вуйчо го няма. 376 00:24:35,640 --> 00:24:37,971 Да, и това не е само забавления и игри. 377 00:24:38,276 --> 00:24:41,540 Тази фирма е играч на толкова много нива и в толкова много сфери,... 378 00:24:41,613 --> 00:24:44,877 ...че управлението й е буквално непрекъсната 24 часова работа. 379 00:24:45,450 --> 00:24:48,112 Снощи спах три часа. 380 00:24:48,487 --> 00:24:51,148 Тогава всъщност е непрекъсната 21 часова работа, нали така? 381 00:24:51,455 --> 00:24:54,391 Дръпнете се, госпожо. Не ми пука за каквато и да е среща. 382 00:24:54,558 --> 00:24:56,048 Г-н Сидър, съжалявам... 383 00:24:56,494 --> 00:25:00,864 Миналия сезон съм изминал 3 500 метра и няма да докосна топката отново... 384 00:25:00,932 --> 00:25:05,392 ...докато не си вдигнете дебелите задници и не уговорим нови условия на тъпия ми договор. 385 00:25:06,403 --> 00:25:09,201 Леко с езика, друже. Тук присъстват дами. 386 00:25:10,442 --> 00:25:12,807 Затваряй си устата, по дяволите, богаташче! 387 00:25:13,478 --> 00:25:17,005 Искам си парите или всички тук могат да духат.... 388 00:25:21,519 --> 00:25:22,645 Предупредих те. 389 00:25:24,154 --> 00:25:27,954 Изтърси се като чувал с картофи, това мога да ти кажа. Хайде. 390 00:25:29,594 --> 00:25:31,993 Хайде, гиганте. Паднал - станал. 391 00:25:32,163 --> 00:25:34,563 Дами и господа, футбол! 392 00:25:35,933 --> 00:25:37,924 Какъв е проблемът с договора ти? 393 00:25:38,903 --> 00:25:42,896 Помислих си, че ако играя добре ще мога да преговарям и да получа повече пари. 394 00:25:43,275 --> 00:25:46,471 Ами ако не играеше добре, можехме ли да преговаряме и да ти платим по-малко? 395 00:25:46,577 --> 00:25:47,738 Не, по дяволите! 396 00:25:48,246 --> 00:25:49,906 Исках да кажа "не". 397 00:25:50,949 --> 00:25:53,076 Не ми изглежда да е честно. 398 00:25:53,151 --> 00:25:57,144 -Той вкара много голове. -Всичко е наред, Чък. Аз ще се оправям с това. 399 00:25:57,756 --> 00:26:00,417 Слушайте, момчета, искам повече пари, 400 00:26:00,825 --> 00:26:03,088 ...или няма да стъпя на терена отново. 401 00:26:06,230 --> 00:26:08,324 Ами, тогава ще се наложи да те освободим. 402 00:26:09,366 --> 00:26:12,200 -"Да ме освободите"? -Да, уволнен си. 403 00:26:13,837 --> 00:26:15,567 А ще мога ли да подпиша с друг отбор? 404 00:26:15,640 --> 00:26:18,540 Можеш да правиш каквото поискаш. Предлагам да промениш държанието си... 405 00:26:18,609 --> 00:26:20,737 ...или никой няма да иска да работи с теб. 406 00:26:22,279 --> 00:26:23,269 Чао. 407 00:26:24,848 --> 00:26:25,837 Дийдс. 408 00:26:26,151 --> 00:26:29,643 Кевин спечели купата Хейсман преди 2 години. Той е най-добрият ни играч. 409 00:26:29,721 --> 00:26:33,417 -Не се притеснявай, ще се върне. -Най-голямата грешка в живота ви! 410 00:26:33,724 --> 00:26:34,987 Това нещо е супер. 411 00:26:35,727 --> 00:26:39,959 Защо не излезеш да се поразходиш? Тук всичко е наред. Вземи това с теб. 412 00:26:40,030 --> 00:26:43,489 Ще го оставя тук. Но се обади, ако ти потрябвам. 413 00:26:43,567 --> 00:26:46,662 -Разбира се. -Благодаря. Обичам те, Андерсън. 414 00:26:46,837 --> 00:26:51,104 На вас, приятели, разбрах, че сте французи. Казвам ви обратното на бонжур. 415 00:26:54,378 --> 00:26:55,971 Много си готина като блондинка. 416 00:26:56,047 --> 00:26:58,981 Не е ли много жълта? Струва ми се, че я направи много жълта. 417 00:26:59,049 --> 00:27:02,280 Харесва ми, но нека аз да съм под прикритие. Това може да бъде опасно. 418 00:27:02,354 --> 00:27:06,450 Той е казал, че харесва дами в беда, не мъже, които имат много парфюм. 419 00:27:06,691 --> 00:27:08,954 -Ето го и него. -Благодаря за разходката. 420 00:27:09,027 --> 00:27:12,428 -Заповядай отново. -Скрити камери готови? Действай. 421 00:27:13,530 --> 00:27:15,327 -Действай! -Дадено! 422 00:27:15,400 --> 00:27:17,391 -Господи, помощ! -Дай целувчица. 423 00:27:17,568 --> 00:27:19,594 -Помощ, ограбват ме! -Добре! 424 00:27:19,671 --> 00:27:22,138 Помощ! Помощ! Ограбват ме! 425 00:27:22,807 --> 00:27:25,298 -Престани! -Успех. Ще се видим в офиса. 426 00:27:27,112 --> 00:27:29,603 -Не се притеснявай, ще го хвана. -По дяволите! 427 00:27:30,582 --> 00:27:31,673 Спри веднага. 428 00:27:37,255 --> 00:27:38,517 Хайде де! 429 00:27:42,693 --> 00:27:44,320 Какъв ти е проблемът, друже? 430 00:27:51,803 --> 00:27:52,894 Ела насам. 431 00:27:54,638 --> 00:27:57,539 Взех ви чантичката. Намери си работа, приятел. 432 00:27:59,911 --> 00:28:01,037 Госпожице! Госпожице! 433 00:28:01,546 --> 00:28:04,309 -Добре ли сте? -Какво стана? 434 00:28:04,415 --> 00:28:05,747 Нека ви помогна да се изправите. 435 00:28:06,951 --> 00:28:08,942 Добре, полека. Добре. 436 00:28:14,826 --> 00:28:17,795 Госпожо, току-що станахте жертва на разбойник от Ню Йорк. 437 00:28:18,195 --> 00:28:20,686 Както предполагах, той беше страхливец и слабак. 438 00:28:20,765 --> 00:28:23,528 И се беше се залял с толкова парфюм, че направо вонеше. 439 00:28:23,601 --> 00:28:26,161 -Все пак, донесох ви това. -Благодаря ви. 440 00:28:27,538 --> 00:28:30,372 -Да ви заведа ли в болница? -Не, не. 441 00:28:31,342 --> 00:28:35,778 Ще се оправя. Само малко ми се вие свят и ми е неприятно. 442 00:28:36,647 --> 00:28:37,979 Добре съм. 443 00:28:40,984 --> 00:28:43,384 Моля ви, нека ви заведа до спешния кабинет. 444 00:28:44,788 --> 00:28:47,189 Сигурна съм, че ще се оправя. Само трябва малко да... 445 00:28:47,959 --> 00:28:49,721 ...подишам въздух или да се поразходя... 446 00:28:49,993 --> 00:28:51,722 -Бихте ли? -Разбира се. 447 00:28:51,796 --> 00:28:52,854 Благодаря ви. 448 00:28:54,065 --> 00:28:55,395 Толкова съм ви благодарна. 449 00:28:56,567 --> 00:28:59,230 Името ми е Пам. Пам Доусън. 450 00:28:59,871 --> 00:29:04,103 Името ми е Дийдс. Не съм оттук. На гости съм. 451 00:29:05,676 --> 00:29:07,076 И откъде сте родом? 452 00:29:07,711 --> 00:29:12,240 Мандрейк Фолс, Ню Хемпшир. Малъко градче, никому неизвестно. 453 00:29:12,851 --> 00:29:14,682 Аз също съм от едно малко градче. 454 00:29:15,553 --> 00:29:18,488 -В Айова. -Така ли? Коя част? 455 00:29:19,990 --> 00:29:23,118 Уинчестер..тън..фийлд...вил. 456 00:29:25,063 --> 00:29:29,192 Да, градчето Уинчестертънфийлдвил, Айова. 457 00:29:32,103 --> 00:29:33,297 Съжалявам. 458 00:29:33,371 --> 00:29:36,464 -И какво правите в Ню Йорк? -Медицинска сестра в училище съм. 459 00:29:37,241 --> 00:29:41,178 -Няма начин да сте училищна сестра. -Защо, не ми ли вярвате? 460 00:29:41,645 --> 00:29:43,772 Вие сте твърде хубава да сте медицинска сестра в училище. 461 00:29:44,281 --> 00:29:48,048 Сестрата в моето училище беше толкова зла, всеки път, когато й казвах, че ме боли стомахът... 462 00:29:48,118 --> 00:29:51,087 ...тя ме изпращаше отново в час и казваше, "Стига си мрънкал". 463 00:29:51,155 --> 00:29:53,920 -Но това е ужасно! -Ами, аз го казвах всеки ден. 464 00:29:56,193 --> 00:29:57,593 Липсва ми майка ми. 465 00:29:59,196 --> 00:30:00,528 Това е сладко. 466 00:30:01,266 --> 00:30:02,357 Г-це Доусън? 467 00:30:03,101 --> 00:30:06,036 Бихте ли се съгласили да излезете с мен... 468 00:30:06,104 --> 00:30:08,470 ...и да вечеряме заедно? 469 00:30:09,007 --> 00:30:10,166 Брей. 470 00:30:11,843 --> 00:30:13,640 Звучи ми чудесно. 471 00:30:13,845 --> 00:30:15,278 -Така ли? -Да. 472 00:30:15,712 --> 00:30:17,977 -Да тръгваме тогава. -Добре. 473 00:30:19,349 --> 00:30:21,317 Проклет да си, Олд Спайс. 474 00:30:24,788 --> 00:30:28,519 Значи имате си ресторант за пица и пишете поезия. 475 00:30:29,527 --> 00:30:31,426 Какво ви води в големия град? 476 00:30:31,496 --> 00:30:34,020 Всъщност, току-що наследих 40 милиарда долара. 477 00:30:35,133 --> 00:30:39,330 Ами, това е хубаво, но аз мисля, че всичко над 30 милиарда е прекалено. 478 00:30:42,373 --> 00:30:43,601 Това ми хареса. 479 00:30:44,709 --> 00:30:47,609 Косата ви е много руса и хубава. 480 00:30:47,679 --> 00:30:50,978 Имам шведско потекло. 481 00:30:51,782 --> 00:30:53,307 -Наистина ли? -Да. 482 00:30:54,219 --> 00:30:57,153 Дядо ми е бил в АББА. 483 00:30:58,623 --> 00:31:00,250 АББА, групата? 484 00:31:00,892 --> 00:31:04,726 Извинете, тук идват ли известни хора? 485 00:31:04,796 --> 00:31:06,194 Прочути, богати, могъщи. 486 00:31:06,263 --> 00:31:09,131 Наистина? В Мандрейк Фолс нямаме никакви известни хора. 487 00:31:09,200 --> 00:31:11,691 Стивън Кинг спря на една от нашите бензиностанции веднъж... 488 00:31:11,769 --> 00:31:14,169 ...но всички бяха много уплашени, за да разговарят с него. 489 00:31:14,239 --> 00:31:16,036 Представям си, че е много страшничък. 490 00:31:16,106 --> 00:31:19,508 Джейк, момчето на бензиностанцията, го е погледнал в очите. 491 00:31:19,576 --> 00:31:21,545 Сащата нощ отслабна със 100 килограма. 492 00:31:23,748 --> 00:31:24,737 Леле. 493 00:31:25,682 --> 00:31:27,877 Пилето ви с пармезан ще бъде готово скоро. 494 00:31:27,951 --> 00:31:32,183 Добре, друже. Видях една двойка там. Имат годишнина. 495 00:31:32,824 --> 00:31:35,622 Предай им това. Не им казвай, че е от нас. 496 00:31:36,361 --> 00:31:37,827 Това са около 20 000 долара. 497 00:31:37,895 --> 00:31:41,332 Кажи им, че е ресто или нещо такова. Благодаря, друже. 498 00:31:43,000 --> 00:31:46,436 Това е ужасно мил начин за харчене на пари. 499 00:31:46,503 --> 00:31:48,494 -Това този, който си мисля, ли е? -Кой? 500 00:31:49,140 --> 00:31:52,007 Племенникът на Престън Блейк, мъжът с 40 милиарда? 501 00:31:52,911 --> 00:31:54,434 Трябва да се запознаем. Дейв? 502 00:31:55,113 --> 00:31:58,105 Божке, надявам се, че онзи разбойник се е прибрал жив и здрав. 503 00:31:58,449 --> 00:31:59,814 -Г-н Дийдс. -Да. 504 00:31:59,884 --> 00:32:02,910 Г-н Симъндс би желал да ви покани да се присъедините към празника му. 505 00:32:03,488 --> 00:32:04,477 И защо? 506 00:32:05,056 --> 00:32:07,250 Само за да се наслади на удоволствието от компанията ви. 507 00:32:07,325 --> 00:32:09,349 Леле, това е много готино от негова страна. 508 00:32:13,730 --> 00:32:15,528 Това беше много хубава прегръдка, Дийдс. 509 00:32:15,967 --> 00:32:19,231 Беше готин начин да ни поканиш при вас. Това е страхотно. 510 00:32:19,537 --> 00:32:22,596 -Срещали ли сме се? -Не и ако сте нямали болно дете. 511 00:32:23,040 --> 00:32:26,271 Сега наистина сте важен човек в този град, г-н Дийдс. 512 00:32:26,344 --> 00:32:27,777 Не знам нищо за това. 513 00:32:27,845 --> 00:32:29,675 Аз пея в Метрополитен Опера,... 514 00:32:29,747 --> 00:32:33,443 ...а Блейк Медия допринася за 50 процента от бюджета ни. 515 00:32:33,518 --> 00:32:35,451 Така че, от името на операта: 516 00:32:35,519 --> 00:32:39,479 "Благодаря ви" 517 00:32:42,626 --> 00:32:43,958 Това беше страхотно! 518 00:32:44,394 --> 00:32:47,557 Не би трябвало да благодарите на мен. Трябва да благодарите на вуйчо ми. 519 00:32:47,632 --> 00:32:49,030 Той беше интересен човек. 520 00:32:49,099 --> 00:32:51,329 Работих в борда на директорите в музея Гугенхайм с него. 521 00:32:51,402 --> 00:32:54,336 Така ли? Не съм сигурен, че знам какво е това, но ви желая успех. 522 00:32:55,873 --> 00:32:58,705 Много бих искал да напиша статия за вас в Нюйоркчанинът. 523 00:32:58,776 --> 00:33:00,367 Какво е Нюйоркчанинът? 524 00:33:01,278 --> 00:33:02,404 Това е списание. 525 00:33:03,413 --> 00:33:06,109 С есета, остроумни карикатури. 526 00:33:06,817 --> 00:33:10,777 Аз чета Мандрейк Фолс Газет и там също има няколко карикатури. 527 00:33:10,855 --> 00:33:13,414 Знаете ли кой е бунтарят? Бийтъл Бейли. 528 00:33:13,523 --> 00:33:16,117 Има си една шапка и си прави неговите неща. 529 00:33:16,728 --> 00:33:19,526 Но за мен е чест да срещна истински писател като теб, Джордж. 530 00:33:19,596 --> 00:33:22,030 Аз се опитвам да публикувам нещата си от години,... 531 00:33:22,099 --> 00:33:24,534 ...но Холмарк са доста костелив орех. 532 00:33:24,602 --> 00:33:27,162 -Холмарк? -Той пише поздравителни картички. 533 00:33:27,872 --> 00:33:31,068 -Опитвам се. -Трябва да ни кажеш някоя. 534 00:33:31,142 --> 00:33:34,737 -Не съм сигурен, г-н Френч. -Кой е г-н Френч? 535 00:33:34,811 --> 00:33:38,111 -Не прилича ли на г-н Френч? -Никога не съм го чувал. 536 00:33:38,182 --> 00:33:39,148 Хайде де. 537 00:33:39,217 --> 00:33:40,844 Добре, ще ви кажа една. 538 00:33:40,917 --> 00:33:43,546 Това е картичка за деня на майката, върху която доста поработих. 539 00:33:43,621 --> 00:33:47,717 "Майче, ти си тази, която ме доведе на планетата Земя, 540 00:33:48,593 --> 00:33:51,721 "Ти си тази, която е изстрадала 14 часа ролилна мъка" 541 00:33:52,430 --> 00:33:56,388 "Ти си тази, която ми правеше лемонада, когато се връщах от буйна игра." 542 00:33:56,800 --> 00:34:00,931 "Обичам те, Майко, честит готин Ден на майката" 543 00:34:01,439 --> 00:34:02,837 Нещо такова. 544 00:34:03,641 --> 00:34:06,872 -Това е направо класика! -"Гений, гений, гений" 545 00:34:07,244 --> 00:34:09,269 Ти да не пишеш стихотворенията си с тебешир? 546 00:34:13,617 --> 00:34:14,880 Невероятно! 547 00:34:16,219 --> 00:34:18,983 Разбирам защо ме доведохте тук. Да ми се присмивате, нали? 548 00:34:19,590 --> 00:34:22,114 -Не ставай глупав, Дийдс. -Полека с думите, Джордж. 549 00:34:22,827 --> 00:34:25,693 Може да ви изглеждам смешен, но ако дойдете в Мандрейк Фолс,... 550 00:34:25,762 --> 00:34:28,822 ...може вие да ни изглеждате смешни. Само че никой няма да ви се присмива... 551 00:34:28,900 --> 00:34:31,835 ...и да ви кара да се чувствате глупаво, защото това няма е възпитано. 552 00:34:31,902 --> 00:34:35,498 Може би стиховете ми не са страхотни, но познавам хора, които ги харесват. 553 00:34:35,672 --> 00:34:39,699 Както и да е, на това съм способен. Ние ще тръгваме. 554 00:34:39,777 --> 00:34:43,007 Извинявай за това, Пам. Надявам се, че не съм те засрамил. 555 00:34:48,018 --> 00:34:51,648 И ако не беше присъствието на мис Доусън, щях да ви понатупам здраво. 556 00:34:51,722 --> 00:34:52,916 Нямам нищо против. 557 00:34:53,224 --> 00:34:54,213 Добре. 558 00:34:57,894 --> 00:34:58,884 "Не" 559 00:35:05,570 --> 00:35:09,472 Мисля, че току-що се разбих. 560 00:35:10,340 --> 00:35:12,740 Искаш ли сега да разгледаме забележителностите? 561 00:35:12,809 --> 00:35:15,335 Само да си напудря носа. 562 00:35:15,413 --> 00:35:17,813 Би било чудесно. Аз ще взема палтото ти. 563 00:35:18,449 --> 00:35:22,248 Хей, приятел, това ще стигне за всичко, което потроших. Извинявам се. 564 00:35:22,320 --> 00:35:24,719 -Приятно ми беше, момчета. -Благодаря. 565 00:35:24,789 --> 00:35:26,416 Господи, това стана добър материал. 566 00:35:29,994 --> 00:35:31,460 Искам повишение, Мак. 567 00:35:35,900 --> 00:35:37,731 Здрасти, човече! Какво става? 568 00:35:38,034 --> 00:35:40,434 Света майчице, вие сте Джон Макенроу! 569 00:35:40,505 --> 00:35:43,565 Видях какво направи с тези момчета, които ти се подиграваха. Браво. 570 00:35:43,641 --> 00:35:46,610 Ти знаеш какво е да те дразнят, нали Джони Мак? 571 00:35:46,677 --> 00:35:49,510 -Така си е. -Аз съм Дийдс, между другото. 572 00:35:49,579 --> 00:35:53,311 Дийдс, приятно ми е. Нека те черпя едно питие. 573 00:35:53,384 --> 00:35:55,181 Мис Доусън, това е Джон Макенроу. 574 00:35:55,253 --> 00:35:58,916 -Мис Доусън, приятно ми е. -И на мен ми е приятно. 575 00:35:59,123 --> 00:36:01,648 Обещах на мис Доусън да я разведа да разгледаме града. 576 00:36:01,726 --> 00:36:04,990 Забележителностите са страхотни. Видях ги и ги обичам. 577 00:36:05,061 --> 00:36:08,155 Нека да ви покажа Ню Йорк, какъвто повечето хора никога не са виждали. 578 00:36:08,632 --> 00:36:12,034 -Съгласна ли сте, мис Доусън? -Звучи приятно! 579 00:36:12,103 --> 00:36:14,570 Наздраве за прекрасната вечер в големия град. 580 00:36:27,050 --> 00:36:28,711 Какво е станало? 581 00:36:28,818 --> 00:36:33,050 Заповядайте няколко аспирина, г-н Дийдс. Ще помогнат на главата ви. 582 00:36:37,061 --> 00:36:40,224 -Как се озовах в тази пижама? -Аз ви преобляках. 583 00:36:40,764 --> 00:36:42,460 Бях много внимателен, сър. 584 00:36:43,934 --> 00:36:47,268 Мисля, че се опитах да изпия всичкия алкохол в цял Манхатън снощи. 585 00:36:47,572 --> 00:36:50,132 И почти сте успели, според мис Доусън. 586 00:36:51,474 --> 00:36:55,342 Мис Доусън! Не си спомням да съм я изпращал до тях. Тя добре ли е? 587 00:36:55,413 --> 00:36:58,472 Позволих си волността да я изпратя с фирмената лимузина. 588 00:36:58,548 --> 00:37:01,483 Тя беше дама в беда и аз й помогнах. 589 00:37:02,085 --> 00:37:03,746 Снощи я сънувах. 590 00:37:04,288 --> 00:37:07,052 Обикновено, когато се напиваш до безсъзнание, не можеш да сънуваш. 591 00:37:08,626 --> 00:37:09,684 Така съм чел. 592 00:37:14,297 --> 00:37:15,628 Какво става, Чък? 593 00:37:19,135 --> 00:37:21,297 Най-новият мултимилионер на Америка... 594 00:37:23,007 --> 00:37:25,065 -...глупав и пиян. -Какво е това? 595 00:37:25,141 --> 00:37:28,077 Била е доста страхотна нощ за Лонгфелоу Дийдс. 596 00:37:28,144 --> 00:37:30,739 Те знаят, че името ми е Лонгфелоу. 597 00:37:31,215 --> 00:37:33,581 След като натупа няколко известни обществени личности... 598 00:37:35,119 --> 00:37:39,521 ...Дийдс обедини сили с ексцентричното лошо момче на тениса, Джон Макенроу. 599 00:37:39,824 --> 00:37:42,291 И глупостта победи още в първия сет. 600 00:37:49,233 --> 00:37:50,961 Как са се сдобили с тези кадри? 601 00:37:51,469 --> 00:37:53,096 Внимавай, Джони! 602 00:37:55,806 --> 00:37:58,969 Какво е това каране? Ти си шибан позор за шофьорите! 603 00:37:59,610 --> 00:38:01,601 Не, сър. Вие сте позор. 604 00:38:01,679 --> 00:38:04,010 -Успяхме, човече! -Джони Макенроу! 605 00:38:04,081 --> 00:38:07,414 Виж, Дийдс се забавлява с Макенроу! Това е велико! 606 00:38:08,552 --> 00:38:10,041 Обичам "Бийч Бойс". 607 00:38:10,788 --> 00:38:12,914 Ето ме и мен, ето ме и мен. 608 00:38:15,659 --> 00:38:18,356 Това не е вниманието, от което се нуждаем точно сега. 609 00:38:18,528 --> 00:38:19,621 Какво искаш да кажеш? 610 00:38:19,697 --> 00:38:22,563 В момента ти си най-големият акционер... 611 00:38:22,632 --> 00:38:25,193 ...и хората могат да си помислят, че нестабилното ти поведение... 612 00:38:25,268 --> 00:38:27,429 ...може да доведе до нестабилност на фирмата ни. 613 00:38:31,509 --> 00:38:32,498 Направил беля. 614 00:38:34,545 --> 00:38:36,809 Направил беля. Направил беля. 615 00:38:36,880 --> 00:38:37,869 Добре. Добре. 616 00:38:37,947 --> 00:38:38,936 -Направил беля. -Добре. 617 00:38:39,083 --> 00:38:42,280 Да извикам ли колата ви, г-н Седър, за да ви закара до погребението? 618 00:38:42,353 --> 00:38:43,684 Какво погребение? 619 00:38:44,588 --> 00:38:46,248 Погребението на вуйчо ви. 620 00:38:46,324 --> 00:38:48,291 -Погребението му е днес? -Днес, да. 621 00:38:48,659 --> 00:38:50,422 Отивам да се облека. 622 00:38:57,934 --> 00:39:00,061 -Хитро, голяма уста. -Сър? 623 00:39:00,503 --> 00:39:02,802 В момента, в който този идиот се върне в скапаното си градче... 624 00:39:02,873 --> 00:39:05,603 ...ти изхвърчаш оттук на дебелия си пуерторикански задник. 625 00:39:10,547 --> 00:39:12,277 Произхождам от Испания, сър. 626 00:39:18,456 --> 00:39:19,684 Оле. 627 00:39:21,092 --> 00:39:25,152 Сега брат Престън се рее с орлите високо горе в небето. 628 00:39:26,429 --> 00:39:29,023 Защото живя живот, изпълнен с любов. 629 00:39:30,634 --> 00:39:33,467 Да, той лети високо горе... 630 00:39:34,438 --> 00:39:36,998 ...защото беше пич много готин. 631 00:39:38,342 --> 00:39:41,708 Той си замина твърде рано,... 632 00:39:42,346 --> 00:39:45,246 ...и мечтите си на нас остави. 633 00:39:45,615 --> 00:39:48,346 Тоя човек може да направи богатство ако пише поздравителни картички. 634 00:39:48,418 --> 00:39:51,251 Да, ще помним Престън Блейк - велик човек... 635 00:39:51,789 --> 00:39:54,621 ...чиято вяра бе като от кремък. 636 00:39:55,458 --> 00:39:57,619 Сила, която никой не можа да сломи. 637 00:39:58,161 --> 00:40:00,652 Характер, който никой не можа да покори. 638 00:40:01,465 --> 00:40:04,025 Хайде да свършаме вече, за да хапнем вкусно кексче. 639 00:40:04,402 --> 00:40:05,869 Амин. 640 00:40:07,771 --> 00:40:10,740 Извинете ме, преподобни, това беше това беше умопомрачително. 641 00:40:10,807 --> 00:40:13,742 Онази част с реещите се орли накара кожата ми да настръхне. 642 00:40:13,811 --> 00:40:17,338 -Благодаря ти, братко мой. -Един приятел ми подари халба. 643 00:40:17,414 --> 00:40:21,248 На нея пише: "Трудно е да летиш с орлите, когато си заобиколен с пуйки." 644 00:40:21,318 --> 00:40:23,047 Но това, което вие казахте, беше много по-добро. 645 00:40:23,454 --> 00:40:24,751 Цялото беше страхотно. 646 00:40:25,155 --> 00:40:29,057 Почивай в мир, Престън. С това днешната служба завършва. 647 00:40:30,594 --> 00:40:32,925 Всъщност си мислех, че мога да кажа нещо. 648 00:40:34,697 --> 00:40:37,291 Дийдси винаги е бил най-добрият оратор в училище. 649 00:40:38,068 --> 00:40:38,931 Дийдси? 650 00:40:39,003 --> 00:40:41,164 Добра работа, между другото, ваша светлост. 651 00:40:41,505 --> 00:40:43,496 Мислех, че гледаме Скуби Ду. 652 00:40:44,340 --> 00:40:48,505 Здравейте, името ми е Дийдс. Аз съм племенник на Престън Блейк. 653 00:40:48,913 --> 00:40:52,246 Написах стихотворение за него докато идвах насам, в главата си. 654 00:40:52,583 --> 00:40:55,016 И сега ще го изрецитирам пред вас. 655 00:40:55,686 --> 00:40:59,679 Не знаех, че ще съм след майстора на римите - преподобния Шарптън. 656 00:41:00,123 --> 00:41:01,751 Но така или иначе, ще ви го кажа. 657 00:41:02,358 --> 00:41:05,327 "Катерил си се високо в планините, строял си небостъргачи по улиците." 658 00:41:06,530 --> 00:41:10,431 "Правил си предавания по телевизията и си издавал вестници велики." 659 00:41:12,101 --> 00:41:14,695 "Бил си много добър да събираш акции." 660 00:41:15,840 --> 00:41:18,307 "Обичал си Емилио да ти сменя чорапите." 661 00:41:19,976 --> 00:41:22,775 "Не сме били близки никога, което ме натъжава сега." 662 00:41:23,646 --> 00:41:25,978 "За всичко, което сме пропуснали, съжалявам дълбоко и много." 663 00:41:26,684 --> 00:41:28,117 Хубава рима. 664 00:41:28,585 --> 00:41:32,043 "Чичо Престън, когато аз умра, кажи едно "На здраве за младежа!" 665 00:41:32,822 --> 00:41:35,485 "Защото ти и аз ще се срещнем пред голямата светла порта" 666 00:41:35,559 --> 00:41:39,494 "Бирите аз ще донеса, бирите аз ще донеса." 667 00:41:40,197 --> 00:41:41,255 Той е добър. 668 00:41:41,798 --> 00:41:42,822 Амин. 669 00:41:42,900 --> 00:41:46,563 Знам, че се очаква ковчегът да бъде затворен, но там, откъдето идвам... 670 00:41:46,637 --> 00:41:50,300 ...смятаме, че е добре да се види тялото, за да помогне на скръбта... 671 00:41:53,277 --> 00:41:56,268 Извинете за това! Ще го затворя тоя ахмак. 672 00:42:01,050 --> 00:42:02,882 Все още е доста замразен. 673 00:42:03,521 --> 00:42:04,748 Почти успях. 674 00:42:07,023 --> 00:42:09,458 Ще наглеждам фирмата за твое успокоение. Обичам те. 675 00:42:09,527 --> 00:42:11,722 Беше ми приятно да се запознаем. Благодаря за хубавия апартамент. 676 00:42:12,262 --> 00:42:13,456 Това беше страшничко. 677 00:42:13,963 --> 00:42:15,521 Всички, карайте внимателно към вкъщи. 678 00:42:15,833 --> 00:42:17,925 Човече, тоя тип е доста сбъркан. 679 00:42:18,001 --> 00:42:20,163 -Довиждане. -Ще го видиш ли довечера? 680 00:42:20,237 --> 00:42:23,570 Да, ще му се обадя около 16:00. Тогава свършвам работа. 681 00:42:23,806 --> 00:42:29,403 Нали съм Пам Доусън, девствена училищна медицинска сестра от Уинчестертънфийлдвил, Айова. 682 00:42:31,849 --> 00:42:33,043 Това е безценен майтап. 683 00:42:34,684 --> 00:42:35,777 Ти - девствена! 684 00:42:42,458 --> 00:42:44,983 -Добре, благодаря ви. -Извинете ме, сър. 685 00:42:45,396 --> 00:42:47,829 -Аз му казах, че може да го вземе. -Благодарско. 686 00:42:47,898 --> 00:42:49,489 Право напред. Приятно ми беше да се запознаем. 687 00:42:49,766 --> 00:42:52,565 Когато поискаш да ползваш тоалетната отново ела, ясно? 688 00:42:52,635 --> 00:42:54,603 -Ще го направя, Дийдс! -Добре. 689 00:42:56,072 --> 00:42:58,233 Как мислиш, справих ли се днес на погребението? 690 00:42:58,309 --> 00:42:59,833 Речта ви бе красива, сър. 691 00:43:00,277 --> 00:43:01,402 Все още се чувствам зле. 692 00:43:01,478 --> 00:43:05,175 Измъкнах ръката на вуйчо си, когато го прибирах обратно в ковчега. 693 00:43:05,648 --> 00:43:07,583 Той имаше късмет, че беше вече мъртъв, сър. 694 00:43:08,085 --> 00:43:10,518 Въпреки че лицето му беше замръзнало така,... 695 00:43:11,021 --> 00:43:13,853 ...ми се видя, че е бил щастлив човек. Прав ли съм? 696 00:43:14,358 --> 00:43:17,054 -Наистина беше. -Хайде, седни, моля те. 697 00:43:17,561 --> 00:43:21,018 А аз бях покрай него, точно така... 698 00:43:21,532 --> 00:43:23,659 ...почти всеки ден последните 30 години. 699 00:43:24,168 --> 00:43:25,896 За какво си говорехте двамата? 700 00:43:25,969 --> 00:43:30,134 Разговаряхме за живота, любовта, изкуство, вино, работа. 701 00:43:30,541 --> 00:43:32,235 Научих много от него. 702 00:43:32,543 --> 00:43:34,476 -Обзалагам се, че ти липсва. -Така е. 703 00:43:34,878 --> 00:43:36,811 Той беше като мой родител. 704 00:43:37,547 --> 00:43:40,641 Виждате ли, никога не съм познавал баща си, а мама... 705 00:43:41,217 --> 00:43:43,708 ...тя е починала при раждането ми. 706 00:43:46,956 --> 00:43:49,221 -Искаш ли малко шоколадов флейкс? -Не, благодаря. 707 00:43:50,126 --> 00:43:53,425 Имам много работа. 708 00:43:53,731 --> 00:43:57,030 -Благодаря. Това не е необходимо. -Приятна закуска. 709 00:43:58,402 --> 00:43:59,835 Само още нещо. 710 00:44:00,436 --> 00:44:03,873 Вашият вуйчо също не ми даваше да му преобувам чорапите. 711 00:44:05,009 --> 00:44:06,271 Аз харесвам крака. 712 00:44:07,244 --> 00:44:08,438 Не знам причината. 713 00:44:17,086 --> 00:44:17,951 Ало. 714 00:44:18,021 --> 00:44:20,684 Здравей, Дийдс. Пам е. Пам Доусън. 715 00:44:20,923 --> 00:44:24,951 Толкова се радвам, че се обади. Толкова съжалявам за снощи. 716 00:44:25,028 --> 00:44:26,427 Не пия много често. 717 00:44:26,697 --> 00:44:29,597 Мисля, че издържаш на алкохола доста добре. 718 00:44:29,666 --> 00:44:31,998 Но не много дълго, за съжаление. 719 00:44:32,168 --> 00:44:35,764 Всичко е наред. Така или иначе тази пола не я харесвах много. 720 00:44:37,074 --> 00:44:40,532 Получавам обаждане на другата линия. Можеш ли да изчакаш за секунда? 721 00:44:40,610 --> 00:44:42,271 -Разбира се. -Благодаря ти. 722 00:44:42,945 --> 00:44:43,775 Ало. 723 00:44:43,847 --> 00:44:46,940 Г-н Дийдс, обажда се Кевин Уард, футболистът, който ударихте. 724 00:44:47,418 --> 00:44:48,679 Какво става, друже? 725 00:44:49,018 --> 00:44:53,956 Исках да ви кажа, че си помислих и искам да удържа на думата си. 726 00:44:54,224 --> 00:44:56,021 И искам да ви спечеля Супер купата. 727 00:44:56,092 --> 00:44:58,721 -Това е прекрасно, приятел. -Татко ми иска да говори с вас. 728 00:45:00,164 --> 00:45:02,257 Дийдс. Бъди Уард се обажда, бащата на Кевин. 729 00:45:02,565 --> 00:45:03,657 Как сте, г-н Уард? 730 00:45:03,900 --> 00:45:06,300 Исках само да ви благодаря, че дадохте на момчето ми добър урок. 731 00:45:06,369 --> 00:45:10,271 Той е добро дете. Само трябва да внимава какво говори пред дами. 732 00:45:13,476 --> 00:45:15,034 Ще напомня на Кевин откъде произхожда. 733 00:45:15,679 --> 00:45:16,940 Това звучи добре. 734 00:45:17,213 --> 00:45:20,342 Говорил си мръсотии пред дама? 735 00:45:21,117 --> 00:45:22,141 Не, татко, не! 736 00:45:26,489 --> 00:45:27,217 Пам. 737 00:45:27,690 --> 00:45:28,623 Тук съм. 738 00:45:28,958 --> 00:45:30,221 Как си? На работа ли си? 739 00:45:30,661 --> 00:45:33,824 -Да, в кабинета на сестрите съм. -Имаш ли клиенти? 740 00:45:34,630 --> 00:45:36,791 Клиенти? О, болни деца. 741 00:45:37,735 --> 00:45:41,068 Ами, малкият Били Барти е тук. 742 00:45:41,905 --> 00:45:46,898 -Не ти ли е добре, Били? -Г-це Доусън, боли ме коремчето. 743 00:45:47,210 --> 00:45:49,679 Полегни си малко и се отпусни. 744 00:45:50,313 --> 00:45:51,804 Това беше мило. Добра работа. 745 00:45:51,981 --> 00:45:55,713 Имам много аки в гащите си. 746 00:45:56,820 --> 00:45:59,117 Много мирише. 747 00:45:59,523 --> 00:46:02,356 Ами, изглежда имаш доста работа, така че... 748 00:46:02,559 --> 00:46:04,322 ...така че по-добре да те оставям. 749 00:46:04,827 --> 00:46:07,318 Би ли искала да направим нещо заедно довечера? 750 00:46:08,197 --> 00:46:09,960 С удоволствие. 751 00:46:10,199 --> 00:46:11,097 Супер. 752 00:46:11,300 --> 00:46:13,963 Не можем да пием. Вкарах фирмата в неприятности. 753 00:46:14,036 --> 00:46:17,666 Това е добре. Възпитана съм никога да не пия алкохол. 754 00:46:18,375 --> 00:46:20,342 Дори сладолед с ликьор. 755 00:46:20,610 --> 00:46:22,943 Това ми хареса. Ще измисля нещо добро. 756 00:46:23,813 --> 00:46:24,643 Ще се видим довечера. 757 00:46:24,914 --> 00:46:25,903 Добре. Чао. 758 00:46:30,052 --> 00:46:31,577 Това трябва да го опитам. 759 00:46:44,467 --> 00:46:45,798 Това не беше ли страхотно? 760 00:46:47,538 --> 00:46:49,164 Да не ме изхвърлят? 761 00:46:51,007 --> 00:46:52,474 С теб съм. 762 00:46:54,411 --> 00:46:58,074 Какво е това? Личният дневник на вуйчо. 763 00:46:59,615 --> 00:47:02,083 -Дали да го прочета? -Семейство. 764 00:47:03,820 --> 00:47:05,617 Семейство, сигурност, добро. 765 00:47:06,023 --> 00:47:09,686 Добре, лека нощ. Гърбът ме боли! 766 00:47:14,530 --> 00:47:16,931 -Приятно е да се работи с вас. -Благодарим ви. 767 00:47:17,000 --> 00:47:18,557 Благодаря за колелетата. 768 00:47:18,635 --> 00:47:21,126 Ти какво ще ги правиш твоите 20 000? 769 00:47:21,204 --> 00:47:24,038 Ще си купя жираф. А ти с твоите 20 000? 770 00:47:24,106 --> 00:47:25,574 Ще напусна училище. 771 00:47:25,641 --> 00:47:29,806 Супер идея, училището е за глупаци! Вижте ме мен! 772 00:47:55,239 --> 00:47:57,139 Паркът е много красив. 773 00:47:58,041 --> 00:48:01,635 Тези дървета напомнят ли ти поне малко за Уинчестертънфийлдвил?