1 00:00:43,133 --> 00:00:47,378 Поглеждам назад към изминалите две седмици и се чудя дали нещата можеха да се развият различно. 2 00:00:47,767 --> 00:00:52,606 Ако не бях срещнала това момиче, ако не бях поела случая, ако не се бях намесила, 3 00:00:52,883 --> 00:00:57,055 щеше ли тази нощ да бъде както всички останали тихи, скучни нощи в нашия комплекс? 4 00:00:57,905 --> 00:00:59,099 Г-це, махнете се от пътя. 5 00:01:08,484 --> 00:01:12,432 Моя ли е вината за ужасното престъпление, чиято развръзка стана тук? 6 00:01:12,652 --> 00:01:14,548 Или това което се случи беше неизбежно? 7 00:02:06,374 --> 00:02:07,930 - Здравей, Роки. - здравей, Вероника. 8 00:02:12,603 --> 00:02:13,450 Здравей, съседке. 9 00:02:13,969 --> 00:02:15,125 Хей, Вероника. 10 00:02:16,114 --> 00:02:16,927 Добре ли си? 11 00:02:17,121 --> 00:02:18,330 Да, чудесно. 12 00:02:19,331 --> 00:02:24,470 О, СД-то ти на Snow Patrol! Ще ти го върна, кълна се, просто съм малко заета. 13 00:02:24,545 --> 00:02:26,129 Знам. Мога да ви чуя. 14 00:02:26,298 --> 00:02:29,088 Боже, чуваш ни как се караме, нали? Съжалявам. 15 00:02:30,262 --> 00:02:31,361 За какво беше спора? 16 00:02:31,582 --> 00:02:33,195 За нищо. 17 00:02:34,608 --> 00:02:36,077 Права си, не е моя работа. 18 00:02:36,435 --> 00:02:39,687 Не! Глупаво е, аз... 19 00:02:41,141 --> 00:02:42,903 Дневника ми липсва. Мисля, че той го е взел. 20 00:02:43,605 --> 00:02:44,688 - Сериозно? - Да. 21 00:02:45,570 --> 00:02:48,545 Той някакси си е втълпил, че има нещо между нас с шефа ми. 22 00:02:49,216 --> 00:02:50,825 Внезапно, дневника ми изчезва. 23 00:02:51,695 --> 00:02:55,003 Нещо от сорта на дневник за критики и оплаквания. 24 00:02:55,284 --> 00:02:57,690 Но има и някой лични неща там. 25 00:02:58,232 --> 00:02:59,266 Надявам се да се появи. 26 00:02:59,996 --> 00:03:01,714 Хей, Килър! 27 00:03:02,027 --> 00:03:04,074 - Ще възразиш ли? - Не, давай. 28 00:03:04,900 --> 00:03:06,308 Той живее заради вниманието. 29 00:03:07,183 --> 00:03:11,561 Ти си късметлийка, че той е твое куче. Веднага щях да го сложа в малка кошница. 30 00:03:13,983 --> 00:03:15,633 Вероника, може ли да те помоля за една услуга? 31 00:03:15,838 --> 00:03:20,645 Имам час при лекар във вторник сутринта. Трябва да взема едни резултата. 32 00:03:20,727 --> 00:03:21,675 Искаш да те закарам? 33 00:03:22,149 --> 00:03:23,595 По скоро да ми държиш ръката. 34 00:03:24,900 --> 00:03:25,627 Разбира се. 35 00:03:27,046 --> 00:03:29,954 Г-н Екълс. Чудех се дали може една дума. 36 00:03:30,619 --> 00:03:32,160 Антропоморфик. 37 00:03:32,370 --> 00:03:33,927 Цялата е твоя, голямо момче. 38 00:03:35,051 --> 00:03:39,446 Твоят баща предложи да дари чифт обувки за училищния благотворителен търг. 39 00:03:39,795 --> 00:03:41,361 Сигурно не тези, с които ходи. 40 00:03:41,715 --> 00:03:43,206 Боже, обичам тези обувки... 41 00:03:43,307 --> 00:03:47,476 Чифта, които носеше в "Hair Trigger". Те са много известни. 42 00:03:47,582 --> 00:03:50,553 надяваме се, че ще можем да си позволим ново табло за резултатите, с това което ще изкараме от тях. 43 00:03:50,636 --> 00:03:54,669 За съжаление, не успях да се видя с баща ти. Надявах се, ти да му напомниш. 44 00:03:55,903 --> 00:03:58,351 Ще кажа на асистента си да се обади на неговия асистент. 45 00:04:04,512 --> 00:04:09,052 ...Кари Ан Уесли стана Мис Калифорния, разбира се. 46 00:04:09,361 --> 00:04:13,784 И Джейк Кейн! Голям спец по компютрите, аз седях до него по машинопис. 47 00:04:13,882 --> 00:04:17,011 Учудващо бавен, мъдър машинописец. Той е брилиантен мъж. 48 00:04:17,102 --> 00:04:21,803 Роналд Тулар, от Тулар Моторс--омъжена ли си?--защото чух, че е разведен... 49 00:04:21,981 --> 00:04:27,276 Вероника! Точно момичето, което исках да видя! Запознай се с Евелин Бъгби. 50 00:04:27,475 --> 00:04:29,922 О, не си ли сладка? 51 00:04:30,144 --> 00:04:33,006 Евелин е от асоциацията Alumni и се нуждае от малко помощ 52 00:04:33,103 --> 00:04:36,354 да сложи снимките на табло за годишнината на класа. 53 00:04:36,518 --> 00:04:39,463 О, ако имах свободно време. 54 00:04:41,732 --> 00:04:44,275 Пат, това ти ли си? 55 00:04:44,383 --> 00:04:46,253 Випуск `79-та. 56 00:04:47,097 --> 00:04:52,012 Помисли си за всички грозни дрехи, на които ще се посмееш. Велурени тениски. Обувки платформи. 57 00:04:54,092 --> 00:04:56,549 ОК, ще го направя. 58 00:04:56,905 --> 00:04:57,711 Чудесно. 59 00:04:58,361 --> 00:05:02,755 Първата ти задача е да сканираш и принтваш всички снимки, които е отбелязала г-жа Бъгби. 60 00:05:04,446 --> 00:05:08,506 И моля те. Дръж я далече от мен. 61 00:05:21,598 --> 00:05:25,100 Някъде между тези "много подходящи да успеят" и "Любимците на класа", 62 00:05:25,341 --> 00:05:27,589 е и майка ми, Лиан Рейнолдс. 63 00:05:27,793 --> 00:05:30,568 Много вероятно изчезнала от лицето на земята. 64 00:05:51,895 --> 00:05:53,655 Учили са те на обноски в ESL? 65 00:05:53,751 --> 00:05:56,241 Ако исках да преписвам, не мислиш ли, че щях да избера някой по-умен? 66 00:05:57,451 --> 00:05:58,413 Ако можеше. 67 00:06:01,921 --> 00:06:03,292 Уви! 68 00:06:04,691 --> 00:06:06,514 И двамата получавате нула. 69 00:06:08,260 --> 00:06:10,077 Никакви разговори по време на теста. 70 00:06:13,825 --> 00:06:16,058 Предполагам, че вкъщи г-жа Даниелс не му е пуснала, а? 71 00:06:19,083 --> 00:06:23,119 Знаеш ли, блясъка на баща ти като знаменитост може и да е достатъчен, за да изкараш 72 00:06:23,200 --> 00:06:26,666 гимназията, г-н Еколс, но знаеш ли какво ще стане като отидеш в истинския свят? 73 00:06:27,869 --> 00:06:32,043 Моля, кажи "гимназиален учител по английски". Моля, кажи "гимназиален учител по английски". 74 00:06:33,463 --> 00:06:34,700 Г-н Наваро, 75 00:06:35,499 --> 00:06:39,027 чудя се дали и след десет години ще намираш г-н Еколс за толкова забавен? 76 00:06:39,458 --> 00:06:41,439 Когато му наливаш бензин. 77 00:06:43,729 --> 00:06:45,684 След часа, елете и двамата при мен. 78 00:06:45,797 --> 00:06:47,701 Ще ви кажа къде да съобщите за задържането. 79 00:06:51,618 --> 00:06:52,702 Знаеш ли какво обичам? 80 00:06:53,835 --> 00:06:58,392 Обичам да получавам нула за говорене, когато ти беше тоя, който ми говореше. 81 00:06:59,734 --> 00:07:03,263 Ти си задържан заради бъзикане с даскала пред всички. 82 00:07:03,948 --> 00:07:06,109 А мен ме задържаха заради смеха. 83 00:07:07,522 --> 00:07:08,833 Нека те питам нещо, човече. 84 00:07:09,330 --> 00:07:11,167 Това задържане ли е или ад? 85 00:07:11,440 --> 00:07:14,660 На вас как не ви се гади от самите вас? 86 00:07:14,747 --> 00:07:18,341 Имам в предвид, че все едно сте богоизбрани. За какво? 87 00:07:18,781 --> 00:07:20,005 Вие нищо не правите. 88 00:07:20,774 --> 00:07:26,160 Искам да кажа, че от значение е само кои са родителите ви, и мястото където сте родени. 89 00:07:26,340 --> 00:07:30,686 Ако направя дарение на Обединения Латино болка-в-задника фонд, ще млъкнеш ли? 90 00:07:30,994 --> 00:07:32,407 Със себе си ли ще играеш? 91 00:07:32,679 --> 00:07:33,426 А? 92 00:07:33,988 --> 00:07:35,976 Или искаш да направиш нещата по интересни? 93 00:07:36,513 --> 00:07:37,804 Какво имаш на ум? 94 00:07:41,854 --> 00:07:43,958 Ти си почти толкова лош актьор, колкото и баща ти. 95 00:07:44,122 --> 00:07:47,052 Знаеш, че не се нуждаеш от диплома за да крадеш, нали? 96 00:07:48,265 --> 00:07:50,307 Тогава защо изобщо се появяваш тук? 97 00:07:50,640 --> 00:07:51,964 Обещах на баба ми. 98 00:07:53,124 --> 00:07:54,537 Не си нарушавам обещанията. 99 00:07:55,110 --> 00:07:57,799 Искам да кажа: ао. 100 00:08:01,388 --> 00:08:03,969 Това Рино ли е или наказание? 101 00:08:04,450 --> 00:08:06,186 Ще повялвате ли, че е най-доброто и от двете. 102 00:08:08,772 --> 00:08:10,631 - Аре, стига бе, човек! - Какво по дяволите? 103 00:08:11,152 --> 00:08:12,863 Ние играехме тука. 104 00:08:13,128 --> 00:08:15,777 Това е наказание, господа, не купон. 105 00:08:15,908 --> 00:08:18,193 Добре, това обяснява липсата на балони. 106 00:08:19,688 --> 00:08:22,612 Знаете ли, вие двамата може да не сте научени на дисциплина вкъщи, 107 00:08:22,853 --> 00:08:24,786 но ще го научите тук. 108 00:08:25,196 --> 00:08:28,362 И двамата ще идвате при мен след часовете цяла седмица, за да ви науча, 109 00:08:28,448 --> 00:08:31,085 как се играят карти. 110 00:08:44,322 --> 00:08:48,009 - Защо й каза? - Предположих, че вече знае. Боже, тя ти е майка. 111 00:08:48,111 --> 00:08:51,869 Тя е последния човек, който да научи за бебето. Не мога да повярвам, че си й казал къде съм! 112 00:08:51,950 --> 00:08:53,635 Това ти е от хормоните. 113 00:08:53,722 --> 00:08:55,386 Млъкни! Защо не отидеш да прекараш нощта с Джоана? 114 00:08:55,438 --> 00:08:57,787 Може би тогава тя ще спре да се обажда непрекъснато! 115 00:08:57,855 --> 00:08:59,410 Преживей го, Сара! Порастни! 116 00:09:28,756 --> 00:09:30,215 Чу ли нещо миналата нощ? 117 00:09:30,364 --> 00:09:31,511 Какво нещо? 118 00:09:32,648 --> 00:09:34,894 Сякаш нещо тежко падна по стълбите. 119 00:09:35,561 --> 00:09:38,930 Ами не, но нали ме знаеш. Мога да спя и при земетресение. Защо? 120 00:09:39,273 --> 00:09:43,524 Не знам. Звучеше като падащо тяло. Наистина ми изкара акъла. 121 00:09:43,619 --> 00:09:46,432 - Падащо тяло? - Да. 122 00:09:46,898 --> 00:09:49,365 Би ли описала този Хичкоковски двук? 123 00:09:50,292 --> 00:09:52,697 Доволна съм, че си способен да се забавляваш сам. 124 00:09:52,842 --> 00:09:57,307 Сладка, не се подценявай. Намирам те за достатъчно забавна. 125 00:09:57,952 --> 00:09:59,426 Облякла си се ужасно рано. 126 00:09:59,565 --> 00:10:01,941 Ще заведа Сара на доктор преди училище. 127 00:10:02,022 --> 00:10:03,645 Ами това е много добросъседско от твоя страна. 128 00:10:04,080 --> 00:10:06,349 Добре, ще се видим във фермата, партньоре. 129 00:10:29,068 --> 00:10:30,066 Сара? 130 00:10:49,242 --> 00:10:54,188 Сара, пак е Вероника. Моля те обади ми се като чуеш това. Вече започвам да се безпокоя. 131 00:11:02,130 --> 00:11:07,159 Хората, които казват, че годините в гимназията са най-добрите в твоя живот, обикновено са в годишника на класа. 132 00:11:07,276 --> 00:11:11,458 Просто не смятам продаването на сладки и събиранията за толкова добри, колкото ги изкарват. 133 00:11:12,447 --> 00:11:17,336 И балът не беше най-вълшебната нощ в живота ми, както е било за тази златна... 134 00:11:18,654 --> 00:11:19,733 О, Боже. 135 00:11:22,164 --> 00:11:23,974 Е, как е живота с филмовата звезда? 136 00:11:24,050 --> 00:11:26,338 Ъм, той прави Juvie Hall да изглежда като ваканция. 137 00:11:26,415 --> 00:11:27,173 Да? 138 00:11:27,496 --> 00:11:31,388 Трябва да му кажеш, че си прекарал известно време с Лили Кейн, неговото безценно гадже. 139 00:11:31,632 --> 00:11:35,617 Искам да видя израза на лицето му, когато разбере, че си чукал този готин, бял задник. 140 00:11:35,694 --> 00:11:38,458 Хей! Затваряй си устата, човече! 141 00:11:39,150 --> 00:11:43,176 Не знаеш за какво говориш и не беше така, разбрано? 142 00:11:46,663 --> 00:11:48,991 Какво? Какво казах? 143 00:11:51,731 --> 00:11:52,457 Хей. 144 00:11:53,511 --> 00:11:54,530 Хей, к`во става? 145 00:11:54,961 --> 00:11:57,530 Имам една малка нептунска новина за теб. 146 00:11:57,605 --> 00:11:58,349 Да? 147 00:11:59,073 --> 00:12:02,750 Знаеше ли, че баща ти и майка ми са били краля и кралицата на бала? 148 00:12:04,691 --> 00:12:08,414 Което, предполагам, означава, че са били двойка или нещо такова. 149 00:12:09,300 --> 00:12:10,692 Знаеше ли? 150 00:12:10,862 --> 00:12:11,986 Мъм, не. 151 00:12:13,320 --> 00:12:14,528 Това е страно, а? 152 00:12:15,136 --> 00:12:17,650 Това момче има дарбата да е много лаконично. 153 00:12:17,849 --> 00:12:21,270 Миналата година, той скъса с мен без друго обяснение освен "Приключихме". 154 00:12:21,353 --> 00:12:22,090 Какво става? 155 00:12:23,041 --> 00:12:28,668 Става това, че имах червило по зъбите си целия първи час. 156 00:12:29,162 --> 00:12:31,709 Защо Дънкан се прави, че вече не съществувам? 157 00:12:33,011 --> 00:12:34,997 Хм...защото е откачен. 158 00:12:35,781 --> 00:12:37,957 Не знам. Аз съм му сестра, не психиатър. 159 00:12:39,857 --> 00:12:43,358 Изглежда сякаш къса с мен, но още не иска да ми го каже. 160 00:12:44,369 --> 00:12:46,871 Той се държеше много странно последните няколко дни. 161 00:12:47,476 --> 00:12:50,767 Може би неговата дясна ръка най-накрая е казала не. 162 00:12:51,188 --> 00:12:53,302 Не можеш ли да разбереш, че съм наистина разстроена от това? 163 00:12:53,533 --> 00:12:56,266 Боже, Вероника, моля те. Ще спреш ли? 164 00:12:56,570 --> 00:12:59,002 Той преминава през някаква фаза или нещо такова. 165 00:12:59,109 --> 00:13:02,084 Вие двамата значите нещо един за друг. Той не е толкова глупав. 166 00:13:06,406 --> 00:13:08,300 Добре, ще говоря с него. 167 00:13:08,605 --> 00:13:09,349 Благодаря. 168 00:13:09,984 --> 00:13:12,135 Знаеш ли, незнам какво ще правите без мен. 169 00:13:16,329 --> 00:13:17,455 Това шега ли е? 170 00:13:17,619 --> 00:13:20,430 Не, г-н Еколс, това е наказание. 171 00:13:21,048 --> 00:13:22,151 Говоря за колата. 172 00:13:24,925 --> 00:13:26,877 О, Боже! 173 00:13:27,680 --> 00:13:29,208 Не е вашата, нали? 174 00:13:30,891 --> 00:13:34,803 Сериозно, не мисля, че училищната политика включва това учениците да вършат домакинска работа. 175 00:13:35,023 --> 00:13:39,278 А искате ли да чуете училищната политика отностно залаганията, г-н Еколъс? 176 00:13:39,494 --> 00:13:41,828 Тя е доста детайлна. 177 00:13:52,807 --> 00:13:55,540 - Здрасти, търся Сара. - Аз също. 178 00:13:56,140 --> 00:13:57,526 Днес не се появи. 179 00:13:59,238 --> 00:14:03,215 Аз съм й съседка и тя липсва от тази сутрин. Започвам сериозно да се тревожа. 180 00:14:03,394 --> 00:14:05,254 Може да провериш при гаджето й, Андре. 181 00:14:05,335 --> 00:14:06,175 Познавате ли го? 182 00:14:06,659 --> 00:14:09,483 Имам чувството, че да. Тя говори за него нон-стоп. 183 00:14:10,128 --> 00:14:13,789 "Той е толкова добър художник. Толкова е земен. Има вълшебни ръце." 184 00:14:15,229 --> 00:14:17,501 Имам чувството, че не го харесваш много. 185 00:14:17,584 --> 00:14:21,182 Карат се непрекъснато. А и със сигурност знам, че пича е доста избухлив. 186 00:14:21,950 --> 00:14:24,424 Преди няколко седмици тя прекара нощта при мен. 187 00:14:24,506 --> 00:14:28,269 Имаше буря и тя не искаше да кара. Андре абсолютно откачи. 188 00:14:28,337 --> 00:14:30,041 Караха се по телефона като Сид и Нанси. 189 00:14:31,434 --> 00:14:32,638 Благодаря за инфото. 190 00:14:33,083 --> 00:14:34,208 Това не е типично за нея, знаеш ли. 191 00:14:34,727 --> 00:14:36,856 Не е пропускала и ден откакто започна тук. 192 00:14:37,005 --> 00:14:38,648 Знаеш ли къде мога да намеря Андре? 193 00:14:40,021 --> 00:14:40,850 Ехо? 194 00:14:58,986 --> 00:15:01,781 - Какво правиш тук? - Виждал ли си Сара? 195 00:15:02,089 --> 00:15:04,408 От сутринта не съм. Защо? 196 00:15:04,608 --> 00:15:07,967 Ами предполагаше се, да я заведа на доктор тази сутрин, но я нямаше. 197 00:15:08,198 --> 00:15:10,087 Не е отишла и на работа. 198 00:15:10,195 --> 00:15:11,107 Ще се появи. 199 00:15:11,965 --> 00:15:13,123 Не си ли загрижен? 200 00:15:13,983 --> 00:15:18,418 Тя така прави. Нещата стават малко трудни и тя бяга. 201 00:15:20,348 --> 00:15:21,643 За какво беше спора? 202 00:15:24,291 --> 00:15:26,421 Казах й, че намирам приятелите й за неприятни. 203 00:15:26,513 --> 00:15:29,938 Нещо за това, че си казал на майка й, че е бременна? 204 00:15:30,292 --> 00:15:32,886 Добре, щом знаеш отговора, защо задаваш въпроса? 205 00:15:32,980 --> 00:15:35,192 Майката на Сара не е ли знаела, че е бременна? 206 00:15:35,294 --> 00:15:37,634 Не са говорили откакто Сара напусна Охайо. 207 00:15:38,136 --> 00:15:42,093 Казах й, че Сара е бременна и тя каза, че иска да дойде и да бъде с нея. Сара откачи. 208 00:15:42,349 --> 00:15:44,541 - Откачи и избяга? - Да. 209 00:15:46,851 --> 00:15:49,426 Махни тъмните мисли от главата си. 210 00:15:50,414 --> 00:15:54,511 Ще се върне веднага щом проумее всичко. Това е нейният начин. 211 00:15:55,985 --> 00:16:00,091 Чух шум от апартамента ти снощи. Тежко падане. 212 00:16:00,180 --> 00:16:01,623 Падане. Хм. 213 00:16:02,371 --> 00:16:05,098 Ами това трябва да е било когато й разбих главата със свещника 214 00:16:05,185 --> 00:16:08,091 и тя се сгърчи на земята. Не, почакай. 215 00:16:08,613 --> 00:16:10,745 Това беше професор Плум. 216 00:16:10,825 --> 00:16:12,458 Аз съм сериозно обезпокоена. 217 00:16:12,559 --> 00:16:15,479 Ти си параноичка, това си ти. 218 00:16:15,980 --> 00:16:17,629 Не съм чул тупване. 219 00:16:17,910 --> 00:16:19,928 Може би съм го проспал. 220 00:16:20,640 --> 00:16:26,687 Виж, защо не се върнеш при играта на хокей на трева или каквото правиш обикновено след училище. 221 00:16:26,872 --> 00:16:28,193 Аз ще се справя с това. 222 00:16:28,264 --> 00:16:32,417 Всъщност, това, което обикновено правя след училище е да работя в дедективската агенция на баща ми. 223 00:16:32,509 --> 00:16:34,403 Нали помниш, че беше шериф? 224 00:16:34,638 --> 00:16:37,399 Той все още има много познати в правните среди. 225 00:16:37,466 --> 00:16:39,559 Добре, ла-ди-да. 226 00:16:41,482 --> 00:16:42,464 Кое е момичето? 227 00:16:43,728 --> 00:16:46,344 Тя е шефа на нашата съседска програма за наблюдение. 228 00:16:59,663 --> 00:17:02,519 Не знаех, че това беше clothing-optional! 229 00:17:03,961 --> 00:17:06,375 Кажи ми когато си готов за мен, Пикасо. 230 00:17:07,871 --> 00:17:10,334 Ще се видим, съседке. Благодаря, че се отби. 231 00:17:22,802 --> 00:17:25,530 Кучета. Породата на детективите. 232 00:17:25,628 --> 00:17:28,182 Те усещат с костите си, че нещо не е наред. 233 00:17:28,494 --> 00:17:30,835 Сега имах потвърждението, което ми трябва. 234 00:18:07,168 --> 00:18:08,146 Хей, Убиец. 235 00:19:39,903 --> 00:19:40,578 Убиец? 236 00:19:43,697 --> 00:19:48,324 Убиец, къде си? 237 00:19:49,667 --> 00:19:51,116 О, здрасти. 238 00:19:51,259 --> 00:19:53,061 Какво по дяволите правиш в апартамента ми? 239 00:19:53,194 --> 00:19:56,154 Не можех да уча. Малкия приятел се скъсваше да лае, 240 00:19:56,236 --> 00:19:59,632 и аз пробвах вратата, беше отключено, така че реших да вляза и да го проверя. 241 00:19:59,713 --> 00:20:01,551 Никога не оставям вратата отключена. 242 00:20:01,787 --> 00:20:03,793 Тогава Сара трябва да го е направила. 243 00:20:04,081 --> 00:20:05,586 Възможно е, нали? 244 00:20:06,078 --> 00:20:08,791 Да, възможно е. 245 00:20:09,731 --> 00:20:14,101 Не знам за кого се мислиш, но стои далече от моите работи. 246 00:20:15,278 --> 00:20:16,544 Ясно ли се изразих? 247 00:20:16,994 --> 00:20:17,853 Кристално. 248 00:20:19,606 --> 00:20:20,845 Беше ми приятно да си поговорим. 249 00:20:38,511 --> 00:20:43,517 Добре, определено не се нуждаем от този. Нямам идея кой е, така че не ни трябва, нали? 250 00:20:43,686 --> 00:20:47,532 Перфектно, имаме Дорис Ландерс, тя беше от любимките. 251 00:20:47,629 --> 00:20:49,467 На повече от един, но беше много приятно момиче. 252 00:20:51,545 --> 00:20:53,082 Ами Лиан Рейнолдс? 253 00:20:54,419 --> 00:20:55,515 Тя ми е майка... 254 00:20:56,414 --> 00:21:00,117 О, боже! Разбира се! Погледни се. 255 00:21:00,229 --> 00:21:04,173 Помислих си, че ми изглеждаш позната. Ти си същата като нея. Как е тя? 256 00:21:04,460 --> 00:21:06,901 Обичам тази нейна снимка. 257 00:21:08,611 --> 00:21:14,484 О, тя беше просто прекрастна. И Джейк. Бяха красива двойка. 258 00:21:14,700 --> 00:21:16,108 Бяха ли двойка? 259 00:21:16,332 --> 00:21:19,742 Не, те бяха Двойката. Много влюбени. 260 00:21:19,984 --> 00:21:23,210 Бяха свързани. Винаги съм мислела, че ще се оженят, 261 00:21:23,292 --> 00:21:26,442 имам в предвид всички го мислеха, но очевидно нещата са се развили по иначе, но за добро. 262 00:21:26,548 --> 00:21:28,412 Защото ти нямаше да бъдеш тук, нали? 263 00:21:29,220 --> 00:21:30,020 Правилно. 264 00:21:32,013 --> 00:21:36,328 Въпреки, че те имаха нещо. Приличаха на двойка от филм. 265 00:21:36,533 --> 00:21:40,439 О, Арон Сталон. Мисля, че отиде в затвора. 266 00:21:43,210 --> 00:21:46,180 Това е просто гимназията. Каквото става тук не означава нищо. 267 00:21:46,246 --> 00:21:49,810 Аз бях част от перфектна двойка. Това беше част от перфектния ми живот. 268 00:21:49,974 --> 00:21:52,933 Изумително е да се чувстваш перфектен. 269 00:21:53,440 --> 00:21:55,565 Вчера ти ми каза, че сме създадени един за друг. 270 00:21:55,713 --> 00:21:58,575 Не искам--наистина не искам да съм по средата на това. 271 00:21:58,730 --> 00:22:00,092 Какво е това? 272 00:22:00,455 --> 00:22:02,738 Мисля, че просто трябва да продължиш напред. 273 00:22:02,826 --> 00:22:03,717 Какво?! 274 00:22:04,009 --> 00:22:08,791 Мога да се сетя за цяла дузина момчета, които са по-добри за теб от Дънкан. 275 00:22:08,872 --> 00:22:10,736 Какво ти е казал? Направила ли съм нещо? 276 00:22:10,823 --> 00:22:14,254 Не, не си ти. Просто... той има нужда да остане сам за малко. 277 00:22:14,336 --> 00:22:15,462 Ще спреш ли за малко? 278 00:22:16,390 --> 00:22:18,775 Кое е това ужасно нещо, което не можеш да ми кажеш? 279 00:22:19,026 --> 00:22:20,359 Вярваш ли ми? 280 00:22:21,064 --> 00:22:25,883 За добро е, Вероника. Знам, че точно сега не изглежда така, но е! 281 00:22:25,974 --> 00:22:27,440 Заслужаваш нещо по-добро. 282 00:22:51,270 --> 00:22:53,589 Подредете по букви първо авторите, после произведенията. 283 00:22:53,670 --> 00:22:57,859 Например, Шекспир идва след По и преди Уордсуорт. 284 00:22:57,941 --> 00:23:02,242 А за Шекспир, Макбет след Хамлет. 285 00:23:02,991 --> 00:23:05,981 - Да ви нарисувам ли диаграма? - Моля. Ще бъде от помощ. 286 00:23:06,097 --> 00:23:08,930 Ако сбъркате, ще ви накарам да го направите отново. 287 00:23:13,061 --> 00:23:15,457 Добре, амиго, да се захващаме, а? 288 00:23:17,801 --> 00:23:22,426 Оопс! Главите горе! Моя грешка! 289 00:23:22,606 --> 00:23:25,136 Ти очевидно не уважаваш литературата! 290 00:23:29,129 --> 00:23:32,683 Искам това да беше главата на Даниелс! 291 00:23:32,753 --> 00:23:35,201 Мисля за една сцена от Казино. 292 00:23:35,903 --> 00:23:38,556 - Със счупване на глави. - Аз съм по-голям пуритан. 293 00:23:38,776 --> 00:23:41,079 Знаеш, по-малко кръв, повече емоции. 294 00:23:41,505 --> 00:23:45,457 Предпочитам да го видя заключен в стая, звукоизолирана, гърчещ се в ъгъла. 295 00:23:46,384 --> 00:23:49,538 Нали знаеш. Той е учител по английски, той цени поетичната справедливост. 296 00:23:49,898 --> 00:23:52,646 Мисля, че имам такава. 297 00:23:52,841 --> 00:23:53,593 В предвид? 298 00:23:53,804 --> 00:23:55,969 В предвид, че имам план. 299 00:23:57,366 --> 00:23:58,918 Тик-тик, губя интерес... 300 00:23:59,035 --> 00:24:02,181 Ако мислех, че имаш големи топки, за да го направиш, щях да ти кажа, но... 301 00:24:02,309 --> 00:24:06,533 Никога не се съмнявай в размера на топките ми. 302 00:24:11,854 --> 00:24:12,520 Уау. 303 00:24:24,481 --> 00:24:25,141 Къде е-- 304 00:24:26,990 --> 00:24:28,658 Знаете ли как да се върнете до хотела си? 305 00:24:28,725 --> 00:24:30,086 - Да, аз просто-- - Добре сме. 306 00:24:30,204 --> 00:24:33,599 Още нещо. Къде мислиш, че е? 307 00:24:34,541 --> 00:24:39,564 Нямам идея. Виж, имам номера ти в хотела, така че ако чуя нещо, 308 00:24:40,486 --> 00:24:41,545 ще ти се обадя. 309 00:24:42,484 --> 00:24:43,117 Благодаря. 310 00:24:43,716 --> 00:24:44,372 Да. 311 00:24:53,240 --> 00:24:55,805 Извинете, вие ли сте майката на Сара? 312 00:24:55,902 --> 00:24:59,559 Да. Аз съм Емили, а това е доведения й баща, Рандал. 313 00:24:59,713 --> 00:25:02,386 Баща ми е частен дедектив. 314 00:25:02,653 --> 00:25:04,960 И е много добър в намирането на изчезнали. 315 00:25:06,757 --> 00:25:08,412 Мога да ви дам визитката му. 316 00:25:13,302 --> 00:25:16,001 - Хайде, човече, виж! - Благодаря за возенето, Лиза. 317 00:25:16,210 --> 00:25:18,135 Кажи ми ако искаш да те откарам вкъщи. 318 00:25:18,236 --> 00:25:18,776 ОК. 319 00:25:20,605 --> 00:25:22,918 А, боже. Какъв е проблема сега? 320 00:25:29,709 --> 00:25:33,609 Добре, хора отдръпнете се! Дръпнете се! Каква е голямата атракция? 321 00:25:50,754 --> 00:25:52,267 Копеле- 322 00:26:00,266 --> 00:26:01,387 Връщайте се в час! 323 00:26:03,410 --> 00:26:05,325 Хайде, движение! Отивайте в час! 324 00:26:06,585 --> 00:26:08,346 Отивайте в час, хора! 325 00:26:13,230 --> 00:26:18,116 Г-н Наваро, интересна художествена работа сте оставили на пилона за знамето. 326 00:26:18,218 --> 00:26:19,026 Художествена? 327 00:26:19,600 --> 00:26:23,082 На мене ми изглежда, че г-н Даниелс е имал малък проблем с пиенето и шофирането. 328 00:26:23,179 --> 00:26:26,559 Спестете ми негодуванието си, г-н Наваро, имаме свидетел. 329 00:26:27,526 --> 00:26:28,760 Да, сигурно имате. 330 00:26:37,736 --> 00:26:41,393 Единственото нещо, което ще направи това по-лесно за вас е да ни кажете кой ви помогна? 331 00:26:43,667 --> 00:26:44,265 Добре. 332 00:26:45,468 --> 00:26:46,907 Искате ли да знаете кой ми помогна? 333 00:26:47,746 --> 00:26:48,771 Питайте свидетеля си. 334 00:26:51,303 --> 00:26:52,258 Вярваш ли на това? 335 00:26:53,760 --> 00:26:55,653 Кажи ни кой ти помогна! 336 00:26:55,762 --> 00:26:57,910 Том! Спокойно. 337 00:26:59,144 --> 00:27:03,947 Обадих се на баба ти. Беше информирана, че от днес 338 00:27:04,039 --> 00:27:06,401 вие сте изключен от гимназия Нептун. 339 00:27:08,100 --> 00:27:10,604 Вече не си ученик тук. 340 00:27:10,916 --> 00:27:13,768 А имаше толкова много потенциал. 341 00:27:14,346 --> 00:27:18,607 ОК, тогава. Охраната ще те заведе да си събереш нещата. 342 00:27:18,700 --> 00:27:24,306 Чакайте. Това означавали, че няма да участвам в отбора по футбол? 343 00:27:27,465 --> 00:27:29,672 Не съм знаел, че изключват хора от нашето училище. 344 00:27:29,788 --> 00:27:31,417 Ами не нашите хора. 345 00:27:32,677 --> 00:27:33,615 Изключиха ли го? 346 00:27:34,029 --> 00:27:38,561 Придружиха го до изхода. Бях в офиса да си взема графика 347 00:27:38,653 --> 00:27:40,710 и можех да чуя как Даниелс избухва. 348 00:27:41,238 --> 00:27:44,193 Кажи ни кой ти помогна! Кажи ни кой ти помогна! 349 00:27:45,385 --> 00:27:48,678 Ако започне да продава портокалов сок край нас, ще се нервирам. 350 00:27:56,379 --> 00:28:01,495 Тя беше толкова сладко момиче. Мекосърдечна. Като ангел. 351 00:28:01,868 --> 00:28:05,739 И тогава преди около година, видях да се променя. 352 00:28:06,481 --> 00:28:11,110 Тя беше потайна, винаги готова да се кара с мен. 353 00:28:12,582 --> 00:28:13,425 Благодаря. 354 00:28:15,279 --> 00:28:19,379 Мисля, че беше ядосана, защото се омъжих отново след смъртта на баща й. 355 00:28:20,245 --> 00:28:25,196 Не знам. Имаше навика да си избира "лоши момчета". 356 00:28:25,283 --> 00:28:26,138 Хайде, Емили. 357 00:28:26,702 --> 00:28:28,603 Изкара я по-лоша отколкото е. 358 00:28:28,960 --> 00:28:31,089 Тя е тийнейджърка, те са на настроения. 359 00:28:31,182 --> 00:28:33,020 И ние сме били деца, Рандал. 360 00:28:34,183 --> 00:28:37,322 Тогава един ден, миналата година, тя изчезна. 361 00:28:37,577 --> 00:28:40,285 Не завърши гимназия, дори не каза сбогом. 362 00:28:40,370 --> 00:28:42,749 Емили, тя липсва само от няколко дни. 363 00:28:43,153 --> 00:28:44,044 Ще я намерим. 364 00:28:45,059 --> 00:28:46,102 Затова сме тук. 365 00:28:48,734 --> 00:28:49,708 Ще се постарая. 366 00:28:52,846 --> 00:28:54,868 Така, ето какво си мисля. 367 00:28:55,499 --> 00:28:57,147 Гаджето, Андре, 368 00:28:57,961 --> 00:29:01,550 той знае нещо и ако го натиснем малко, да го поизплашим-- 369 00:29:01,638 --> 00:29:04,208 Вероника, аз поемам случая от тук. 370 00:29:05,774 --> 00:29:08,053 Знам. Затова ги доведох тук. За да се включиш. 371 00:29:08,143 --> 00:29:10,107 Ще се занимавам със случая без теб. 372 00:29:10,567 --> 00:29:12,139 Не, татко. Тя ми е приятелка. 373 00:29:12,226 --> 00:29:14,956 Не, тя е момиче, с което си говорила в пералнята от време на време. 374 00:29:16,407 --> 00:29:19,954 Виж, сладка, млади, привлекателни момичета, които си падат по "лоши момчета"? 375 00:29:20,086 --> 00:29:21,663 Изчезват без предупреждение? 376 00:29:23,242 --> 00:29:27,204 Занимавал съм се със стотици такива случаи и обикновено завършват зле. 377 00:29:28,668 --> 00:29:29,836 Подготви се за това. 378 00:29:43,364 --> 00:29:47,787 Убедих татко да ми позволи да работя по случая, но трябваше да стоя далече от Андре. 379 00:29:48,166 --> 00:29:52,749 Аз съм Сара Уилямс. Чудех се дали мога да получа резултатити от теста по телефона. 380 00:29:53,235 --> 00:29:54,973 Правилно, ДНК теста. 381 00:29:55,237 --> 00:29:57,111 Ще ми обясниш ли какво означава това? 382 00:29:57,290 --> 00:30:00,260 Бебето на Сара не е от Андре. 383 00:30:04,495 --> 00:30:05,253 Имаш ли секунда? 384 00:30:05,722 --> 00:30:07,934 Г-н Еколс. С какво мога да ви помогна? 385 00:30:10,869 --> 00:30:13,808 Човече, искам да ви кажа г-н Клеманс, че ми писна! 386 00:30:13,912 --> 00:30:16,609 Ще ви помоля да не използвате такъв език тук, г-н Еколс. 387 00:30:20,143 --> 00:30:21,668 Така, какво ви мъчи? 388 00:30:22,517 --> 00:30:25,154 Ами, ъх, това с Уиво. 389 00:30:25,313 --> 00:30:26,850 Той вече не е ученик тук. 390 00:30:26,927 --> 00:30:28,047 Да, знам. 391 00:30:28,790 --> 00:30:33,731 Но проблема е, че той обра всичката слава за това, дето стана с колата на г-н Даниелс. 392 00:30:34,273 --> 00:30:37,005 Внезапно той заприличва на най-големия задник... 393 00:30:38,113 --> 00:30:40,880 твърд пич, тук в Нептун. 394 00:30:41,800 --> 00:30:44,515 Хората ще говорят за това с години. 395 00:30:44,857 --> 00:30:46,220 Не мисля, че разбирам. 396 00:30:46,656 --> 00:30:48,581 Искам да кажа, че си искам моя дял от славата. 397 00:30:48,661 --> 00:30:50,714 Признаваш, че си помогнал на Ели Наваро? 398 00:30:52,037 --> 00:30:53,879 Не можеш просто да си тръгнеш след това признание, младежо. 399 00:30:54,464 --> 00:30:56,561 Да, не съм мислил, че мога. 400 00:31:02,803 --> 00:31:05,175 Така, за какво наказание говорим? 401 00:31:11,575 --> 00:31:13,322 Наистина не разбирам въпроса ви. 402 00:31:13,812 --> 00:31:17,506 Добре, ако Андре не е бащата на бебето, знаеш ли кой е? 403 00:31:18,171 --> 00:31:20,060 Не е мое, ако това предполагаш. 404 00:31:20,695 --> 00:31:23,829 Не. Но ти работиш с нея всеки ден. 405 00:31:23,912 --> 00:31:25,477 Мислех, че може да си подразбрал нещо. 406 00:31:25,627 --> 00:31:29,926 Мразя да мисля така, но може човека, който я е изнасилил да е бащата. 407 00:31:30,521 --> 00:31:32,835 - Била е изнасилена? - Да. 408 00:31:32,994 --> 00:31:35,764 Това е една от причините да напусне родния си град и да последва Андре тук. 409 00:31:37,126 --> 00:31:39,691 - Тя ли ти каза това? - Да. 410 00:31:40,357 --> 00:31:42,406 Както каза, прекарваме много време заедно. 411 00:31:44,740 --> 00:31:47,064 - Каза ли ти кой е? - Никога. 412 00:31:47,306 --> 00:31:50,659 Трябва да се връщам на работа. Но ако се сетя нещо друго, ще ти се обадя. 413 00:32:04,596 --> 00:32:06,347 Ти си откраднал дневника! 414 00:32:07,673 --> 00:32:08,329 Какво? 415 00:32:08,745 --> 00:32:12,190 Как е станало това? Тя преспива у вас в онази бурна нощ 416 00:32:12,279 --> 00:32:15,667 и ето го, просто се подава от чантата й.Не си могъл да устоиш. 417 00:32:15,760 --> 00:32:18,120 Искал си да разбереш дали изпитва нещо към теб. 418 00:32:20,091 --> 00:32:21,687 Осъзнаваш ли, че си параноичка. 419 00:32:22,129 --> 00:32:24,623 Да. Всеки ми го напомня. 420 00:32:24,899 --> 00:32:26,727 Но това не означава, че не съм права. 421 00:32:26,988 --> 00:32:29,185 Искам дневника. Ще ми помогне да я намеря. 422 00:32:29,271 --> 00:32:31,331 Казах ти. Не съм го вземал. 423 00:32:32,426 --> 00:32:36,092 Хм. Изглежда стигнахме да задънена улица. 424 00:32:36,409 --> 00:32:37,459 Така изглежда. 425 00:32:38,489 --> 00:32:39,491 Извинете? 426 00:32:47,054 --> 00:32:48,954 Аз съм Вероника. 427 00:32:49,271 --> 00:32:52,594 Чух, че имаш много свободно време, искаш ли да ми направиш малка услуга? 428 00:33:27,450 --> 00:33:29,439 - Чухме, че тук има разпродажба. - Да! 429 00:33:29,533 --> 00:33:30,899 Всичко е за разчистване! 430 00:33:32,037 --> 00:33:33,250 Какво, какво искате момчета? 431 00:33:33,419 --> 00:33:36,931 Не знам. Понякога на момичетата им писва от всички тези моториски дрехи. 432 00:33:37,070 --> 00:33:40,443 Мислиш ли, че нещо от велур ще ме направи по неустоим? 433 00:33:45,057 --> 00:33:46,256 Може ли да не правите това, моля! 434 00:33:47,693 --> 00:33:50,454 Изглежда новата линия на Прада е дошла! 435 00:33:52,851 --> 00:33:58,225 Пичове! Запомнете: без бяло след Labor Day! 436 00:34:01,136 --> 00:34:04,443 Нейтан. Случайно да си намирал дневника? 437 00:34:24,854 --> 00:34:26,502 Какво по дяволите? 438 00:34:51,923 --> 00:34:53,091 Отиваш ли някъде? 439 00:34:54,350 --> 00:34:55,394 Какво те интересува? 440 00:34:55,728 --> 00:34:58,779 Вижда ме се странно време да ходиш на пътешествие, докато гаджето ти липсва. 441 00:34:59,051 --> 00:35:00,621 И защо това да е твоя работа? 442 00:35:00,842 --> 00:35:02,854 Родителите й ме наеха да я намеря. 443 00:35:03,358 --> 00:35:07,187 Нещо ми подсказва, че няма да са много доволни да разберат, че напускаш града точно сега. 444 00:35:07,423 --> 00:35:11,738 Ами това е то, пич. Не напускам града. Просто изпращам приятелка. 445 00:35:14,827 --> 00:35:17,474 Може ли да тръгвам? Вече се качват. 446 00:35:18,252 --> 00:35:20,939 Ценя това, че ме разсмя. Качвай се на влака си. 447 00:35:23,695 --> 00:35:25,420 Ще бъда тук, чакайки те. 448 00:35:25,492 --> 00:35:26,921 Добре, ще се върна. 449 00:35:28,873 --> 00:35:32,891 Искам да използвам възможността да ви кажа и на двамата, че се измъкнахте леко. 450 00:35:33,545 --> 00:35:35,548 Това ще бъде записано в досиетата ви. 451 00:35:35,654 --> 00:35:39,015 Вие сте извънредни късметлии, че не бъхте задържани или изключени. 452 00:35:39,210 --> 00:35:43,551 Хм, ще бъде ли записано в досието ми, че бях изключван? 453 00:35:44,482 --> 00:35:46,316 Не насилвай късмета си Ели. 454 00:35:55,008 --> 00:35:55,937 Ще взема този. 455 00:36:05,845 --> 00:36:08,486 - Хей, пич, к`во правиш? - Какво по дяволите е това? 456 00:36:08,609 --> 00:36:12,430 - Това е ръката ми, куче. - Какво--защо името на Лили е на ръката ти? 457 00:36:12,511 --> 00:36:13,904 - Наистина ли искаш да знаеш? - Да! 458 00:36:14,007 --> 00:36:15,946 - Наистина искаш да знаеш? - Да, наистина. 459 00:36:19,337 --> 00:36:20,908 Лили е името на малката ми сестра, човече. 460 00:36:22,875 --> 00:36:23,940 Това добре ли е за теб? 461 00:36:29,553 --> 00:36:32,129 Докосни ме още един път така и ще си загубиш ръцете. 462 00:36:32,275 --> 00:36:34,037 Да бе, сигурно. 463 00:36:43,608 --> 00:36:47,803 Предполагам, че ако си водите дневник, трябва да обмислите възможността,че някой може да го намери 464 00:36:47,888 --> 00:36:50,371 и да разбере всичките ти интимни тайни. 465 00:36:50,479 --> 00:36:54,324 Точно това си повтарях непрекъснато, докато четях дневника на Сара. 466 00:36:54,948 --> 00:36:58,697 Нямаше детайлно описание на сексуалтното нападение, само последиците. 467 00:37:09,029 --> 00:37:12,548 Сара не се е справила добре. Тя чувствала, че не може да говори с майка си. 468 00:37:12,634 --> 00:37:14,294 Не могла да го разкаже на приятелите си. 469 00:37:14,426 --> 00:37:17,626 Избягала от вкъщи и започнала да спи в колата си. 470 00:37:26,306 --> 00:37:27,119 Бинго. 471 00:37:32,234 --> 00:37:34,144 Единствената светла точка беше Андре. 472 00:37:34,339 --> 00:37:37,043 Срещнала го е на курс по рисуване и го последвала до Нептун. 473 00:37:40,561 --> 00:37:41,502 Сара? 474 00:37:46,047 --> 00:37:47,201 Намери ме. 475 00:37:47,566 --> 00:37:49,306 Всички се тревожат за теб. 476 00:37:50,392 --> 00:37:51,769 Родителите ми тук ли са? 477 00:37:51,874 --> 00:37:53,761 Да. Върнаха се в апартамента. 478 00:37:55,704 --> 00:37:57,248 Ще ми липсва всичко това. 479 00:38:09,070 --> 00:38:10,038 Намерих я. 480 00:38:10,976 --> 00:38:11,718 Знам. 481 00:38:12,701 --> 00:38:16,014 Говори се из комплекса. Много са впечатлени. 482 00:38:16,142 --> 00:38:17,678 Мислиш ли, че имам бъдеще в тоя бизнес? 483 00:38:17,755 --> 00:38:20,965 По скоро си те представям, за високоплатена, с правно образование, 484 00:38:21,047 --> 00:38:26,250 някакъв тип администратор, с перфектен живот, която никога няма да се хване с разследвания отново. 485 00:38:27,155 --> 00:38:31,364 Сега, нека направим нещо нормално като баща и дъщеря. 486 00:38:31,999 --> 00:38:33,264 Ще ми купиш пони? 487 00:38:33,346 --> 00:38:36,592 Мислех си да погледам ТВ, а ти да ми разтриеш краката. 488 00:38:36,904 --> 00:38:38,640 Да, това е нормално. 489 00:38:43,653 --> 00:38:45,094 Виждала ли си ключовете ми? 490 00:38:45,430 --> 00:38:46,685 Няма да си тръгнеш, нали? 491 00:38:47,064 --> 00:38:49,854 Не, Сара. Не аз съм този, който винаги бяга. 492 00:38:50,218 --> 00:38:53,985 Виж, прекарах последните два часа, говорейки с родителите ти. 493 00:38:54,264 --> 00:38:56,773 Не са пропътували две хиляди мили за да се видят с мен. 494 00:38:56,895 --> 00:38:58,661 Казах ти, не искам да ги виждам. 495 00:38:58,789 --> 00:39:01,036 Да, добре, но понякога се налага. 496 00:39:02,214 --> 00:39:03,366 Прав си. 497 00:39:04,011 --> 00:39:07,252 Ще заведа Убиец на разходка. Веднага се връщам. 498 00:39:07,708 --> 00:39:09,623 - Обичам те. - Аз също те обичам. 499 00:39:21,759 --> 00:39:25,542 Трябва да кажа, че все още не вярвам на Андре. 500 00:39:27,156 --> 00:39:28,302 Не знам. 501 00:39:28,951 --> 00:39:32,992 Той знае за ДНК теста, че бебето не е негово. 502 00:39:33,900 --> 00:39:35,516 Каза, че няма значение. 503 00:39:37,120 --> 00:39:39,925 Което само по себе си е доста откачено. 504 00:39:41,994 --> 00:39:44,314 Добре, тово е изпитание за това колко я обича. 505 00:39:45,501 --> 00:39:49,813 Мъжът трябва да е много привързан към жената, за да се съгласи да отгледа чуждо дете. 506 00:39:51,958 --> 00:39:53,847 Знаеш ли кой е истинския баща? 507 00:39:56,828 --> 00:39:59,203 Ехо? Земята да Марс! 508 00:39:59,767 --> 00:40:00,632 Какво? 509 00:40:02,530 --> 00:40:04,140 Къде се отнесе? 510 00:40:04,237 --> 00:40:06,126 Никъде. Какво ме попита? 511 00:40:06,786 --> 00:40:08,317 Кой е бащата? 512 00:40:10,038 --> 00:40:13,275 Сара! Какво не е наред? 513 00:40:13,975 --> 00:40:15,951 Мамо, има нещо, което трябва да знаеш. 514 00:40:16,202 --> 00:40:18,933 - Защо не ми каза, че е била изнасилена? - Сега го разбрах. 515 00:40:19,024 --> 00:40:20,953 Той ме изнасили! Изнасили ме! 516 00:40:21,639 --> 00:40:25,026 Ти си лъжец! Искаш да ме нараниш! 517 00:40:25,111 --> 00:40:29,264 Млъкни и ме изслушай поне веднъж! Твоят съпруг ме изнасили! 518 00:40:29,997 --> 00:40:31,349 Стои тук. 519 00:40:36,587 --> 00:40:38,389 Не, няма да мълча повече. 520 00:40:38,568 --> 00:40:39,377 Достатъчно. 521 00:40:39,818 --> 00:40:42,153 - Сара! - Няма да ме нараниш отново. 522 00:40:43,116 --> 00:40:44,109 Отвори! 523 00:40:48,916 --> 00:40:51,041 Рандал, не! 524 00:40:59,677 --> 00:41:00,975 Съжалявам. 525 00:41:27,462 --> 00:41:28,460 Как е тя? 526 00:41:28,646 --> 00:41:30,770 Почива си. Ще се оправи. 527 00:41:32,020 --> 00:41:33,837 Значи, предполагам, че съм наказана. 528 00:41:37,912 --> 00:41:40,053 Този път ще го пропусна. 529 00:41:43,036 --> 00:41:49,346 А аз самата мога ли да го направя? Сигурно, истинската трагедия се е разиграла много преди аз да се появя. 530 00:41:49,439 --> 00:41:51,261 Аз просто я изкарах на повърхността. 531 00:41:51,584 --> 00:41:53,991 Но не е ли по-добре някои неща да си останат погребани?