1 00:00:00,200 --> 00:00:02,900 В предишния епизод на "Отчаяни съпруги"... 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,100 Има си мотив за всяка мистерия... 3 00:00:06,100 --> 00:00:10,100 Тялото ти не реагира на лечението така както трябва. 4 00:00:10,100 --> 00:00:11,700 Мисля, че получих инфаркт. 5 00:00:11,700 --> 00:00:14,900 Доказателства за всяко престъпление ... 6 00:00:15,400 --> 00:00:17,200 Задържат те заради престъпление от омраза? 7 00:00:17,200 --> 00:00:18,800 Мислих, че ми изневеряваш с него. 8 00:00:18,800 --> 00:00:20,600 С кабелджията ни? 9 00:00:20,600 --> 00:00:22,700 Не знаех, че е гей. 10 00:00:22,700 --> 00:00:24,700 И не знаех, че и Джъстин е. 11 00:00:24,700 --> 00:00:28,706 И отговор на всеки въпрос. 12 00:00:29,202 --> 00:00:31,607 Габи, жената се е самоубила. 13 00:00:31,602 --> 00:00:33,305 Нещо трябва да се е случило. 14 00:00:33,300 --> 00:00:37,800 Всичко, което трябва да направиш е да се вгледаш отблизо. 15 00:00:37,800 --> 00:00:39,600 - Имало е жена вътре. - Жена? 16 00:00:39,600 --> 00:00:41,300 Била е разчленена. 17 00:00:41,300 --> 00:00:43,200 И евентуално, всяка тайна... 18 00:00:43,200 --> 00:00:44,700 Знаете ли къде е Пол Янг? 19 00:00:44,700 --> 00:00:47,800 Знам къде ще бъде в четвъртък вечерта. 20 00:00:49,100 --> 00:00:50,700 Ще бъде разкрита. 21 00:00:50,700 --> 00:00:53,100 Мери Алис е била изнудвана? 22 00:00:53,100 --> 00:00:55,700 Мери Алис, какво си направила? 23 00:00:57,200 --> 00:01:01,200 Казвам се Мери Алис Янг и преди да умра 24 00:01:01,200 --> 00:01:08,500 животът ми беше изпълнен с любов, смях, приятелство и за съжаление... тайни. 25 00:01:10,500 --> 00:01:15,700 Тайната започна преди 15 години, когато името ми беше Анджела Форест 26 00:01:15,700 --> 00:01:20,500 и живеех живот на тихо отчаяние. 27 00:01:21,300 --> 00:01:25,100 Чувствах го всяка сутрин докато правех закуска на съпруга си. 28 00:01:25,100 --> 00:01:27,300 Ако наминеш през магазина днес ще е супер. 29 00:01:27,300 --> 00:01:28,800 Пяната ми за бръснене свърши. 30 00:01:28,800 --> 00:01:31,400 И следобедите ми минаваха покрай поръчките. 31 00:01:31,400 --> 00:01:32,600 В Петък има двойна промоция. 32 00:01:32,600 --> 00:01:35,000 Ще спестите много ако дойдете в петък. 33 00:01:35,000 --> 00:01:37,300 Дори и на работата ми всяка вечер. 34 00:01:37,300 --> 00:01:40,800 Какъв хубав календар. Гледката тук ли е? 35 00:01:40,800 --> 00:01:43,000 Не. Това е от Феървю. 36 00:01:43,000 --> 00:01:46,300 Имам роднини там. Не е ли идилично? 37 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 Ето, Анджела. Можеш да картотекираш тези. 38 00:01:51,800 --> 00:01:56,100 За мен всеки ден беше сив и безличен. 39 00:01:57,200 --> 00:02:00,900 И тогава една нощ, внезапно... 40 00:02:01,000 --> 00:02:02,600 Здравей, Анджела. 41 00:02:02,600 --> 00:02:04,300 Всичко стана цветно. 42 00:02:04,300 --> 00:02:08,500 Деидре. Какво правиш тук? 43 00:02:08,500 --> 00:02:10,800 Имам нужда от малко пари. 44 00:02:15,100 --> 00:02:18,200 Деидре, ето. 45 00:02:23,400 --> 00:02:24,900 Започнала си отново, нали? 46 00:02:24,900 --> 00:02:27,200 Не, аз просто... 47 00:02:27,200 --> 00:02:30,700 Трябва да взема храна за бебето ми и някои други неща. 48 00:02:30,700 --> 00:02:33,400 Ако детето е гладно можем да отидем до магазина и аз ще купя храна. 49 00:02:33,400 --> 00:02:36,700 Мога да пазарувам и сама за собственото си дете, нали? 50 00:02:37,300 --> 00:02:40,400 Тихо. Не мога да мисля. 51 00:02:40,400 --> 00:02:43,200 Виждаш ли този часовник. Много е ценен. 52 00:02:43,200 --> 00:02:44,600 Ще ти го дам за 50 долара. 53 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 Тя няма да ти даде пари. 54 00:02:45,600 --> 00:02:47,600 Ако обичаш... 55 00:02:48,600 --> 00:02:52,700 Анджела, ти беше единствената в центъра, която се отнасяше с мен като с човек. 56 00:02:52,700 --> 00:02:56,000 Моля те, моля те не спирай сега. 57 00:02:56,700 --> 00:02:59,200 Съжалявам. 58 00:03:03,200 --> 00:03:05,500 Ще ти продам детето си. 59 00:03:08,500 --> 00:03:09,500 Какво? 60 00:03:09,500 --> 00:03:12,800 Чувала съм да говориш и знам, че не можеш да имаш свои собствени. 61 00:03:12,800 --> 00:03:13,900 Това те убива. 62 00:03:13,900 --> 00:03:15,000 Време е да си тръгваш. 63 00:03:15,000 --> 00:03:18,100 Не, аз мисля за Дейна. Ще му дадеш добър дом. 64 00:03:18,100 --> 00:03:20,800 Нали? Ще е по-добре без мен. 65 00:03:20,800 --> 00:03:23,500 Тихо, тихо. 66 00:03:26,600 --> 00:03:28,300 Скъпа. 67 00:03:33,300 --> 00:03:36,100 Колко пари имате в къщата? 68 00:03:49,200 --> 00:03:51,800 Тя имаше 10 месечно бебе. Къде по дяволите е то? 69 00:03:51,800 --> 00:03:53,200 Не знам. 70 00:03:53,200 --> 00:03:56,400 Ако бяхме видели дете със сигурност нямаше да го оставим да седи по средата на улицата. 71 00:03:56,400 --> 00:03:58,700 Ако нещо се случи на това дете ще поискам уволнението ви. 72 00:03:58,700 --> 00:04:00,600 Ще ме оставите ли да си върша работата? 73 00:04:00,600 --> 00:04:02,500 Ще изпратим полицай да огледа мястото. 74 00:04:02,500 --> 00:04:06,100 Ако се събуди ще я оставим да ни каже къде е оставила детето си. 75 00:04:35,800 --> 00:04:38,700 Наистина се надявам да сте щастливи приятели във Феървю. 76 00:04:38,700 --> 00:04:40,500 Благодаря ви. 77 00:04:40,500 --> 00:04:41,800 И бяхме. 78 00:04:41,800 --> 00:04:45,000 Помахай за довиждане, Зак. Помахай за чао. 79 00:04:45,000 --> 00:04:49,200 Бяхме толкова щастливи, колкото можеше да е едно семейство. 80 00:04:53,100 --> 00:04:57,800 Докато една нощ.. три години по-късно.. 81 00:05:00,200 --> 00:05:03,600 Когато се почука на вратата ни... 82 00:05:06,400 --> 00:05:10,300 и аз отново бях отчаяна. 83 00:05:11,200 --> 00:05:13,800 Отчаяни съпруги. 84 00:05:13,800 --> 00:05:15,300 Епизод : 23 85 00:05:15,800 --> 00:05:20,800 Беше 5 часа сутринта, когато телефонните обаждания на улица Уйстерия започнаха. 86 00:05:21,400 --> 00:05:25,800 Още от първото звънене всички знаеха, че има нещо, което не е наред. 87 00:05:25,800 --> 00:05:27,800 Ало? 88 00:05:29,000 --> 00:05:32,400 Преди всичко това беше едно от неписаните правила в предградията... 89 00:05:32,400 --> 00:05:34,000 Ало? 90 00:05:35,400 --> 00:05:39,000 Не се обаждай на съседите посред нощ... 91 00:05:39,000 --> 00:05:41,400 Освен ако новините не са лоши. 92 00:05:41,400 --> 00:05:43,100 Ало? 93 00:05:43,100 --> 00:05:49,100 И излязоха с несресаните си коси и негримираните си лица. 94 00:05:49,100 --> 00:05:53,700 Дойдоха, защото... След всичките тези години... 95 00:05:53,700 --> 00:05:55,100 Бри. 96 00:05:55,100 --> 00:05:59,900 Те не бяха повече съседи. 97 00:06:00,300 --> 00:06:02,500 Какво правите тук? 98 00:06:02,500 --> 00:06:06,000 Чухме, че Рекс е получил инфаркт. Как е той? 99 00:06:06,400 --> 00:06:09,400 Стабилен е, 100 00:06:09,400 --> 00:06:13,800 но трябва да му сложат пейсмейкър и ще се наложи да го оперират. 101 00:06:13,800 --> 00:06:14,800 Вие от къде разбрахте? 102 00:06:14,800 --> 00:06:17,000 Даниел се обади. 103 00:06:17,000 --> 00:06:19,300 Ти как си? 104 00:06:19,800 --> 00:06:24,900 Скарахме се преди да получи инфаркта 105 00:06:24,900 --> 00:06:28,000 и се чувствам много виновна, защото трябваше да го доведа тук по-скоро... 106 00:06:28,000 --> 00:06:29,800 Скъпа, тук докторите са чудесни. 107 00:06:29,800 --> 00:06:32,600 Да, и той е толкова млад. Ще успее да се пребори. 108 00:06:32,600 --> 00:06:35,400 Сигурна съм, че няма за какво да се притесняваш. 109 00:06:35,400 --> 00:06:36,100 Знаете ли какво? 110 00:06:36,100 --> 00:06:39,100 Толкова съм щастлива, че дойдохте, наистина, 111 00:06:39,100 --> 00:06:43,800 но се опитвам да бъда силна и ако продължавате да ме успокоявате... 112 00:06:43,800 --> 00:06:45,500 - Няма да успееш? 113 00:06:45,500 --> 00:06:47,200 Тогава няма да те утешаваме. 114 00:06:47,200 --> 00:06:48,400 Благодаря ви. 115 00:06:48,400 --> 00:06:53,100 Ще си говорим за някакви не-критични неща. 116 00:06:56,800 --> 00:06:58,000 Аз знам. 117 00:06:58,000 --> 00:07:02,100 Намерих дневника на г-жа Хюбър сред нещата на Майк 118 00:07:02,100 --> 00:07:05,800 и мисля, че тя е знаела тайната на Мери Алис и я е изнудвала. 119 00:07:08,600 --> 00:07:10,900 А-ха, това става. 120 00:07:12,900 --> 00:07:16,300 Закари! Върни се, моля те! 121 00:07:24,300 --> 00:07:26,300 Баща ти ти каза, че ще отсъства за известно време. 122 00:07:26,300 --> 00:07:27,900 Каза ти да ми позволиш да се грижа за теб. 123 00:07:27,900 --> 00:07:30,800 И сам мога да се оправя. Не съм дете. 124 00:07:36,100 --> 00:07:40,000 Знам, че не си дете, но мисля, че трябва да обсъдим това. 125 00:07:40,000 --> 00:07:41,700 Добре съм, наистина. 126 00:07:41,700 --> 00:07:45,800 Защо трябва да се грижиш сам за себе си, когато можеш да дойдеш в къщи с мен? 127 00:07:45,800 --> 00:07:47,300 Остави ме аз да поема този товар на плещите си. 128 00:07:47,300 --> 00:07:48,700 За мен ще бъде истинско удоволствие... 129 00:07:48,700 --> 00:07:50,700 Спри! Що за побъркана си ти? 130 00:07:50,700 --> 00:07:53,100 Остави ме на мира, разбра ли? Ти не си ми майка! 131 00:07:53,100 --> 00:07:54,200 Казах ти, че съм добре. 132 00:07:54,200 --> 00:07:57,500 Сега спри да се държиш като моя майка и си ходи у вас. 133 00:07:58,200 --> 00:08:01,700 Искаше ми се да бе толкова лесно, Закари, 134 00:08:01,700 --> 00:08:03,800 но не е. 135 00:08:03,800 --> 00:08:06,300 Баща ти няма да се върне. 136 00:08:06,300 --> 00:08:07,100 Той каза, че ще се върне. 137 00:08:07,100 --> 00:08:09,100 Излъгал те е. 138 00:08:09,100 --> 00:08:12,100 Исках да споделя това с теб, но... 139 00:08:12,100 --> 00:08:15,100 с баща ти го обсъдихме и... 140 00:08:15,100 --> 00:08:19,100 той реши, че не трябва да се връща. 141 00:08:21,200 --> 00:08:26,500 Сега, взимай си чантата и да тръгваме. 142 00:08:28,100 --> 00:08:31,300 Ще направя пудинг. 143 00:08:42,100 --> 00:08:44,300 Какво си направила на баща ми? 144 00:08:45,002 --> 00:08:46,707 Кажи ми! 145 00:08:49,102 --> 00:08:50,605 Г-жо Апълуайт? 146 00:08:50,600 --> 00:08:51,900 Да? 147 00:08:51,900 --> 00:08:54,500 Здравейте. Аз съм Иди Брит. 148 00:08:55,300 --> 00:08:57,300 Посредника, който ви помогна да купите тази къща? 149 00:08:57,300 --> 00:08:59,500 Да, разбира се. Здравейте. 150 00:08:59,500 --> 00:09:03,000 Здравейте. Бях толкова нетърпелива да се запозная с вас. 151 00:09:03,000 --> 00:09:05,600 Наистина ли? Защо? 152 00:09:06,000 --> 00:09:10,400 Просто никога преди не бях продавала къща по телефона. 153 00:09:11,100 --> 00:09:14,000 Бяхте много смела, купувайки къщата, без дори да сте я видели. 154 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Не точно. 155 00:09:15,000 --> 00:09:18,700 Можахме да преценим от рекламата, че точно това търсим. 156 00:09:18,800 --> 00:09:21,100 Това е синът ми Матю. 157 00:09:21,100 --> 00:09:22,200 Приятно ми е да се запознаем, госпожо. 158 00:09:22,200 --> 00:09:24,100 Моля те. Казвай ми Иди. 159 00:09:24,100 --> 00:09:27,900 Госпожо е за.... някоя жена на средна възраст. 160 00:09:28,400 --> 00:09:29,700 Като нея. 161 00:09:32,100 --> 00:09:35,300 Можеш да й казваш госпожо винаги, когато си пожелаеш. 162 00:09:35,600 --> 00:09:38,200 Всичко наред ли е при вас? 163 00:09:38,200 --> 00:09:40,600 Защото с вас не проведохме среща между купувач и посредник. 164 00:09:40,600 --> 00:09:42,900 Всичко е наред. 165 00:09:42,900 --> 00:09:45,200 Скъпа, покривът тече. 166 00:09:45,200 --> 00:09:48,800 Сега мога да ви покажа къде да сложите кофите, когато завали. 167 00:09:48,900 --> 00:09:52,200 Иди, къщата е наред. 168 00:09:52,500 --> 00:09:55,800 Но беше много мило да наминете. 169 00:09:56,600 --> 00:09:58,700 Добре. 170 00:09:58,700 --> 00:10:01,400 Ето визитката ми. 171 00:10:01,400 --> 00:10:05,000 Обадете се, когато пожелаете. 172 00:10:06,700 --> 00:10:08,700 Довиждане. 173 00:10:16,600 --> 00:10:19,000 Хората в този квартал са много дружелюбни. 174 00:10:19,000 --> 00:10:22,900 Да. Да, тека е. 175 00:10:24,700 --> 00:10:27,300 Майк, здравей, сладък, надявам се, че работата ти върви добре. 176 00:10:27,300 --> 00:10:30,500 Надявам се, че не си ядосан, 177 00:10:30,500 --> 00:10:33,900 но намерих дневника на г-жа Хюбър на задната седалка на колата ти 178 00:10:33,900 --> 00:10:37,000 и не можех да не го прочета, затова го направих 179 00:10:37,000 --> 00:10:41,600 и знам всичко за изнудването, така че обади ми се. Ще поговорим. 180 00:10:41,600 --> 00:10:43,400 Обичам те. Чао. 181 00:10:44,100 --> 00:10:47,400 Не ми се обади и съм малко загрижена. 182 00:10:47,500 --> 00:10:48,500 С момичетата говорихме 183 00:10:48,500 --> 00:10:51,700 и мислим, че вероятно Пол Янг е убил г-жа Хюбър 184 00:10:51,700 --> 00:10:54,500 и ако е така вероятно е убил и бившата ти приятелка, 185 00:10:54,500 --> 00:10:57,100 така че трябва да поговорим за това, обади ми се. 186 00:10:57,100 --> 00:10:58,800 Обичам те. Чао. 187 00:10:58,800 --> 00:11:02,200 Мислех, че целият смисъл да имаш мобилен телефон е, за да може някой да се свърже с теб, 188 00:11:02,200 --> 00:11:03,700 когато се нуждае да поговорите. 189 00:11:03,700 --> 00:11:06,900 Как можем да продължим напред като двойка ако не комуникираш с мен? 190 00:11:06,900 --> 00:11:10,100 Майк, трябва да ми се обадиш. Наистина. 191 00:11:10,100 --> 00:11:12,700 Обичам те. Чао. 192 00:11:12,800 --> 00:11:16,100 Съжалявам за последното обаждане. 193 00:11:16,100 --> 00:11:19,800 Бях много притеснена. 194 00:11:19,800 --> 00:11:23,400 Просто наистина трябва да поговоря с теб и... 195 00:11:23,400 --> 00:11:25,700 Можеш ли да изчакаш? Търсят ме на другата линия. 196 00:11:26,800 --> 00:11:28,300 - Ало? - Здравей, аз съм. 197 00:11:28,300 --> 00:11:31,400 Господи. Къде беше? 198 00:11:31,400 --> 00:11:34,100 Сигнала е много слаб тук, но получих съобщенията ти. 199 00:11:34,100 --> 00:11:36,800 Много съжалявам за последното. 200 00:11:36,800 --> 00:11:37,800 Просто бях... 201 00:11:37,800 --> 00:11:38,800 Стресирана? 202 00:11:38,800 --> 00:11:42,000 Да. Бях уплашена. 203 00:11:42,200 --> 00:11:46,900 От къде имаш дневника на г-жа Хюбър у себе си? 204 00:11:46,900 --> 00:11:49,600 Сестра й, г-жа Тилман ми го даде. 205 00:11:49,600 --> 00:11:53,900 Тя ми помагаше в разследването ми. 206 00:11:53,900 --> 00:11:57,400 Наистина мисля, че трябва да го дадем на полицията. 207 00:11:58,000 --> 00:12:02,100 Да. Да, абсолютно. 208 00:12:02,100 --> 00:12:04,200 - Наистина ли? - Разбира се. Да. 209 00:12:04,200 --> 00:12:05,100 Веднага щом свърша с тази си работа 210 00:12:05,100 --> 00:12:08,500 ще си уговорим среща с детектива...как му беше името...Копланд. 211 00:12:08,500 --> 00:12:10,900 Чудесно. Това е чудесно. 212 00:12:10,900 --> 00:12:13,800 Добре, ще се видим след няколко часа. 213 00:12:13,800 --> 00:12:15,500 Добре. Побързай. 214 00:12:15,500 --> 00:12:19,200 Просто имам чувството, че Пол Янг има нещо общо със всичко това. 215 00:12:19,200 --> 00:12:22,300 Нека не прибързваме. 216 00:12:39,900 --> 00:12:40,700 Какво правиш тук? 217 00:12:40,700 --> 00:12:43,800 Тук съм да свидетелствам в твоя полза, Карлос. 218 00:12:43,800 --> 00:12:45,500 - Бихте ли свалили тези? - Да, госпожо. 219 00:12:45,500 --> 00:12:47,900 Няма начин аз да го преобличам. 220 00:12:50,500 --> 00:12:54,400 Габи, благодаря на Бога, че се съгласи да направиш това. 221 00:12:55,500 --> 00:12:57,700 Да пребия за втори път момче-гей? 222 00:12:57,700 --> 00:12:59,000 Звучи много лошо. 223 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Ами, Карлос в някои кръгове 224 00:13:01,000 --> 00:13:03,800 на пребиването на хора не се гледа много положително. 225 00:13:03,800 --> 00:13:06,200 Защо си промени мнението? 226 00:13:06,700 --> 00:13:08,700 Ами, скоро ще съм майка на твоето дете, 227 00:13:08,700 --> 00:13:12,700 което значи, че много отговорности и малко време ще бъдат отредени на мен. 228 00:13:12,700 --> 00:13:16,000 Така, че ако ще те измъквам от тази бъркотия ще трябва да ми се отблагодариш. 229 00:13:16,400 --> 00:13:17,100 Добре. 230 00:13:17,100 --> 00:13:19,100 Когато бебето плаче по среднощ 231 00:13:19,100 --> 00:13:22,700 ти ще ставаш без нито дума. 232 00:13:23,200 --> 00:13:25,300 Часове при доктора - ти ще караш. 233 00:13:25,300 --> 00:13:27,300 Няма да слагам детска седалка в мазератито си. 234 00:13:27,300 --> 00:13:28,700 Добре. 235 00:13:28,700 --> 00:13:31,400 Ти ще се грижиш за бутилките. 236 00:13:31,400 --> 00:13:34,300 Това значи миене, стерилизиране и пълнене. 237 00:13:34,300 --> 00:13:36,300 По този начин ще имам някакво подобие на живот 238 00:13:36,300 --> 00:13:39,300 и може би няма да те мразя толкова много. 239 00:13:40,400 --> 00:13:43,300 Добре, така. 240 00:13:43,400 --> 00:13:45,300 Разбрахме ли се? 241 00:13:46,300 --> 00:13:47,700 Ще се видим в съда. 242 00:13:47,700 --> 00:13:49,700 Габи? 243 00:13:50,100 --> 00:13:51,900 Няма ли да кърмиме? 244 00:13:51,900 --> 00:13:55,400 Скъпи, ако можеш да се справиш с това, заповядай. 245 00:14:00,300 --> 00:14:02,100 Мога ли да си купя моя пица? 246 00:14:02,100 --> 00:14:04,400 Можеш, скъпи, ако можеш да си платиш за нея. 247 00:14:06,200 --> 00:14:10,100 Да, това е 19,19,19. Давай. 248 00:14:10,100 --> 00:14:12,800 Ще постоиш ли с Пени за секунда? 249 00:14:14,900 --> 00:14:16,600 Том. 250 00:14:16,900 --> 00:14:21,300 Да! Точно в лицето ти. Това бяха 20. Играта приключи. 251 00:14:21,300 --> 00:14:23,600 Том, какво правиш? 252 00:14:23,600 --> 00:14:25,700 Играя въздушен хокей. На какво ти прилича? 253 00:14:25,700 --> 00:14:27,300 Кевин, ти си. 254 00:14:27,300 --> 00:14:30,300 По средата на деня сме, не би ли трябвало да си на работа? 255 00:14:30,300 --> 00:14:33,600 Не. Напуснах. 256 00:14:34,300 --> 00:14:35,500 Не си. 257 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 Да. 258 00:14:36,500 --> 00:14:39,200 Вчера. Казах на Питърсън, че може да си го завре. 259 00:14:39,200 --> 00:14:42,300 Бум! Няма да успееш, Кевин. Давай. 260 00:14:42,300 --> 00:14:45,800 Можем ли да поговорим за секунда? Не разбирам. 261 00:14:46,000 --> 00:14:46,800 Какво? 262 00:14:46,800 --> 00:14:49,700 Говорила си с жената на Питърсън, за да се убедиш, че няма да ме повишат. 263 00:14:49,700 --> 00:14:52,700 Той даде голямото повишение на Анабел и аз напуснах. 264 00:14:56,700 --> 00:14:59,400 Кое не разбираш? 265 00:15:00,400 --> 00:15:04,200 Добре. Добре. 266 00:15:04,200 --> 00:15:06,900 Можем ли да се приберем и да поговорим за това, моля те? 267 00:15:06,900 --> 00:15:08,300 Не, не можем. 268 00:15:08,300 --> 00:15:10,500 Хайде де, чакам. 269 00:15:11,600 --> 00:15:14,800 просто ще... стоиш тук цял ден и ще играеш? 270 00:15:14,800 --> 00:15:17,500 Не, ще отида и ще си взема сладолед, 271 00:15:17,500 --> 00:15:20,500 после ще отида до езерото и може би ще си наема лодка 272 00:15:20,500 --> 00:15:22,300 Ще правя каквото чувствам... 273 00:15:22,300 --> 00:15:22,800 Господи! 274 00:15:22,800 --> 00:15:24,300 Успях! 275 00:15:24,300 --> 00:15:25,200 Том. 276 00:15:25,200 --> 00:15:25,500 Върви си, Линет. 277 00:15:25,500 --> 00:15:28,900 Върви си преди да кажа нещо, за което ще съжалявам. Върви си. 278 00:15:33,500 --> 00:15:35,700 Добре, ти. 279 00:15:36,300 --> 00:15:40,100 Ако вкарваш следващата си взимаш колелото обратно. 280 00:15:50,400 --> 00:15:52,100 За какво си мислиш? 281 00:15:53,000 --> 00:15:55,700 Ами... 282 00:15:55,700 --> 00:15:58,400 мислих, че трябва да започна с пролетното чистене. 283 00:15:58,400 --> 00:15:59,500 Не си ли го направила вече? 284 00:15:59,500 --> 00:16:01,600 Не, и трябва да изчистя канавките, където се събира вода 285 00:16:01,600 --> 00:16:04,000 и отдолу хладилника, и... 286 00:16:04,000 --> 00:16:07,400 Не си спомням кога за последен път пренареждах лавиците и... 287 00:16:07,400 --> 00:16:10,300 Тогава ще приключиш със сватбеното ни сребро. 288 00:16:10,700 --> 00:16:11,800 От къде знаеш това? 289 00:16:11,800 --> 00:16:15,100 След всичките тези години ти си мислиш, че не обръщах внимание. 290 00:16:15,500 --> 00:16:16,900 Но аз обръщах. 291 00:16:16,900 --> 00:16:19,600 И знаеш ли защо го запазвах за най-накрая? 292 00:16:19,600 --> 00:16:20,500 Не. 293 00:16:20,500 --> 00:16:23,200 Защото ме кара да си спомням за леля ми Фърн. 294 00:16:23,200 --> 00:16:27,100 В деня, в който се оженихме й казах колко съм щастлива 295 00:16:27,100 --> 00:16:31,200 и тя ми каза, че дори и в лошите моменти винаги трябва да помня, 296 00:16:31,200 --> 00:16:33,500 че най-хубавото винаги предстои. 297 00:16:33,500 --> 00:16:34,800 И докато го полирам 298 00:16:34,800 --> 00:16:41,100 си мисля за теб и за децата и за живота ни и колко права беше тя. 299 00:16:43,200 --> 00:16:45,500 Ще ме оперират. 300 00:16:45,500 --> 00:16:47,100 Знам. 301 00:16:47,100 --> 00:16:50,700 Ще ти кажа някои неща за всеки случай. 302 00:16:50,700 --> 00:16:53,000 Рекс, не трябва да казваш нищо. 303 00:16:53,000 --> 00:16:56,700 Съжалявам... за всичко, което направих. 304 00:16:56,700 --> 00:17:02,400 Изнасянето, изневярата, цялата секс история... 305 00:17:02,400 --> 00:17:04,500 Няма значение. 306 00:17:05,100 --> 00:17:10,300 От тук нататък можем ли да кажем, че сме квит? 307 00:17:12,700 --> 00:17:13,700 Добре. 308 00:17:13,700 --> 00:17:15,400 Мерси. 309 00:17:21,300 --> 00:17:23,700 И само за сведение... 310 00:17:24,200 --> 00:17:28,300 ти ще преминеш през тази операция успешно. 311 00:17:29,400 --> 00:17:31,300 Как може да си толкова сигурна? 312 00:17:31,300 --> 00:17:36,600 Защото ти казах... Най-хубавото винаги предстои. 313 00:17:52,200 --> 00:17:53,300 Ще се видим в Неделя. 314 00:17:53,300 --> 00:17:54,300 Не забравяй да нахраниш Бонго. 315 00:17:54,300 --> 00:17:56,500 Мерси. ще го направя. 316 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 Върви в колата, миличка. 317 00:17:57,500 --> 00:18:00,400 Трябва да поговоря с майка ти. 318 00:18:01,500 --> 00:18:05,700 Ще живееш в грях с водопроводчика/бивш престъпник? 319 00:18:05,700 --> 00:18:07,600 Забавно е, че го спомена. 320 00:18:07,600 --> 00:18:09,900 Мисля, че и прелюбодеянието все още спада в тази категория. 321 00:18:09,900 --> 00:18:15,200 Не ми харесва идеята този мъж да е денонощно около Джули. 322 00:18:16,000 --> 00:18:17,600 Той е добър човек. 323 00:18:17,600 --> 00:18:19,000 Майк е супер, татко. 324 00:18:19,000 --> 00:18:21,300 Той се грижи много за нас и ми харесва да е наоколо. 325 00:18:21,300 --> 00:18:23,500 Не обърквай всичко. 326 00:18:25,300 --> 00:18:27,200 Чу момичето. 327 00:18:29,500 --> 00:18:31,400 Той все още е водопроводчик. 328 00:18:48,800 --> 00:18:51,400 Сега бъди добро момче, Бонго 329 00:18:51,400 --> 00:18:54,400 или ще си легнеш гладен. 330 00:19:01,600 --> 00:19:03,600 Здравейте, г-жо Майер. 331 00:19:07,300 --> 00:19:09,900 Бихте ли седнали, ако обичате? 332 00:19:36,700 --> 00:19:37,900 Само ще отида да си взема малко вода. 333 00:19:37,900 --> 00:19:40,000 Бих предпочел да не го правите. 334 00:19:49,400 --> 00:19:50,500 Не отговаряйте. 335 00:19:58,800 --> 00:20:01,500 Знам, че си вътре, Сюзън. 336 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Виждам те. 337 00:20:06,400 --> 00:20:07,800 Ако не искаш да говориш с мен, добре. 338 00:20:07,800 --> 00:20:10,400 Поне имай доблестта да не се криеш. 339 00:20:18,400 --> 00:20:21,200 Добре, но не я пускай. 340 00:20:26,500 --> 00:20:28,400 Иди, каква приятна изненада. 341 00:20:28,400 --> 00:20:31,500 Да. Майк в къщи ли е? 342 00:20:31,800 --> 00:20:34,400 Не, има някаква работа. Какво има? 343 00:20:34,400 --> 00:20:35,600 Мога ли да вляза? 344 00:20:35,600 --> 00:20:36,500 Защо? 345 00:20:36,500 --> 00:20:40,100 Предупреждавам всички съседи. Фелиша Тилман е била нападната. 346 00:20:40,600 --> 00:20:41,400 Така ли? 347 00:20:41,400 --> 00:20:44,400 В къщата на Янг. Току що я отведоха с линейка. 348 00:20:44,400 --> 00:20:46,500 Тотално съм объркана. 349 00:20:46,600 --> 00:20:48,900 Момчетата ми все още не са дошли на строежа. 350 00:20:48,900 --> 00:20:50,000 Съвсем сама съм. 351 00:20:50,000 --> 00:20:53,500 Дали мога да вляза и да постоя малко при теб? 352 00:20:53,500 --> 00:20:56,900 Зак е опрял пистолет в мен. 353 00:20:56,900 --> 00:20:59,700 Опри ми... какво? 354 00:21:00,400 --> 00:21:02,600 Просто се разкарай оттук. 355 00:21:02,900 --> 00:21:05,900 Господи, такава си кучка. 356 00:21:10,500 --> 00:21:11,600 Защо? 357 00:21:11,600 --> 00:21:15,000 Накарах г-жа Тилман да ми каже истината за баща ми. 358 00:21:15,000 --> 00:21:16,900 И тя го направи. 359 00:21:16,900 --> 00:21:19,300 Какво ти каза? 360 00:21:19,300 --> 00:21:22,300 Г-н Делфино е отвел баща ми, за да го убие. 361 00:21:22,300 --> 00:21:25,300 Сега аз ще убия г-н Делфино. 362 00:21:31,300 --> 00:21:35,600 Ваша чест, цялата тази бъркотия е резултат от моята самота. 363 00:21:37,000 --> 00:21:39,400 Бракът ми е малко обтегнат 364 00:21:39,400 --> 00:21:41,400 и след като Карлос беше осъден... 365 00:21:41,400 --> 00:21:43,700 Никой не е осъден все още г-жо Солис. 366 00:21:43,700 --> 00:21:45,400 Това е само изслушването насвидетелите. 367 00:21:45,400 --> 00:21:48,400 Не, не. Говоря за другото престъпление. 368 00:21:48,400 --> 00:21:53,300 Добре. Продължавайте. 369 00:21:53,700 --> 00:21:56,000 Както и да е, той беше под домашен арест 370 00:21:56,000 --> 00:21:58,300 и понеже е много ревнив мъж, 371 00:21:58,300 --> 00:22:01,400 ставаше малко луд всеки път, в който напусках къщата. 372 00:22:01,400 --> 00:22:09,600 Той знае как ме гледат мъжете и не му е особено спокойно. 373 00:22:10,300 --> 00:22:16,600 Аз погрешно го накарах да вярва, че имам друга връзка. 374 00:22:17,200 --> 00:22:19,400 И преди домашния арест на Карлос 375 00:22:19,400 --> 00:22:22,000 той вечно работеше и никога нямаше време да е с мен. 376 00:22:22,000 --> 00:22:26,600 И си помислих, че ако го накарам да повярва, че му изневерявам 377 00:22:26,600 --> 00:22:29,000 той би осъзнал колко ме обича 378 00:22:29,000 --> 00:22:31,700 и знам, че звучи глупаво, знам. Аз... 379 00:22:31,700 --> 00:22:33,700 Какво искате да кажете с всичко това? 380 00:22:33,700 --> 00:22:38,800 Искам да кажа, че Карлос е много лесно запалим, ревнив Неандерталец. 381 00:22:41,400 --> 00:22:44,100 Но няма нищо срещу гейовете. 382 00:22:45,400 --> 00:22:48,100 Добре, чух достатъчно, адвокати, приближете се. 383 00:22:50,400 --> 00:22:54,400 Трябва да съм честен, не мисля, че имаме престъпление от омраза тук. 384 00:23:06,700 --> 00:23:10,100 Само да знаете, че сте набили грешния човек. 385 00:23:10,100 --> 00:23:12,800 Не ви ли се струваше странно, че вашата ливада беше единствената на улица Уйстерия, която 386 00:23:12,800 --> 00:23:15,800 трябваше да се коси три пъти седмично? 387 00:23:28,700 --> 00:23:31,900 Мъртъв си. 388 00:23:32,900 --> 00:23:35,000 Мъртъв си. Мъртъв си. 389 00:23:35,000 --> 00:23:37,400 Карлос. 390 00:23:38,100 --> 00:23:39,600 Мъртъв. 391 00:23:41,400 --> 00:23:43,800 За Бога, някой няма ли да го спре? 392 00:23:43,900 --> 00:23:45,300 Престани! 393 00:23:47,700 --> 00:23:49,300 Ще те убия! 394 00:23:50,300 --> 00:23:52,500 Ще те убия! 395 00:23:52,500 --> 00:23:54,200 Ред! 396 00:23:55,000 --> 00:23:59,200 Дами и господа, моля седнете. Ще продължим. 397 00:24:26,300 --> 00:24:28,000 Мърдай! 398 00:24:33,400 --> 00:24:35,200 Не се опитвам да съдя за нищо. 399 00:24:35,200 --> 00:24:39,200 Не знам до колко си познавал Марта Хюбър, но тя рушеше живота за забавление. 400 00:24:39,200 --> 00:24:41,300 Тя разруши семейството ми. 401 00:24:41,300 --> 00:24:42,700 Това не е заради нея. 402 00:24:42,700 --> 00:24:44,300 Не разбирам. 403 00:24:44,300 --> 00:24:45,500 Върви. 404 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 Помниш ли първите ти изследвания, 405 00:24:54,500 --> 00:24:57,200 нивото на калият в кръвта ти беше малко високо. 406 00:24:57,200 --> 00:24:59,200 Да, каза ми да не ям повече банани. 407 00:24:59,200 --> 00:25:02,400 Да, но ние продължихме с тестовете и нивото продължи да се покачва. 408 00:25:02,400 --> 00:25:08,400 Направихме цялостни изследвания и функциите на бъбрека ти са наред. 409 00:25:08,700 --> 00:25:11,700 Трябва да е от нещо, което поглъщаш. 410 00:25:11,700 --> 00:25:13,400 Нека видя. 411 00:25:20,300 --> 00:25:23,100 Тези числа не може да са верни. 412 00:25:23,700 --> 00:25:26,400 Кой приготвя храната ти? 413 00:25:33,300 --> 00:25:34,700 Бри. 414 00:25:34,700 --> 00:25:38,100 Разбирам, че имахте някои брачни проблеми. 415 00:25:43,700 --> 00:25:44,500 Почакай... 416 00:25:44,500 --> 00:25:47,500 Нямаше ли и някакъв инцидент преди време със салата някаква? 417 00:25:47,500 --> 00:25:51,600 Дала ти е лук, когато знае, че си алергичен. 418 00:25:52,600 --> 00:25:54,300 Това беше случайно. 419 00:25:54,300 --> 00:25:58,000 От някъде си погълнал този калий. 420 00:25:58,700 --> 00:25:59,900 Махни се. 421 00:25:59,900 --> 00:26:00,700 Рекс... 422 00:26:00,700 --> 00:26:02,800 Наистина. 423 00:26:03,000 --> 00:26:05,300 Махни се. 424 00:26:09,700 --> 00:26:11,600 Остави таблицата. 425 00:26:13,000 --> 00:26:14,900 Искам да я прочета. 426 00:26:49,500 --> 00:26:52,500 Забавлява ли се днес? 427 00:26:54,100 --> 00:26:57,200 Всъщност - да. 428 00:26:58,500 --> 00:27:02,600 От доста насам не се бях забавлявал повече. 429 00:27:02,600 --> 00:27:04,600 Знаеш, че не съм ти казвала да напускаш. 430 00:27:04,600 --> 00:27:08,000 Не. Не, не, не. 431 00:27:08,000 --> 00:27:12,400 Не, ти се увери, че няма да отида никъде за следващите 20 години. 432 00:27:15,700 --> 00:27:17,900 Не знам какво да кажа. 433 00:27:17,900 --> 00:27:20,000 Чувал съм, че "моля те, прости ми" е много популярно. 434 00:27:20,000 --> 00:27:23,500 Да, много съжалявам. Много. 435 00:27:23,500 --> 00:27:25,600 Не исках да те нараня. 436 00:27:25,600 --> 00:27:28,900 Опитвах се да предпазясемейството ни. 437 00:27:28,900 --> 00:27:32,000 Ако те бяха повишили почти нямаше да те виждаме. 438 00:27:32,000 --> 00:27:33,600 Щеше да пътуваш... 439 00:27:33,600 --> 00:27:35,700 Линет, Линет, Линет, права си. 440 00:27:36,600 --> 00:27:38,800 Права си. Права си. 441 00:27:38,800 --> 00:27:44,000 Това повишение щеше да развали всичко и ти постъпи правилно. 442 00:27:47,100 --> 00:27:49,300 Какво трябваше да означава това? 443 00:27:49,700 --> 00:27:52,900 Означава, че мога да използвам тази почивка. 444 00:27:52,900 --> 00:27:54,800 Ами, да. 445 00:27:54,800 --> 00:27:57,200 Мисля, че ще е добре за теб да си починеш за известно време. 446 00:27:57,200 --> 00:27:59,500 Не за малко... За постоянно. 447 00:27:59,500 --> 00:28:02,200 Аз ще съм от онези татковци, които си стоят в къщи. 448 00:28:04,100 --> 00:28:06,600 Какво толкова? И ти ще печелиш за известно време. 449 00:28:07,200 --> 00:28:11,100 Том, това е ... лудост. 450 00:28:11,100 --> 00:28:13,100 Защо? Защо да е лудост? 451 00:28:13,100 --> 00:28:16,400 И двамата знаем, че що се отнася до реклама ти си по-добрата 452 00:28:16,400 --> 00:28:19,400 и ти през цялото време ми казваш колко е трудно да си майка. 453 00:28:19,400 --> 00:28:22,700 Ами, да, да, но също така и обожавам да съм майка 454 00:28:22,700 --> 00:28:24,300 и правя това от шест години 455 00:28:24,300 --> 00:28:28,000 и не съм се оплаквала.. през цялото време. 456 00:28:28,000 --> 00:28:29,700 Достатъчно. Достатъчно. 457 00:28:29,700 --> 00:28:34,600 Но да бъдем честни... тайничко.. 458 00:28:34,600 --> 00:28:36,400 работата ти липсва, нали? 459 00:28:36,400 --> 00:28:41,700 Липсва ти натиска от крайни срокове и обедите... 460 00:28:41,700 --> 00:28:43,900 Или греша? 461 00:28:44,300 --> 00:28:49,600 Може би, може би.. искаш да сортираш мръсни чорапи до края на живота си. 462 00:28:50,500 --> 00:28:55,000 Трябва да поговорим сериозно за това преди да вземем прибързани решения. 463 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Аз вече взех решение. 464 00:28:57,000 --> 00:28:59,400 Връщаш се на работа. 465 00:29:13,200 --> 00:29:16,300 Мога ли да ти донеса нещо за ядене, Зак? 466 00:29:16,700 --> 00:29:20,300 Може би сода. Мерси. 467 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 Трябва да ти кажа, че мисля, че правиш грешка. 468 00:29:31,000 --> 00:29:33,700 Майк не би убил никого. 469 00:29:33,700 --> 00:29:38,600 Вероятно това е недоразумение. 470 00:29:38,600 --> 00:29:40,800 Това не е недоразумение. 471 00:29:40,800 --> 00:29:42,500 Виж, знам, че си разстроен, 472 00:29:42,500 --> 00:29:46,700 но наистина ли мислиш, че майка ти би искала да направиш това? 473 00:29:47,100 --> 00:29:48,100 Вероятно не. 474 00:29:48,100 --> 00:29:52,000 Точно. Тя те е възпитавала правилно. 475 00:29:52,000 --> 00:29:53,700 Знам, че премина през много неща. 476 00:29:53,700 --> 00:29:55,400 Загуби майка си, 477 00:29:55,400 --> 00:29:59,000 все още се обвинявай заради онова, което се е случило със сестричката ти... 478 00:29:59,000 --> 00:30:00,500 Никога не съм имал сестра. 479 00:30:00,500 --> 00:30:02,500 Скъпи, знам за Дейна. 480 00:30:02,500 --> 00:30:04,500 Как може да сте толкова глупава? 481 00:30:04,500 --> 00:30:05,700 Аз съм Дейна. 482 00:30:05,700 --> 00:30:07,400 Майка ми е била някаква бездомница. 483 00:30:07,400 --> 00:30:09,600 Те са ме откраднали и са ми сменили името. 484 00:30:09,600 --> 00:30:13,000 Лъгали са ме през целият ми живот. 485 00:30:13,000 --> 00:30:14,700 Всички са ме лъгали. 486 00:30:14,700 --> 00:30:18,000 Майка ми, баща ми, г-жа Тилман, дори и Джули. 487 00:30:18,000 --> 00:30:20,600 Не разбирате ли колко боли?! 488 00:30:20,600 --> 00:30:24,300 Виж, Зак... Знам, че си разстроен. 489 00:30:24,300 --> 00:30:26,400 Нека седнем и поговорим. 490 00:30:26,400 --> 00:30:29,100 Защо? За да ме излъжете и вие ли? 491 00:30:35,000 --> 00:30:37,100 Говоренето приключи. 492 00:31:07,800 --> 00:31:12,900 Бри, разбирам и ти прощавам. 493 00:31:29,800 --> 00:31:31,500 Ало? 494 00:31:31,500 --> 00:31:33,600 Бри, д-р Крейг е. 495 00:31:33,600 --> 00:31:37,800 Аз съм в болницата и мисля, че имам лоши новини. 496 00:31:39,200 --> 00:31:43,500 Рекс почина преди 10 минути. 497 00:31:51,400 --> 00:31:54,600 Но операцията му... не е ли за утре. 498 00:31:54,600 --> 00:31:58,700 Знам. Той просто не успя. 499 00:31:58,700 --> 00:32:02,000 Много съжалявам. Направихме всичко, което беше по силите ни. 500 00:32:06,000 --> 00:32:07,300 Бри. 501 00:32:07,300 --> 00:32:09,300 Да, разбира се, че сте. 502 00:32:09,300 --> 00:32:12,200 Много ви благодаря за обаждането. 503 00:34:00,700 --> 00:34:03,800 Изминахме толкова дълъг път, когато можеше да го направиш в задния ми двор. 504 00:34:04,500 --> 00:34:07,800 Губиш си времето с това ходене. 505 00:34:07,900 --> 00:34:09,800 Сигурен ли си, че знаеш какво правиш? 506 00:34:09,800 --> 00:34:13,200 Дори убивал ли си някого преди това? 507 00:34:13,900 --> 00:34:15,900 Да. 508 00:34:18,800 --> 00:34:22,500 След като се умори от ходене нека направим това тук. 509 00:34:30,500 --> 00:34:34,400 Не мога да очаквам никакви услуги от теб, очевидно. 510 00:34:34,400 --> 00:34:38,400 Но поне ще имаш ли доблестта да ми кажеш защо сме тук? 511 00:34:47,900 --> 00:34:49,600 Познавал си Деидре. 512 00:34:50,200 --> 00:34:52,000 Да. 513 00:34:52,000 --> 00:34:54,600 И знам какво си й направил. 514 00:34:54,800 --> 00:34:57,000 Тя беше просто едно тъжно момиче, с много проблеми 515 00:34:57,000 --> 00:35:00,700 и направи някои ужасни, луди и егоистични постъпки, 516 00:35:00,700 --> 00:35:06,900 но можеш ли да ми кажеш какво толкова е направила, за да я убие някой като теб. 517 00:35:10,900 --> 00:35:13,400 Сложно е. 518 00:35:14,400 --> 00:35:18,500 Сложно е. 519 00:35:18,500 --> 00:35:24,100 И просто така съпругът ми започна да разкрива тайните ми... 520 00:35:25,800 --> 00:35:27,800 Искаш ли моркови, Закари? 521 00:35:28,200 --> 00:35:31,500 Тайни, за които умрях, за да предпазя. 522 00:35:33,800 --> 00:35:34,900 Заповядай. 523 00:35:36,800 --> 00:35:40,400 Трябва да приключим с оградата в двора преди басейна да е завършен. 524 00:35:40,900 --> 00:35:42,100 Знам. 525 00:35:42,100 --> 00:35:43,800 Сериозно ти говоря. 526 00:35:43,800 --> 00:35:46,000 Знаеш какви са децата щом стане дума за вода. 527 00:36:00,500 --> 00:36:02,400 Здравей, Анджела. 528 00:36:11,300 --> 00:36:14,400 Свършили сте добра работа с криенето на следите си. 529 00:36:15,100 --> 00:36:17,500 Изхарчих доста от парите на баща си, за да ви намеря. 530 00:36:17,500 --> 00:36:21,000 Поздравления. Откри ни. 531 00:36:21,800 --> 00:36:24,400 Знаеш ли, така и не казах на полицията какво е станало. 532 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 Не си? 533 00:36:25,400 --> 00:36:27,600 Те щяха да дадат Дейна в някой дом... 534 00:36:27,600 --> 00:36:30,300 или дори по-лошо да го дадат на баща му. 535 00:36:31,400 --> 00:36:34,200 За това запазих малката ни тайна. 536 00:36:35,500 --> 00:36:38,300 Ами... оценяваме това. 537 00:36:38,300 --> 00:36:42,300 Както и да е, предполагам виждаш, че вече съм чиста. 538 00:36:43,700 --> 00:36:46,200 Да, изглеждаш превъзходно. 539 00:36:46,900 --> 00:36:50,300 Не съм същият човек, Анджела. 540 00:36:50,600 --> 00:36:52,900 Сега съм на хубаво място. 541 00:36:56,200 --> 00:36:57,500 Не можеш да го вземеш. 542 00:36:57,500 --> 00:37:00,900 Само, защото не отидох в полицията тогава не значи, че не мога да отида сега. 543 00:37:00,900 --> 00:37:02,400 Зак е наш син. 544 00:37:02,400 --> 00:37:03,300 Името му е Дейна. 545 00:37:03,300 --> 00:37:06,700 Ако си мислиш, че ще си дам бебето на някаква бездомница, грешиш! 546 00:37:06,700 --> 00:37:07,900 Той не е твое бебе. 547 00:37:07,900 --> 00:37:08,900 Просто се успокойте. 548 00:37:08,900 --> 00:37:11,300 Беше толкова високомерна и силна в онази клиника 549 00:37:11,300 --> 00:37:13,700 гледаше на нас като на жалки изроди 550 00:37:13,700 --> 00:37:17,700 и претендираше, че искаш да ни помогнеш, като всичко, което искаше е да се почувстваш по-силна. 551 00:37:17,800 --> 00:37:20,300 Егоистична кучка. 552 00:37:20,300 --> 00:37:21,300 Още се друсаш, нали? 553 00:37:21,300 --> 00:37:22,500 Върви по дяволите. 554 00:37:22,500 --> 00:37:23,200 Какво правиш? 555 00:37:23,200 --> 00:37:23,900 Нека видя ръката ти. 556 00:37:23,900 --> 00:37:25,000 Казах, че съм чиста. 557 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 По-спокойно. Моля ви, по-спокойно. 558 00:37:27,500 --> 00:37:28,600 Къде си мислиш, че отиваш? 559 00:37:28,600 --> 00:37:30,600 Взимам си сина и го водя у дома си. 560 00:37:30,600 --> 00:37:32,300 Пол, спри я. 561 00:37:32,700 --> 00:37:34,300 Деидре, моля те. Хайде. 562 00:37:34,300 --> 00:37:36,600 - Седни. Седни. - Махни си ръцете от мен. 563 00:37:37,900 --> 00:37:40,900 Ние го отгледахме. Ние сме неговите родители. 564 00:37:40,900 --> 00:37:42,100 Хайде, хайде. 565 00:37:42,900 --> 00:37:44,400 Пол! 566 00:37:50,700 --> 00:37:52,800 Не се тревожи. 567 00:37:52,800 --> 00:37:55,100 Ще му дам добър дом. 568 00:37:59,600 --> 00:38:01,600 Не! 569 00:38:22,300 --> 00:38:26,800 Мери Алис... Какво направи? 570 00:38:41,400 --> 00:38:43,500 Мамо? 571 00:38:45,500 --> 00:38:47,600 Всичко е наред, Зак. 572 00:38:51,000 --> 00:38:53,600 Мама трябва да вземе за малко кутията ти за играчки. 573 00:38:54,600 --> 00:38:57,100 Ти заспивай, нали? 574 00:39:08,600 --> 00:39:10,600 Какво ще правим? 575 00:39:11,900 --> 00:39:15,100 Каза, че утре ще слагат бетона в басейна, нали? 576 00:39:15,100 --> 00:39:16,600 Не говориш сериозно. 577 00:39:16,600 --> 00:39:18,200 Те няма да я намерят никога. 578 00:39:18,200 --> 00:39:20,500 Можем да я сложим в това. 579 00:39:20,500 --> 00:39:22,800 Няма да се побере. 580 00:39:22,800 --> 00:39:25,600 Тогава ще я накараме. 581 00:39:26,300 --> 00:39:27,300 Какво правиш? 582 00:39:27,300 --> 00:39:29,800 Проверявам за следи. 583 00:40:09,200 --> 00:40:11,800 Деидре е имала бебе? 584 00:40:17,100 --> 00:40:20,100 Нека приключваме с това. 585 00:40:54,200 --> 00:41:00,200 Странно е да е погледна пак към света и към онези, които оставих зад себе си. 586 00:41:00,600 --> 00:41:08,200 Всеки по свой си начин толкова смел, толкова решителен и толкова отчаян. 587 00:41:11,900 --> 00:41:13,900 Отчаян да рискува, 588 00:41:13,900 --> 00:41:17,700 но уплашен от това, което ще пропусне ако го направи. 589 00:41:19,700 --> 00:41:23,300 Отчаян да получи всичко, което иска 590 00:41:23,300 --> 00:41:28,300 дори и да не е много сигурна какво е то. 591 00:41:31,900 --> 00:41:35,800 Отчаяна да има пак перфектен живот, 592 00:41:35,800 --> 00:41:41,100 въпреки, че осъзнава, че никога не е бил. 593 00:41:44,300 --> 00:41:47,300 Отчаяна за по-добро бъдеще 594 00:41:47,300 --> 00:41:52,100 ако намери начин да избяга от миналото си. 595 00:41:55,400 --> 00:41:57,100 Аз не само гледам, 596 00:41:57,100 --> 00:42:01,500 Аз ги насърчавам, тези изумителни жени. 597 00:42:03,500 --> 00:42:07,900 Искрено се надявам да открият това, което търсят. 598 00:42:10,100 --> 00:42:13,600 Но знам, че не всички ще успят. 599 00:42:15,200 --> 00:42:17,500 За съжаление... 600 00:42:19,200 --> 00:42:23,300 в живота нещата не стават така. 601 00:42:24,300 --> 00:42:28,800 Не всеки получава своя щастлив край. 602 00:42:28,801 --> 00:42:29,801 Превод : Angelwingx Редакция : Pepi X